1
00:00:06,541 --> 00:00:08,164
¿Cómo va la vida en el nido vacío?

2
00:00:08,188 --> 00:00:11,586
Echo mucho de menos a Nicky.

3
00:00:11,587 --> 00:00:13,831
¿Te acuerdas de la primera vez
que Nicky se fue sin nosotros?

4
00:00:13,855 --> 00:00:15,617
Campamento de danza.

5
00:00:15,641 --> 00:00:17,610
No me has pedido que nos viéramos

6
00:00:17,634 --> 00:00:20,235
para revisar recuerdos, ¿verdad?

7
00:00:20,595 --> 00:00:24,074
He entrado en una ONG

8
00:00:24,098 --> 00:00:27,177
que lleva casos de inocentes.

9
00:00:27,201 --> 00:00:28,545
Bien.

10
00:00:28,569 --> 00:00:31,715
Y represento a un cliente
que lleva cinco años

11
00:00:31,739 --> 00:00:36,053
en la cárcel... y...
Erin, él no lo hizo.

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,289
¿Te lo ha dicho él?

13
00:00:38,313 --> 00:00:40,291
Le encerraron por asesinato

14
00:00:40,315 --> 00:00:42,426
basándose casi exclusivamente
en el testimonio de un testigo,

15
00:00:42,450 --> 00:00:44,395
y el testigo se retractó,

16
00:00:44,419 --> 00:00:47,331
y el... el detective
que llevaba el caso...

17
00:00:47,355 --> 00:00:51,502
digamos que no era su
primera condena cuestionable.

18
00:00:51,526 --> 00:00:53,837
Bueno, no me parece muy sólido.

19
00:00:53,861 --> 00:00:56,106
Te lo digo yo, al chaval lo imputaron.

20
00:00:56,457 --> 00:00:57,958
¿Chaval?

21
00:00:59,667 --> 00:01:02,579
Sí, tenía 20 años al
entrar en la cárcel.

22
00:01:03,547 --> 00:01:05,849
Bien, ¿y por qué acudes a mí?

23
00:01:06,842 --> 00:01:09,309
Porque fuiste tú quien le encerró.

24
00:01:15,049 --> 00:01:17,861
- Dejadle en paz, tíos.
- ¿Esto es tuyo?

25
00:01:17,885 --> 00:01:20,197
Te he hecho una pregunta, ¿esto es tuyo?

26
00:01:20,221 --> 00:01:21,765
¡No! ¿Por qué no os largáis de aquí?

27
00:01:21,789 --> 00:01:22,967
Dejadme vivir, tíos.

28
00:01:22,991 --> 00:01:24,969
- Eh, no os acerquéis.
- ¡Eh, todo el mundo quieto!

29
00:01:24,993 --> 00:01:27,538
Oye, a ver, no te vamos a encerrar.

30
00:01:27,562 --> 00:01:29,473
Es solo una multa.

31
00:01:29,497 --> 00:01:31,775
- ¿Una multa?
- Hazle la notificación, ¿vale?

32
00:01:34,202 --> 00:01:35,279
¡Eso es lo que os merecéis!

33
00:01:43,211 --> 00:01:44,888
Tío, vamos para el coche.

34
00:01:44,912 --> 00:01:46,890
¿Vale?

35
00:01:46,914 --> 00:01:49,259
¿Y los agentes no hicieron nada?

36
00:01:49,283 --> 00:01:51,695
Eso es, volvieron al coche patrulla

37
00:01:51,719 --> 00:01:53,230
con la cola entre las piernas.

38
00:01:54,097 --> 00:01:56,267
Ambos llevan menos de
un año de policías.

39
00:01:56,291 --> 00:01:58,902
- Eso no es ninguna excusa.
- No, solo es un hecho, jefe.

40
00:01:58,926 --> 00:02:01,382
No enseñamos a nuestros
agentes a que no se defiendan.

41
00:02:01,406 --> 00:02:02,818
No les enseñamos eso, jefe,

42
00:02:02,842 --> 00:02:04,471
pero tenemos la veda
abierta con los policías.

43
00:02:04,472 --> 00:02:06,971
Deberían haber arrestado
a ese tipo ahí mismo.

44
00:02:06,995 --> 00:02:09,854
Estoy de acuerdo contigo, jefe, pero si
tienes a los medios y a los políticos,

45
00:02:09,878 --> 00:02:11,389
machacando a diario

46
00:02:11,413 --> 00:02:12,957
con temas antipolicía,

47
00:02:12,981 --> 00:02:14,058
acaba teniendo un efecto.

48
00:02:14,082 --> 00:02:15,927
Y hay que encontrar a
todos los cómplices,

49
00:02:15,951 --> 00:02:19,012
detenerlos y acusarlos
de todo lo que se pueda.

50
00:02:19,036 --> 00:02:21,032
Podemos pasar un mensaje
interno a las tropas.

51
00:02:21,056 --> 00:02:22,533
No, convoca una conferencia de prensa.

52
00:02:22,557 --> 00:02:24,001
Escribiré algo.

53
00:02:24,544 --> 00:02:26,560
Ya sé lo que hay que decir.

54
00:02:32,302 --> 00:02:33,945
Eh, ¿te vas a casa?

55
00:02:33,969 --> 00:02:36,013
¿Has oído lo que les ha
pasado a DeNoon y a Malone?

56
00:02:36,037 --> 00:02:38,015
Sí, lo acabo de ver en
el teléfono. ¿Están bien?

57
00:02:38,039 --> 00:02:39,717
No, han vuelto humillados.

58
00:02:39,741 --> 00:02:42,386
- ¿Quién lo ha hecho? - Los mandos
han sacado un retrato robot.

59
00:02:42,410 --> 00:02:43,754
¿No le han detenido?

60
00:02:43,778 --> 00:02:45,122
No, no han hecho nada.

61
00:02:45,146 --> 00:02:47,491
Se han metido en el coche
patrulla y se han largado.

62
00:02:48,986 --> 00:02:50,127
¿Qué tenemos?

63
00:02:50,151 --> 00:02:53,117
Miriam Harton, 85 años, agresión y robo

64
00:02:53,161 --> 00:02:56,234
en el vestíbulo cuando entraba
al edificio con la compra.

65
00:02:56,258 --> 00:02:57,468
El ladrón se le acercó por detrás,

66
00:02:57,492 --> 00:02:59,103
la echó al suelo y la pisoteó.

67
00:02:59,127 --> 00:03:00,605
- ¿Algún testigo?
- Ojalá.

68
00:03:00,629 --> 00:03:02,773
Parece que le ha roto la cadera
y puede que alguna costilla.

69
00:03:02,797 --> 00:03:04,584
Deberíamos comprobar
si hay alguna cámara.

70
00:03:04,608 --> 00:03:06,577
No, ya he preguntado.
El portero está en ello.

71
00:03:06,601 --> 00:03:08,379
Mi compañero y yo ya hemos
empezado a preguntar.

72
00:03:08,403 --> 00:03:09,614
Sra. Harton.

73
00:03:09,638 --> 00:03:12,250
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

74
00:03:12,274 --> 00:03:14,852
¿Podría decirnos algo de
la persona que le agredió?

75
00:03:14,876 --> 00:03:17,154
Él... pensaba que quería ayudarme.

76
00:03:17,178 --> 00:03:19,023
Me abrió la puerta y,

77
00:03:19,047 --> 00:03:21,792
cuando me di la vuelta, me pegó.

78
00:03:21,816 --> 00:03:23,394
¿Era hombre, señora?

79
00:03:23,418 --> 00:03:25,943
Mi marido estará preocupado por mí.

80
00:03:25,967 --> 00:03:28,065
Señora, es muy importante
que nos de una descripción

81
00:03:28,089 --> 00:03:29,433
del hombre que la ha
atacado. ¿Puede hacerlo?

82
00:03:29,457 --> 00:03:31,872
Mi marido, mi marido me espera

83
00:03:31,896 --> 00:03:33,771
que llegue a casa con la compra.

84
00:03:33,795 --> 00:03:36,107
- Hay que hacerle un chequeo.
- Adelante.

85
00:03:36,131 --> 00:03:38,976
Me está esperando.

86
00:03:41,336 --> 00:03:43,648
Eh, quiero hablar contigo.

87
00:03:43,672 --> 00:03:46,017
Eh, colega, eh, tranquilo,
colega. No he hecho nada, ¿vale?

88
00:03:46,041 --> 00:03:47,942
¿Esta mañana has echado un cubo
de agua encima de dos policías?

89
00:03:47,966 --> 00:03:49,553
Eh, vamos, tío, echar agua

90
00:03:49,577 --> 00:03:51,668
no es ningún crimen, no
le he disparado a nadie.

91
00:03:51,692 --> 00:03:53,596
- Estoy hablando contigo.
- Tío, vale, ¿y qué?

92
00:03:53,620 --> 00:03:55,226
Eh, estás detenido.

93
00:03:56,069 --> 00:03:58,362
¡Tío, no puedes detenerme por
echarle agua a unos mierdas!

94
00:03:58,847 --> 00:04:00,665
Solo es agua, colega. Tío...

95
00:04:04,759 --> 00:04:07,655
¡¿Qué narices crees que haces, imbécil?!

96
00:04:07,679 --> 00:04:10,374
Solo es agua, ¿no? Las
manos a la espalda.

97
00:04:10,398 --> 00:04:12,310
Eh, tío, ¡¿qué?! Venga, tío.

98
00:04:14,336 --> 00:04:16,080
- ¡Tío, suéltalo!
- ¡No, tiene derechos!

