1
00:00:00,010 --> 00:00:01,979
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:01,980 --> 00:00:03,729
Bueno, hablemos de tu alojamiento.

3
00:00:03,730 --> 00:00:06,361
- Podrías vivir conmigo.
- ¿Te has vuelto loca?

4
00:00:06,370 --> 00:00:08,719
- No puedo abandonarla.
- Es la novia de tu hombre.

5
00:00:08,720 --> 00:00:09,979
Alma Lane.

6
00:00:09,980 --> 00:00:11,741
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

7
00:00:11,742 --> 00:00:13,099
Es una artista.

8
00:00:13,100 --> 00:00:15,339
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

9
00:00:15,340 --> 00:00:17,454
- ¿Quién eras tú?
- Susan.

10
00:00:17,455 --> 00:00:19,419
Este libro no está

11
00:00:19,420 --> 00:00:22,359
en la lista de lecturas aprobadas
por el consejo escolar.

12
00:00:22,360 --> 00:00:24,699
Tú y Jimmy Gold os llevaréis bien.

13
00:00:24,700 --> 00:00:27,919
Tengo el listado del viejo
club de jazz de Bridgton.

14
00:00:27,920 --> 00:00:29,799
Hay un montón de mierda ahí
dentro que quiero que recojas.

15
00:00:29,800 --> 00:00:31,718
Puede que tenga cierto material.

16
00:00:31,719 --> 00:00:34,094
¡Por ahí hay alguien más
que busca esos libros

17
00:00:34,095 --> 00:00:35,799
y que matará para conseguirlos!

18
00:00:35,800 --> 00:00:37,516
¿Y los manuscritos?

19
00:00:37,517 --> 00:00:38,642
El chico los tiene.

20
00:00:38,643 --> 00:00:40,144
Te toca el pico.

21
00:00:42,860 --> 00:00:45,179
Tú y yo, no creo que podamos sostenerlo.

22
00:00:45,180 --> 00:00:47,719
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él.

23
00:00:47,720 --> 00:00:49,361
No puedes romper con alguien

24
00:00:49,362 --> 00:00:51,153
porque te da miedo llegar a quererle.

25
00:00:51,154 --> 00:00:53,460
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

26
00:00:53,470 --> 00:00:56,199
Se nos está cerrando la puerta.
Tenemos que coger a la madre.

27
00:00:58,871 --> 00:01:01,659
¿Marjorie? Jesús.

28
00:01:01,660 --> 00:01:03,139
Petey, ¿me recuerdas?

29
00:01:03,140 --> 00:01:04,833
Y por supuesto que también a tu madre.

30
00:01:04,834 --> 00:01:07,043
¡No le pongáis las putas manos encima!

31
00:01:07,044 --> 00:01:09,465
Idearemos un plan para
la entrega de los libros

32
00:01:09,466 --> 00:01:12,299
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

33
00:01:22,380 --> 00:01:24,089
Hola, soy Danielle.

34
00:01:24,090 --> 00:01:25,330
Deja un mensaje después de la señal.

35
00:01:26,240 --> 00:01:28,499
Vale, mira...

36
00:01:28,500 --> 00:01:32,859
Primero, es la hostia de
cruel, rayando lo inhumano,

37
00:01:32,860 --> 00:01:34,999
al menos no decirme que estás bien.

38
00:01:35,000 --> 00:01:37,099
Segundo...

39
00:01:37,100 --> 00:01:40,159
si me entero de que estás con
algún otro tío, estás muerta.

40
00:01:40,160 --> 00:01:41,999
¿Me oyes? Y él también.

41
00:01:42,000 --> 00:01:44,299
Los dos estáis muertos.

42
00:01:44,300 --> 00:01:47,879
Y tercero, venga ya.

43
00:01:47,880 --> 00:01:50,419
No vas a encontrar nada mejor, Danielle.

44
00:01:50,420 --> 00:01:53,659
Todas las tías decís que
queréis un buen chico.

45
00:01:53,660 --> 00:01:56,709
Alguien de fiar, y
responsable y sensible

46
00:01:56,710 --> 00:01:59,859
y toda esa mierda, cosa
que es una puta gilipollez.

47
00:01:59,860 --> 00:02:02,979
A esos subnormales los
dejan y los engañan.

48
00:02:02,980 --> 00:02:07,259
Todas queréis al chico
malo, y yo lo soy, nena.

49
00:02:07,260 --> 00:02:09,599
Soy guapo, impredecible,

50
00:02:09,600 --> 00:02:10,799
y follo bien.

51
00:02:10,800 --> 00:02:13,579
¡Soy un puto trío de ases!

52
00:02:13,580 --> 00:02:15,039
¡Volverás a mí arrastrándote!

53
00:02:15,040 --> 00:02:18,350
Es solo cuestión de
tiempo, pedazo de mierda.

54
00:02:19,820 --> 00:02:21,479
Joder.

55
00:02:23,660 --> 00:02:27,460
www.subtitulamos.tv

56
00:03:21,300 --> 00:03:23,679
Verá, deberíamos alimentar al lector,

57
00:03:23,680 --> 00:03:26,099
aunque solo sea un poco.

58
00:03:26,100 --> 00:03:29,729
Removerle el cerebro,
hacer latir su corazón.

59
00:03:29,730 --> 00:03:32,599
Ofrecerle un escape a
la opresiva monotonía

60
00:03:32,600 --> 00:03:35,369
de su patética realidad.

61
00:03:35,370 --> 00:03:37,279
Darle algo que

62
00:03:37,280 --> 00:03:40,069
solo tú puedes darle.

63
00:03:40,070 --> 00:03:42,702
De otro modo, ¿qué sentido
tiene ser escritor?

64
00:03:43,940 --> 00:03:46,371
Un buen libro no es algo
para pasar el rato...

65
00:03:46,372 --> 00:03:50,334
debería alegrarte el maldito día.

66
00:03:56,400 --> 00:03:59,199
Joder, cógelo, cógelo, cógelo, cógelo.

67
00:04:03,370 --> 00:04:05,339
   

68
00:04:10,940 --> 00:04:12,919
Bueno...

69
00:04:12,920 --> 00:04:16,026
parece que hemos conseguido su atención.

70
00:04:19,940 --> 00:04:22,399
Supongo que te quiere, ¿no?

71
00:04:22,400 --> 00:04:24,249
Contesta.

72
00:04:26,490 --> 00:04:30,369
¡Contesta, maldita sea! Joder.

73
00:04:30,370 --> 00:04:33,752
No, dejaremos que se preocupe.

74
00:04:33,753 --> 00:04:36,464
Lo que pasa con la ansiedad,

75
00:04:36,470 --> 00:04:38,599
es que tiene vida propia.

76
00:04:38,600 --> 00:04:40,899
La mente te empieza a
jugar malas pasadas,

77
00:04:40,900 --> 00:04:43,721
te imaginas todo lo malo
que puede llegar a pasar.

78
00:04:43,722 --> 00:04:46,560
No hace falta que te lo diga.

79
00:04:48,000 --> 00:04:51,609
Mañana estará desesperado por
hacer todo lo que le digamos,

80
00:04:51,610 --> 00:04:53,649
y sufrirá la falta de sueño.

81
00:04:53,650 --> 00:04:55,299
¿Y si ya ha llamado a la policía

82
00:04:55,300 --> 00:04:56,520
y están rastreando su teléfono?

83
00:04:56,526 --> 00:04:59,059
Ves demasiada televisión.

84
00:04:59,060 --> 00:05:01,859
Tendremos que restringirle el
tiempo delante de la pantalla, ¿eh?

85
00:05:01,860 --> 00:05:04,399
Basta ya, ¿vale?

86
00:05:04,400 --> 00:05:06,577
A nadie le gustan las
lloronas. No es atractivo.

87
00:05:22,680 --> 00:05:24,699
Jesús, Peter.

88
00:05:24,700 --> 00:05:26,299
Peter, hola.

89
00:05:26,300 --> 00:05:28,015
- Tiene a mamá.
- Sí, lo sé, lo sé,

90
00:05:28,016 --> 00:05:29,029
¿pero quién es?

91
00:05:29,030 --> 00:05:30,040
¿Qué está pasando?

92
00:05:31,520 --> 00:05:33,437
Encontré los libros de
Rothstein en el coche.

93
00:05:33,438 --> 00:05:37,059
Ese tío es probablemente
el asesino de Rothstein,

94
00:05:37,060 --> 00:05:38,659
y sabe que tengo los libros.

95
00:05:38,660 --> 00:05:40,599
Quiere hacer un trato.

96
00:05:40,600 --> 00:05:42,639
Soltará a mamá a cambio de los libros.

97
00:05:42,640 --> 00:05:44,859
Joder. ¿Dónde estás?

98
00:05:44,860 --> 00:05:46,449
No te voy a decir
dónde, no quiero que...

99
00:05:46,450 --> 00:05:48,369
¡Jesús, joder, Peter! ¡Venga ya, tío!

100
00:05:48,370 --> 00:05:50,099
Fuera de la ciudad, pero
no me preguntes dónde.

101
00:05:50,100 --> 00:05:51,129
Probablemente esté vigilando la casa,

102
00:05:51,130 --> 00:05:53,199
esperando que tú le guíes hasta mí.

103
00:05:53,200 --> 00:05:57,279
Le daría los libros, pero
entonces matará a mamá.

104
00:05:57,280 --> 00:05:59,919
Lo sé, lo sé, también llamó aquí.

105
00:05:59,920 --> 00:06:01,399
- ¿Sí?
- Sí, sí.

106
00:06:01,400 --> 00:06:03,739
Dijo que si... si
denunciaba su desaparición,

107
00:06:03,740 --> 00:06:05,344
si le decía algo a la policía...

108
00:06:05,345 --> 00:06:06,899
Lo siento mucho, papá.

109
00:06:06,900 --> 00:06:08,459
Debería haberte escuchado.

110
00:06:08,460 --> 00:06:12,179
Mira, colega, una parte de mí cree

111
00:06:12,180 --> 00:06:13,519
que tenemos que llamar a la policía.

112
00:06:13,520 --> 00:06:16,769
- No, no, no, no.
- ¡Joder, Pete, necesitamos ayuda!

113
00:06:16,770 --> 00:06:19,279
Ese tío con el que estamos
tratando mató a Rothstein y

114
00:06:19,280 --> 00:06:21,379
al dueño de la librería.

115
00:06:21,380 --> 00:06:23,439
Mientras yo tenga los libros,

116
00:06:23,440 --> 00:06:24,939
tendrá que mantener a mamá con vida.

117
00:06:24,940 --> 00:06:27,059
Tenemos que trazar algún plan,

118
00:06:27,060 --> 00:06:28,199
si no, está jodida.

119
00:06:28,200 --> 00:06:30,578
Ella la... ellos la matarán.

