1
00:00:14,078 --> 00:00:16,619
SINALOA
MÉXICO

2
00:01:11,047 --> 00:01:16,047
www.subtitulamos.tv

3
00:01:40,564 --> 00:01:43,507
8 SEMANAS ANTES

4
00:01:47,577 --> 00:01:49,176
Capitán McGarrett.

5
00:01:49,208 --> 00:01:51,241
Soy el agente Coen.

6
00:01:52,248 --> 00:01:54,365
Estos son mis compañeros:
el detective Danny Williams,

7
00:01:54,390 --> 00:01:56,157
el capitán Lou Grover.

8
00:01:56,182 --> 00:01:58,100
¿Qué puedo hacer por usted?

9
00:01:58,491 --> 00:02:01,091
Hay una facción del cártel de Sinaloa

10
00:02:01,116 --> 00:02:04,375
dirigido por una mujer
llamada Carmen Lucia Perez.

11
00:02:04,400 --> 00:02:06,030
Seguro que han oído hablar de ella.

12
00:02:06,085 --> 00:02:07,284
Sí, por supuesto.

13
00:02:07,396 --> 00:02:08,858
¿Qué pasa con ella?

14
00:02:08,890 --> 00:02:11,194
Durante los tres últimos
años, la CIA y la DEA

15
00:02:11,219 --> 00:02:12,525
han estado intentando detenerla.

16
00:02:13,194 --> 00:02:14,786
Pues fuimos capaces de
penetrar en su operación

17
00:02:14,818 --> 00:02:16,636
en México y llegar muy cerca de ella.

18
00:02:17,045 --> 00:02:17,841
¿Y?

19
00:02:18,257 --> 00:02:21,358
Y, por desgracia, Edson Cavallo,

20
00:02:21,383 --> 00:02:23,817
uno de nuestros agentes
en el país, fue asesinado.

21
00:02:25,887 --> 00:02:27,153
Siento mucho eso,

22
00:02:27,178 --> 00:02:28,881
pero ¿qué tiene que ver eso con él?

23
00:02:30,892 --> 00:02:32,725
Mi director quería que supiera que fue

24
00:02:32,750 --> 00:02:34,538
otro agente nuestro el
que apretó el gatillo.

25
00:02:34,563 --> 00:02:36,803
Shelburne.

26
00:02:39,424 --> 00:02:41,100
Su madre.

27
00:02:44,334 --> 00:02:46,706
No, esa información está equivocada.

28
00:02:46,991 --> 00:02:49,419
Teníamos a un hombre sobre el terreno
en México que recuperó la bala

29
00:02:49,444 --> 00:02:51,211
del cadáver de Cavallo en la morgue.

30
00:02:51,236 --> 00:02:53,827
Esa bala procedía del arma
reglamentaria del gobierno de Shelburne.

31
00:02:53,852 --> 00:02:57,350
No es posible que mi madre haya
matado a un compañero de la CIA.

32
00:02:57,498 --> 00:02:59,686
Queremos traer a
Shelburne a casa a salvo,

33
00:02:59,754 --> 00:03:01,855
escuchar su versión directamente.

34
00:03:01,923 --> 00:03:03,523
Así que bajo allí a por mi madre

35
00:03:03,592 --> 00:03:05,859
y ya de paso me piden
que me deshaga de Lucia.

36
00:03:05,884 --> 00:03:07,796
Porque no pueden hacer el
trabajo ustedes mismos. ¿Es así?

37
00:03:07,863 --> 00:03:10,177
Le ofrecemos la oportunidad
de salvar a su madre, capitán.

38
00:03:10,202 --> 00:03:11,798
¿Es eso cierto? Deje que
le haga una pregunta:

39
00:03:11,823 --> 00:03:14,256
¿por qué Langley no ha
contactado conmigo directamente?

40
00:03:15,337 --> 00:03:16,475
Deje que le ayude.

41
00:03:16,500 --> 00:03:18,416
Ha acudido al Departamento
de Estado en Colombia

42
00:03:18,440 --> 00:03:20,795
porque esta operación
está ahora desautorizada.

43
00:03:20,882 --> 00:03:22,686
Porque si Shelburne va ahora por libre,

44
00:03:22,711 --> 00:03:24,589
entonces el gobierno
tendría sangre en sus manos.

45
00:03:24,613 --> 00:03:26,457
Cierto, pero prefieren, en
cambio, que sean estas las manos

46
00:03:26,481 --> 00:03:27,881
- manchadas.
- Si rechaza

47
00:03:27,906 --> 00:03:30,278
esta propuesta, no podemos prometer
que esto acabe bien para ella.

48
00:03:30,303 --> 00:03:33,096
Esa mujer dio su vida por este país.

49
00:03:33,121 --> 00:03:35,950
Renunció a su familia por
la Agencia, ¿lo sabía?

50
00:03:35,975 --> 00:03:37,590
Es un mundo diferente, capitán.

51
00:03:37,659 --> 00:03:39,952
La gente para la que trabajo
no conoce a su madre.

52
00:03:39,977 --> 00:03:42,061
Para ellos, solo es un
activo comprometedor.

53
00:03:42,086 --> 00:03:45,231
- Y yo no lo conozco a usted.
- Escuche, entiendo que esté enfadado.

54
00:03:45,343 --> 00:03:47,944
Yo solo soy el mensajero.

55
00:03:47,969 --> 00:03:50,069
- Capitán.
- ¿Qué?

56
00:03:50,094 --> 00:03:51,819
Lea el informe.

57
00:03:54,702 --> 00:03:57,076
Ahora tiene todos los detalles
para la infiltración,

58
00:03:57,436 --> 00:04:00,342
incluyendo a su contacto en Colombia.

59
00:04:00,367 --> 00:04:02,749
¿Cómo que en Colombia? ¿Por
qué no vuelo hacia México?

60
00:04:02,817 --> 00:04:04,862
Lucia tiene a muchos agentes
mexicanos en el bolsillo,

61
00:04:04,886 --> 00:04:07,587
le avisan con antelación
de cualquier operativo

62
00:04:07,612 --> 00:04:10,279
o especialista de agencia de
seguridad que entra en el país.

63
00:04:10,569 --> 00:04:13,837
- Eso es estupendo.
- Y tengo que ser claro.

64
00:04:13,862 --> 00:04:16,895
Si participa, lo hace solo.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,880
Aparte de su contacto
en Bogotá, vuela solo,

66
00:04:19,905 --> 00:04:22,101
opera solo.

67
00:04:22,254 --> 00:04:23,854
Órdenes del director.

68
00:04:28,821 --> 00:04:30,253
Y, también, capitán,

69
00:04:30,278 --> 00:04:31,844
si no cumple estas órdenes

70
00:04:31,869 --> 00:04:33,880
o usted y Shelburne intentan
entrar en los EE. UU.

71
00:04:33,905 --> 00:04:36,259
sin matar o capturar a Carmen Lucia,

72
00:04:36,314 --> 00:04:37,994
su próxima conversación
serán con alguien

73
00:04:38,019 --> 00:04:39,285
de mucho mayor rango que yo.

74
00:04:56,739 --> 00:04:58,305
Tengo que ir a encontrar a Doris.

75
00:05:02,484 --> 00:05:04,443
Estiman que entran más de 20 toneladas

76
00:05:04,468 --> 00:05:06,419
de producto en los EE. UU. cada mes.