99
00:04:16,104 --> 00:04:17,515
¿Por qué le detienes?

100
00:04:30,234 --> 00:04:38,243
www.subtitulamos.tv

101
00:04:42,949 --> 00:04:45,127
No contestaremos preguntas.

102
00:04:45,151 --> 00:04:48,564
A primera hora de la mañana,
dos agentes de policía

103
00:04:48,588 --> 00:04:52,701
han sido atacados por gente
que les ha lanzado agua

104
00:04:52,725 --> 00:04:55,938
mientras cumplían con su deber.

105
00:04:55,962 --> 00:04:59,341
Cualquiera que lance agua
a agentes de policía,

106
00:04:59,365 --> 00:05:02,912
que lance objetos a agentes de policía,

107
00:05:02,936 --> 00:05:06,982
que impida que un
agente haga su trabajo,

108
00:05:07,006 --> 00:05:08,884
de cualquier forma,

109
00:05:08,908 --> 00:05:13,222
va contra la ley, y no será tolerado.

110
00:05:13,246 --> 00:05:16,191
Cualquiera al que se encuentre
haciéndolo, será detenido

111
00:05:16,215 --> 00:05:20,429
y acusado con todas las de la ley.

112
00:05:21,454 --> 00:05:26,602
Quiero ser muy claro en esto.

113
00:05:26,626 --> 00:05:30,706
Nunca jamás

114
00:05:30,730 --> 00:05:33,809
pediré a mis agentes
que toleren el abuso.

115
00:05:33,833 --> 00:05:39,281
Ponen su vida en riesgo por todos y cada
uno de los ciudadanos de esta ciudad

116
00:05:39,305 --> 00:05:41,158
a diario,

117
00:05:41,607 --> 00:05:44,219
y las agresiones y el abuso

118
00:05:44,243 --> 00:05:48,090
contra ese uniforme, podrán y serán

119
00:05:48,114 --> 00:05:49,658
tratados con tolerancia cero.

120
00:05:49,682 --> 00:05:51,226
Eso es todo.

121
00:05:55,355 --> 00:05:56,966
¿Qué le diría a esa gente

122
00:05:56,990 --> 00:05:59,401
que dicen que solo es agua?

123
00:05:59,425 --> 00:06:01,470
Hoy es un cubo de agua,

124
00:06:01,494 --> 00:06:04,239
mañana sería un cubo de "a saber qué".

125
00:06:04,263 --> 00:06:06,542
Puede que digan que la
relación entre la policía

126
00:06:06,566 --> 00:06:09,511
y los residentes de barrios
con mayoría minoritaria

127
00:06:09,535 --> 00:06:12,414
es tensa, y este incidente es
la culminación de esa ruptura.

128
00:06:13,295 --> 00:06:15,918
Lo siento, eso es todo por hoy.

129
00:06:21,447 --> 00:06:23,459
El hijo de puta podría
haberle robado y ya está.

130
00:06:23,483 --> 00:06:24,927
No tenía por qué pegarle.

131
00:06:24,951 --> 00:06:26,274
¿Lo has ampliado?

132
00:06:26,298 --> 00:06:28,246
Lo he mirado todo con lupa.

133
00:06:28,821 --> 00:06:30,833
Bueno, pues no puede ser su primera vez.

134
00:06:30,857 --> 00:06:33,428
No, es exactamente lo
que estaba pensando yo.

135
00:06:33,452 --> 00:06:36,472
Ha habido cuatro incidentes con denuncia

136
00:06:36,496 --> 00:06:38,640
de robo y agresión
contra ciudadanos mayores

137
00:06:38,664 --> 00:06:41,110
en este barrio en los
últimos tres meses.

138
00:06:41,134 --> 00:06:42,425
¿Mismo modus operandi?

139
00:06:42,449 --> 00:06:46,181
Exactamente el mismo modus operandi.
El tipo va a por una persona mayor,

140
00:06:46,205 --> 00:06:48,050
entra a su edificio, finge ayudarles,

141
00:06:48,074 --> 00:06:49,218
y luego les deja inconscientes

142
00:06:49,242 --> 00:06:51,997
- y se lleva todas sus cosas.
- ¿Alguna detención?

143
00:06:52,021 --> 00:06:54,857
Hubo una detención:
Matthew Greer, 32 años.

144
00:06:54,881 --> 00:06:57,493
Es un transportista de
reparto que fue detenido

145
00:06:57,517 --> 00:07:00,796
por agredir y robar a
un abuelo de 85 años.

146
00:07:00,820 --> 00:07:02,831
Le rompió dos costillas y la mandíbula.

147
00:07:02,855 --> 00:07:04,299
¿Dónde está ese mierda ahora?

148
00:07:04,323 --> 00:07:05,968
Le detuvieron, pero se
retiraron los cargos,

149
00:07:05,992 --> 00:07:08,660
así que está de vuelta a las calles.

150
00:07:10,363 --> 00:07:12,364
No por mucho tiempo.

151
00:07:20,206 --> 00:07:21,884
Déjeme ayudarle con eso.

152
00:07:21,908 --> 00:07:23,208
Gracias.

153
00:07:28,748 --> 00:07:30,192
Bien, eh, ¿dónde está el dinero?

154
00:07:30,216 --> 00:07:32,161
- ¿Dónde está el dinero? ¿Dónde
está la cartera? - No tengo dinero.

155
00:07:32,185 --> 00:07:33,495
- ¿No lleva dinero?
- No tengo nada.

156
00:07:33,519 --> 00:07:34,719
¿No tiene nada?

157
00:07:35,888 --> 00:07:38,690
¡Mierda!

158
00:07:47,953 --> 00:07:49,987
¿Matthew Greer?

159
00:07:52,138 --> 00:07:53,382
No está aquí.

160
00:07:53,406 --> 00:07:55,607
Debe de haber salido a repartir.

161
00:07:57,616 --> 00:07:58,883
Reagan.

162
00:08:01,280 --> 00:08:03,559
- ¿Matthew Greer?
- Detective Baez.

163
00:08:03,583 --> 00:08:05,360
Este es el detective Reagan.
Tenemos que hacerle unas preguntas.

164
00:08:05,384 --> 00:08:07,029
Ya muevo el camión.

165
00:08:07,053 --> 00:08:08,997
No, no, no es por el camión.

166
00:08:10,056 --> 00:08:11,366
Ayuda, por favor,

167
00:08:11,390 --> 00:08:12,901
¡llamen a emergencias!

168
00:08:12,925 --> 00:08:15,104
- Es el Sr. Weissberg.
- Quédate con él.

169
00:08:15,128 --> 00:08:16,730
Debe de haberse caído.

170
00:08:17,296 --> 00:08:20,576
Policía. Déjeme pasar,
señora. Señor, ¿está bien?

171
00:08:20,600 --> 00:08:22,911
- Alguien me ha empujado.
- ¿Quién?

172
00:08:22,935 --> 00:08:25,047
- No lo sé.
- ¿Era un tipo con gorra?

173
00:08:25,071 --> 00:08:26,582
No lo sé.

174
00:08:26,606 --> 00:08:27,950
Hijo de puta.

175
00:08:27,974 --> 00:08:29,751
Llame a una ambulancia, señora.

176
00:08:29,775 --> 00:08:30,919
Rápido.

177
00:08:31,588 --> 00:08:33,889
- ¡Eh!
- No, venga ya.

178
00:08:33,913 --> 00:08:35,290
- No tengo tiempo para esto, lo siento.
- ¡Eh!

179
00:08:35,314 --> 00:08:37,392
- Lo siento. Tengo que irme.
- Píllale. Sácale de ahí.

180
00:08:37,416 --> 00:08:39,795
- Vamos, fuera del camión.
- Eh. Vale.

181
00:08:39,819 --> 00:08:40,963
- Ven aquí.
- Yo no...

182
00:08:40,987 --> 00:08:43,356
- No he hecho nada.
- Ven aquí.

183
00:08:43,381 --> 00:08:45,567
¿Te gusta pegar a ancianos, tío duro?

184
00:08:45,591 --> 00:08:47,260
No le he pegado a nadie.

185
00:08:47,793 --> 00:08:50,806
¿En serio? ¿No le
pegaste a Miriam Harton?

186
00:08:50,830 --> 00:08:53,408
Eso estaba tirado en
el suelo. Ahí tirado.

187
00:08:53,432 --> 00:08:54,877
Sí, justo al lado de donde la dejaste.

188
00:08:54,901 --> 00:08:56,868
Las manos contra el vehículo.

189
00:08:59,105 --> 00:09:02,351
Darnell Johnson... fue acusado
de matar a Muhammed Akin,

190
00:09:02,375 --> 00:09:03,685
otro miembro de la banda.

191
00:09:03,709 --> 00:09:05,354
Un homicidio de servicio público.

192
00:09:05,378 --> 00:09:07,723
Sus huellas y su gorra se
encontraron en la escena

193
00:09:07,747 --> 00:09:10,926
y un testigo le identificó
como el tirador.

194
00:09:10,950 --> 00:09:13,095
Espera un momento, este
caso tiene cinco años.

195
00:09:13,119 --> 00:09:14,496
¿Por qué lo estamos investigando?

196
00:09:14,520 --> 00:09:16,265
Darnell dice que es inocente.

197
00:09:16,289 --> 00:09:19,334
Erin, todo el que está en
Rikers dice que es inocente.

198
00:09:19,358 --> 00:09:20,869
Todo el que está en Sing Sing,

199
00:09:20,893 --> 00:09:22,604
todos los que están en cualquier cárcel

200
00:09:22,628 --> 00:09:23,872
dicen que son inocentes.