120
00:06:32,940 --> 00:06:35,329
- Ha venido alguien.
- ¿Qué? ¿Quién?

121
00:06:36,980 --> 00:06:38,560
- Quédate junto al móvil.
- ¡No, no, no, no!

122
00:06:38,570 --> 00:06:40,779
No, no abras la puerta.
Puede que sea él.

123
00:06:40,780 --> 00:06:41,959
- No...
- No lo sé, no lo sé.

124
00:06:41,960 --> 00:06:44,059
Quédate junto al móvil.
Te volveré a llamar.

125
00:06:51,974 --> 00:06:54,309
Boogers, aparta.

126
00:06:54,310 --> 00:06:55,780
Vale.

127
00:07:06,960 --> 00:07:08,749
Escucha, sé que es temprano,
pero ha surgido algo.

128
00:07:08,750 --> 00:07:10,479
- ¿Puedo entrar un momento?
- Es...

129
00:07:10,480 --> 00:07:12,489
No es un buen momento, Bill.

130
00:07:12,490 --> 00:07:13,779
Es importante.

131
00:07:13,780 --> 00:07:15,449
¿Puede esperar?

132
00:07:15,450 --> 00:07:16,499
¿"Puede esperar"?

133
00:07:16,500 --> 00:07:18,290
Tu hijo ha desaparecido.

134
00:07:19,880 --> 00:07:21,709
¿Sigue desaparecido?

135
00:07:21,710 --> 00:07:23,880
Sí, sigue desaparecido.

136
00:07:25,320 --> 00:07:27,899
- ¿Estás bien?
- No, Bill, no estoy bien.

137
00:07:27,900 --> 00:07:29,887
Mi hijo ha desaparecido.
Estoy hecho una puta mierda.

138
00:07:29,888 --> 00:07:32,890
Pero lo que haya pasado puede esperar.

139
00:07:35,870 --> 00:07:37,389
¿Qué tienes?

140
00:07:37,390 --> 00:07:41,199
Vale.

141
00:07:41,200 --> 00:07:43,760
Este es Peter en la librería

142
00:07:43,770 --> 00:07:48,299
en la que encontraron muerto al dueño.

143
00:07:48,300 --> 00:07:49,349
¿Qué dices?

144
00:07:49,350 --> 00:07:51,409
¿Crees que es sospechoso de eso?

145
00:07:51,410 --> 00:07:53,699
Creo exactamente lo mismo que tú:

146
00:07:53,700 --> 00:07:54,779
que entró allí para

147
00:07:54,780 --> 00:07:57,399
vender los manuscritos de Rothstein.

148
00:07:57,400 --> 00:08:00,319
¿Alguna vez te mencionó
a Andrew Halliday?

149
00:08:00,320 --> 00:08:02,039
No.

150
00:08:02,040 --> 00:08:03,760
¿Podría tomar una taza de té...?

151
00:08:03,770 --> 00:08:06,639
No es... no es buen momento, Bill.

152
00:08:06,640 --> 00:08:08,634
No me encuentro bien y...

153
00:08:11,400 --> 00:08:13,499
¿Hay alguien aquí?

154
00:08:13,500 --> 00:08:16,339
No, aparte de Marjorie,
que está en la cama.

155
00:08:16,340 --> 00:08:18,179
Se ha tomado una pastilla.

156
00:08:18,180 --> 00:08:20,760
¿Por qué no paso por tu oficina

157
00:08:20,770 --> 00:08:22,231
más tarde, eh?

158
00:08:23,560 --> 00:08:25,859
No pareces tú mismo.

159
00:08:25,860 --> 00:08:28,679
Mi hijo ha desaparecido, Bill.

160
00:08:28,680 --> 00:08:30,600
¿Qué pasa, Tom?

161
00:08:32,300 --> 00:08:33,701
No es buen momento.

162
00:09:01,790 --> 00:09:04,059
Hola, Holly.

163
00:09:04,060 --> 00:09:06,259
Pasa algo raro en casa de Tom Saubers.

164
00:09:06,260 --> 00:09:07,760
¿Deberíamos llamar a la policía?

165
00:09:07,770 --> 00:09:10,119
No hay nada que denunciar.

166
00:09:10,120 --> 00:09:12,599
Pero sospechas que pasa algo, ¿verdad?

167
00:09:12,600 --> 00:09:13,991
Sé que pasa algo.

168
00:09:13,992 --> 00:09:15,559
¿Estás en la oficina?

169
00:09:15,560 --> 00:09:17,879
No, estoy en casa con Lou.

170
00:09:17,880 --> 00:09:19,939
¿Cómo está?

171
00:09:19,940 --> 00:09:21,989
Acomodándose.

172
00:09:21,990 --> 00:09:23,279
Vale, llama a Jerome.

173
00:09:23,280 --> 00:09:24,679
Dile que vaya a la
oficina echando leches.

174
00:09:24,680 --> 00:09:25,719
Hecho.

175
00:09:25,720 --> 00:09:28,919
Tengo un mal presentimiento.

176
00:09:28,920 --> 00:09:31,039
Era Bill.

177
00:09:31,040 --> 00:09:34,079
¿Sí? ¿Hablaba de mí?

178
00:09:34,080 --> 00:09:36,388
Me picaba el culo.

179
00:09:37,860 --> 00:09:39,799
Vamos a estar preocupados
por ti, Lou, ¿sabes?

180
00:09:39,800 --> 00:09:42,290
Te sugiero que te acostumbres.

181
00:09:44,200 --> 00:09:45,439
Oye, estaba pensando

182
00:09:45,440 --> 00:09:47,379
que tal vez podría ayudaros
un poco en la oficina.

183
00:09:47,380 --> 00:09:48,651
No tenéis que pagarme ni nada...

184
00:09:48,652 --> 00:09:50,539
- Sí.
- Pero podría...

185
00:09:50,540 --> 00:09:54,479
ayudarme el mantenerme ocupada
mientras busco trabajo.

186
00:09:54,480 --> 00:09:55,519
- Sí, totalmente.
- Podría...

187
00:09:55,520 --> 00:09:57,719
ayudar con los ordenadores,

188
00:09:57,720 --> 00:09:59,039
descargar un poco a Jerome.

189
00:09:59,040 --> 00:10:01,099
Sería genial... perdona, un segundo.

190
00:10:01,100 --> 00:10:03,389
Sí, sí, sí, no. Claro, claro.

191
00:10:03,390 --> 00:10:04,619
¿Hola?

192
00:10:04,620 --> 00:10:07,459
Soy Holly.

193
00:10:07,460 --> 00:10:10,389
Holly Gibney.

194
00:10:10,390 --> 00:10:13,460
¿Disculpe?

195
00:10:16,720 --> 00:10:19,040
Perdone, ¿es una broma?

196
00:10:20,320 --> 00:10:23,439
Bien, tendré que llamarle después.

197
00:10:23,440 --> 00:10:25,679
Gracias.

198
00:10:25,680 --> 00:10:28,559
¿Quién era? ¿Era Finkelstein?

199
00:10:28,560 --> 00:10:32,520
No, no era Finkelstein.

200
00:10:34,860 --> 00:10:36,940
¡Sí!

201
00:10:36,949 --> 00:10:41,953
¡Morris, vamos, vamos! Qué...

202
00:10:41,954 --> 00:10:43,919
- Sí.
- Morris, ¿qué estás...?

203
00:10:43,920 --> 00:10:45,479
   

204
00:10:45,480 --> 00:10:47,259
¿Qué demonios te pasa?

205
00:10:47,260 --> 00:10:48,579
¡Morris!

206
00:10:48,580 --> 00:10:50,319
   

207
00:10:50,320 --> 00:10:52,631
- ¿Qué demonios era eso?
- ¡Dímelo tú!

208
00:10:52,632 --> 00:10:54,499
¿De qué estás hablando?

209
00:10:54,500 --> 00:10:55,599
¿Qué te pasa?

210
00:10:55,600 --> 00:10:57,799
Le estás haciendo el
amor a ella, no a mí.

211
00:10:57,800 --> 00:11:00,262
Le haces el amor a ella
desde que te lo conté.

212
00:11:00,263 --> 00:11:02,319
- ¿Qué me contaste?
- No me jodas, Morris.

213
00:11:02,320 --> 00:11:03,719
Te estás follando a Susan.

214
00:11:03,720 --> 00:11:05,359
La Susan del libro.

215
00:11:05,360 --> 00:11:07,439
Os estoy follando a las dos.

216
00:11:07,440 --> 00:11:09,895
Dijiste que eras ella,
¿qué importancia tiene?

217
00:11:09,896 --> 00:11:11,259
¡Tiene mucha importancia!

218
00:11:11,260 --> 00:11:13,239
¡Ella se basaba en ti!

219
00:11:13,240 --> 00:11:15,059
¡Fue idea tuya el

220
00:11:15,060 --> 00:11:17,819
- que te follara así!
- ¡Una vez! No siempre.

221
00:11:17,820 --> 00:11:20,460
O estás conmigo o no lo estás.

222
00:11:20,470 --> 00:11:22,239
¿Sabes qué?

223
00:11:22,240 --> 00:11:24,519
No puedo seguir el
ritmo de tu trastorno.

224
00:11:24,520 --> 00:11:26,079
Alguien tendrá que inventar una app.

225
00:11:26,080 --> 00:11:29,279
Por el amor de Dios, ¿te
has tomado una pastilla?

226
00:11:29,280 --> 00:11:31,584
- ¿Qué?
- Estamos discutiendo, joder.

227
00:11:31,585 --> 00:11:33,079
¡Ni siquiera se te ha bajado!

228
00:11:33,080 --> 00:11:34,839
No me he tomado ninguna pastilla.

229
00:11:34,840 --> 00:11:36,389
Porque no la necesitas, ¿verdad?

230
00:11:36,390 --> 00:11:38,599
Porque la tienes a ella.
Tienes a tu pequeña Susan.

231
00:11:38,600 --> 00:11:40,579
¡Que eres tú!

232
00:11:43,300 --> 00:11:46,599
Soy Susan para Rothstein, no para ti.

233
00:11:46,600 --> 00:11:49,188
¿Qué importa eso?

234
00:11:49,189 --> 00:11:52,859
¡Importa!

235
00:11:59,380 --> 00:12:02,399
El caso está cerrado,
y, según Sucesiones,

236
00:12:02,400 --> 00:12:03,559
usted es la heredera.

237
00:12:03,560 --> 00:12:05,859
- De acuerdo.
- No estoy segura de quererlo.

238
00:12:05,860 --> 00:12:07,659
Probablemente podrá venderlo en eBay

239
00:12:07,660 --> 00:12:08,979
por una obscena cantidad de dinero.

240
00:12:08,980 --> 00:12:11,279
La palabra clave es "obscena".