77
00:05:07,984 --> 00:05:10,737
Esta es. Carmen Lucia Perez.

78
00:05:11,641 --> 00:05:14,014
Lucia siempre ha preferido
la compañía de mujeres,

79
00:05:14,039 --> 00:05:15,538
bíblicamente hablando.

80
00:05:15,851 --> 00:05:17,207
Doris fue inteligente.

81
00:05:17,232 --> 00:05:18,764
Vio esto como su forma de entrar.

82
00:05:22,343 --> 00:05:25,336
A este archivo se le puso el
nombre de La Tela de Araña,

83
00:05:25,361 --> 00:05:26,927
por la forma de actuar de ella.

84
00:05:26,952 --> 00:05:28,820
Mirad esto.

85
00:05:33,570 --> 00:05:37,617
Vale. Nadie fuera del cártel
ha pasado tanto tiempo

86
00:05:37,642 --> 00:05:39,835
tan cerca de Lucia y vive para contarlo.

87
00:05:40,532 --> 00:05:43,133
De acuerdo, entonces no sabemos
cuál es el plan exactamente,

88
00:05:43,158 --> 00:05:45,612
pero Doris siempre ha hecho
las cosas a su manera.

89
00:05:45,637 --> 00:05:46,948
Sí, pero cuando empiezas rompiendo

90
00:05:46,972 --> 00:05:49,343
todas esas reglas del espionaje

91
00:05:49,555 --> 00:05:51,889
vuelves completamente loca a la CIA.

92
00:05:51,914 --> 00:05:53,492
Así que eso nos deja dos escenarios.

93
00:05:53,517 --> 00:05:55,531
O Steve tiene que ir allí y la rescata,

94
00:05:55,556 --> 00:05:58,617
o la implicación es que tienen
tanta mierda sobre Doris

95
00:05:58,642 --> 00:06:01,343
que van a poder apartarla
durante mucho tiempo.

96
00:06:01,368 --> 00:06:02,757
No la van a apartar.

97
00:06:02,782 --> 00:06:04,989
Si esto no va como ellos
quieren, la van a matar.

98
00:06:05,014 --> 00:06:06,421
Coen sugirió que tienen

99
00:06:06,446 --> 00:06:07,875
una orden de ejecución
planeada para Doris.

100
00:06:07,900 --> 00:06:10,207
No... esta es una misión muy peligrosa

101
00:06:10,232 --> 00:06:11,523
en la que meterse, Steve.

102
00:06:11,548 --> 00:06:13,164
¿Exactamente qué plan tienes?

103
00:06:13,189 --> 00:06:15,247
Este es mi contacto en Bogotá,

104
00:06:15,401 --> 00:06:17,771
el capitán de la DEA Mateo Dias.

105
00:06:17,796 --> 00:06:19,943
Me meto en Colombia,

106
00:06:19,968 --> 00:06:23,473
este tipo me lleva a la frontera
con Panamá sin dejar rastro.

107
00:06:23,498 --> 00:06:25,835
Desde ahí, se sube en un
avión de carga hacia México.

108
00:06:25,860 --> 00:06:27,820
- ¿Y después qué?
- Hay un piso franco de la CIA

109
00:06:27,845 --> 00:06:31,147
y un almacén de armas en Sinaloa
que deberían cubrir mis necesidades.

110
00:06:31,172 --> 00:06:33,828
Eso dicen. Y que nos podemos involucrar.

111
00:06:33,853 --> 00:06:35,445
El secretario de defensa ha intervenido.

112
00:06:35,470 --> 00:06:37,734
Solo McGarrett.

113
00:06:37,923 --> 00:06:39,622
Esperad, ¿por qué el
Pentágono se involucra

114
00:06:39,647 --> 00:06:41,209
en una operación no autorizada?

115
00:06:41,234 --> 00:06:43,546
Son aguas turbias.

116
00:06:43,571 --> 00:06:45,370
Solo tengo que llegar al objetivo,

117
00:06:45,510 --> 00:06:47,477
matar a Lucia, y sacar
a Doris del infierno.

118
00:06:49,195 --> 00:06:51,210
Steve, mira eso. ¿Este tipo de cosas

119
00:06:51,235 --> 00:06:52,668
parece una operación
para un solo hombre?

120
00:06:52,693 --> 00:06:53,710
Porque a mí me parece

121
00:06:53,735 --> 00:06:55,869
- una misión suicida.
- Yo he dicho lo mismo.

122
00:06:55,894 --> 00:06:58,459
Hay una posibilidad de que si
yo no puedo mantener el tipo,

123
00:06:58,484 --> 00:07:00,076
Junior viene hacia el objetivo

124
00:07:00,101 --> 00:07:01,062
- a cubrirme las espaldas.
- ¿Señor?

125
00:07:01,087 --> 00:07:03,892
Solo hablo absolutamente
en el peor de los casos.

126
00:07:04,049 --> 00:07:05,982
No tomes esa decisión
de manera unilateral,

127
00:07:06,007 --> 00:07:07,440
no importa el tiempo que pase.

128
00:07:07,465 --> 00:07:08,898
Si esto se convierte en
una misión encubierta,

129
00:07:08,923 --> 00:07:10,171
si la operación se alarga, que así sea.

130
00:07:10,203 --> 00:07:12,170
Solo te mueves después
de que yo contacte.

131
00:07:12,195 --> 00:07:13,694
- ¿Queda claro?
- Entendido.

132
00:07:13,807 --> 00:07:15,884
Vale, solo para que nos
quede claro a todos,

133
00:07:15,909 --> 00:07:18,686
te vas a meter en el
patio trasero del cártel

134
00:07:18,711 --> 00:07:20,522
y vas a extraer al ser humano

135
00:07:20,547 --> 00:07:22,435
más custodiado del planeta,

136
00:07:22,504 --> 00:07:25,627
vas a salir con tu madre, que
está allí voluntariamente,

137
00:07:25,652 --> 00:07:27,485
por cierto. Bueno, esto es...

138
00:07:27,510 --> 00:07:29,610
esto es más que una locura.

139
00:07:29,767 --> 00:07:31,700
¿Esta es tu postura oficial con esto?

140
00:07:31,725 --> 00:07:32,857
No tengo

141
00:07:32,882 --> 00:07:34,193
una postura oficial. Es tu madre.

142
00:07:34,218 --> 00:07:35,898
Vas a hacer lo que vas
a hacer, así que...

143
00:07:41,445 --> 00:07:42,611
¿Lou?

144
00:07:42,680 --> 00:07:45,081
Nos guste o no, tío,
es tu madre, y si no

145
00:07:45,105 --> 00:07:46,504
vas allí y lo ves por ti mismo,

146
00:07:46,529 --> 00:07:48,596
te vas a arrepentir el resto de tu vida.

147
00:07:54,956 --> 00:07:58,226
PARQUE NACIONAL DE
PARAMILLO. NORTE DE COLOMBIA

148
00:08:04,624 --> 00:08:06,398
Lleva conduciendo sin parar diez horas.

149
00:08:06,423 --> 00:08:08,182
¿Quiere cambiar?

150
00:08:08,207 --> 00:08:09,606
Estoy bien, gracias.

151
00:08:09,807 --> 00:08:11,740
Nos tenemos que estar
acercando, ¿verdad?