201
00:09:23,896 --> 00:09:25,474
El testigo se retractó.

202
00:09:25,498 --> 00:09:28,177
Sí, pero su ADN seguía en la escena.

203
00:09:28,635 --> 00:09:30,512
¿Cómo te ha llegado este caso?

204
00:09:30,970 --> 00:09:33,649
Jack. Trabaja en el Proyecto Inocente.

205
00:09:34,349 --> 00:09:35,584
Debería habérmelo olido.

206
00:09:35,608 --> 00:09:38,053
Cada vez que aparece el tipo este,

207
00:09:38,077 --> 00:09:39,454
hay algún problema, cada vez.

208
00:09:39,478 --> 00:09:42,662
Tengo que saber que no he
encerrado a un inocente

209
00:09:42,686 --> 00:09:44,633
estos últimos cinco años.

210
00:09:44,657 --> 00:09:46,244
No puedo encargárselo a nadie más.

211
00:09:46,268 --> 00:09:48,797
Y él lo sabe... por eso acude a ti

212
00:09:48,821 --> 00:09:50,229
en lugar de ir por
los canales adecuados.

213
00:09:50,253 --> 00:09:51,416
¿Vas a ayudarme

214
00:09:51,440 --> 00:09:53,669
o me vas a sermonear sobre Jack Boyle?

215
00:09:53,693 --> 00:09:55,412
Ambas cosas.

216
00:09:59,582 --> 00:10:01,777
El testigo... ¿por qué se retractó?

217
00:10:01,801 --> 00:10:04,680
Y Darnell... ¿tiene coartada?

218
00:10:04,704 --> 00:10:06,281
Eso es lo que debemos averiguar.

219
00:10:06,305 --> 00:10:08,183
Eh, ¿sabes lo que debo averiguar yo?

220
00:10:08,207 --> 00:10:10,252
¿Por qué le das a Jack
el beneficio de la duda

221
00:10:10,276 --> 00:10:12,844
cada vez que llama a tu puerta?

222
00:10:19,385 --> 00:10:22,063
¿Dónde estabas el 30 de Octubre
a las 8:15 de la mañana?

223
00:10:22,911 --> 00:10:25,300
- Trabajando.
- No, no es verdad.

224
00:10:25,324 --> 00:10:27,169
¿La reconoces?

225
00:10:27,193 --> 00:10:28,303
No.

226
00:10:28,327 --> 00:10:29,738
Pues tiene gracia,

227
00:10:29,762 --> 00:10:31,619
porque tenías su tarjeta de
crédito robada en el bolsillo.

228
00:10:31,643 --> 00:10:33,012
Eso es posesión criminal.

229
00:10:33,036 --> 00:10:34,710
Le he dicho que la había encontrado.

230
00:10:34,734 --> 00:10:36,478
¿Qué?

231
00:10:36,502 --> 00:10:37,879
Detectives.

232
00:10:37,903 --> 00:10:40,215
El hospital Santa Irene al teléfono.

233
00:10:40,239 --> 00:10:41,783
¿Quieres atenderles tú?

234
00:10:42,187 --> 00:10:43,721
Ya sigo yo.

235
00:10:46,279 --> 00:10:48,890
- Encontré la tarjeta.
- Cierra el pico.

236
00:10:48,914 --> 00:10:51,111
- Tú has pegado a ese viejecito.
- No lo he hecho.

237
00:10:51,135 --> 00:10:52,694
Sí que lo has hecho.

238
00:10:52,718 --> 00:10:55,336
El mes pasado te detuvieron
por robo y agresión.

239
00:10:55,360 --> 00:10:57,040
Sí, y me soltaron.

240
00:10:57,064 --> 00:10:59,444
Porque vas a por ancianos
y vas a por ancianas

241
00:10:59,468 --> 00:11:01,403
porque no pueden identificarte

242
00:11:01,427 --> 00:11:03,338
ya que su memoria no
es muy buena, ¿verdad?

243
00:11:03,362 --> 00:11:05,340
No voy a por nadie.

244
00:11:05,364 --> 00:11:08,044
- ¿No vas a por nadie?
- No.

245
00:11:08,068 --> 00:11:09,978
Eso significa que sí que
vas a por alguien, inútil.

246
00:11:10,002 --> 00:11:11,280
Es una doble negativa.

247
00:11:11,863 --> 00:11:12,948
¿Qué?

248
00:11:12,972 --> 00:11:16,451
En plan que no me creo que no
seas tú el culpable, estúpido.

249
00:11:16,475 --> 00:11:18,086
No responderé a más preguntas.

250
00:11:18,110 --> 00:11:20,378
- Anda que no vas a...
- Danny.

251
00:11:24,317 --> 00:11:26,284
Ahí quietecito, tío duro.

252
00:11:31,275 --> 00:11:32,680
¿Sí?

253
00:11:32,925 --> 00:11:34,569
Los cargos han cambiado.

254
00:11:34,593 --> 00:11:36,104
¿De qué estás hablando?

255
00:11:36,128 --> 00:11:38,173
Bueno, si podemos pillar
a ese hijo de perra,

256
00:11:38,197 --> 00:11:39,841
los cargos acaban de
cambiar a asesinato.

257
00:11:39,865 --> 00:11:41,112
¿Por qué?

258
00:11:41,136 --> 00:11:43,603
La Sra. Harton acaba de
morir por sus heridas.

259
00:11:47,006 --> 00:11:48,417
¡No le he disparado a nadie!

260
00:11:48,441 --> 00:11:50,235
¡Eh! Estás detenido.

261
00:11:51,568 --> 00:11:54,389
¡Tío, no puedes detenerme por
echarle agua a unos mierdas!

262
00:11:54,413 --> 00:11:56,590
Solo es agua, colega. Tío...

263
00:11:58,951 --> 00:12:00,929
Acaban de ver un vídeo
grabado con un teléfono

264
00:12:00,953 --> 00:12:02,964
que muestra al sargento Jameson Reagan,

265
00:12:02,988 --> 00:12:05,334
el hijo menor del comisionado
de policía Frank Reagan,

266
00:12:05,358 --> 00:12:08,570
como le echa agua a un
sospechoso desarmado.

267
00:12:08,594 --> 00:12:11,773
Renzo Willians, quien le
denuncia por brutalidad policial.

268
00:12:14,266 --> 00:12:18,413
Supongo que me engañé a mí mismo
pensando que esto no saldría a la luz.

269
00:12:18,437 --> 00:12:21,406
¿Quiere verles ahora? Ya están aquí.

270
00:12:23,587 --> 00:12:24,731
¿Están?

271
00:12:24,756 --> 00:12:27,397
El sargento Reagan y
el teniente Gormley.

272
00:12:31,195 --> 00:12:32,896
Bien.

273
00:12:38,724 --> 00:12:41,269
Le he pedido al teniente que viniera
en representación de los agentes.

274
00:12:41,293 --> 00:12:43,204
Baker, por favor, quédate con nosotros.

275
00:12:46,666 --> 00:12:48,877
Si tú necesitas apoyo, yo quiero apoyo.

276
00:12:48,901 --> 00:12:50,535
Por favor, sentaros.

277
00:12:58,577 --> 00:13:00,222
¡... no puedes detenerme
por echarle agua

278
00:13:00,246 --> 00:13:01,390
a unos mierdas!

279
00:13:01,414 --> 00:13:03,725
Solo es agua, colega. Tío...

280
00:13:17,863 --> 00:13:19,808
Sé lo que va a decir, pero echarle agua

281
00:13:19,832 --> 00:13:21,710
era la forma menos letal de someter
a alguien que no colaboraba.

282
00:13:21,734 --> 00:13:24,913
He leído su informe. Le doy un
diez en escritura creativa.

283
00:13:24,937 --> 00:13:26,882
Eso es lo que pasó, comisionado.

284
00:13:26,906 --> 00:13:30,719
Bueno, hablemos de lo que
realmente pasó, sargento.

285
00:13:30,743 --> 00:13:33,855
Usted fue a por el sospechoso
porque estaba cabreado.

286
00:13:33,879 --> 00:13:35,724
Teniente, ¿mi detención se hizo
según las normas del departamento?

287
00:13:35,748 --> 00:13:37,348
Totalmente.

288
00:13:39,479 --> 00:13:40,901
La detención, sí.

289
00:13:40,925 --> 00:13:42,764
Sus acciones, no.

290
00:13:42,788 --> 00:13:44,666
Detective, ¿nos recuerda a todos

291
00:13:44,690 --> 00:13:48,236
el cargo al que se enfrenta el sargento?

292
00:13:48,260 --> 00:13:51,506
Eso sería: "Atraer críticas no
necesarias al departamento".

293
00:13:51,530 --> 00:13:52,774
Gracias.

294
00:13:52,798 --> 00:13:55,410
Ha cambiado usted la narrativa

295
00:13:55,434 --> 00:13:59,080
de policías siendo
atacados a lo opuesto.

296
00:13:59,104 --> 00:14:01,583
Ese vídeo no muestra lo que
pasó justo antes de eso.

297
00:14:01,607 --> 00:14:04,486
Exacto. Y así es como
funciona normalmente.

298
00:14:04,510 --> 00:14:07,355
Por eso, se espera de la
policía que se contenga.

299
00:14:07,379 --> 00:14:08,924
No hubo daño físico.

300
00:14:08,948 --> 00:14:11,426
Pero le hizo daño a este departamento.