241
00:12:11,280 --> 00:12:13,159
No, sigue siendo una pieza interesante.

242
00:12:13,160 --> 00:12:15,879
Tiene pocos kilómetros y
está bastante bien cuidado.

243
00:12:17,900 --> 00:12:20,719
O podemos remolcarlo
y que lo destruyan...

244
00:12:20,720 --> 00:12:22,399
si corre con los gastos,
claro... pero... como le digo...

245
00:12:22,400 --> 00:12:24,959
tendría valor para un coleccionista.

246
00:12:24,960 --> 00:12:28,099
Se cambia el parabrisas
y se puede conducir.

247
00:12:36,600 --> 00:12:39,139
¿Está bien?

248
00:12:40,600 --> 00:12:43,784
Sí, estoy bien.

249
00:12:46,700 --> 00:12:47,779
¿Dónde está Holly?

250
00:12:47,780 --> 00:12:49,659
Dijo que tenía que salir.

251
00:12:49,660 --> 00:12:51,699
Me encargó algunas tareas.

252
00:12:51,700 --> 00:12:54,669
He pensado que podría colaborar
un poco mientras busco trabajo.

253
00:12:54,670 --> 00:12:57,798
He hecho café.

254
00:12:59,560 --> 00:13:02,499
Gracias, bien.

255
00:13:02,500 --> 00:13:04,512
Oye, tengo algo para ti.

256
00:13:04,513 --> 00:13:08,350
Tengo que enseñarte algo. Es importante.

257
00:13:10,160 --> 00:13:12,829
¿Le recuerdas?

258
00:13:12,830 --> 00:13:16,059
- Stan.
- Sí.

259
00:13:16,060 --> 00:13:18,379
La policía encontró ADN en su tienda

260
00:13:18,380 --> 00:13:19,389
y en el coche de la huida

261
00:13:19,390 --> 00:13:20,699
y ninguno era de Stan.

262
00:13:20,700 --> 00:13:23,379
Pero mira esto.

263
00:13:23,380 --> 00:13:25,799
Los informes de Urgencias del
tío que acabó en el hospital

264
00:13:25,800 --> 00:13:28,680
cuando el coche se
estrelló en esa hondonada.

265
00:13:30,140 --> 00:13:32,150
Primera y segunda páginas.

266
00:13:33,990 --> 00:13:36,699
No, no sé leer esta mierda.

267
00:13:36,700 --> 00:13:40,559
Vale, solo dice que el
ADN del tío de Urgencias

268
00:13:40,560 --> 00:13:41,999
coincide con el ADN
encontrado en la tienda

269
00:13:42,000 --> 00:13:43,177
y en el coche.

270
00:13:43,178 --> 00:13:45,319
Así que...

271
00:13:45,320 --> 00:13:48,431
El tío que hizo lo de
Rothstein mató a Stan.

272
00:13:48,432 --> 00:13:49,899
Lo que ya nos imaginábamos.

273
00:13:49,900 --> 00:13:51,999
Sí, sí, no he acabado.

274
00:13:52,000 --> 00:13:54,219
La policía encontró ADN en la
casa Saubers la semana pasada...

275
00:13:54,220 --> 00:13:57,309
O sea, saliva, huellas, todo...

276
00:13:57,310 --> 00:13:59,299
y coincide con el mismo tío.

277
00:13:59,300 --> 00:14:00,940
- ¿Qué?
- Sí.

278
00:14:00,950 --> 00:14:02,779
El asesino estuvo en la casa Saubers,

279
00:14:02,780 --> 00:14:07,241
así que puede que Pete
estuviera involucrado.

280
00:14:07,242 --> 00:14:09,760
A lo mejor se conocen.

281
00:14:11,100 --> 00:14:12,799
¿Quién es?

282
00:14:12,800 --> 00:14:15,639
Imaginé que lo preguntarías,

283
00:14:15,640 --> 00:14:19,039
así que tengo una teoría.

284
00:14:19,040 --> 00:14:21,430
Mira esto.

285
00:14:23,220 --> 00:14:25,979
Los fans llevan acudiendo por días

286
00:14:25,980 --> 00:14:28,879
para compartir los recuerdos de
un vecino al que pocos conocían,

287
00:14:28,880 --> 00:14:32,359
pero de alguna manera todos
consideraban un viejo amigo.

288
00:14:32,360 --> 00:14:35,379
Vale...

289
00:14:35,380 --> 00:14:38,107
¿Lo reconoces?

290
00:14:40,560 --> 00:14:43,519
- Me suena.
- Sí, debería.

291
00:14:43,520 --> 00:14:45,559
Esto es de la prensa local
sobre la feria de empleo.

292
00:14:45,560 --> 00:14:48,299
Les eché un vistazo y encontré esto.

293
00:14:48,300 --> 00:14:49,949
LOS SUPERVIVIENTES
LUCHAN CONTRA EL TERROR

294
00:14:49,950 --> 00:14:53,179
Carl Fenton.

295
00:14:53,180 --> 00:14:55,259
- ¿Y ese tío?
- Sí.

296
00:14:55,260 --> 00:14:58,299
Este es el anuario de Fenton.

297
00:14:58,300 --> 00:15:00,119
Ahí.

298
00:15:00,120 --> 00:15:02,399
Sí, es él.

299
00:15:02,400 --> 00:15:04,119
   

300
00:15:04,120 --> 00:15:05,879
Morris Bellamy, ahora lo recuerdo.

301
00:15:05,880 --> 00:15:08,719
Lo conocí en la corte
durante el caso de Lou.

302
00:15:08,720 --> 00:15:10,940
Me agradeció por mis servicios.

303
00:15:10,950 --> 00:15:12,149
   

304
00:15:12,150 --> 00:15:14,559
Ahora mira sus citas del anuario.

305
00:15:14,560 --> 00:15:18,599
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

306
00:15:18,600 --> 00:15:23,099
Dedicatoria: John,
Jimmy, PJ Tobin y Squee.

307
00:15:23,100 --> 00:15:25,379
PJ Tobin era un drogadicto amigo suyo,

308
00:15:25,380 --> 00:15:28,099
murió hace unos seis
años por una sobredosis.

309
00:15:28,100 --> 00:15:30,899
El apodo de Fenton era "Squee".

310
00:15:30,900 --> 00:15:32,379
¿John y Jimmy?

311
00:15:32,380 --> 00:15:34,279
Rothstein y Gold.

312
00:15:34,280 --> 00:15:36,160
"Vive rápido, muere joven,
deja un bonito cadáver".

313
00:15:36,170 --> 00:15:37,499
- Es una frase de Jimmy Gold.
- Sí,

314
00:15:37,500 --> 00:15:38,569
y tú mismo dijiste

315
00:15:38,570 --> 00:15:40,039
que no crees en las coincidencias.

316
00:15:40,040 --> 00:15:41,619
¿La policía sabe de esto?

317
00:15:41,620 --> 00:15:43,212
No que yo sepa. Tienen el ADN,

318
00:15:43,213 --> 00:15:44,560
pero no tienen un nombre

319
00:15:44,570 --> 00:15:46,340
ni pistas más allá de eso.

320
00:15:50,120 --> 00:15:54,339
"Agradecimiento especial a
IS por salvarme la vida".

321
00:15:54,340 --> 00:15:55,719
¿Qué coño es "IS"?

322
00:15:55,720 --> 00:15:59,939
Podía ser un verbo o unas iniciales,

323
00:15:59,940 --> 00:16:01,560
así que hice una investigación.

324
00:16:01,570 --> 00:16:03,979
¿Sabes quién era su
profesora de literatura?

325
00:16:03,980 --> 00:16:07,099
Ni idea.

326
00:16:07,100 --> 00:16:10,199
Vale, estrechemos el cerco

327
00:16:10,200 --> 00:16:11,859
a las vecinas de al lado

328
00:16:11,860 --> 00:16:14,703
que querían practicar sexo contigo.

329
00:16:17,122 --> 00:16:19,039
Ida Silver.

330
00:16:19,040 --> 00:16:20,819
   

331
00:16:20,820 --> 00:16:23,099
Joder.

332
00:16:23,100 --> 00:16:25,479
¿Cómo de pequeño puede
llegar a ser el mundo?

333
00:16:25,480 --> 00:16:27,079
Vamos.

334
00:16:27,080 --> 00:16:29,468
Morris Bellamy.

335
00:16:29,470 --> 00:16:30,919
¿Te acuerdas de él?

336
00:16:30,920 --> 00:16:33,039
Sí.

337
00:16:33,040 --> 00:16:37,079
Tenía problemas, estaba
un tanto en riesgo.

338
00:16:37,080 --> 00:16:39,279
Se decía que habían abusado de él

339
00:16:39,280 --> 00:16:42,779
y después... más tarde, hubo rumores

340
00:16:42,780 --> 00:16:46,239
de que una mujer mayor del
pueblo lo había enredado...

341
00:16:46,240 --> 00:16:47,439
mucho mayor que él.

342
00:16:47,440 --> 00:16:49,779
Fue cuando aún estaba en secundaria.

343
00:16:49,780 --> 00:16:51,979
¿Una mujer mayor?

344
00:16:51,980 --> 00:16:54,379
Sí.

345
00:16:54,380 --> 00:16:56,619
No serías tú, ¿no?

346
00:16:56,620 --> 00:17:00,159
Bueno...

347
00:17:00,160 --> 00:17:02,179
- "IS".
- Sí.

348
00:17:02,180 --> 00:17:04,739
- Ida Silver, ¿verdad?
- Ya lo sé, era...

349
00:17:04,740 --> 00:17:06,179
Sí, era una especie de...

350
00:17:06,180 --> 00:17:08,059
de apodo que me puso.

351
00:17:08,060 --> 00:17:11,239
Una muestra de respeto, en realidad.

352
00:17:11,240 --> 00:17:13,739
Lo cual es un tanto extraordinario

353
00:17:13,740 --> 00:17:15,439
viniendo de un crío que
no le mostraba respeto

354
00:17:15,440 --> 00:17:17,299
a nada ni a nadie.

355
00:17:17,300 --> 00:17:19,219
No hacía sus tareas,

356
00:17:19,220 --> 00:17:20,499
se saltaba las clases,

357
00:17:20,500 --> 00:17:22,279
era arrogante con todos los profesores,

358
00:17:22,280 --> 00:17:24,599
y yo... era bastante dura con él.

359
00:17:24,600 --> 00:17:27,249
Recuerdo que... intenté conectar con él.

360
00:17:27,250 --> 00:17:31,679
Le di un libro que pensé que...

361
00:17:31,680 --> 00:17:34,323
¿Qué?

362
00:17:34,324 --> 00:17:36,952
Le di The Runner.

363
00:17:41,280 --> 00:17:42,859
¿Y qué edad tenía entonces?

364
00:17:42,860 --> 00:17:44,208
¿13, 14?