152
00:08:11,765 --> 00:08:13,732
Sí.

153
00:08:14,234 --> 00:08:17,279
Repase conmigo el plan por última vez.

154
00:08:17,304 --> 00:08:19,398
Dias, ¿otra vez con esto?

155
00:08:19,817 --> 00:08:22,218
Sígame el rollo, capitán.

156
00:08:22,243 --> 00:08:23,920
Me va a dejar en un
pequeño puerto pesquero

157
00:08:23,944 --> 00:08:27,545
en el extremo sur de Turbo,
donde hay un barco, el Juarez,

158
00:08:27,570 --> 00:08:29,770
que me va a llevar
hasta Ciudad de Panamá.

159
00:08:29,883 --> 00:08:33,251
Le voy a hacer al capitán
una pregunta: "¿Qué pescan?".

160
00:08:33,276 --> 00:08:36,010
Él va a responder "marlín negro".

161
00:08:36,035 --> 00:08:38,200
Si dice algo más, me largo.

162
00:08:38,225 --> 00:08:40,225
¿Y?

163
00:08:40,773 --> 00:08:43,349
Una vez en Panamá, me
subo a un avión de carga,

164
00:08:43,374 --> 00:08:45,307
que me va a llevar
hasta Ciudad de México.

165
00:08:45,332 --> 00:08:47,265
Desde ahí, estoy solo.

166
00:08:47,726 --> 00:08:49,444
Bien.

167
00:08:49,469 --> 00:08:51,476
Al menos uno de nosotros
dormirá bien esta noche.

168
00:08:52,139 --> 00:08:55,406
Tome, dele esto al piloto en la
pista de aterrizaje de Panamá.

169
00:08:59,479 --> 00:09:01,359
¿Confía en estos coyotes?

170
00:09:01,682 --> 00:09:03,515
Con mi sangre.

171
00:09:10,991 --> 00:09:12,290
¿Está todo bien?

172
00:09:12,315 --> 00:09:13,681
Todo bien.

173
00:09:23,335 --> 00:09:24,646
Pensé que acababa de decir
que todo estaba bien.

174
00:09:25,382 --> 00:09:26,604
Estoy seguro de que sí.

175
00:09:27,157 --> 00:09:28,796
Esto es Colombia, amigo mío.

176
00:10:15,687 --> 00:10:17,199
Conduce, Dias, conduce, conduce,

177
00:10:17,224 --> 00:10:20,124
conduce, conduce, conduce, conduce.

178
00:10:30,121 --> 00:10:31,287
Dias.

179
00:10:38,236 --> 00:10:39,369
¿Dias?

180
00:11:31,649 --> 00:11:33,879
CIUDAD DE PANAMÁ. ZONA INDUSTRIAL

181
00:12:02,505 --> 00:12:04,905
Oye, Gringo...

182
00:12:16,285 --> 00:12:17,418
Vale.

183
00:12:47,992 --> 00:12:49,992
OCHO SEMANAS DESPUÉS

184
00:12:51,736 --> 00:12:53,616
¿Dijo por qué quería que
viniéramos aquí tan tarde?

185
00:12:53,656 --> 00:12:55,489
No, solo que nos quería a todos aquí ya.

186
00:12:55,558 --> 00:12:57,324
¿Creéis que hay noticias del jefe?

187
00:12:57,349 --> 00:12:59,004
Venga, vamos.

188
00:13:00,137 --> 00:13:01,528
Hola, gracias por venir.

189
00:13:01,597 --> 00:13:03,497
Sí, claro, claro.

190
00:13:03,522 --> 00:13:04,999
¿Ahora quieres decirnos qué pasa?

191
00:13:06,082 --> 00:13:08,001
Le he encontrado.

192
00:13:08,570 --> 00:13:09,957
He encontrado a Steve.

193
00:13:12,685 --> 00:13:14,051
¿Has hecho qué?

194
00:13:14,076 --> 00:13:16,464
Sí. He supuesto que
si Steve seguía vivo,

195
00:13:16,489 --> 00:13:18,222
ya debería estar en Sinaloa, así que

196
00:13:18,247 --> 00:13:19,591
durante las últimas tres
semanas he estado filtrando

197
00:13:19,615 --> 00:13:21,535
las imágenes vía satélite de Culiacán.

198
00:13:21,560 --> 00:13:23,582
¿Así que eso es lo que has
estado haciendo todas las noches?

199
00:13:23,607 --> 00:13:25,403
- Sí.
- A pesar del hecho de que

200
00:13:25,428 --> 00:13:26,854
específicamente te dijo
que no le buscaras.

201
00:13:26,922 --> 00:13:28,143
Sí, bueno, no me puedo quedar
sentado simplemente sin saber

202
00:13:28,168 --> 00:13:29,890
siquiera si está muerto o vivo.

203
00:13:29,915 --> 00:13:32,028
¿Qué has encontrado, Junior?

204
00:13:32,121 --> 00:13:33,772
La altura media de los hombres en
México está entre metro y medio

205
00:13:33,796 --> 00:13:34,895
y metro setenta.

206
00:13:35,007 --> 00:13:36,907
Hay un algoritmo que
usa el sello del tiempo

207
00:13:36,932 --> 00:13:37,965
para determinar el ángulo solar

208
00:13:38,033 --> 00:13:39,611
y luego la altura de la gente
en función de su sombra.

209
00:13:39,635 --> 00:13:40,912
Así que empecé a seguir
pistas de todo aquel

210
00:13:40,936 --> 00:13:42,987
de más de metro ochenta.

211
00:13:43,012 --> 00:13:45,205
Crucé referencias con la
oficina local de tráfico

212
00:13:45,230 --> 00:13:47,215
y las cámaras de vídeo locales y acabé
en un montón de callejones sin salida

213
00:13:47,240 --> 00:13:49,121
hasta que... encontré esto.

214
00:13:50,621 --> 00:13:52,200
Un objetivo en el casco antiguo.

215
00:13:52,225 --> 00:13:54,047
Repite la misma rutina
dos veces por semana

216
00:13:54,072 --> 00:13:55,472
en el mercado al aire libre.

217
00:13:58,231 --> 00:13:59,597
¿Qué quieres hacer?

218
00:13:59,622 --> 00:14:01,800
No vamos a hacer nada.
Obviamente, estoy muy contento

219
00:14:01,824 --> 00:14:04,391
de que esté vivo, pero
nos dijo específicamente

220
00:14:04,416 --> 00:14:05,636
que quería hacer esto él solo.

221
00:14:05,661 --> 00:14:06,972
Sí, pero dijo que podría
cubrirle las espaldas.

222
00:14:06,996 --> 00:14:08,262
¿Le oíste decir eso, verdad?

223
00:14:08,330 --> 00:14:10,073
Le oí decir que te
llamaría si te necesitaba,

224
00:14:10,098 --> 00:14:11,364
algo que no ha hecho.

225
00:14:11,389 --> 00:14:13,323
Danny, la razón por la
que aún no se ha movido

226
00:14:13,348 --> 00:14:15,093
es porque no puede
averiguar cómo salir vivo

227
00:14:15,118 --> 00:14:16,195
sin conseguir que le maten.

228
00:14:16,220 --> 00:14:17,497
Todos hemos visto a
lo que se enfrentaba.