301
00:14:11,450 --> 00:14:12,894
¿Por defender a mis policías?

302
00:14:12,918 --> 00:14:14,256
¿Es eso lo que cree que hacía?

303
00:14:14,280 --> 00:14:15,630
Esta mañana, esos policías se fueron

304
00:14:15,654 --> 00:14:17,532
porque temían las
reacciones, comisionado.

305
00:14:17,556 --> 00:14:19,701
¿Y por eso provocó usted más reacciones?

306
00:14:19,725 --> 00:14:22,100
Mandé el mensaje de que no
está bien agredir a la policía.

307
00:14:22,124 --> 00:14:24,105
Tampoco está bien agredir
a los delincuentes.

308
00:14:24,129 --> 00:14:25,763
Eso no es exactamente lo que pasó.

309
00:14:27,475 --> 00:14:29,377
Me ciño a mis acciones.

310
00:14:29,401 --> 00:14:30,770
Bueno...

311
00:14:31,403 --> 00:14:34,906
sus acciones le han costado una
amonestación de la cadena de mando.

312
00:14:35,941 --> 00:14:37,085
¿En serio?

313
00:14:37,109 --> 00:14:38,653
Puede retirarse.

314
00:14:40,646 --> 00:14:43,091
¿Quiere saber qué me dijo
ese tipo antes de eso?

315
00:14:43,115 --> 00:14:44,993
Vuelva a su comandancia, sargento.

316
00:14:45,017 --> 00:14:46,895
¿No quiere saberlo?

317
00:14:47,704 --> 00:14:49,654
Retírese.

318
00:15:11,708 --> 00:15:13,718
¿Por qué habéis desestimado los
cargos contra Matthew Greer?

319
00:15:13,742 --> 00:15:15,887
Los cargos se han reducido.

320
00:15:15,911 --> 00:15:17,822
¿Reducido? ¿Qué...?

321
00:15:17,846 --> 00:15:20,191
Las heridas que le
provocó a la Sra. Harton

322
00:15:20,215 --> 00:15:21,359
son las causantes de su muerte.

323
00:15:21,383 --> 00:15:22,560
Eso es asesinato.

324
00:15:22,584 --> 00:15:24,362
¿Tienes pruebas de que
Matthew Greer lo hiciera?

325
00:15:24,386 --> 00:15:25,863
Porque he visto las imágenes.

326
00:15:25,887 --> 00:15:28,499
- No puedes asegurar que sea él.
- Bueno, es su modus operandi.

327
00:15:28,523 --> 00:15:31,869
Sin una identificación de la
víctima, solo puedo acusarle

328
00:15:31,893 --> 00:15:33,538
de posesión criminal de
propiedades robadas...

329
00:15:33,562 --> 00:15:35,840
¿Qué propiedades
robadas? ¿Qué tal agredir

330
00:15:35,864 --> 00:15:38,009
a un hombre de 85 años
y romperle la mandíbula?

331
00:15:38,033 --> 00:15:40,211
Te lo repito, ¿tienes pruebas?

332
00:15:40,235 --> 00:15:44,103
Estaba fuera del edificio
cuando Greer salió corriendo

333
00:15:44,127 --> 00:15:46,784
momentos después de que agredieran
a un anciano en el interior.

334
00:15:46,808 --> 00:15:48,786
¿Viste cómo Matthew Greer lo hacía?

335
00:15:50,145 --> 00:15:52,757
Oye, tengo la identificación
de la víctima.

336
00:15:52,781 --> 00:15:54,759
No, he leído el informe, Danny.

337
00:15:54,783 --> 00:15:56,227
Esa víctima padece demencia.

338
00:15:56,251 --> 00:15:57,895
Sabes jodidamente bien
que el abogado defensor

339
00:15:57,919 --> 00:16:00,098
va a destrozarle a él y
al caso en el estrado.

340
00:16:00,122 --> 00:16:02,533
- Bien. ¿Y si fuera el abuelo?
- Dios mío.

341
00:16:02,557 --> 00:16:04,068
No, en serio. ¿Y si fuera el abuelo?

342
00:16:04,092 --> 00:16:05,770
Danny, ¿crees que quiero decirte

343
00:16:05,794 --> 00:16:07,171
que necesitas más pruebas?

344
00:16:07,195 --> 00:16:08,773
- Bueno, es lo que me dices siempre.
- Bueno, pues adivina...

345
00:16:08,797 --> 00:16:11,399
Es mi trabajo, y a veces es una mierda.

346
00:16:17,939 --> 00:16:22,276
¿Abuelo? Vengo a dejar la
carne para la cena del domingo.

347
00:16:23,712 --> 00:16:25,690
Danny.

348
00:16:25,714 --> 00:16:28,226
- Hola.
- ¿Qué tal?

349
00:16:28,250 --> 00:16:30,461
Ya sabes, lo mismo de siempre.

350
00:16:30,485 --> 00:16:32,797
Erin tocándome las narices.

351
00:16:32,821 --> 00:16:34,032
¿Por qué?

352
00:16:34,056 --> 00:16:36,646
Bueno...

353
00:16:37,559 --> 00:16:41,572
Tengo a un tío que agrede
y roba a gente mayor.

354
00:16:41,596 --> 00:16:44,042
Y... bueno, tengo a una
víctima que le ha identificado,

355
00:16:44,066 --> 00:16:46,144
pero no cree que eso
baste, por supuesto.

356
00:16:46,168 --> 00:16:47,812
- ¿Por qué?
- Porque cree

357
00:16:47,836 --> 00:16:49,247
que la víctima padece de demencia,

358
00:16:49,271 --> 00:16:51,082
así que no quiere
hacerle subir al estrado.

359
00:16:51,106 --> 00:16:53,551
Quizás las trabas tengan su razón.

360
00:16:53,575 --> 00:16:54,886
Abuelo, entiendo

361
00:16:54,910 --> 00:16:57,789
las trabas, y entiendo que hay
gente que roba a otra gente,

362
00:16:57,813 --> 00:16:58,956
pero esto es distinto.

363
00:16:58,980 --> 00:17:00,558
Este tipo es malo.

364
00:17:00,582 --> 00:17:02,293
No solo les quita el dinero a esa gente,

365
00:17:02,317 --> 00:17:04,462
les agrede y los apalea.

366
00:17:04,486 --> 00:17:06,998
Créeme, te sentirías igual
si lo hubieras visto.

367
00:17:07,510 --> 00:17:09,267
Me siento igual que tú.

368
00:17:09,291 --> 00:17:11,102
De hecho,

369
00:17:11,806 --> 00:17:13,638
es mi mayor miedo.

370
00:17:13,662 --> 00:17:15,239
¿Que te vuelvan a pegar una paliza?

371
00:17:15,263 --> 00:17:19,210
No, puedo soportar una paliza.

372
00:17:19,234 --> 00:17:20,778
Lo que más temo son las cosas

373
00:17:20,802 --> 00:17:24,638
contra las que no puedo
luchar, como la demencia.

374
00:17:28,977 --> 00:17:31,489
A mí me pareces más avispado
que una colmena entera, abuelo.

375
00:17:31,513 --> 00:17:33,057
Sí, hasta que llega un día que no.

376
00:17:33,081 --> 00:17:36,539
Les ha pasado a
demasiados de mis amigos.

377
00:17:39,387 --> 00:17:42,628
No conocen ni a su propia familia.

378
00:17:43,124 --> 00:17:48,338
Bueno, si llega el día en
el que no me reconozcas

379
00:17:48,363 --> 00:17:51,743
o no sepas quién soy, no pasará nada.

380
00:17:51,967 --> 00:17:54,223
Porque yo siempre sabré quién eres.

381
00:18:01,309 --> 00:18:04,148
El testigo puede que
cambiara su versión,

382
00:18:04,172 --> 00:18:07,358
pero las huellas de Darnell y su gorra
seguían estando en la escena del crimen.

383
00:18:07,382 --> 00:18:09,060
Ya.

384
00:18:09,084 --> 00:18:10,628
- Hola.
- Hola, Jack.

385
00:18:11,157 --> 00:18:12,630
Tengo cosas que hacer.

386
00:18:12,654 --> 00:18:14,732
Siéntate.

387
00:18:14,756 --> 00:18:16,300
No... pretendía interrumpir.

388
00:18:16,324 --> 00:18:17,802
No lo haces nunca.

389
00:18:17,826 --> 00:18:20,638
Solo quería ver si puedo
ayudar de alguna forma.

390
00:18:21,001 --> 00:18:22,802
Creo que ya has hecho bastante.

391
00:18:23,498 --> 00:18:25,042
¿Me he perdido algo?

392
00:18:25,066 --> 00:18:26,344
Sí, saber parar.

393
00:18:26,368 --> 00:18:27,845
Vale, Anthony...

394
00:18:27,869 --> 00:18:29,814
No, no, no. No, vamos allá, Anthony.

395
00:18:29,838 --> 00:18:31,215
Porque me pregunto que si hay algún tipo

396
00:18:31,239 --> 00:18:32,817
de estatuto de limitaciones
para tu actitud hacia mí.

397
00:18:32,841 --> 00:18:34,218
Bueno, quizás

398
00:18:34,242 --> 00:18:36,387
si dejaras de acudir a Erin cada
vez que tienes un problema...

399
00:18:36,411 --> 00:18:38,823
- Sí, pero... tenemos un pasado.
- Sí. Claro.

400
00:18:38,847 --> 00:18:41,392
Y lo fastidiaste bien, pero, de alguna
forma, sigues creyendo que te debe algo.