365
00:17:44,209 --> 00:17:47,002
Sí, algo así.

366
00:17:47,003 --> 00:17:49,119
Claro que, ya sabes...

367
00:17:49,120 --> 00:17:52,119
Dios mío, no era material autorizado,

368
00:17:52,120 --> 00:17:55,499
así que se lo pasé a escondidas,

369
00:17:55,500 --> 00:17:58,259
con lo que supongo que le
resultó incluso más atractivo.

370
00:17:58,260 --> 00:18:00,170
Como la fruta prohibida.

371
00:18:01,420 --> 00:18:04,890
Sí, tuviste tu momento
de profesora ideal.

372
00:18:06,240 --> 00:18:08,559
Una impresión duradera.

373
00:18:10,820 --> 00:18:12,519
Entonces...

374
00:18:12,520 --> 00:18:14,939
¿tengo que asumir que...

375
00:18:14,940 --> 00:18:18,519
que el chaval al que le di The Runner

376
00:18:18,520 --> 00:18:21,580
acabó asesinando a John Rothstein?

377
00:18:23,600 --> 00:18:26,120
Podría ser.

378
00:18:27,980 --> 00:18:30,080
Por Dios.

379
00:18:33,140 --> 00:18:38,080
Dios.

380
00:18:39,780 --> 00:18:42,659
Esa mujer mayor...

381
00:18:44,680 --> 00:18:47,119
¿no sería Alma Lane,

382
00:18:47,120 --> 00:18:49,339
por casualidad?

383
00:18:49,340 --> 00:18:51,699
No, yo... nunca...

384
00:18:51,700 --> 00:18:55,199
Nunca supe quién era.

385
00:18:57,580 --> 00:19:00,952
Eso me pregunto yo.

386
00:19:04,080 --> 00:19:05,624
Está bien.

387
00:19:08,040 --> 00:19:10,369
Cuando te quite la cinta...

388
00:19:10,370 --> 00:19:14,709
sería un error gritar.

389
00:19:14,710 --> 00:19:17,059
¿Me oyes?

390
00:19:17,060 --> 00:19:18,799
¿Ves a este hombre?

391
00:19:18,800 --> 00:19:21,719
Él gritó.

392
00:19:21,720 --> 00:19:24,889
Y así acabó.

393
00:19:26,280 --> 00:19:28,940
Sí, sí, sí, puedo ser violenta.

394
00:19:28,950 --> 00:19:30,799
   

395
00:19:30,800 --> 00:19:34,059
También puedo ser retorcida.

396
00:19:37,620 --> 00:19:40,279
Este se fue al mercado,

397
00:19:40,280 --> 00:19:43,559
este se quedó en casa.

398
00:19:45,400 --> 00:19:47,299
No te enseño esto para presumir...

399
00:19:47,300 --> 00:19:49,260
vale, a lo mejor sí...

400
00:19:49,270 --> 00:19:51,160
pero más que para impresionarte,

401
00:19:51,170 --> 00:19:53,339
es por si no lo entiendes aún:

402
00:19:53,340 --> 00:19:55,359
tu vida corre un gran peligro

403
00:19:55,360 --> 00:19:58,699
si tu hijo no entra en razón.

404
00:19:58,700 --> 00:19:59,709
Lo estoy llamando ahora mismo.

405
00:19:59,710 --> 00:20:02,739
Te voy a dar dos segundos
para hablar con él,

406
00:20:02,740 --> 00:20:04,719
y solo dos.

407
00:20:04,720 --> 00:20:07,269
Te sugiero que aproveches el tiempo.

408
00:20:08,550 --> 00:20:10,099
Estás en línea.

409
00:20:10,100 --> 00:20:11,279
¿Peter?

410
00:20:11,280 --> 00:20:13,939
Por favor, ayúdame. Por favor.

411
00:20:13,940 --> 00:20:16,279
No la toquéis. No le pongáis
las putas manos encima.

412
00:20:16,280 --> 00:20:18,779
Lo que escucho es a un mocoso.

413
00:20:18,780 --> 00:20:20,199
Lo que quiero escuchar

414
00:20:20,200 --> 00:20:22,859
es cuándo volveré a
tener mis manuscritos.

415
00:20:22,860 --> 00:20:24,439
Os daré una página de los manuscritos,

416
00:20:24,440 --> 00:20:29,259
- pero a cambio...
- ¡Esto no es una puta negociación!

417
00:20:29,260 --> 00:20:31,059
Sí que lo es, ¿vale?

418
00:20:31,060 --> 00:20:32,619
Los dos tenemos algo que el otro quiere,

419
00:20:32,620 --> 00:20:34,539
lo que quiere decir que
es una puta negociación.

420
00:20:34,540 --> 00:20:36,999
Es tu puñetera madre, imbécil.

421
00:20:37,000 --> 00:20:40,299
¡Le vamos a cortar la puta cabeza!

422
00:20:40,300 --> 00:20:41,460
¡No podéis!

423
00:20:41,470 --> 00:20:44,760
Créeme, puedo.

424
00:20:44,770 --> 00:20:46,179
Vale.

425
00:20:48,740 --> 00:20:52,269
Veámonos y podremos trazar un plan.

426
00:20:57,170 --> 00:20:58,659
Si se presenta la policía...

427
00:20:58,660 --> 00:21:02,299
si huelo siquiera un coche patrulla...

428
00:21:02,300 --> 00:21:06,279
tu madre está muerta, puto mierdecilla.

429
00:21:08,640 --> 00:21:11,419
Di "por favor", mamá.

430
00:21:11,420 --> 00:21:13,099
Dilo.

431
00:21:13,100 --> 00:21:15,320
Por favor.

432
00:21:15,337 --> 00:21:18,749
Por favor, Petey, por favor.

433
00:21:56,860 --> 00:21:58,169
Holly.

434
00:21:58,170 --> 00:21:59,209
Hola.

435
00:21:59,210 --> 00:22:03,149
¡Hola! ¿Quieres una empanada?

436
00:22:03,150 --> 00:22:04,699
No, gracias.

437
00:22:04,700 --> 00:22:06,137
Hay un coche aparcado fuera.

438
00:22:07,220 --> 00:22:08,679
Lo hay.

439
00:22:08,680 --> 00:22:10,219
¿Quieres explicarme cómo ha llegado ahí?

440
00:22:10,220 --> 00:22:14,030
Es mío. Lo he heredado, así que...

441
00:22:20,440 --> 00:22:23,080
¿Puedo verte en mi despacho, por favor?

442
00:22:42,860 --> 00:22:44,239
¿Qué pasa?

443
00:22:44,240 --> 00:22:45,399
Si no me lo quedaba yo,

444
00:22:45,400 --> 00:22:47,219
la policía lo iba a subastar,

445
00:22:47,220 --> 00:22:49,279
lo que quiere decir que podía
comprarlo una persona horrible

446
00:22:49,280 --> 00:22:50,560
para venderlo por eBay

447
00:22:50,570 --> 00:22:51,579
por Dios sabe cuánto,

448
00:22:51,580 --> 00:22:53,160
aprovechándose del
asesinato de gente inocente,

449
00:22:53,170 --> 00:22:56,521
lo cual no es un resultado aceptable.

450
00:23:03,110 --> 00:23:04,640
¿Qué tienes pensado hacer con él?

451
00:23:05,800 --> 00:23:07,719
- Tengo pensado conducirlo.
- ¿Qué?

452
00:23:07,720 --> 00:23:09,990
Brady era el malvado, no el coche.

453
00:23:09,993 --> 00:23:11,949
¿Cómo se lo va a tomar Lou?

454
00:23:11,950 --> 00:23:13,999
Se usó para matar a gente, Holly.

455
00:23:14,000 --> 00:23:16,279
- Sí, lo sé, pero...
- Pero ¿qué?

456
00:23:16,280 --> 00:23:19,399
Pero... era la posesión
más preciada de Ollie.

457
00:23:19,400 --> 00:23:20,760
Mi tía Janey y mi madre

458
00:23:20,770 --> 00:23:23,799
decían que le tenía mucho aprecio.

459
00:23:23,800 --> 00:23:25,139
El tener el Mercedes,

460
00:23:25,140 --> 00:23:27,699
el legado es que lo
conducía Ollie, no Brady.

461
00:23:27,700 --> 00:23:31,479
¡El legado de ese coche es el que es!

462
00:23:31,480 --> 00:23:32,999
¡Fue el arma del crimen

463
00:23:33,000 --> 00:23:35,359
en un asesinato en masa!

464
00:23:35,360 --> 00:23:37,519
- Sí.
- No puedes cambiar eso.

465
00:23:37,520 --> 00:23:39,839
¡Añádele a eso que Brady usó el coche

466
00:23:39,840 --> 00:23:42,679
- para acabar destrozando a Olivia!
- No creas que no me acuerdo de eso.

467
00:23:42,680 --> 00:23:45,862
- La indujo a...
- ¡He dicho que me acuerdo!

468
00:23:50,300 --> 00:23:52,060
Lo sé.

469
00:24:01,620 --> 00:24:04,130
Ollie habría querido
que yo lo condujera.

470
00:24:07,630 --> 00:24:11,699
Siempre decía que era
"glorioso", ¿sabes?

471
00:24:11,700 --> 00:24:15,760
"Deja que te dé un paseo
en mi glorioso coche".

472
00:24:18,160 --> 00:24:20,680
Tengo que devolverle esa gloria.

473
00:24:31,300 --> 00:24:35,989
   

474
00:24:35,990 --> 00:24:40,619
   

475
00:24:40,620 --> 00:24:44,789
   

476
00:24:44,790 --> 00:24:49,599
   

477
00:24:49,600 --> 00:24:51,870
   

478
00:24:51,900 --> 00:24:54,160
   

479
00:24:54,170 --> 00:25:00,360
   

480
00:25:00,370 --> 00:25:04,899
   

481
00:25:04,900 --> 00:25:06,179
Vale, ¿dónde están?

482
00:25:06,180 --> 00:25:09,560
   

483
00:25:09,570 --> 00:25:14,279
   

484
00:25:14,280 --> 00:25:17,539
   

485
00:25:17,540 --> 00:25:19,259
No los tendrás hasta
que soltéis a mi madre.

486
00:25:19,260 --> 00:25:21,460
Te voy a matar en este
puto momento, mierdecilla.

487
00:25:21,470 --> 00:25:23,619
Mátame y no tendrás a Rothstein.

488
00:25:25,480 --> 00:25:28,599
No creo que entiendas la
gravedad de esta situación.

489
00:25:28,600 --> 00:25:31,579
Le voy a arrancar la
puta cabeza a tu madre

490
00:25:31,580 --> 00:25:33,419
y luego voy a ir a por tu padre el cojo.

491
00:25:33,420 --> 00:25:35,599
Le voy a cortar las pelotas y se
las voy a dar de comer a tu...