229
00:14:18,020 --> 00:14:19,555
Y la razón por la que no ha llamado

230
00:14:19,580 --> 00:14:21,559
es porque no quiere poner en
peligro la seguridad de nadie,

231
00:14:21,584 --> 00:14:22,950
especialmente la de Doris.

232
00:14:22,975 --> 00:14:24,374
Y tampoco va a querer irse

233
00:14:24,399 --> 00:14:25,798
de allí sin su madre.

234
00:14:25,823 --> 00:14:27,968
No hay manera, lo que significa
que podemos seguir conteniendo la

235
00:14:27,993 --> 00:14:30,393
respiración y vivir esperanzados,
o podéis asentir con la cabeza

236
00:14:30,418 --> 00:14:32,885
y bendecirnos a mí y a los SEAL
para que vayamos allí a ayudarle.

237
00:14:33,559 --> 00:14:36,231
Danny, esto es lo que hay,
incluso si Steve no puede decirlo.

238
00:15:27,943 --> 00:15:30,441
AUTORIDAD PORTUARIA DE SINALOA.
OFICINA DEL DIRECTOR DEL PUERTO

239
00:15:47,501 --> 00:15:49,480
¿Qué hay en la bolsa?

240
00:15:59,121 --> 00:16:00,832
¿Ahora Carmen Lucia te
tiene de un lado para otro,

241
00:16:00,857 --> 00:16:02,423
sobornando a la gente?

242
00:16:04,541 --> 00:16:06,254
¿Qué demonios haces tú aquí?

243
00:16:06,279 --> 00:16:07,639
¿Cuánto tiempo hace que me sigues?

244
00:16:07,830 --> 00:16:09,730
Lo suficiente para verte
asesinar a alguien.

245
00:16:10,976 --> 00:16:12,275
El tipo del puerto, ¿quién era?

246
00:16:13,227 --> 00:16:14,637
No tienes ni idea de
lo que estás hablando.

247
00:16:14,661 --> 00:16:15,661
No he asesinado a nadie.

248
00:16:15,696 --> 00:16:17,902
Estabas ahí. Era tu pistola.

249
00:16:19,199 --> 00:16:21,848
¿Dónde está tu compañero?
¿Qué le ha pasado?

250
00:16:22,332 --> 00:16:23,977
Mira, no entiendes lo
que está pasando aquí,

251
00:16:24,002 --> 00:16:25,215
y no tengo tiempo para explicaciones,

252
00:16:25,240 --> 00:16:26,940
pero confía en mí.

253
00:16:27,348 --> 00:16:28,592
Lárgate de este país,

254
00:16:28,616 --> 00:16:30,216
y me pondré en contacto
contigo lo antes posible.

255
00:16:30,285 --> 00:16:31,717
No, no, no lo harás.

256
00:16:31,830 --> 00:16:33,563
Y no me voy sin ti.

257
00:16:33,588 --> 00:16:35,099
Tienes razón, no sé lo
que está pasando aquí,

258
00:16:35,123 --> 00:16:37,456
pero tengo mis teorías, y te conozco.

259
00:16:37,569 --> 00:16:39,736
Lo que sinceramente
significa que no hay forma

260
00:16:39,761 --> 00:16:41,427
de que me pueda mantener
al margen de esto.

261
00:16:45,605 --> 00:16:47,644
Sea lo que sea lo que creas,
deja de pensar en ello.

262
00:16:47,669 --> 00:16:49,368
Sí, mi misión se fue al garete,

263
00:16:49,393 --> 00:16:51,927
pero te lo juro, me estoy ocultando

264
00:16:51,952 --> 00:16:53,451
por razones justas.

265
00:16:53,652 --> 00:16:54,851
Tu vida estará en peligro

266
00:16:54,876 --> 00:16:56,629
de una manera en la que no
te voy a poder ayudar, Steve,

267
00:16:56,654 --> 00:16:58,621
si no dejas este país inmediatamente.

268
00:16:58,646 --> 00:17:00,699
Mi vida se puso en peligro el
día que tú saliste de ella.

269
00:17:03,363 --> 00:17:05,885
Así que, ahora, tú y yo,
nos vamos a ir juntos.

270
00:17:05,910 --> 00:17:06,942
¿Me entiendes?

271
00:17:07,379 --> 00:17:09,707
Hay una entrada trasera
por los servicios.

272
00:17:10,391 --> 00:17:11,557
Muévete. Vamos.

273
00:17:14,543 --> 00:17:16,729
Que Dios me ayude,

274
00:17:16,777 --> 00:17:19,421
si me delatas y sobrevivimos,

275
00:17:19,879 --> 00:17:21,311
puede que te mate yo misma.

276
00:18:05,508 --> 00:18:06,607
¡Steve!

277
00:18:06,632 --> 00:18:09,132
¡Steve!

278
00:18:10,508 --> 00:18:12,037
¿Qué coño hacéis aquí?

279
00:18:20,017 --> 00:18:22,217
¿Qué te dije?

280
00:18:22,457 --> 00:18:25,458
HA pasado mucho tiempo, no me acuerdo.

281
00:18:28,914 --> 00:18:30,146
Entonces...

282
00:18:32,353 --> 00:18:33,633
Tenía que asegurarme de que el cártel

283
00:18:33,688 --> 00:18:35,955
creía que Dias y yo estábamos muertos.

284
00:18:36,024 --> 00:18:38,517
De ahí que haya estado viviendo en
un agujero el último par de meses.

285
00:18:41,296 --> 00:18:42,657
¿Cómo me has encontrado?

286
00:18:43,698 --> 00:18:45,261
Igual que tú me encontrarías a mí.

287
00:18:46,868 --> 00:18:48,334
Mira,

288
00:18:48,359 --> 00:18:49,402
sé que querías hacer esto solo,

289
00:18:49,427 --> 00:18:50,941
pero tuve que venir a
preguntártelo yo mismo.

290
00:18:52,106 --> 00:18:53,039
¿Por qué todavía no te has movido

291
00:18:53,064 --> 00:18:54,931
y por qué sigues en el país, Steve?

292
00:18:57,709 --> 00:18:59,476
Escucho las conversaciones.

293
00:18:59,501 --> 00:19:01,768
Tomo notas y aguanto lo
mejor que puedo, pero...

294
00:19:01,934 --> 00:19:03,863
Doris raramente está sola.

295
00:19:04,059 --> 00:19:06,292
Bueno, ¿has interceptado alguna
comunicación que involucre a tu madre?

296
00:19:06,721 --> 00:19:08,821
No, pero hoy he tenido
una conversación con ella.

297
00:19:08,846 --> 00:19:09,778
¿Qué?

298
00:19:09,891 --> 00:19:12,781
¿Has hablado con Doris en
persona? ¿Dónde? ¿Cómo?

299
00:19:12,806 --> 00:19:13,905
Aquí mismo.

300
00:19:14,062 --> 00:19:15,539
Hemos estado juntos
menos de dos minutos.

301
00:19:15,563 --> 00:19:17,396
Le tiré un salvavidas. Cortó la cuerda.

302
00:19:17,465 --> 00:19:19,332
¿Quieres rescatarla?

303
00:19:19,400 --> 00:19:20,855
Eso es exactamente lo que quiero hacer.

304
00:19:20,880 --> 00:19:22,511
Algo va mal aquí.

305
00:19:23,571 --> 00:19:25,338
¿Qué quieres decir?