401
00:18:41,416 --> 00:18:42,560
¿Voy bien encaminado?

402
00:18:42,584 --> 00:18:44,529
Bien, ¿tenemos que hacer esto ahora?

403
00:18:44,553 --> 00:18:46,820
Ya volveré luego.

404
00:18:50,425 --> 00:18:52,837
Es muy protector.

405
00:18:52,861 --> 00:18:54,939
No sabía que necesitaras
protección de mí.

406
00:18:55,409 --> 00:18:57,141
Hemos estado revisando el caso.

407
00:18:57,165 --> 00:19:01,579
He hablado con Chantal, que
cambió su declaración original.

408
00:19:01,603 --> 00:19:03,915
Ha dicho que el detective le dijo

409
00:19:03,939 --> 00:19:05,583
que Darnell era el tirador.

410
00:19:05,607 --> 00:19:07,013
¿Ves?

411
00:19:07,037 --> 00:19:08,853
Bueno, quiero hablar con el detective.

412
00:19:08,877 --> 00:19:10,221
Oh, no te molestes.

413
00:19:11,175 --> 00:19:12,523
¿Ahora me dices

414
00:19:12,547 --> 00:19:14,192
cómo llevar mi investigación?

415
00:19:14,216 --> 00:19:17,695
No, te sugiero que no
interrogues al detective

416
00:19:17,719 --> 00:19:19,564
porque está muerto.

417
00:19:20,101 --> 00:19:21,365
   

418
00:19:21,389 --> 00:19:22,867
No soy el enemigo.

419
00:19:22,891 --> 00:19:25,686
Al igual que tú, desearía que
esto no pasara tan a menudo.

420
00:19:25,710 --> 00:19:27,972
Bueno, no estoy convencida
de que esto haya pasado,

421
00:19:27,996 --> 00:19:30,641
porque no he profundizado lo
suficiente como para creer

422
00:19:30,665 --> 00:19:33,334
más allá de toda duda razonable,
que Darnell sea inocente.

423
00:19:33,358 --> 00:19:35,446
Sí, bueno, hay una
persona muy involucrada

424
00:19:35,470 --> 00:19:38,382
en el caso con quien
todavía no has hablado.

425
00:19:38,406 --> 00:19:39,666
¿Quién?

426
00:19:39,690 --> 00:19:41,742
Darnell Johnson.

427
00:19:56,731 --> 00:19:58,469
Llegas inusuablemente pronto.

428
00:19:58,493 --> 00:20:00,972
Igual que vosotros tres.

429
00:20:00,996 --> 00:20:03,274
Esos gamberros que echaron agua

430
00:20:03,298 --> 00:20:05,009
a nuestros agentes de la 2-9,

431
00:20:05,033 --> 00:20:07,812
incluyendo a los que les
copiaron en el distrito 15,

432
00:20:07,836 --> 00:20:10,014
han sido todos detenidos sin incidentes.

433
00:20:10,038 --> 00:20:12,356
La oficina del fiscal les ha
acusado de desorden público,

434
00:20:12,380 --> 00:20:14,352
molestias criminales y acoso.

435
00:20:14,376 --> 00:20:16,087
Todos han aceptado un trato.

436
00:20:16,949 --> 00:20:18,213
Bien.

437
00:20:18,237 --> 00:20:20,524
Esto es una copia del informe a la
prensa de la oficina del fiscal.

438
00:20:20,548 --> 00:20:21,826
Saldrá esta tarde.

439
00:20:21,850 --> 00:20:24,952
Buenas noticias. Gracias a todos.

440
00:20:35,997 --> 00:20:37,475
Siéntate.

441
00:20:37,499 --> 00:20:40,945
¿Has echado un vistazo al
vídeo de la detención de Jamie?

442
00:20:42,141 --> 00:20:43,214
¿Me he perdido algo?

443
00:20:43,238 --> 00:20:44,548
Bueno, quizás te has perdido

444
00:20:44,572 --> 00:20:46,817
que Jamie no es un policía de a pie.

445
00:20:46,841 --> 00:20:48,152
Es un mando.

446
00:20:48,176 --> 00:20:50,454
Y cuando ve a sus chicos
siendo agredidos y...

447
00:20:50,478 --> 00:20:52,790
Y en lugar de usar la cabeza,

448
00:20:52,814 --> 00:20:55,459
fue solo a detener al tipo.

449
00:20:55,483 --> 00:20:57,194
Yo hubiera hecho lo mismo que él.

450
00:20:57,218 --> 00:20:59,864
No. No desde tu posición.

451
00:20:59,888 --> 00:21:02,366
Bueno, solo porque sabía
cómo ibas a reaccionar.

452
00:21:02,745 --> 00:21:04,368
Exacto.

453
00:21:04,392 --> 00:21:07,067
Y Jamie debería saberlo
mejor que nadie, Sid.

454
00:21:07,091 --> 00:21:10,174
Esa detención mandó un mensaje claro.

455
00:21:10,198 --> 00:21:11,909
Mandó el mensaje equivocado.

456
00:21:11,933 --> 00:21:13,711
Quizás tú también.

457
00:21:14,590 --> 00:21:15,980
¿Perdón?

458
00:21:16,004 --> 00:21:20,084
¿Una amonestación por un poco de
agua, ante lo que hizo ese tipo?

459
00:21:20,108 --> 00:21:21,252
Venga ya, jefe.

460
00:21:21,276 --> 00:21:23,321
No podemos hacer lo que
hacen los delincuentes.

461
00:21:23,345 --> 00:21:26,691
Se resistía a la detención.
Esto podría haber ido a más.

462
00:21:26,715 --> 00:21:28,359
Jamie podría haberle taseado.

463
00:21:28,383 --> 00:21:29,493
¿Eso hubiera sido mejor?

464
00:21:29,517 --> 00:21:31,162
Sacar peores escenarios

465
00:21:31,186 --> 00:21:33,431
no excusa esto.

466
00:21:33,859 --> 00:21:37,234
Bien. Vale.

467
00:21:37,258 --> 00:21:39,036
Les aseguras al público
y al departamento

468
00:21:39,060 --> 00:21:41,339
que protegemos a nuestros agentes.

469
00:21:41,363 --> 00:21:43,040
Quizás debas asegurarte

470
00:21:43,064 --> 00:21:45,733
de que tu hijo sabe que
también le proteges a él.

471
00:22:10,325 --> 00:22:12,803
Sr. Johnson, no sé si
me recuerda, pero...

472
00:22:12,827 --> 00:22:14,705
Sé quién es.

473
00:22:14,729 --> 00:22:15,873
Bien.

474
00:22:16,569 --> 00:22:18,876
He estado revisando su caso,

475
00:22:18,900 --> 00:22:20,644
y tengo algunas preguntas que hacerle.

476
00:22:20,668 --> 00:22:23,080
- Bien.
- He hablado con Chantal.

477
00:22:23,104 --> 00:22:26,579
Como sabe, cambió su
declaración inicial.

478
00:22:27,575 --> 00:22:31,055
Pero se encontraron sus huellas
y su gorra en la escena.

479
00:22:31,079 --> 00:22:32,556
- ¿Y?
- Y...

480
00:22:32,580 --> 00:22:35,393
durante el juicio, no
subió usted al estrado.

481
00:22:35,417 --> 00:22:38,662
No explicó por qué estaban ahí.

482
00:22:38,686 --> 00:22:40,564
Estaban ahí porque había ido a Muhammed

483
00:22:40,588 --> 00:22:42,066
ese mismo día.

484
00:22:42,090 --> 00:22:43,501
Pero yo no le maté.

485
00:22:43,525 --> 00:22:44,902
¿Por qué fue a verle?

486
00:22:44,926 --> 00:22:46,137
Me debía dinero.

487
00:22:46,161 --> 00:22:47,195
¿Dinero de drogas?

488
00:22:47,219 --> 00:22:48,879
¿Qué diferencia habría?

489
00:22:48,903 --> 00:22:50,621
Necesito saber todo lo que pasó.

490
00:22:50,645 --> 00:22:53,534
Le diré lo que necesita saber.

491
00:22:56,538 --> 00:23:00,117
Necesita saber que he
estado en este agujero

492
00:23:00,141 --> 00:23:05,546
durante 1667 días.

493
00:23:07,649 --> 00:23:08,959
Por su culpa.

494
00:23:08,983 --> 00:23:12,118
Mi hijo cumplirá cinco años

495
00:23:12,142 --> 00:23:14,365
dentro de un mes.

496
00:23:15,051 --> 00:23:17,334
Y solo le he visto una vez.

497
00:23:17,358 --> 00:23:19,537
Por su culpa.

498
00:23:20,257 --> 00:23:22,006
¿Por qué no subió al estrado?

499
00:23:22,030 --> 00:23:24,208
¿Por qué no dijo

500
00:23:24,232 --> 00:23:27,344
que había ido a ver
Muhammed ese mismo día?

501
00:23:27,368 --> 00:23:29,079
Porque el abogado que
me asignaron me dijo

502
00:23:29,103 --> 00:23:31,890
que si lo decía, nadie creería
que no le había matado.

503
00:23:31,914 --> 00:23:33,370
Debería haber dicho la verdad.

504
00:23:33,394 --> 00:23:35,886
Dije la verdad.

505
00:23:35,910 --> 00:23:37,888
Y usted no me creyó.

506
00:23:37,912 --> 00:23:41,625
Y sé, solo mirándola,
que sigue sin creerme.

507
00:23:41,649 --> 00:23:43,984
Así que puede irse a freír espárragos.