492
00:25:35,600 --> 00:25:36,619
Cierra la puta boca.

493
00:25:36,620 --> 00:25:37,840
Te disparé una vez, lo volveré a hacer.

494
00:25:37,850 --> 00:25:39,839
- Te juro por Dios...
- Que te calles.

495
00:25:39,840 --> 00:25:43,719
   

496
00:25:43,720 --> 00:25:47,066
   

497
00:25:47,067 --> 00:25:48,769
Toma esto.

498
00:25:48,770 --> 00:25:50,499
Un cuaderno.

499
00:25:50,500 --> 00:25:52,639
   

500
00:25:52,640 --> 00:25:54,259
Los quiero todos.

501
00:25:54,260 --> 00:25:56,076
No hasta que sueltes a mi madre.

502
00:25:56,077 --> 00:25:58,639
Eso te demostrará que es Jimmy Gold.

503
00:25:58,640 --> 00:26:00,239
Suelta a mi madre y tendrás el resto.

504
00:26:00,240 --> 00:26:02,619
Ese no era el puto trato.

505
00:26:02,620 --> 00:26:04,199
Te juro por Dios que
tu madre está muerta.

506
00:26:04,200 --> 00:26:05,289
Ya te he hecho una foto

507
00:26:05,290 --> 00:26:07,239
y la he enviado a varios sitios.

508
00:26:07,240 --> 00:26:08,499
Hazle daño a mi madre

509
00:26:08,500 --> 00:26:10,369
y la poli se te echará encima.

510
00:26:10,370 --> 00:26:11,409
¿Piensas que me voy a creer eso?

511
00:26:11,410 --> 00:26:13,659
Te hice unas cuantas
mientras hablábamos antes.

512
00:26:13,660 --> 00:26:16,419
Buenos primeros planos, geniales
para el reconocimiento facial.

513
00:26:16,420 --> 00:26:17,899
   

514
00:26:17,900 --> 00:26:20,659
A ese punto llega tu desesperación
por tener los manuscritos.

515
00:26:20,660 --> 00:26:22,339
Estás cometiendo errores estúpidos.

516
00:26:22,340 --> 00:26:25,239
No estoy solo en esto, hay más gente.

517
00:26:25,240 --> 00:26:27,679
Esto es más grande que tú y que yo.

518
00:26:27,680 --> 00:26:29,849
Eso sigues diciendo.

519
00:26:29,850 --> 00:26:32,903
Léelo... Sabrás que es real...

520
00:26:32,904 --> 00:26:35,779
luego haremos el intercambio.

521
00:26:35,780 --> 00:26:38,259
   

522
00:26:38,260 --> 00:26:42,689
   

523
00:26:42,690 --> 00:26:45,080
   

524
00:26:45,090 --> 00:26:47,360
   

525
00:26:47,380 --> 00:26:54,700
   

526
00:26:58,800 --> 00:27:00,139
¿Y se fue?

527
00:27:00,140 --> 00:27:02,039
- Está ganando tiempo.
- ¿Por qué no le detuviste?

528
00:27:02,040 --> 00:27:04,499
¿Qué querías que hiciera, matarlo
durante el ensayo del coro?

529
00:27:04,500 --> 00:27:07,063
El tiempo no está de
nuestra parte, Morris.

530
00:27:08,600 --> 00:27:10,319
Quiere hacer un trato.

531
00:27:10,320 --> 00:27:11,849
No es que sea Corea del Norte, ¿vale?

532
00:27:11,850 --> 00:27:14,019
Pero tiene que ser un
intercambio sin trampa ni cartón,

533
00:27:14,020 --> 00:27:16,099
si pone sobre aviso
a la poli o al FBI...

534
00:27:16,100 --> 00:27:17,439
   

535
00:27:17,440 --> 00:27:20,159
Concertemos la reunión.

536
00:27:20,160 --> 00:27:22,039
Meteremos a mamaíta querida en el coche.

537
00:27:22,040 --> 00:27:23,979
Le pondremos un chaleco con
cables y una bomba o algo...

538
00:27:23,980 --> 00:27:25,519
al menos lo fingiremos.

539
00:27:25,520 --> 00:27:27,559
Y dejaremos que piense...

540
00:27:27,560 --> 00:27:30,239
que si no podemos huir tranquilamente
después del intercambio,

541
00:27:30,240 --> 00:27:33,279
la volaremos igual que en aquel
robo a un banco en Pensilvania.

542
00:27:33,280 --> 00:27:35,979
Podemos hacer que funcione, Morris,
pero tenemos que hacerlo rápido.

543
00:27:35,980 --> 00:27:37,218
No sé nada de explosivos.

544
00:27:37,219 --> 00:27:38,579
No tiene que ser una bomba de verdad,

545
00:27:38,580 --> 00:27:40,439
solo tenemos que engañarlos a los dos.

546
00:27:40,440 --> 00:27:43,840
Una amenaza que sea lo bastante real
como para asegurarnos la huida.

547
00:27:45,480 --> 00:27:48,460
Pero lo primero es lo primero.

548
00:27:48,470 --> 00:27:50,919
Dios.

549
00:27:50,920 --> 00:27:53,299
- ¿Puedo leerlo yo primero?
- Lo leeremos juntos.

550
00:27:53,300 --> 00:27:55,519
Me da un poco de miedo.

551
00:27:55,520 --> 00:27:57,099
¿Y si mata a Jimmy o lo vuelve gay

552
00:27:57,100 --> 00:27:59,359
- o un puto demócrata o...?
- No haría nada de eso.

553
00:27:59,360 --> 00:28:02,139
Te juro por Dios que de
repente estoy aterrorizado.

554
00:28:02,140 --> 00:28:04,599
- ¿Y si es una mierda?
- Es John Rothstein.

555
00:28:04,600 --> 00:28:07,379
Hasta en sus peores días
es mejor que cualquiera.

556
00:28:07,380 --> 00:28:09,179
Dios.

557
00:28:13,080 --> 00:28:16,460
Vale, tu trabajo será esperar fuera.

558
00:28:16,470 --> 00:28:18,879
Si se acerca alguien
que se parezca a él...

559
00:28:18,880 --> 00:28:22,349
Hazme el favor de ponerlo
en modo vibración, ¿quieres?

560
00:28:22,350 --> 00:28:24,999
¿No crees que necesitarás
refuerzos dentro?

561
00:28:25,000 --> 00:28:26,339
No, estaré bien.

562
00:28:26,340 --> 00:28:28,959
O tal vez deberíamos
dar aviso a la policía.

563
00:28:28,960 --> 00:28:32,339
Sí, tal vez.

564
00:28:32,340 --> 00:28:35,443
Sabré más cuando haya echado un vistazo.

565
00:28:47,200 --> 00:28:49,720
Está bien.

566
00:28:52,750 --> 00:28:54,540
Vale, ¿qué puerta es?

567
00:28:54,545 --> 00:28:55,713
2A.

568
00:29:53,060 --> 00:29:57,020
No me jodas.

569
00:29:57,025 --> 00:29:58,900
Y con un dedo.

570
00:30:07,020 --> 00:30:08,439
¿Quieres que lo coja?

571
00:30:08,440 --> 00:30:11,440
No. Aquí no se contesta a todo el mundo.

572
00:30:11,456 --> 00:30:16,329
¿Es a Finkelstein a quien
no se contesta ahora?

573
00:30:18,080 --> 00:30:20,599
Podría llamar por mí.

574
00:30:20,600 --> 00:30:22,008
Podría contestar y...

575
00:30:22,009 --> 00:30:23,926
- No, no pasa nada. Pero gracias.
- Vale.

576
00:30:23,927 --> 00:30:28,319
No decírselo sería
obstrucción a la justicia.

577
00:30:28,320 --> 00:30:30,479
Ahora también has dejado la
carrera de derecho en Harvard,

578
00:30:30,480 --> 00:30:31,489
¿no?

579
00:30:31,490 --> 00:30:34,039
Oye, tendrías gracia si esto
no fuera peligroso, Bill.

580
00:30:34,040 --> 00:30:35,999
Es más peligroso

581
00:30:36,000 --> 00:30:37,179
decirle a la policía
lo que sabemos ahora.

582
00:30:37,180 --> 00:30:38,899
La ley de las consecuencias imprevistas,

583
00:30:38,900 --> 00:30:40,719
- ¿has oído hablar de ella?
- Esperad, ¿qué pasa?

584
00:30:40,720 --> 00:30:43,279
Tenemos una pista, y una buena,

585
00:30:43,280 --> 00:30:44,779
del hombre que mató a Rothstein.

586
00:30:44,780 --> 00:30:47,339
Si pretendes conducir ese coche,

587
00:30:47,340 --> 00:30:49,119
es cosa tuya, ¿vale?

588
00:30:49,120 --> 00:30:52,099
Pero no lo quiero aparcado en mi sitio.

589
00:30:52,100 --> 00:30:54,519
No es tu sitio, es nuestro sitio,

590
00:30:54,520 --> 00:30:55,599
y tengo derecho a aparcar

591
00:30:55,600 --> 00:30:56,999
- ahí si quiero.
- Es obsceno, Holly.

592
00:30:57,000 --> 00:30:58,069
¿Es que no lo ves?

593
00:30:58,070 --> 00:31:00,421
Apesta a Brady por los cuatro costados.

594
00:31:00,422 --> 00:31:02,840
Joder, ¿cuál es tu problema?

595
00:31:04,740 --> 00:31:06,879
¿Sabes?, él te concedió algo.

596
00:31:06,880 --> 00:31:09,649
¿Cómo dices?

597
00:31:09,650 --> 00:31:11,059
No te ofendas,

598
00:31:11,060 --> 00:31:13,899
pero estabas muerto en
vida después de jubilarte.

599
00:31:13,900 --> 00:31:15,599
"Convirtiéndome en un gordo alcohólico".

600
00:31:15,600 --> 00:31:16,979
Esas fueron tus palabras.

601
00:31:21,380 --> 00:31:23,499
No lo fueron.

602
00:31:23,500 --> 00:31:25,779
Yo nunca te dije eso ni a ti

603
00:31:25,780 --> 00:31:28,019
ni a nadie.

604
00:31:28,020 --> 00:31:29,699
¿Son palabras de Brady?

605
00:31:29,700 --> 00:31:31,560
Solo digo

606
00:31:31,570 --> 00:31:34,372
que te devolvió a la vida.

607
00:31:36,020 --> 00:31:37,409
¿Brady?

608
00:31:37,410 --> 00:31:40,099
Sí.

609
00:31:40,100 --> 00:31:43,479
Al provocarte, de repente
te convertiste en...

610
00:31:43,480 --> 00:31:46,299
en un Don Quijote en busca
de un molino malvado.

611
00:31:46,300 --> 00:31:49,279
Te dio un propósito.