306
00:19:25,363 --> 00:19:26,796
Solo digamos que

307
00:19:26,821 --> 00:19:28,354
he visto cosas

308
00:19:28,379 --> 00:19:29,712
que me dicen que es inestable

309
00:19:29,737 --> 00:19:30,847
y necesita que la extraigan.

310
00:19:30,872 --> 00:19:32,083
Bueno, no se ha ido
contigo, ¿así que me imagino

311
00:19:32,108 --> 00:19:33,108
que cree que tiene

312
00:19:33,133 --> 00:19:34,277
toda esta situación bajo control?

313
00:19:34,302 --> 00:19:36,152
Sí, pero no la tiene, ¿de
acuerdo? Confía en mí.

314
00:19:36,417 --> 00:19:37,595
Vamos a entrar, la vamos

315
00:19:37,619 --> 00:19:39,352
a sacar. Vamos a revisar

316
00:19:39,377 --> 00:19:41,050
los detalles después.

317
00:19:41,522 --> 00:19:43,363
Oye, jefe.

318
00:19:43,388 --> 00:19:45,255
Solo por curiosidad,

319
00:19:45,436 --> 00:19:47,236
¿qué habrías hecho si
no aparecemos nosotros?

320
00:19:55,591 --> 00:19:57,603
De acuerdo, psicópata.

321
00:19:58,873 --> 00:20:00,247
El nitrato de amonio y el
aceite de combustible funcionan.

322
00:20:00,272 --> 00:20:01,204
Lo usaremos.

323
00:20:01,609 --> 00:20:02,875
¿Qué hay de las armas?

324
00:20:02,900 --> 00:20:05,167
¿Has visto ya el alijo?

325
00:20:05,279 --> 00:20:06,078
Sí.

326
00:20:06,103 --> 00:20:07,669
Una vez. Es bueno.

327
00:20:07,782 --> 00:20:09,615
Pensé en coger algo más
grande llegado el día.

328
00:20:10,512 --> 00:20:11,644
¿Cuándo quieres moverte?

329
00:20:11,806 --> 00:20:13,039
¿Tenemos transporte?

330
00:20:14,218 --> 00:20:15,784
Sí.

331
00:20:18,960 --> 00:20:20,893
De acuerdo, vamos a por el alijo.

332
00:20:20,962 --> 00:20:22,895
Luego prepararemos una alerta temprana

333
00:20:22,964 --> 00:20:25,064
para Lucia.

334
00:20:29,904 --> 00:20:31,260
Hola, Joons,

335
00:20:31,285 --> 00:20:33,362
- ¿puedes oírnos?
- Sí, os tengo.

336
00:20:33,474 --> 00:20:34,940
¿Tienes al animal contigo?

337
00:20:35,009 --> 00:20:37,517
- Sí, está justo aquí.
- Hola.

338
00:20:37,542 --> 00:20:38,911
Es bueno escuchar tu voz, colega.

339
00:20:38,936 --> 00:20:40,402
La tuya también, Danny.

340
00:20:40,559 --> 00:20:41,658
Chicos, escuchad.

341
00:20:41,683 --> 00:20:43,683
Después de un poco de suave
persuasión por parte de Lou,

342
00:20:43,708 --> 00:20:47,323
Coen ha liberado por completo en
archivo censurado de Carmen Lucia.

343
00:20:47,348 --> 00:20:49,466
Y después de algo de investigación,
hemos encontrado documentos de viaje

344
00:20:49,491 --> 00:20:50,757
relacionados con Doris.

345
00:20:50,782 --> 00:20:52,379
Parece que Doris dejó México

346
00:20:52,404 --> 00:20:54,337
y fue a Suiza viajando bajo el nombre de

347
00:20:54,362 --> 00:20:55,594
Shelly Mettler.

348
00:20:55,707 --> 00:20:57,815
- ¿Cuándo fue eso?
- Hace diez semanas.

349
00:20:57,840 --> 00:21:00,175
El Departamento de Defensa
y Protección Civil suizo

350
00:21:00,200 --> 00:21:01,912
perdió su rastro
después de que dejara el

351
00:21:01,936 --> 00:21:03,536
aeropuerto de Kloten en Zúrich.

352
00:21:03,561 --> 00:21:05,895
Esa fue la última actualización que
tiene la Agencia antes de la redacción.

353
00:21:05,920 --> 00:21:08,331
De acuerdo, ¿estamos pensando en
transacciones bancarias para el cártel?

354
00:21:08,356 --> 00:21:09,622
Steve, pensamos que puede que Doris esté

355
00:21:09,647 --> 00:21:11,547
en esto más involucrada
de lo que pensábamos.

356
00:21:12,495 --> 00:21:14,061
Entendido. Nos movemos.

357
00:21:24,721 --> 00:21:26,821
Estás a punto de descubrir la verdad.

358
00:21:26,846 --> 00:21:28,679
¿Estás preparado para eso?

359
00:21:38,763 --> 00:21:40,681
He estado teniendo un sueño.

360
00:21:42,010 --> 00:21:43,338
Todas las noches.

361
00:21:43,748 --> 00:21:45,386
Me despierto y...

362
00:21:46,879 --> 00:21:48,591
ella está sentada al borde de la cama.

363
00:21:48,616 --> 00:21:50,352
Me lee, como cuando era un niño, ¿sabes?

364
00:21:51,324 --> 00:21:53,130
La miro, puedo ver el libro,

365
00:21:53,154 --> 00:21:54,231
es Moby Dick, y puedo ver

366
00:21:54,255 --> 00:21:56,411
como se mueven sus labios.
Pero no puedo oírla...

367
00:21:57,837 --> 00:21:59,336
así que digo su nombre.

368
00:21:59,361 --> 00:22:01,628
Y ella sigue leyendo sin más.

369
00:22:01,836 --> 00:22:02,995
Y entro en pánico, ¿vale?

370
00:22:03,020 --> 00:22:05,829
Y empiezo a gritar. Y
luego me doy cuenta...

371
00:22:07,313 --> 00:22:09,502
de que tampoco me puede escuchar.

372
00:22:09,570 --> 00:22:11,537
Cierra el libro y me sonríe

373
00:22:11,562 --> 00:22:13,676
y luego me besa en la cabeza y se va.

374
00:22:14,871 --> 00:22:16,984
Todas las noches me
despierto empapado en sudor.

375
00:22:20,991 --> 00:22:23,216
No estoy preparado
para perderla, Junior.

376
00:22:28,918 --> 00:22:30,560
Solo le rezo a Dios para
que mi decisión de ir allí

377
00:22:30,585 --> 00:22:31,651
sea la correcta.

378
00:22:34,175 --> 00:22:35,541
Entiendo.

379
00:22:39,216 --> 00:22:41,784
De acuerdo, el trato de
esta mañana sucede aquí.

380
00:22:42,635 --> 00:22:44,782
Vale, ¿estás seguro? Porque solo
tenemos una oportunidad con esto.

381
00:22:44,807 --> 00:22:48,320
Lucia tiene el cien por cien de
exclusividad en todo el puerto.

382
00:22:48,769 --> 00:22:51,336
Hoy se va a encontrar con
alguien llamada Rosita.

383
00:22:51,361 --> 00:22:52,782
Ese nombre ha estado saliendo
en las comunicaciones

384
00:22:52,807 --> 00:22:54,240
que he estado monitorizando.