508
00:24:03,917 --> 00:24:06,740
¿Puedes... pasarme otro
trozo de tarta de lima?

509
00:24:06,741 --> 00:24:08,652
Ya es tu tercer trozo.

510
00:24:08,676 --> 00:24:11,321
Bueno, estoy de celebración, abuelo.

511
00:24:11,345 --> 00:24:13,456
Es la primera vez en la vida
que no tengo que aguantar

512
00:24:13,480 --> 00:24:14,924
ser el impulsivo de la familia.

513
00:24:14,948 --> 00:24:15,992
No soy impulsivo.

514
00:24:16,016 --> 00:24:17,360
Dijo el impulsivo.

515
00:24:17,384 --> 00:24:18,695
Pero no me malinterpretes.

516
00:24:19,191 --> 00:24:22,165
Apoyo lo que hiciste al 100%.

517
00:24:22,189 --> 00:24:24,213
- Yo también.
- Basta ya.

518
00:24:24,238 --> 00:24:25,935
Claro, porque no fuera a ser
que escucháramos a los policías

519
00:24:25,959 --> 00:24:28,371
de esta mesa decir lo que
piensan de mi detención, ¿verdad?

520
00:24:28,395 --> 00:24:29,873
El problema no es tu detención.

521
00:24:29,897 --> 00:24:32,066
Es la forma en que la hiciste.

522
00:24:32,090 --> 00:24:33,166
   

523
00:24:33,190 --> 00:24:34,551
¿Alguien quiere saber
lo que pienso de eso?

524
00:24:34,575 --> 00:24:35,789
No mucho.

525
00:24:35,814 --> 00:24:38,014
Bueno, es como esa teoría
tuya de los cristales rotos.

526
00:24:38,038 --> 00:24:40,285
Ya sabes, ves a alguien
rompiendo algo de una propiedad

527
00:24:40,309 --> 00:24:42,519
y piensas: "Bueno, a nadie le importa",

528
00:24:42,543 --> 00:24:44,911
así que cada vez más gente
rompe algo de la propiedad.

529
00:24:44,935 --> 00:24:46,556
Lo mismo pasa con los policías.

530
00:24:46,580 --> 00:24:48,258
- Eso es hilar muy fino.
- No, tiene cierta razón.

531
00:24:48,282 --> 00:24:50,360
A diario oyes historias sobre policías

532
00:24:50,384 --> 00:24:53,186
siendo acosados solo por
hacer su trabajo, y, al final,

533
00:24:53,210 --> 00:24:54,975
se convierte en algo aceptado

534
00:24:54,999 --> 00:24:56,807
- el acosar a los policías.
- Toda la razón.

535
00:24:56,831 --> 00:25:00,870
No si los policías detienen a
los delincuentes cuando sucede,

536
00:25:00,894 --> 00:25:04,441
en los confines de la ley y sin malicia.

537
00:25:04,465 --> 00:25:06,705
Yo sigo con lo de ojo por ojo.

538
00:25:06,729 --> 00:25:08,539
Y dejarás al mundo ciego.

539
00:25:08,564 --> 00:25:11,146
Exacto. No tenemos el
lujo de romper las normas

540
00:25:11,171 --> 00:25:12,347
para demostrar algo.

541
00:25:12,371 --> 00:25:15,452
Bien, entonces nosotros
tenemos normas distintas, ¿no?

542
00:25:15,476 --> 00:25:17,041
Exacto.

543
00:25:17,745 --> 00:25:20,423
Los policías deberían seguir
un estándar más elevado.

544
00:25:20,447 --> 00:25:21,758
¿Qué hay de los fiscales?

545
00:25:21,782 --> 00:25:23,760
¿Ellos también deberían seguir
un estándar más elevado?

546
00:25:23,784 --> 00:25:25,328
- Sí.
- ¿En serio?

547
00:25:25,352 --> 00:25:27,230
¿Y por qué cuando un
policía comete un error,

548
00:25:27,254 --> 00:25:29,663
los medios le crucifican,
pierde su trabajo

549
00:25:29,664 --> 00:25:31,508
y no ha lugar para el error humano,

550
00:25:31,532 --> 00:25:34,511
pero cuando un fiscal comete
un error, no le pasa nada?

551
00:25:34,535 --> 00:25:36,346
Es verdad. Siempre lees noticias

552
00:25:36,370 --> 00:25:38,181
sobre gente a la que han encerrado

553
00:25:38,205 --> 00:25:40,550
durante años, y luego
resulta que eran inocentes.

554
00:25:40,574 --> 00:25:42,185
Sí, ¿qué le pasa al fiscal

555
00:25:42,209 --> 00:25:44,521
en esas circunstancias, hermanita?

556
00:25:44,545 --> 00:25:47,424
¿Se disculpan? No, ni siquiera
se molestan en disculparse.

557
00:25:47,448 --> 00:25:49,010
Siguen con sus vidas.

558
00:25:49,034 --> 00:25:51,761
Nadie sigue adelante tras
una condena errónea, Danny,

559
00:25:51,785 --> 00:25:54,898
y todo lo que tenemos son los
hechos, no una bola de cristal.

560
00:25:54,922 --> 00:25:57,834
Oye, Sean, la... teoría
de los cristales rotos

561
00:25:57,858 --> 00:26:00,670
sobre los policías, también se
aplica a la gente mayor. ¿Lo sabías?

562
00:26:01,442 --> 00:26:03,940
Sí, verás, si alguien cree

563
00:26:03,964 --> 00:26:05,909
que cierto grupo de
personas está perdido,

564
00:26:05,933 --> 00:26:09,112
hace que parezca como que
nadie se preocupa por ellos,

565
00:26:09,136 --> 00:26:11,281
lo que manda el mensaje de que puedes

566
00:26:11,305 --> 00:26:13,783
agredirles sin repercusiones.

567
00:26:13,807 --> 00:26:15,952
¿Tienes algo que quieras decirme?

568
00:26:16,809 --> 00:26:18,185
Lo acabo de hacer.

569
00:26:24,718 --> 00:26:26,252
Hola.

570
00:26:28,055 --> 00:26:29,432
¿Qué haces aquí?

571
00:26:29,988 --> 00:26:31,535
Esto es para ti.

572
00:26:31,559 --> 00:26:34,437
- ¿Qué es esto?
- Trigo tostado.

573
00:26:34,461 --> 00:26:36,439
¿Cuándo te has vuelto tan saludable?

574
00:26:36,463 --> 00:26:39,609
No, yo no, yo me he
pedido un café doble.

575
00:26:39,633 --> 00:26:41,745
Pero, para ti, he
pedido lo más asqueroso

576
00:26:41,769 --> 00:26:43,380
que había en el menú.

577
00:26:43,404 --> 00:26:44,614
Me he supuesto que te encantaría.

578
00:26:45,170 --> 00:26:46,883
¿Qué haces realmente aquí?

579
00:26:47,381 --> 00:26:49,219
Han llegado los resultados del ADN.

580
00:26:49,243 --> 00:26:53,490
Pertenecen a Malcolm Scott, un conocido
traficante y consumidor de drogas.

581
00:26:53,514 --> 00:26:56,092
Está en la cárcel por
dos asesinatos más.

582
00:26:56,640 --> 00:26:58,061
¿Algo más?

583
00:26:58,085 --> 00:27:00,363
La pistola de los otros dos
asesinatos por los que está condenado,

584
00:27:00,387 --> 00:27:03,133
coincide con la pistola
que mató a Muhammed Akin.

585
00:27:03,480 --> 00:27:05,268
Así que Darnell es inocente.

586
00:27:05,292 --> 00:27:07,293
Eso parece.

587
00:27:35,322 --> 00:27:37,467
¿Necesito un abogado?

588
00:27:37,491 --> 00:27:40,337
Si necesitas a tu
abogado, le haremos venir.

589
00:27:40,361 --> 00:27:41,705
¿Se me acusa de algo?

590
00:27:41,729 --> 00:27:44,107
Todavía no. Primero podemos hablar,

591
00:27:44,131 --> 00:27:45,442
y escuchar tu versión de las cosas.

592
00:27:45,466 --> 00:27:46,610
Sí.

593
00:27:46,634 --> 00:27:48,778
Esto es más bien cortesía.

594
00:27:48,802 --> 00:27:50,981
- ¿De qué está hablando?
- Queríamos

595
00:27:51,005 --> 00:27:52,882
ser corteses y hacerte saber

596
00:27:52,906 --> 00:27:57,887
que los cargos en contra de ti,
ahora incluyen el asesinato.

597
00:27:57,911 --> 00:27:59,789
Jamás he matado a nadie en toda mi vida.

598
00:27:59,813 --> 00:28:01,391
Puede que no quisieras matar a nadie,

599
00:28:01,415 --> 00:28:03,059
pero sí que has matado a alguien.

600
00:28:03,749 --> 00:28:05,161
Se lo está inventando.

601
00:28:06,481 --> 00:28:07,998
Puede.

602
00:28:08,022 --> 00:28:10,367
Pero tenemos un vídeo de
vigilancia de tu camión del trabajo

603
00:28:10,391 --> 00:28:11,868
en la ubicación del asesinato.

604
00:28:11,892 --> 00:28:14,471
Sabemos que cometiste esos
crímenes cuando estabas trabajando

605
00:28:14,495 --> 00:28:16,306
porque supusiste que
eso sería tu coartada.

606
00:28:16,330 --> 00:28:18,141
Después de todo, ¿quién se
va a creer el testimonio

607
00:28:18,165 --> 00:28:20,377
de un puñado de ancianos endebles, no?