612
00:31:49,280 --> 00:31:54,219
Tal vez también te dio
un sentido de familia...

613
00:31:54,220 --> 00:31:56,499
Como por una extraña ley

614
00:31:56,500 --> 00:31:59,272
de consecuencias imprevistas.

615
00:31:59,273 --> 00:32:02,339
¿Cómo?

616
00:32:02,340 --> 00:32:03,979
No importa.

617
00:32:03,980 --> 00:32:05,659
No, no, no, quiero escucharlo.

618
00:32:05,660 --> 00:32:08,460
Vale, tu relación con
Jerome se estrechó,

619
00:32:08,470 --> 00:32:11,529
conociste a Holly, a mí.

620
00:32:11,530 --> 00:32:13,359
Todo eso pudo desencadenar algo

621
00:32:13,360 --> 00:32:15,399
en tu interior para que pensaras:

622
00:32:15,400 --> 00:32:18,289
"Necesito a la familia para sobrevivir".

623
00:32:18,290 --> 00:32:21,079
Ahora eres un hombre diferente.

624
00:32:21,080 --> 00:32:23,040
Brady ayudó a que se
produjera ese cambio.

625
00:32:25,660 --> 00:32:27,379
Sé que aquí todos lo odiamos,

626
00:32:27,380 --> 00:32:29,179
pero solo digo que tal vez deberíamos

627
00:32:29,180 --> 00:32:33,120
ser un poco conscientes
de lo que nos dejó.

628
00:32:38,240 --> 00:32:41,119
Yo no lo veo así, Lou.

629
00:32:41,120 --> 00:32:44,039
Vale, tu problema es que
todo tiene que tener sentido,

630
00:32:44,040 --> 00:32:46,060
y no siempre es así.

631
00:32:46,070 --> 00:32:47,219
Sabes que es posible
que no tenga sentido

632
00:32:47,220 --> 00:32:49,419
que yo quiera ese coche,
pero me parece lo correcto.

633
00:32:49,420 --> 00:32:51,450
No todo tiene sentido.

634
00:32:54,290 --> 00:32:57,850
Lo que tiene menos sentido para mí...

635
00:33:00,680 --> 00:33:04,719
y lo que me parece más horrible...

636
00:33:04,720 --> 00:33:07,423
es que ella siga evocando a Brady.

637
00:33:08,800 --> 00:33:11,343
No le invites a entrar aquí.

638
00:33:11,344 --> 00:33:13,759
Me entiendes, ¿Lou?

639
00:33:13,760 --> 00:33:19,379
No es eso lo que estoy haciendo.

640
00:33:19,380 --> 00:33:22,230
Ya es bastante malo que su
puto coche esté en mi sitio.

641
00:33:24,800 --> 00:33:27,059
Era un tipo encantador, ¿no?

642
00:33:27,060 --> 00:33:29,080
Para ser un asesino en masa.

643
00:33:30,700 --> 00:33:35,239
Flacucho hijo de puta.
¡Era un puto carnicero!

644
00:33:35,240 --> 00:33:37,640
¡Me cago en la puta!

645
00:33:37,650 --> 00:33:40,039
¡Dadme un puto respiro!

646
00:33:45,160 --> 00:33:48,639
"Jimmy lanzó la botella vacía al abismo

647
00:33:48,640 --> 00:33:51,319
y aguantó la respiración
hasta que la oyó estallar

648
00:33:51,320 --> 00:33:54,359
con un sonido agudo abajo en la acera.

649
00:33:54,360 --> 00:33:56,839
Después escudriñó la ciudad a oscuras,

650
00:33:56,840 --> 00:33:58,499
inmerso en su profundo dolor,

651
00:33:58,500 --> 00:34:00,640
y pensó en Susan.

652
00:34:00,650 --> 00:34:03,789
En su olor, en su sexo,

653
00:34:03,790 --> 00:34:05,899
en su fuerza.

654
00:34:05,900 --> 00:34:09,179
Estaba allí fuera, en algún
sitio y en todos a la vez,

655
00:34:09,180 --> 00:34:12,069
en la insistente urgencia de la ciudad,

656
00:34:12,070 --> 00:34:13,760
en el latido

657
00:34:13,770 --> 00:34:16,519
de su rebelde corazón.

658
00:34:16,520 --> 00:34:20,379
Su amor era más poderoso que ningún
otro que él hubiera conocido,

659
00:34:20,380 --> 00:34:23,499
y ese pensamiento lo hizo estremecerse

660
00:34:23,500 --> 00:34:26,959
a pesar del calor de la noche de agosto.

661
00:34:26,960 --> 00:34:30,118
Ella era la primera prueba
tangible de la existencia de Dios

662
00:34:30,119 --> 00:34:31,339
que él había visto,

663
00:34:31,340 --> 00:34:34,940
la única real y auténtica
belleza que había conocido,

664
00:34:34,950 --> 00:34:38,689
y se odió a sí mismo por
no ser merecedor de ella".

665
00:34:40,460 --> 00:34:42,919
Lo sabía.

666
00:34:42,920 --> 00:34:45,640
Nunca dejó de hacerlo.

667
00:34:45,646 --> 00:34:47,359
¿Qué?

668
00:34:47,360 --> 00:34:49,479
Está hablando de mí.

669
00:34:49,480 --> 00:34:52,229
Ese hombre nunca dejó de amarme.

670
00:34:52,230 --> 00:34:55,819
Lo sabía.

671
00:34:55,820 --> 00:34:58,739
Lo siento.

672
00:34:58,740 --> 00:34:59,909
No pasa nada.

673
00:35:04,640 --> 00:35:07,251
¿Quieres follar o algo?

674
00:35:10,440 --> 00:35:13,219
¿Que si quiero follar o algo?

675
00:35:13,220 --> 00:35:16,329
Sí.

676
00:35:16,330 --> 00:35:18,859
No leas más hasta que vuelva.

677
00:35:22,140 --> 00:35:25,061
Marjorie, será mejor
que no estés escuchando.

678
00:35:36,950 --> 00:35:40,599
- ¡Te dije que te marcharas!
- Sí, y no voy a hacerlo.

679
00:35:40,600 --> 00:35:43,619
O venía aquí o iba directo a la policía.

680
00:35:43,620 --> 00:35:45,280
Joder.

681
00:35:48,770 --> 00:35:50,127
¿Quién es?

682
00:35:52,770 --> 00:35:54,299
Mi socio.

683
00:35:54,300 --> 00:35:56,069
Estás empeorando la situación

684
00:35:56,070 --> 00:35:57,999
- al estar aquí, Bill.
- Sí, pues no me voy a ir

685
00:35:58,000 --> 00:36:00,679
- hasta que tenga cierta información.
- Jesús.

686
00:36:00,680 --> 00:36:02,179
¿Dónde está Marjorie?

687
00:36:02,180 --> 00:36:05,159
Está fuera. Le están haciendo el pelo,

688
00:36:05,160 --> 00:36:06,239
- o algo, no sé.
- ¿El pelo?

689
00:36:06,240 --> 00:36:07,720
¿Qué se está haciendo, las putas raíces?

690
00:36:13,380 --> 00:36:15,903
Alguien la tiene.

691
00:36:17,240 --> 00:36:19,360
Tom.

692
00:36:22,500 --> 00:36:23,539
Necesito tener

693
00:36:23,540 --> 00:36:26,329
una conversación completamente
confidencial contigo.

694
00:36:26,330 --> 00:36:27,519
No estoy seguro de que
pueda prometerte eso.

695
00:36:27,520 --> 00:36:28,579
Entonces saca tu puto culo de aquí.

696
00:36:28,580 --> 00:36:29,700
- No voy a hablar más, fuera.
- No.

697
00:36:29,710 --> 00:36:32,369
¿Y si no me voy?

698
00:36:32,370 --> 00:36:34,380
¿Qué, llamarás a la policía?

699
00:36:51,440 --> 00:36:53,519
Está bien.

700
00:36:53,520 --> 00:36:55,358
Confidencial, tienes mi palabra.

701
00:37:02,420 --> 00:37:04,030
Ellos la tienen.

702
00:37:06,500 --> 00:37:10,069
- ¿Quiénes?
- No lo sé.

703
00:37:10,070 --> 00:37:13,109
Vinieron aquí y se la llevaron.

704
00:37:13,110 --> 00:37:15,739
Recibí una llamada.

705
00:37:15,740 --> 00:37:18,632
Joder.

706
00:37:23,300 --> 00:37:25,620
Peter tiene los manuscritos.

707
00:37:30,590 --> 00:37:32,139
Dijeron que querían
hacer un intercambio...

708
00:37:32,140 --> 00:37:33,309
Marjorie por los libros...

709
00:37:33,310 --> 00:37:35,529
pero no sé dónde está Peter,

710
00:37:35,530 --> 00:37:36,959
no sé dónde están los libros,

711
00:37:36,960 --> 00:37:39,679
no sé dónde está Marjorie.

712
00:37:39,680 --> 00:37:42,239
Solo sé que les creo

713
00:37:42,240 --> 00:37:44,800
cuando dicen que van a matarla.

714
00:37:47,080 --> 00:37:48,829
¿Has hablado con Peter?

715
00:37:48,830 --> 00:37:51,319
Sí, hemos estado en contacto.

716
00:37:51,320 --> 00:37:53,659
Está trazando un plan ahora mismo.

717
00:37:53,660 --> 00:37:56,279
Jesús, escucha,

718
00:37:56,280 --> 00:37:58,679
- el FBI y la policía...
- No, no.

719
00:37:58,680 --> 00:38:00,659
Ellos tienen más experiencia
con esta clase de cosas...

720
00:38:00,660 --> 00:38:03,560
¡No, no, no, ni de puta coña, Bill!

721
00:38:03,570 --> 00:38:05,019
¡Fueron muy claros en eso!

722
00:38:05,020 --> 00:38:07,181
¡Si llamamos a la policía, la matan!

723
00:38:07,182 --> 00:38:09,054
Tienes que atender a razones.

724
00:38:09,055 --> 00:38:12,719
La policía no necesariamente
puede cumplir sus promesas.

725
00:38:12,720 --> 00:38:15,559
La gente que tiene a Marjorie

726
00:38:15,560 --> 00:38:17,607
sí puede.

727
00:38:17,608 --> 00:38:20,319
No has vivido

728
00:38:20,320 --> 00:38:23,149
hasta que no has probado
el estofado de Alma.

729
00:38:23,150 --> 00:38:25,639
Vamos, vamos, Marjorie,
tienes que comer.

730
00:38:25,640 --> 00:38:28,919
Este intercambio puede que
incluya una larga caminata.

731
00:38:28,920 --> 00:38:31,159
Esa es mi chica, tenemos
que mantenerte fuerte.

732
00:38:33,750 --> 00:38:36,279
No te creo.