385
00:22:54,517 --> 00:22:56,261
¿Rosita? ¿Quién es esa?
¿Otra jefa de cártel?

386
00:22:56,286 --> 00:22:58,866
No lo sé, pero el encuentro
se va a producir hoy.

387
00:22:58,891 --> 00:23:00,378
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

388
00:23:03,339 --> 00:23:05,074
Espera solo un segundo.

389
00:23:07,519 --> 00:23:10,153
Ni siquiera sé cómo empezar
a daros las gracias...

390
00:23:10,881 --> 00:23:12,904
a vosotros por respaldarme,
así que no lo voy a intentar,

391
00:23:12,929 --> 00:23:14,629
pero diré esto:

392
00:23:14,946 --> 00:23:16,298
Lo que estamos a punto de hacer

393
00:23:16,323 --> 00:23:18,756
es una locura completa a todos
los niveles. ¿De acuerdo?

394
00:23:18,781 --> 00:23:21,048
Nuestras probabilidades de
éxito son extremadamente bajas.

395
00:23:21,073 --> 00:23:22,973
Vamos contra un ejército
mucho más grande

396
00:23:22,998 --> 00:23:24,231
de completos animales,

397
00:23:24,391 --> 00:23:26,791
quienes, y os lo prometo, si
nos ponen las manos encima

398
00:23:26,816 --> 00:23:27,856
y esto se va a pique,

399
00:23:28,118 --> 00:23:29,718
nos harán desear

400
00:23:29,743 --> 00:23:31,777
que nos metan una bala en la cabeza.

401
00:23:32,947 --> 00:23:35,688
Bueno, al menos conseguiremos
que nos torturen juntos.

402
00:23:39,536 --> 00:23:41,637
- Aunque buen discurso, Steve.
- Sí.

403
00:23:42,183 --> 00:23:45,497
- Sí, ¿listos?
- Sí.

404
00:23:47,535 --> 00:23:48,467
Ahora vamos a ello.

405
00:24:06,558 --> 00:24:09,021
Tengo movimiento, carretera sur.

406
00:24:15,463 --> 00:24:17,357
Muchachos, tengo a Rosita.

407
00:24:17,382 --> 00:24:19,298
- ¿Dónde está?
- En el agua.

408
00:24:19,367 --> 00:24:21,263
Rosita no es una persona.

409
00:24:21,288 --> 00:24:23,867
Es un buque porta contenedores
Panamax de 275 metros.

410
00:24:24,265 --> 00:24:25,164
Recibido.

411
00:24:26,272 --> 00:24:28,941
¿Veis todos ese
minisubmarino del camión?

412
00:24:33,095 --> 00:24:34,848
Ese submarino es un servicio
de transporte de droga.

413
00:24:34,986 --> 00:24:37,153
Aquí hoy hay un montón
de producto, chicos.

414
00:24:37,178 --> 00:24:38,745
Que todo el mundo esté listo.

415
00:24:41,662 --> 00:24:43,416
Estamos viendo a unos 50 objetivos.

416
00:24:43,441 --> 00:24:44,770
Suena divertido.

417
00:24:49,644 --> 00:24:51,219
Tengo a tu madre, Steve.

418
00:24:52,113 --> 00:24:54,179
Sí, yo también la tengo.

419
00:24:59,223 --> 00:25:00,706
¿Todo el mundo preparado?

420
00:25:00,731 --> 00:25:02,397
- ¿Junior?
- Listo.

421
00:25:03,173 --> 00:25:04,848
- ¿Ethan?
- Preparado.

422
00:25:04,873 --> 00:25:07,497
- Mike, ¿cómo me recibes?
- Perfecto.

423
00:25:09,079 --> 00:25:11,098
De acuerdo, Junior, es todo tuyo.

424
00:25:58,042 --> 00:25:59,274
Acción.

425
00:26:16,317 --> 00:26:17,883
- ¿Ethan?
- Me muevo.

426
00:26:30,307 --> 00:26:31,640
Listos para el uno, Mike.

427
00:26:31,665 --> 00:26:33,365
Recibido.

428
00:26:36,915 --> 00:26:37,947
Listos para el dos.

429
00:26:39,430 --> 00:26:40,363
Preparado.

430
00:26:42,975 --> 00:26:44,942
Recibido el dos.

431
00:26:54,232 --> 00:26:55,331
¿Dónde está el tres?

432
00:26:55,356 --> 00:26:56,288
¿Ethan, va todo bien?

433
00:26:56,313 --> 00:26:57,979
Ahora mismo un poco ocupado.

434
00:27:04,947 --> 00:27:06,480
¡Mike!

435
00:27:08,097 --> 00:27:10,198
Cuando estés listo, Mike.

436
00:27:21,714 --> 00:27:24,483
- Ethan, ¿estás bien?
- Estoy bien.

437
00:27:24,508 --> 00:27:27,733
- Mike, adelante en tres.
- Recibido. ¡Me muevo!

438
00:28:15,469 --> 00:28:17,214
¿Estás bien?

439
00:28:17,922 --> 00:28:19,783
¿Dónde está?

440
00:28:27,300 --> 00:28:29,191
Te he hecho una pregunta.

441
00:28:48,608 --> 00:28:49,965
¿Qué estás haciendo?

442
00:28:53,507 --> 00:28:55,182
¿Así acaba esto?

443
00:28:55,418 --> 00:28:57,418
¿Me vas a matar?

444
00:29:01,916 --> 00:29:04,019
¿Por qué no lo haces?
Adelante, aprieta el gatillo.

445
00:29:04,349 --> 00:29:05,617
Confirma mis instintos.

446
00:29:06,242 --> 00:29:07,496
¿Tus instintos?

447
00:29:10,441 --> 00:29:13,042
¿Qué instintos son esos,
Steve? Venga, dímelo.

448
00:29:13,067 --> 00:29:14,700
No. Deja que adivine, déjame.

449
00:29:14,848 --> 00:29:17,415
¿El mundo en el que vivo
ya no es blanco o negro?

450
00:29:17,440 --> 00:29:19,314
¿Que he cambiado?

451
00:29:20,165 --> 00:29:21,867
¿Es eso?

452
00:29:22,630 --> 00:29:24,661
Te conozco, Doris.

453
00:29:25,000 --> 00:29:26,789
Soy probablemente la única
persona que lo ha hecho.

454
00:29:26,814 --> 00:29:28,177
¿Así que ahora es Doris?

455
00:29:28,202 --> 00:29:30,321
Sé cosas de Carmen Lucia

456
00:29:30,346 --> 00:29:31,779
que tú no sabes, ¿vale?

457
00:29:31,886 --> 00:29:33,906
He visto sus víctimas,
he leído los informes.

458
00:29:33,931 --> 00:29:35,874
¿Por qué eres tan arrogante

459
00:29:35,899 --> 00:29:37,666
y piensas que yo no hice mis deberes?

460
00:29:37,691 --> 00:29:39,691
¿Que no sé tanto como tú?

461
00:29:40,219 --> 00:29:42,369
¿Cómo crees que he llegado tan lejos?

462
00:29:43,846 --> 00:29:45,657
Si tú has estado haciendo tus deberes,

463
00:29:45,682 --> 00:29:46,684
entonces habrás visto

464
00:29:46,709 --> 00:29:49,343
que mi relación con ella
es completamente diferente

465
00:29:49,368 --> 00:29:51,268
a la de cualquier de esas otras mujeres.