608
00:28:20,401 --> 00:28:22,045
Pero el jurado va a ver

609
00:28:22,069 --> 00:28:24,881
cómo le causas la muerte
a una joven madre.

610
00:28:24,905 --> 00:28:26,549
No. No.

611
00:28:26,573 --> 00:28:28,518
Nunca he ido a por alguien joven.

612
00:28:28,542 --> 00:28:30,320
Creemos que no pretendías matarla,

613
00:28:30,344 --> 00:28:31,921
pero entraste en su apartamento,

614
00:28:31,945 --> 00:28:34,257
la echaste al suelo, se dio
con la cabeza contra el suelo

615
00:28:34,281 --> 00:28:36,259
y, desgraciadamente,

616
00:28:36,283 --> 00:28:38,261
murió, así que eso es asesinato.

617
00:28:38,285 --> 00:28:40,196
Nunca he entrado en el
apartamento de nadie.

618
00:28:40,220 --> 00:28:41,431
Encaja con tu modus operandi.

619
00:28:41,455 --> 00:28:42,999
Y ahora está muerta.

620
00:28:43,023 --> 00:28:44,034
Sí.

621
00:28:44,058 --> 00:28:46,336
Nunca no he matado a nadie.

622
00:28:46,360 --> 00:28:47,845
Ahí volvemos a las dobles negativas.

623
00:28:47,869 --> 00:28:49,406
Venga ya... deje de confundirme.

624
00:28:49,430 --> 00:28:51,675
Bien. ¿Qué tal si te
lo pongo bien fácil?

625
00:28:51,699 --> 00:28:54,010
El fiscal quiere acusarte de asesinato.

626
00:28:54,034 --> 00:28:57,036
Nosotros no queremos
acusarte de asesinato.

627
00:29:00,180 --> 00:29:01,451
Así es.

628
00:29:01,475 --> 00:29:02,975
Yo nunca no he matado a nadie.

629
00:29:03,892 --> 00:29:05,422
Yo nunca he matado a nadie.

630
00:29:05,446 --> 00:29:07,223
- Bien.
- Lo juro.

631
00:29:07,247 --> 00:29:09,059
Bien. ¿Qué tal esto?

632
00:29:09,083 --> 00:29:12,295
Nos das una lista de la
gente a la que agrediste,

633
00:29:12,319 --> 00:29:14,397
y nos aseguramos de que solo se te acuse

634
00:29:14,421 --> 00:29:16,533
de los crímenes que cometiste.

635
00:29:16,557 --> 00:29:18,368
Los robos.

636
00:29:19,343 --> 00:29:22,369
Y no el asesinato de esta madre joven.

637
00:29:33,005 --> 00:29:34,172
Bien.

638
00:29:36,883 --> 00:29:37,995
Trato hecho.

639
00:29:38,802 --> 00:29:39,756
Genial.

640
00:29:39,780 --> 00:29:41,324
Tenías razón.

641
00:29:41,348 --> 00:29:43,416
Sí que es listo.

642
00:30:04,438 --> 00:30:06,425
Un Reagan con crisis de consciencia

643
00:30:06,449 --> 00:30:09,252
siempre va al mismo sitio, y...

644
00:30:09,276 --> 00:30:12,111
resulta que sé que este es tu favorito.

645
00:30:17,090 --> 00:30:18,800
¿Cómo estás?

646
00:30:19,653 --> 00:30:21,553
¿La verdad?

647
00:30:23,347 --> 00:30:25,390
Si yo fuera Darnell,

648
00:30:26,660 --> 00:30:29,139
y me hubieran separado de Nicky
durante los primeros cinco años

649
00:30:29,163 --> 00:30:31,975
de su vida, no tengo
claro si podría superarlo.

650
00:30:32,564 --> 00:30:35,111
No, eres la mujer más
fuerte que conozco.

651
00:30:35,400 --> 00:30:39,349
Dios, ojalá fuera tan dura
como la gente cree que soy.

652
00:30:39,373 --> 00:30:43,052
Bueno, de vez en cuando
puedes pedir ayuda.

653
00:30:43,617 --> 00:30:46,787
¿Qué crees que estoy haciendo aquí?

654
00:30:49,817 --> 00:30:52,796
Creo que deberías hablar con Darnell.

655
00:30:53,335 --> 00:30:57,000
La última vez que hablé con él,
me mandó a freír espárragos.

656
00:30:57,024 --> 00:30:58,991
Eso no te ha impedido nunca de hablarme.

657
00:31:01,528 --> 00:31:03,907
Erin, iré contigo.

658
00:31:04,262 --> 00:31:07,477
Es mi caso, es mi responsabilidad.

659
00:31:07,501 --> 00:31:10,713
A veces eres tan Reagan...

660
00:31:10,737 --> 00:31:13,149
Y lo dices como si fuera algo malo.

661
00:31:13,173 --> 00:31:15,141
Sí, a veces lo es.

662
00:31:16,400 --> 00:31:17,587
Bueno,

663
00:31:17,611 --> 00:31:21,424
incluso empezaba a sentirme
mal por traerte ese caso.

664
00:31:21,448 --> 00:31:24,717
Y luego he pensado: "No,
este caso es un regalo".

665
00:31:26,386 --> 00:31:28,364
Bueno, por favor, ¿podría devolvértelo?

666
00:31:28,388 --> 00:31:31,000
Se te ha dado la oportunidad

667
00:31:31,024 --> 00:31:34,938
de corregir algo antes de
que fuera demasiado tarde.

668
00:31:34,962 --> 00:31:37,964
Y eso es algo por lo
que estar agradecido.

669
00:31:40,227 --> 00:31:42,718
De nada.

670
00:32:03,056 --> 00:32:04,766
Creo que solo voy a
tomar la hamburguesa.

671
00:32:05,240 --> 00:32:07,761
¿Me estás escuchando siquiera?

672
00:32:08,348 --> 00:32:10,389
No me digas que estás
de acuerdo con mi padre.

673
00:32:10,413 --> 00:32:12,895
Estás cabreado con tu padre porque crees

674
00:32:12,920 --> 00:32:15,632
que te trata distinto,
que espera más de ti

675
00:32:15,656 --> 00:32:17,534
y que es demasiado estricto.

676
00:32:17,558 --> 00:32:20,427
Te tiene como un gran ejemplo de moral.

677
00:32:21,829 --> 00:32:23,140
¿Y?

678
00:32:23,164 --> 00:32:26,511
Jamie, te pone a prueba
para que seas mejor persona.

679
00:32:27,435 --> 00:32:31,237
Y, si te soy sincera,
eso me encanta de él.

680
00:32:41,849 --> 00:32:44,776
Solo escoge las fotos de
la gente a la que agrediste

681
00:32:44,800 --> 00:32:47,564
y no se te acusará de ningún
crimen que no cometiste.

682
00:32:47,588 --> 00:32:49,132
O asesinato que no cometiste.

683
00:32:49,569 --> 00:32:51,137
Bien.

684
00:32:52,760 --> 00:32:55,138
Esa mujer que fue asesinada,

685
00:32:55,874 --> 00:32:57,841
- ¿cómo se llamaba?
- Evelyn...

686
00:32:57,865 --> 00:32:59,209
Campbell.

687
00:32:59,233 --> 00:33:00,544
Pero ya te he dado mi palabra.

688
00:33:00,568 --> 00:33:01,912
No se te acusará de su asesinato.

689
00:33:02,255 --> 00:33:03,937
Bien.

690
00:33:06,800 --> 00:33:09,049
¿Solo agresión y robo?

691
00:33:09,073 --> 00:33:11,321
Solo se te acusará de los
crímenes que cometiste

692
00:33:11,345 --> 00:33:13,580
contra la gente que agrediste.

693
00:33:17,924 --> 00:33:19,091
Bien.

694
00:33:22,275 --> 00:33:23,433
Él.

695
00:33:23,457 --> 00:33:24,624
   

696
00:33:26,166 --> 00:33:27,656
Ella.

697
00:33:30,158 --> 00:33:31,598
Ella.

698
00:33:37,538 --> 00:33:40,974
Y... ella.

699
00:33:42,155 --> 00:33:43,489
La Sra. Harton.

700
00:33:44,745 --> 00:33:46,112
¿Estás seguro de esto?

701
00:33:47,248 --> 00:33:49,783
Sí. Estoy seguro.

702
00:33:51,786 --> 00:33:54,397
Vendré después de que
firme su confesión.

703
00:33:54,421 --> 00:33:56,122
Eso espero.

704
00:33:58,485 --> 00:34:00,096
Los números están detrás.

705
00:34:00,121 --> 00:34:03,213
Escribe sus nombres, lo
que les hiciste y fírmalo.

706
00:34:03,650 --> 00:34:05,318
Bien.

707
00:34:07,268 --> 00:34:10,614
¿Evelyn Campbell? ¿Tu maestra de cuarto?

708
00:34:10,638 --> 00:34:12,816
Bueno, nunca me gustó
mucho la Srta. Campbell.

709
00:34:12,840 --> 00:34:15,252
Me tiraba mucho de la oreja.

710
00:34:15,276 --> 00:34:17,754
Bueno, ese farol ha sido
especialmente bueno.

711
00:34:17,778 --> 00:34:19,823
No prometiste que no se
le acusaría de asesinato,

712
00:34:19,847 --> 00:34:21,458
prometiste que solo se le acusaría

713
00:34:21,482 --> 00:34:23,193
de los crímenes que cometió.