733
00:38:36,280 --> 00:38:37,959
Creo que vais a matarme.

734
00:38:37,960 --> 00:38:39,560
Eso no es verdad, Marjorie.

735
00:38:39,570 --> 00:38:41,639
Yo, por supuesto, te mataría...
no sería raro en mí...

736
00:38:41,640 --> 00:38:42,859
pero no es mi plan.

737
00:38:42,860 --> 00:38:44,459
Vamos.

738
00:38:44,460 --> 00:38:47,959
Buena chica.

739
00:38:47,960 --> 00:38:50,439
¿Por qué ibas a dejarme vivir?

740
00:38:50,440 --> 00:38:52,699
Os he visto la cara,

741
00:38:52,700 --> 00:38:54,349
sé lo que habéis hecho.

742
00:38:54,350 --> 00:38:55,539
Bueno, cuando tengamos esos libros

743
00:38:55,540 --> 00:38:57,839
planeamos largarnos de aquí.

744
00:38:57,840 --> 00:39:00,159
Estaremos muy lejos, en otro país,

745
00:39:00,160 --> 00:39:03,559
con mucho dinero. Fuera de su
alcance, no podrán tocarnos.

746
00:39:03,560 --> 00:39:05,519
No lo entiendo.

747
00:39:05,520 --> 00:39:09,160
Me diste la impresión de ser una
persona con un corazón compasivo.

748
00:39:09,170 --> 00:39:11,449
Bondadosa, incluso.

749
00:39:11,450 --> 00:39:14,179
Mira...

750
00:39:14,180 --> 00:39:18,099
La vida y la gente son
como los buenos libros.

751
00:39:18,100 --> 00:39:20,059
Hay capítulos, ¿sabes?

752
00:39:20,060 --> 00:39:21,880
Yo he pasado por capítulos maravillosos.

753
00:39:21,881 --> 00:39:24,341
Pero me has pillado en uno malo.

754
00:39:36,540 --> 00:39:38,499
- Tienes visita.
- ¿Perdona?

755
00:39:38,500 --> 00:39:40,839
Ese detective privado,
Hodges, acaba de llegar.

756
00:39:40,840 --> 00:39:43,193
- ¡Socorro! ¡No!
- Métela en el baño.

757
00:39:43,194 --> 00:39:46,259
Ni una puta palabra.

758
00:39:46,260 --> 00:39:47,639
- ¡Venga, Morris, muévete!
- Levanta.

759
00:39:47,640 --> 00:39:49,859
Levanta, joder. Ven, ven conmigo.

760
00:39:49,860 --> 00:39:51,459
Vale, espérame.

761
00:40:01,440 --> 00:40:02,539
Alma.

762
00:40:02,540 --> 00:40:06,799
Dios santo, vaya sorpresa.

763
00:40:06,800 --> 00:40:07,879
Cuánto tiempo.

764
00:40:07,880 --> 00:40:09,719
Te he seguido en las noticias.

765
00:40:09,720 --> 00:40:12,379
Eres como una celebridad, lo
de Mr. Mercedes y todo eso.

766
00:40:12,380 --> 00:40:15,139
Testificaste en el juicio de esa chica.

767
00:40:15,140 --> 00:40:17,719
- Tienes buen aspecto.
- Tú también.

768
00:40:17,720 --> 00:40:19,519
No me digas...

769
00:40:19,520 --> 00:40:22,019
que esa oferta que te
hice hace 35 años...

770
00:40:22,020 --> 00:40:23,810
No habrás venido a aceptarla, ¿no?

771
00:40:23,817 --> 00:40:25,729
No es eso, no.

772
00:40:25,730 --> 00:40:28,656
Pasa, pasa.

773
00:40:32,520 --> 00:40:36,539
No vengo de visita, Alma.

774
00:40:36,540 --> 00:40:38,859
Te habrás enterado de que
mataron a John Rothstein.

775
00:40:38,860 --> 00:40:40,779
No vivo debajo de una piedra.

776
00:40:40,780 --> 00:40:41,839
No.

777
00:40:41,840 --> 00:40:44,999
Pero hemos estado levantando algunas,

778
00:40:45,000 --> 00:40:47,449
desde que lo mataron,
la verdad sea dicha.

779
00:40:47,450 --> 00:40:49,510
¿Recuerdas esto?

780
00:40:50,620 --> 00:40:52,159
Uno de mis favoritos.

781
00:40:52,160 --> 00:40:53,719
No es que sea Norman Rockwell,

782
00:40:53,720 --> 00:40:55,760
pero es la intención lo que cuenta, ¿no?

783
00:40:55,770 --> 00:40:57,199
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

784
00:40:57,200 --> 00:40:59,102
Sí que le odiabas.

785
00:40:59,103 --> 00:41:01,189
No tienes ni idea.

786
00:41:01,190 --> 00:41:02,479
¿Soy sospechosa?

787
00:41:02,480 --> 00:41:04,299
Porque siempre he querido ser famosa.

788
00:41:04,300 --> 00:41:06,659
Vamos, deja que te traiga una cerveza.

789
00:41:06,660 --> 00:41:08,179
No muerdo ni nada.

790
00:41:08,180 --> 00:41:09,360
Eso lo dejé.

791
00:41:09,363 --> 00:41:11,499
Vamos, Bill, es hora
de tomar una cerveza.

792
00:41:11,500 --> 00:41:14,859
No hagas ni un puto ruido.

793
00:41:14,860 --> 00:41:17,199
No estás aquí para hablar de Rothstein

794
00:41:17,200 --> 00:41:20,165
ni de si yo lo maté, ¿verdad?

795
00:41:20,180 --> 00:41:22,319
No.

796
00:41:22,320 --> 00:41:25,519
De hecho, he venido a
hablar de otra persona.

797
00:41:25,520 --> 00:41:26,755
Morris Bellamy.

798
00:41:28,300 --> 00:41:29,339
¿Quién?

799
00:41:29,340 --> 00:41:33,099
Eso me sorprende. Se dice que

800
00:41:33,100 --> 00:41:36,179
tú y él tuvisteis un romance

801
00:41:36,180 --> 00:41:37,970
cuando él era adolescente...

802
00:41:37,975 --> 00:41:40,059
¿Dónde has oído eso?

803
00:41:40,060 --> 00:41:43,529
Y que la cosa ha seguido desde entonces.

804
00:41:43,530 --> 00:41:45,379
¿No?

805
00:41:45,380 --> 00:41:47,219
¿Alguien lo ha tuiteado?

806
00:41:47,220 --> 00:41:50,779
No lo sé, no leo esa cháchara de mierda.

807
00:42:02,540 --> 00:42:06,959
Morris adoraba a Rothstein desde
un punto de vista literario.

808
00:42:06,960 --> 00:42:11,129
Y tú adorabas a Rothstein y a Morris
desde un punto de vista bíblico.

809
00:42:15,820 --> 00:42:17,460
¿Sabes lo que recuerdo de ti?

810
00:42:17,470 --> 00:42:21,339
Que no crees en las coincidencias.

811
00:42:21,340 --> 00:42:22,849
¿Está aquí, Bellamy?

812
00:42:22,850 --> 00:42:24,179
No.

813
00:42:24,180 --> 00:42:25,647
Ha sido visto por aquí últimamente.

814
00:42:25,648 --> 00:42:26,982
Va y viene.

815
00:42:28,320 --> 00:42:29,599
¿Sabes dónde podría encontrarle ahora?

816
00:42:29,600 --> 00:42:31,619
- No lo sé...
- Alma.

817
00:42:31,620 --> 00:42:33,439
Pero te diré lo que sé.

818
00:42:33,440 --> 00:42:35,739
Ahora él no está y tú sí.

819
00:42:35,740 --> 00:42:38,569
Es el momento de aprovechar una
oportunidad largo tiempo pospuesta.

820
00:42:38,570 --> 00:42:40,699
- Por favor.
- Vamos, Bill.

821
00:42:40,700 --> 00:42:43,699
Puede que hayan pasado más de
30 años, pero una mujer recuerda

822
00:42:43,700 --> 00:42:45,819
cómo la mira un hombre,

823
00:42:45,820 --> 00:42:49,359
y recuerdo tu mirada de aquella noche.

824
00:42:49,360 --> 00:42:51,689
Podría haberme librado
de aquella detención,

825
00:42:51,690 --> 00:42:52,716
¿verdad?

826
00:42:54,540 --> 00:42:57,009
¿Cuánta firmeza te queda?

827
00:42:57,010 --> 00:42:59,739
Estoy aquí por un asunto
serio, ¿vale, Alma?

828
00:42:59,740 --> 00:43:04,259
Ese Morris podría estar involucrado
en una mierda de las gordas.

829
00:43:04,260 --> 00:43:07,419
- ¿En qué, matar a Rothstein?
- Es posible.

830
00:43:07,420 --> 00:43:08,619
Lo dudo.

831
00:43:08,620 --> 00:43:11,068
A Morris le encanta.

832
00:43:26,200 --> 00:43:27,969
Yo diría que ya has visto
todo lo que podías ver

833
00:43:27,970 --> 00:43:29,169
sin una orden, Bill,

834
00:43:29,170 --> 00:43:30,699
pero, qué demonios,
adelante, echa un vistazo.

835
00:43:30,700 --> 00:43:33,039
Aquí todo es gratis.

836
00:43:33,040 --> 00:43:35,659
No necesito una orden.
Ya no soy policía.

837
00:43:35,660 --> 00:43:38,259
Un particular.

838
00:43:38,260 --> 00:43:40,760
Entonces no es que estés
de servicio ni nada.

839
00:43:40,770 --> 00:43:44,680
Por muy tentadora que sea
la oferta, tengo que irme.

840
00:43:46,750 --> 00:43:50,566
- Cuídate, Alma.
- Tú también.

841
00:44:07,540 --> 00:44:09,501
¿Te has perdido, Bill?

842
00:44:11,680 --> 00:44:14,256
- ¿Qué hay en el cobertizo?
- Documentos personales.

843
00:44:14,257 --> 00:44:16,139
De hecho, es una capilla privada

844
00:44:16,140 --> 00:44:18,359
donde rezo y doy clases sobre la Biblia.

845
00:44:18,360 --> 00:44:20,089
Es mi espacio privado.

846
00:44:20,090 --> 00:44:21,919
Suena espiritual. ¿Te
importa si echo un vistazo?

847
00:44:21,920 --> 00:44:25,141
Claro, pero antes tienes
que quitarte la ropa.

848
00:44:25,142 --> 00:44:27,689
Mi fe exige que entremos
en lo más sagrado

849
00:44:27,690 --> 00:44:30,379
igual que entramos a este mundo.

850
00:44:30,380 --> 00:44:33,599
Tal vez lo convierta en un
estudio de arte algún día.