466
00:29:51,699 --> 00:29:53,966
Tengo algo en marcha aquí.

467
00:29:53,991 --> 00:29:55,457
Y ahora tú lo has echado por tierra.

468
00:29:55,482 --> 00:29:57,048
Norte despejado. No puedo verla.

469
00:29:57,073 --> 00:29:58,172
Steve, ¿me recibes?

470
00:29:58,197 --> 00:29:59,471
Te recibo bien. Te recibo bien.

471
00:29:59,880 --> 00:30:01,146
Shelburne segura.

472
00:30:01,171 --> 00:30:02,571
Registrad el perímetro por Lucia.

473
00:30:05,825 --> 00:30:08,080
¿Mataste a tu compañero, mamá?

474
00:30:08,863 --> 00:30:10,559
Buscabas tu paga

475
00:30:10,584 --> 00:30:12,196
y mataste a tu compañero
para conseguirla, ¿verdad?

476
00:30:13,887 --> 00:30:16,688
¡Tengo que salir de esta vida, Steve!

477
00:30:16,991 --> 00:30:18,663
¡Tengo que hacerlo!

478
00:30:19,260 --> 00:30:20,459
Dios mío.

479
00:30:22,173 --> 00:30:23,706
No lo entiendes, Steve.

480
00:30:24,323 --> 00:30:26,999
No tengo nada tras todos
estos años en la Agencia.

481
00:30:27,067 --> 00:30:28,325
Nada.

482
00:30:28,350 --> 00:30:31,519
Toda una vida repleta de
miedo y culpa, ¿para qué?

483
00:30:31,544 --> 00:30:32,743
¿Para qué?

484
00:30:32,768 --> 00:30:34,368
¿Qué sentido ha tenido todo?

485
00:30:34,439 --> 00:30:35,773
Perdí a mi marido,

486
00:30:35,798 --> 00:30:37,698
a mis hijos, perdí mi identidad.

487
00:30:37,723 --> 00:30:38,750
¿Y saliste a buscar tu paga?

488
00:30:38,775 --> 00:30:41,094
Siempre ha estado muy claro

489
00:30:41,119 --> 00:30:41,971
para ti, ¿verdad, Steve?

490
00:30:41,996 --> 00:30:43,095
Muy claro, mucho...

491
00:30:43,120 --> 00:30:44,886
- Todo tan simple y sencillo.
- Sí.

492
00:30:44,911 --> 00:30:46,277
Mi vida ha sido un paseo, mamá.

493
00:30:46,302 --> 00:30:49,583
No tienes ni idea de lo
que esta vida me ha hecho.

494
00:30:50,001 --> 00:30:52,234
Ni idea de lo que he perdido.

495
00:30:52,569 --> 00:30:54,097
Deja de pensar en ti mismo

496
00:30:54,122 --> 00:30:56,188
por un segundo y piensa
en lo que he perdido.

497
00:30:56,788 --> 00:30:59,975
Un gobierno al que le he dado todo

498
00:31:00,200 --> 00:31:03,568
que me ha quitado toda lo bueno en mí

499
00:31:03,593 --> 00:31:04,759
para su propio beneficio.

500
00:31:05,521 --> 00:31:07,916
Una familia que nunca

501
00:31:07,941 --> 00:31:11,209
comprendió los sacrificios que hice...

502
00:31:11,278 --> 00:31:12,639
¡por ellos!

503
00:31:14,179 --> 00:31:17,379
Nunca hiciste esos sacrificios
por nosotros, mamá.

504
00:31:17,443 --> 00:31:20,486
Lo siento, y te quiero,
de verdad, pero...

505
00:31:20,511 --> 00:31:22,908
no puedo justificar esta patología.

506
00:31:23,234 --> 00:31:25,868
Ya me da igual lo que hagas,

507
00:31:25,902 --> 00:31:27,136
Steve, me da igual,

508
00:31:27,214 --> 00:31:28,980
porque has echado a perder
mi única oportunidad,

509
00:31:29,332 --> 00:31:30,982
y por la que tanto he trabajado,

510
00:31:31,095 --> 00:31:35,030
de por fin escapar de todo
esto y hacer algo bueno.

511
00:31:35,099 --> 00:31:36,899
¿Dónde está, mamá?

512
00:31:38,892 --> 00:31:41,719
Todo lo que necesitaba era este pago.

513
00:31:43,030 --> 00:31:44,271
Mamá, ¿dónde está?

514
00:32:03,242 --> 00:32:04,834
Yo no haría eso.

515
00:32:04,927 --> 00:32:06,693
Baja el arma.

516
00:32:06,806 --> 00:32:07,869
Ya.

517
00:32:16,394 --> 00:32:17,938
Y la otra.

518
00:32:23,798 --> 00:32:26,590
¿Quién es este hombre que
tantos problemas me ha causado?

519
00:32:26,659 --> 00:32:27,803
Se estaba hablando mucho

520
00:32:27,827 --> 00:32:29,927
en la radio de lo de esta mañana y...

521
00:32:30,039 --> 00:32:33,307
alerté a los hombres de que
podríamos estar comprometidos.

522
00:32:33,332 --> 00:32:35,666
- No has contestado a mi pregunta.
- No...

523
00:32:35,735 --> 00:32:39,623
Este hombre y sus amigos han venido
y han matado a todos mis hombres,

524
00:32:39,648 --> 00:32:42,417
pero a ti no te mata.

525
00:32:42,442 --> 00:32:43,941
¿Por qué?

526
00:32:48,989 --> 00:32:51,615
Muy raro, ¿no?

527
00:32:51,684 --> 00:32:54,118
Después de matar a tu
otro amigo de la CIA,

528
00:32:54,143 --> 00:32:57,947
creía que había dejado
los problemas atrás.

529
00:33:00,291 --> 00:33:03,694
- Basta.
- No pasa nada.

530
00:33:03,719 --> 00:33:06,586
Puede verte morir.

531
00:33:07,509 --> 00:33:09,175
Soy su hijo.

532
00:33:12,538 --> 00:33:13,945
¿Su hijo?

533
00:33:17,268 --> 00:33:20,202
Eres el que se nos escapó en Paramillo.

534
00:33:22,378 --> 00:33:24,301
Admiro tu paciencia.

535
00:33:25,308 --> 00:33:27,817
Y gracias por tu sinceridad.

536
00:33:29,619 --> 00:33:30,952
Pensándolo bien...

537
00:33:32,711 --> 00:33:33,843
¡Mamá!

538
00:33:34,260 --> 00:33:36,494
Podéis veros morir.

539
00:33:36,519 --> 00:33:37,785
¡Mamá!

540
00:33:42,743 --> 00:33:44,609
¡Mamá!

541
00:33:45,282 --> 00:33:46,370
Mamá.

542
00:33:46,439 --> 00:33:47,872
¡Venda de campaña!

543
00:33:47,897 --> 00:33:48,897
¡Ya!

544
00:33:50,409 --> 00:33:52,376
No pasa nada, mamá. No pasa nada.

545
00:33:52,401 --> 00:33:53,834
No hables, ¿vale?

546
00:33:53,989 --> 00:33:57,291
No trates de hablar. No
pasa nada, estoy aquí.