714
00:34:23,217 --> 00:34:24,694
Sí. Y, en estos momentos,

715
00:34:24,718 --> 00:34:27,075
cree que su víctima, la
Sra. Harton, sigue viva.

716
00:34:27,099 --> 00:34:30,967
En cuanto acabe de firmar la
confesión, le haré saber que murió

717
00:34:30,991 --> 00:34:33,069
y... que le acusamos de asesinato.

718
00:34:33,093 --> 00:34:34,404
Simple.

719
00:34:34,428 --> 00:34:37,207
Bueno, eres muy bueno en tu
trabajo, detective Reagan.

720
00:34:37,231 --> 00:34:39,549
¿Puedo invitarte a una
copa después del trabajo?

721
00:34:39,573 --> 00:34:44,381
No, no puedo, tengo unas
ventanas rotas que arreglar.

722
00:34:44,405 --> 00:34:45,715
Ya.

723
00:34:46,252 --> 00:34:47,753
Buena suerte.

724
00:35:09,176 --> 00:35:10,653
Hola.

725
00:35:11,122 --> 00:35:12,971
Hola.

726
00:35:16,136 --> 00:35:17,891
En mi trabajo,

727
00:35:19,809 --> 00:35:23,753
el 99,9% de la gente a
la que llevo a juicio,

728
00:35:23,777 --> 00:35:25,922
dicen que son inocentes.

729
00:35:26,566 --> 00:35:30,247
En tu juicio y, en
realidad, hasta hace nada,

730
00:35:30,271 --> 00:35:32,562
estaba convencida de que eras culpable.

731
00:35:33,114 --> 00:35:36,566
Todo apuntaba a ello.

732
00:35:36,590 --> 00:35:40,126
Las pruebas, el testimonio de Chantal...

733
00:35:44,198 --> 00:35:45,675
Así que, sí, tenías razón.

734
00:35:45,699 --> 00:35:48,797
No te creí cuando dijiste
que eras inocente.

735
00:35:52,573 --> 00:35:54,386
Pero ahora te creo.

736
00:35:58,098 --> 00:36:01,124
Voy a recomendar que quedes exonerado.

737
00:36:01,148 --> 00:36:02,292
Pretendo ir

738
00:36:02,316 --> 00:36:06,147
al juzgado para arreglarlo.

739
00:36:07,315 --> 00:36:09,499
A parte de eso, no hay
mucho más que pueda hacer

740
00:36:09,523 --> 00:36:12,278
para compensarte el tiempo perdido.

741
00:36:17,865 --> 00:36:20,510
Decir que lo siento
me parece una nimiedad

742
00:36:20,534 --> 00:36:23,164
ante todo lo que has pasado.

743
00:36:31,211 --> 00:36:35,135
Pero espero que, muy en el fondo...

744
00:36:38,385 --> 00:36:41,474
encuentres espacio en tu
corazón para perdonarme.

745
00:36:59,707 --> 00:37:02,986
Mi abogado me ha dicho

746
00:37:03,288 --> 00:37:07,958
que si me aferro a este
odio y resentimiento,

747
00:37:08,668 --> 00:37:12,329
me pasaré el resto de la vida
sintiendo que vivo una sentencia

748
00:37:12,353 --> 00:37:15,021
como han sido los últimos cinco años.

749
00:37:21,228 --> 00:37:22,932
La perdono.

750
00:37:51,558 --> 00:37:53,259
Gracias.

751
00:38:10,210 --> 00:38:11,421
Vamos a empezar

752
00:38:11,445 --> 00:38:12,922
con lo que llamamos la ronda rápida.

753
00:38:12,946 --> 00:38:16,026
El primer equipo en responder
con acierto, consigue un punto.

754
00:38:16,050 --> 00:38:17,727
Cinco puntos son una ronda gratis.

755
00:38:17,751 --> 00:38:20,363
- ¡Sí!
- ¿Por qué has escogido este sitio?

756
00:38:20,387 --> 00:38:22,932
Vamos a poder con ellos juntos, ¿bien?

757
00:38:22,956 --> 00:38:25,535
Dos... Finnertys con hielo, por favor.

758
00:38:25,559 --> 00:38:26,936
Gracias.

759
00:38:26,960 --> 00:38:28,938
¿Cómo ha ido tu caso?

760
00:38:28,962 --> 00:38:30,840
Genial. Hemos hecho confesar al tipo.

761
00:38:30,864 --> 00:38:32,409
Primera pregunta.

762
00:38:32,919 --> 00:38:35,645
Tú primero. Yo miro cómo funciona.

763
00:38:35,669 --> 00:38:36,814
Bueno, tú mismo.

764
00:38:36,838 --> 00:38:40,050
¿Qué presidente de los Estados Unidos
tenía una casa llamada "El Hermitage"?

765
00:38:40,074 --> 00:38:41,951
Andrew Jackson. ¡Andrew Jackson!

766
00:38:42,637 --> 00:38:44,721
Correcto. Dadle al equipo...

767
00:38:44,745 --> 00:38:47,223
- Pies Planos.
- Pies Planos.

768
00:38:47,247 --> 00:38:49,477
Al equipo Pies Planos un punto.

769
00:38:51,018 --> 00:38:52,362
No es por nada,

770
00:38:52,386 --> 00:38:54,431
pero creía que esta ronda pasabas.

771
00:38:54,455 --> 00:38:56,555
- La suerte del principiante.
- Claro.

772
00:38:56,579 --> 00:38:59,169
Segunda pregunta. ¿En qué película

773
00:38:59,193 --> 00:39:01,337
Humphrey Bogart interpreta a Charlie...?

774
00:39:01,361 --> 00:39:03,339
- La Reina de África.
- Correcto.

775
00:39:03,363 --> 00:39:05,842
Otro punto para el equipo Pies Planos.

776
00:39:05,866 --> 00:39:08,738
Puede que sea bueno en esto.

777
00:39:08,762 --> 00:39:10,680
¿Tú crees?

778
00:39:11,557 --> 00:39:13,650
Eres un competidor normal
y corriente, abuelo.

779
00:39:13,674 --> 00:39:15,418
Estabas preocupado por mí,

780
00:39:15,442 --> 00:39:17,787
no querías que me preocupara
por perder la cabeza.

781
00:39:17,811 --> 00:39:20,657
¿Y funciona?

782
00:39:20,681 --> 00:39:22,725
Anda que no.

783
00:39:22,749 --> 00:39:24,304
Bien.

784
00:39:43,837 --> 00:39:45,617
¿Te importa?

785
00:39:47,773 --> 00:39:49,841
Es un país libre.

786
00:39:51,145 --> 00:39:52,922
¿Cuánto hace que estás aquí?

787
00:39:52,946 --> 00:39:55,585
Desde las cuatro y media.

788
00:39:56,817 --> 00:39:58,361
¿Intentas pescar róbalos?

789
00:39:58,385 --> 00:40:01,397
Están más activos antes
de que salga el sol.

790
00:40:01,758 --> 00:40:03,566
¿Han picado?

791
00:40:03,590 --> 00:40:05,568
He pillado un róbalo
rayado de tres kilos,

792
00:40:05,592 --> 00:40:08,306
pero estaba hecho polvo.

793
00:40:09,363 --> 00:40:10,696
Sé lo que se siente.

794
00:40:14,234 --> 00:40:16,479
Usas pececillos.

795
00:40:16,503 --> 00:40:18,566
Siempre voy preparado.

796
00:40:20,693 --> 00:40:24,530
No para todo, como se
ha visto esta semana.

797
00:40:27,748 --> 00:40:30,059
Sabes cómo iba a reaccionar.

798
00:40:30,083 --> 00:40:31,227
No.

799
00:40:31,251 --> 00:40:33,029
Sí, lo sabías.

800
00:40:33,053 --> 00:40:36,042
Segundos antes o después,

801
00:40:37,293 --> 00:40:39,936
pero ibas a hacer lo
que tenías que hacer,

802
00:40:39,960 --> 00:40:42,238
o defender lo que hiciste.

803
00:40:42,632 --> 00:40:45,802
Siempre cumpliré de la forma
en que crea que es lo mejor.

804
00:40:50,904 --> 00:40:54,073
El abuelo me ha dicho que estarías aquí

805
00:41:03,483 --> 00:41:05,685
¿Respondiéndote a lo que le preguntaba?

806
00:41:13,026 --> 00:41:16,291
En la misma situación, yo
quizás hubiera hecho lo mismo.

807
00:41:17,164 --> 00:41:18,808
Quizás.

808
00:41:19,127 --> 00:41:21,544
Lo hubieras hecho. Si fueras sargento

809
00:41:21,568 --> 00:41:23,079
y ellos policías de tu comisaría.

810
00:41:23,103 --> 00:41:25,300
Quizás.

811
00:41:26,206 --> 00:41:27,917
Eso eran tiempos distintos.

812
00:41:28,886 --> 00:41:31,221
Y quizás pensar en esos tiempos

813
00:41:31,245 --> 00:41:33,599
no sea lo más inteligente.

814
00:41:33,981 --> 00:41:37,327
Soy sargento y quiero dar ejemplo,

815
00:41:37,351 --> 00:41:39,085
que les den a los que opinan.

816
00:41:41,121 --> 00:41:43,566
Lo mismo me pasa a mí.

817
00:41:43,590 --> 00:41:45,602
¿Por eso tengo una
amonestación de dos días?

818
00:41:46,612 --> 00:41:49,962
Tengo que mantenerte en
un estándar más elevado.

819
00:41:53,085 --> 00:41:55,420
Y que les den a los que opinan.