851
00:44:33,600 --> 00:44:35,179
O en una cueva para hombres.

852
00:44:35,180 --> 00:44:38,659
Podrías ser miembro de la
cueva para hombres de Alma.

853
00:44:38,660 --> 00:44:40,199
Pero hasta ese momento, Bill,

854
00:44:40,200 --> 00:44:41,999
tienes que desnudarte.

855
00:44:42,000 --> 00:44:43,360
Por favor.

856
00:44:43,370 --> 00:44:45,779
Me lo apunto.

857
00:44:45,780 --> 00:44:48,415
Avísame si sabes algo de Bellamy.

858
00:44:49,340 --> 00:44:51,410
Vuelve cuando quieras, Bill.

859
00:44:55,760 --> 00:44:59,419
- ¿Algo?
- En ese puto cobertizo.

860
00:44:59,420 --> 00:45:01,119
Sí, he mirado un poco por el patio.

861
00:45:01,120 --> 00:45:02,139
No he encontrado nada.

862
00:45:02,140 --> 00:45:04,339
La dejaremos en paz por ahora

863
00:45:04,340 --> 00:45:06,669
y volveremos esta noche
cuando esté dormida.

864
00:45:10,280 --> 00:45:12,219
- ¿Qué quería?
- Preguntaba por ti.

865
00:45:12,220 --> 00:45:13,999
- ¿Perdona?
- Por tu nombre.

866
00:45:14,000 --> 00:45:16,619
¿Qué? Ese mierda de hijo tuyo...

867
00:45:16,620 --> 00:45:18,559
No creo que sea él. No
tenía nada que ver con ella.

868
00:45:18,560 --> 00:45:21,781
Era por Rothstein, estás
en el punto de mira.

869
00:45:21,782 --> 00:45:23,999
Y si un detective
privado te tiene marcado,

870
00:45:24,000 --> 00:45:25,819
puede que también la policía.

871
00:45:25,820 --> 00:45:27,479
Aunque ese es más listo que la poli.

872
00:45:27,480 --> 00:45:28,579
¿Y qué ha pasado?

873
00:45:28,580 --> 00:45:31,359
He intentado irme por las ramas,
pero Bill Hodges es como un perro

874
00:45:31,360 --> 00:45:32,859
detrás de un hueso, te lo digo yo,

875
00:45:32,860 --> 00:45:34,399
y estaba mirando fijamente el cobertizo.

876
00:45:34,400 --> 00:45:37,279
Tenemos que hacer ese puto
intercambio cuanto antes,

877
00:45:37,280 --> 00:45:39,420
conseguir esos libros, y largarnos.

878
00:45:39,424 --> 00:45:42,009
¿Qué talla de chaleco
suicida tienes? ¿Lo sabes?

879
00:45:42,010 --> 00:45:44,469
- Por favor...
- ¿"Por favor"?

880
00:45:44,470 --> 00:45:47,719
No damos puntos extra
por tener buenos modales.

881
00:45:47,720 --> 00:45:48,819
Por si no te habías dado cuenta,

882
00:45:48,820 --> 00:45:50,811
hemos llegado oficialmente
a un punto crítico.

883
00:45:50,812 --> 00:45:52,539
No es una puta broma.

884
00:45:52,540 --> 00:45:54,519
Vuelve a meter a Blancanieves
en el cobertizo, ¡vamos!

885
00:45:54,520 --> 00:45:55,529
Muy bien, vamos, ya te sabes el camino.

886
00:45:55,530 --> 00:45:58,579
- ¡Ya te sabes el puto camino!
- Mantén la puta boca cerrada.

887
00:45:58,580 --> 00:46:00,179
¡Maldita sea!

888
00:46:00,180 --> 00:46:03,407
- ¡Pues déjame ir contigo!
- No, es muy peligroso.

889
00:46:03,408 --> 00:46:06,160
- Por el amor de Dios, Pete.
- ¡He dicho que no!

890
00:46:06,170 --> 00:46:08,619
Apenas puedo con esto, papá.

891
00:46:08,620 --> 00:46:10,099
Por eso debería estar ahí contigo.

892
00:46:10,100 --> 00:46:11,449
Ojalá pudieras,

893
00:46:11,450 --> 00:46:13,139
pero es bueno que no estemos juntos.

894
00:46:13,140 --> 00:46:15,919
Eso nos protege, ¿vale?
Podrían atraparnos a los dos.

895
00:46:15,920 --> 00:46:18,719
Escucha, ese detective privado,

896
00:46:18,720 --> 00:46:20,439
lo sabe todo.

897
00:46:20,440 --> 00:46:22,799
- ¿Qué?
- Ha estado aquí dos veces.

898
00:46:22,800 --> 00:46:25,339
Tu madre no estaba aquí,
iba a ir a la policía.

899
00:46:25,340 --> 00:46:27,679
He ganado tiempo,

900
00:46:27,680 --> 00:46:29,140
pero tuve que decirle la verdad.

901
00:46:29,141 --> 00:46:31,933
- ¿Qué?
- ¡Tuve que tomar una decisión, Pete!

902
00:46:31,934 --> 00:46:33,279
No va a decir nada

903
00:46:33,280 --> 00:46:34,539
de lo que sabe, ¿vale?

904
00:46:34,540 --> 00:46:36,139
Todavía no.

905
00:46:36,140 --> 00:46:37,849
Pete, tenemos que ponerlo al corriente

906
00:46:37,850 --> 00:46:39,439
de todo esto del plan del intercambio.

907
00:46:39,440 --> 00:46:41,024
¡No, no, no, no, saldrá mal!

908
00:46:41,025 --> 00:46:43,029
Peter, estamos hasta
más arriba del cuello.

909
00:46:43,030 --> 00:46:44,619
Este tío está desesperado, papá.

910
00:46:44,620 --> 00:46:45,979
No me gusta, ¿vale?

911
00:46:45,980 --> 00:46:47,060
No quiero que se entere

912
00:46:47,070 --> 00:46:49,609
ningún detective privado ni policía.

913
00:46:49,610 --> 00:46:51,787
Yo puedo solucionarlo, papá.

914
00:46:51,788 --> 00:46:53,639
Puedo traerla de vuelta.

915
00:46:56,960 --> 00:46:59,179
Está leyendo el libro.

916
00:46:59,180 --> 00:47:01,779
Por eso tarda tanto.

917
00:47:01,780 --> 00:47:03,679
Está leyendo el resto del libro sin mí.

918
00:47:03,680 --> 00:47:05,419
Esa guarra.

919
00:47:07,420 --> 00:47:10,389
¿Quieres saber lo que pasa?

920
00:47:10,390 --> 00:47:14,099
He leído todos los
manuscritos, sé cómo acaba.

921
00:47:14,100 --> 00:47:17,179
Estás mintiendo.

922
00:47:17,180 --> 00:47:19,858
Estaban en el armario
de Peter. Los leí todos.

923
00:47:19,859 --> 00:47:23,899
Miré en su armario.

924
00:47:23,900 --> 00:47:26,189
Estaban allí hasta que lo asustaste,

925
00:47:26,190 --> 00:47:28,283
después se los llevó a otro sitio.

926
00:47:29,900 --> 00:47:31,379
Los leí.

927
00:47:31,380 --> 00:47:33,329
Puedo contarte cómo acaba el viaje.

928
00:47:33,330 --> 00:47:34,956
No es publicidad.

929
00:47:41,020 --> 00:47:43,579
Pero antes tienes que
dejarme ir al baño.

930
00:47:43,580 --> 00:47:46,919
Si quieres ir al baño,
ve. Nada te lo impide.

931
00:47:46,920 --> 00:47:48,689
Por favor.

932
00:47:48,690 --> 00:47:49,959
Desátame.

933
00:47:49,960 --> 00:47:51,579
Creo que no tengo

934
00:47:51,580 --> 00:47:53,419
circulación en las manos.

935
00:47:53,420 --> 00:47:56,399
No te voy a desatar las putas manos.

936
00:47:56,400 --> 00:47:59,679
Te diré cómo... cómo acaba la historia.

937
00:47:59,680 --> 00:48:01,699
Lo sabrás antes que Alma, ¿vale?

938
00:48:01,700 --> 00:48:04,609
Solo tiene un pequeño fragmento.

939
00:48:08,060 --> 00:48:09,529
No te creo. No los leíste.

940
00:48:09,530 --> 00:48:11,139
¡Los leí!

941
00:48:11,140 --> 00:48:12,702
Vale, ¿leíste la parte...?

942
00:48:12,703 --> 00:48:15,999
¿Qué le dice a Susan de

943
00:48:16,000 --> 00:48:18,719
que su amor era más poderoso

944
00:48:18,720 --> 00:48:21,420
que el latido de su corazón rebelde?

945
00:48:24,320 --> 00:48:26,779
Cualquier mujer que lo
haya leído lo recordaría.

946
00:48:26,780 --> 00:48:28,093
No has leído una mierda.

947
00:48:29,636 --> 00:48:31,699
Su olor...

948
00:48:31,700 --> 00:48:35,239
su sexo...

949
00:48:35,240 --> 00:48:38,259
Lo de estremecerse y esa
mierda, hasta en agosto.

950
00:48:40,060 --> 00:48:43,275
Yo estoy encendido, y
estamos en invierno.

951
00:48:47,860 --> 00:48:49,989
   

952
00:48:58,480 --> 00:49:00,079
¿Qué cojones...?

953
00:49:00,080 --> 00:49:03,700
Tenemos que hablar de John Rothstein.

954
00:49:15,110 --> 00:49:17,549
Hostia puta.

955
00:49:24,020 --> 00:49:25,099
¡Cállate!

956
00:49:25,100 --> 00:49:27,819
¡Que te calles!

957
00:49:27,820 --> 00:49:30,479
He tenido que hacerlo, ¿vale?

958
00:49:30,480 --> 00:49:32,559
Era un puto pesado

959
00:49:32,560 --> 00:49:33,699
con lo de esa subnormal.

960
00:49:33,700 --> 00:49:36,179
¡Si alguien tuviera que
estar gritando, sería yo!

961
00:49:36,180 --> 00:49:38,619
Me gustaba Morris. ¡Tú
ni siquiera lo conocías!

962
00:49:41,270 --> 00:49:43,579
Eres una floja, Marjorie, ¿lo sabías?

963
00:49:43,580 --> 00:49:45,659
Tienes que echarle un puto par.

964
00:49:45,660 --> 00:49:47,459
Actúas como si nunca
antes hubieras visto

965
00:49:47,460 --> 00:49:48,924
a un hombre hecho y derecho
con un golpe en la cabeza.

966
00:50:02,900 --> 00:50:06,380
¿Cómo...

967
00:50:06,390 --> 00:50:09,809
has... podido?

968
00:50:31,160 --> 00:50:36,160
www.subtitulamos.tv