547
00:33:57,472 --> 00:33:58,738
Estoy aquí.

548
00:33:59,796 --> 00:34:01,018
Estoy aquí.

549
00:34:01,347 --> 00:34:02,347
¿Vale?

550
00:34:03,341 --> 00:34:04,407
Vale.

551
00:34:11,097 --> 00:34:13,430
Te quiero muchísimo.

552
00:34:15,768 --> 00:34:17,218
Lo siento, cariño.

553
00:34:18,307 --> 00:34:20,407
Lo siento mucho.

554
00:34:23,220 --> 00:34:25,153
Te quiero, mamá.

555
00:36:49,045 --> 00:36:51,882
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.

556
00:37:11,866 --> 00:37:12,932
Calma.

557
00:37:13,123 --> 00:37:15,323
Calma, calma, calma.
Déjele. Atrás. Vamos.

558
00:37:15,348 --> 00:37:17,481
Vamos, aquí. Siéntese.

559
00:37:17,506 --> 00:37:18,938
Siéntese. Vamos.

560
00:37:18,963 --> 00:37:20,963
Vamos. Atrás. Venga, siéntese.

561
00:37:31,181 --> 00:37:32,941
Tiene que firmar esto.

562
00:38:12,981 --> 00:38:15,028
Solo para que lo sepa,

563
00:38:15,323 --> 00:38:16,903
Shelburne equipó ese submarino

564
00:38:16,928 --> 00:38:19,086
y el Bentley de Lucia con dispositivos
de escucha y seguimiento.

565
00:38:19,111 --> 00:38:20,574
Cumplió con su misión

566
00:38:20,599 --> 00:38:22,266
hasta el final.

567
00:38:22,782 --> 00:38:24,368
Hizo su trabajo.

568
00:38:35,584 --> 00:38:37,397
Siento lo de su madre, capitán.

569
00:39:32,224 --> 00:39:34,462
- Hola.
- ¿Qué haces tú

570
00:39:34,487 --> 00:39:36,019
- en Washington?
- Solo...

571
00:39:36,044 --> 00:39:38,647
quería asegurarme de que
volvías a Hawái, eso es todo.

572
00:39:40,403 --> 00:39:41,836
Eso tiene sentido.

573
00:39:41,861 --> 00:39:43,057
Pasa.

574
00:39:43,082 --> 00:39:44,415
Gracias.

575
00:39:55,418 --> 00:39:56,684
"Gracias por su servicio

576
00:39:56,709 --> 00:39:58,275
pasado y presente para
con nuestra nación

577
00:39:58,300 --> 00:40:00,695
y su compromiso inquebrantable

578
00:40:00,720 --> 00:40:02,779
con nuestra seguridad nacional".

579
00:40:03,931 --> 00:40:05,631
- Gracias.
- Sí.

580
00:40:06,970 --> 00:40:10,487
Un gran golpe para la DEA.

581
00:40:11,567 --> 00:40:13,033
Dos toneladas de cocaína

582
00:40:13,058 --> 00:40:15,125
que no llegarán a las
calles gracias a ti.

583
00:40:15,150 --> 00:40:16,950
Sí, lo he oído.

584
00:40:21,840 --> 00:40:23,506
Siento lo de tu madre, Steve.

585
00:40:25,971 --> 00:40:27,482
Gracias.

586
00:40:27,973 --> 00:40:29,606
El FBI...

587
00:40:29,631 --> 00:40:31,464
se ha hecho con su portátil
y su teléfono móvil.

588
00:40:31,489 --> 00:40:34,890
Resulta que había abierto tres
cuentas bancarias en Zúrich.

589
00:40:36,382 --> 00:40:39,262
Una de ellas, a nombre
de Joanie McGarrett,

590
00:40:39,287 --> 00:40:41,754
contenía medio millón de
dólares estadounidenses.

591
00:40:42,187 --> 00:40:45,155
Y las otras dos eran
para ti y tu hermana.

592
00:40:45,180 --> 00:40:46,913
No había dinero en ellas, aún.

593
00:40:47,070 --> 00:40:50,037
Supongo que

594
00:40:50,062 --> 00:40:51,172
para eso era todo este asunto,

595
00:40:51,196 --> 00:40:53,196
para que tuvierais el futuro asegurado.

596
00:40:58,755 --> 00:41:00,173
¿Estás bien?

597
00:41:02,408 --> 00:41:03,942
Define "bien".

598
00:41:06,199 --> 00:41:07,655
¿Sabes?, después de todo,

599
00:41:07,680 --> 00:41:10,400
trataba de hacer algo bueno.

600
00:41:11,350 --> 00:41:12,770
Sí.

601
00:41:16,021 --> 00:41:18,288
Ojalá se hubiera dado cuenta de
que todo cuanto tenía que hacer

602
00:41:18,313 --> 00:41:20,313
era subirse a un avión y venir a casa.

603
00:41:21,404 --> 00:41:22,503
¿Sabes?

604
00:41:22,528 --> 00:41:23,528
Desde el momento

605
00:41:23,562 --> 00:41:24,861
en que esa mujer desapareció de mi vida,

606
00:41:24,886 --> 00:41:27,167
todo cuanto he querido
es que regresara a ella.

607
00:41:28,464 --> 00:41:30,436
Así que ¿estoy bien? No sé si lo estoy.

608
00:41:30,461 --> 00:41:32,294
Pero sí sé...

609
00:41:33,245 --> 00:41:35,245
que nada de esto es con
nuestras condiciones.

610
00:41:36,108 --> 00:41:37,492
¿Nada de qué?

611
00:41:38,143 --> 00:41:39,775
La vida.

612
00:41:40,579 --> 00:41:43,814
Nunca podemos elegir cómo va a ser.

613
00:41:43,926 --> 00:41:45,559
Solo lo que hacemos

614
00:41:45,584 --> 00:41:47,250
con la información cuando nos la dan.

615
00:41:49,420 --> 00:41:53,088
Todo esto del Cinco-0 comenzó
enterrando a mi padre.

616
00:41:53,722 --> 00:41:55,860
Luego Joe White el año pasado.

617
00:41:56,166 --> 00:41:57,665
Ahora mi madre.

618
00:42:03,302 --> 00:42:05,064
Así que no sé cómo me siento,

619
00:42:06,899 --> 00:42:10,200
pero sí sé que la vida no se adapta
a nuestras condiciones, Danny.

620
00:42:11,705 --> 00:42:13,120
Es la vida según sus propias condiciones

621
00:42:13,145 --> 00:42:15,078
o nada en absoluto.

622
00:42:18,851 --> 00:42:20,217
Steve.

623
00:42:20,671 --> 00:42:22,796
- ¿Qué?
- La cama.

624
00:42:22,821 --> 00:42:24,121
Es... es...

625
00:42:24,146 --> 00:42:25,879
lo bastante grande para dos, ¿no?

626
00:42:27,403 --> 00:42:29,403
- No.
- Es que... es que acabo

627
00:42:29,428 --> 00:42:32,963
de pasarme diez horas en clase
turista junto a un tío que roncaba.

628
00:42:32,995 --> 00:42:35,152
- Tú al sofá.
- ¿Steve?

629
00:42:35,555 --> 00:42:37,898
Dormiré en el sofá.

630
00:42:37,923 --> 00:42:43,664
www.subtitulamos.tv

