1
00:00:00,001 --> 00:00:01,976
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:02,179 --> 00:00:03,718
¡Helen, acaba de llegar!

3
00:00:03,734 --> 00:00:04,843
Hemos encontrado a tu abuelo.

4
00:00:04,868 --> 00:00:06,789
Soy veterinario. Si veo
un animal en problemas,

5
00:00:06,814 --> 00:00:07,852
- es mi deber ayudar...
- Vale, sí, pero era

6
00:00:07,876 --> 00:00:09,704
la yegua de Ken Newsome
y él no quería tu ayuda.

7
00:00:09,728 --> 00:00:11,625
- ¡Se equivocaba!
- "El gerente de Ahorros y Préstamos

8
00:00:11,650 --> 00:00:13,649
Mike Sinclair aportó los
libros contables del banco

9
00:00:13,674 --> 00:00:15,673
como prueba de los 12 000 robados".

10
00:00:15,698 --> 00:00:18,697
- Necesito que sigas a Sinclair.
- Por eso me mandaste el telegrama.

11
00:00:18,722 --> 00:00:20,383
Soy el mejor rastreador del territorio.

12
00:00:20,408 --> 00:00:22,975
Lo que decidas hacer con Kinslow,

13
00:00:23,243 --> 00:00:24,618
no queremos ser parte de ello.

14
00:00:24,643 --> 00:00:26,086
No es una opción.

15
00:00:26,111 --> 00:00:27,969
Ya sois parte.

16
00:00:33,900 --> 00:00:34,976
¡Sam!

17
00:00:35,414 --> 00:00:37,243
Los niños organizan un
concierto con la escuela

18
00:00:37,268 --> 00:00:39,951
- y estás invitado.
- ¡Qué pena!

19
00:00:39,976 --> 00:00:42,321
Mañana me voy del pueblo
a una explotación minera.

20
00:00:42,539 --> 00:00:43,633
Me siento con suerte.

21
00:00:43,658 --> 00:00:45,220
¿Alguna vez no te sientes
con suerte cuando te vas?

22
00:00:45,244 --> 00:00:48,428
Es la bendición o
maldición de cada minero.

23
00:00:48,453 --> 00:00:49,569
Vale.

24
00:00:51,913 --> 00:00:53,389
Aquí tiene.

25
00:00:56,506 --> 00:00:58,505
¿Supongo que quieres una mesa?

26
00:00:58,530 --> 00:01:00,428
La verdad es que no. Le pediré a Ronnie

27
00:01:00,453 --> 00:01:03,155
que me envuelva unos
sándwiches. Será rápido.

28
00:01:03,818 --> 00:01:05,655
Supongo que ya no te gusta comer aquí.

29
00:01:05,680 --> 00:01:08,023
No es eso. Tengo que estar en
el rancho todo el día para...

30
00:01:08,047 --> 00:01:10,847
- Da igual, no tienes que explicármelo.
- Pasado mañana es un gran día.

31
00:01:11,671 --> 00:01:15,108
A menos que... tú
quieras que coma aquí...

32
00:01:16,586 --> 00:01:18,946
Dame un par de minutos y
veré cómo va tu pedido.

33
00:01:21,195 --> 00:01:22,553
¡Lillian!

34
00:01:23,265 --> 00:01:25,139
¿Vas a comer o pides para llevar?

35
00:01:25,164 --> 00:01:27,397
- ¿Quién pide para llevar?
- Exacto.

36
00:01:28,717 --> 00:01:31,694
- ¿Me acompañas en el desayuno?
- No puedo.

37
00:01:31,719 --> 00:01:33,233
Solo una taza de café, vamos.

38
00:01:34,601 --> 00:01:36,601
Vale, una taza rápida.

39
00:01:42,405 --> 00:01:44,084
¿Cómo están los niños en el orfanato?

40
00:01:44,109 --> 00:01:46,163
Bien. Hablando de eso.

41
00:01:46,757 --> 00:01:48,975
- Concierto de la escuela.
- No me lo perdería.

42
00:01:49,000 --> 00:01:52,139
- Será divertido.
- Contigo allí, no tengo duda.

43
00:01:52,710 --> 00:01:54,244
Qué tierno.

44
00:01:58,242 --> 00:01:59,585
Mike Sinclair.

45
00:01:59,610 --> 00:02:01,015
Lillian Walsh.

46
00:02:02,898 --> 00:02:03,898
Aquí tiene.

47
00:02:04,031 --> 00:02:05,498
Gracias, Srta. Walsh.

48
00:02:06,000 --> 00:02:08,546
Mike, eres un hombre
difícil de localizar.

49
00:02:08,571 --> 00:02:11,571
Solo porque no ha buscado en los
lugares adecuados, condestable.

50
00:02:13,836 --> 00:02:15,117
Si nos disculpas.

51
00:02:15,671 --> 00:02:17,187
No me he acabado el café.

52
00:02:17,212 --> 00:02:18,656
Pídelo para llevar.

53
00:02:19,953 --> 00:02:21,289
Vale.

54
00:02:31,032 --> 00:02:32,992
www.subtitulamos.tv

55
00:03:06,601 --> 00:03:08,243
Lo siento, no quería
interrumpir el desayuno

56
00:03:08,267 --> 00:03:10,742
- con la novia.
- No es mi novia.

57
00:03:11,672 --> 00:03:14,671
Dirige el orfanato de fuera del pueblo.

58
00:03:15,617 --> 00:03:17,929
La última vez que estuve
aquí, era una casa desocupada.

59
00:03:17,954 --> 00:03:20,804
La última vez que estuviste aquí,
robaron Ahorros y Préstamos.

60
00:03:20,829 --> 00:03:22,187
Es verdad.

61
00:03:22,609 --> 00:03:24,608
He oído que tienes preguntas.

62
00:03:24,633 --> 00:03:27,265
Unas pocas, como ¿cuánto dinero se robó?

63
00:03:27,290 --> 00:03:29,476
- 12 000 $.
- Me refiero al ladrón.

64
00:03:29,695 --> 00:03:31,835
Solo tenía 5000 cuando le arresté.

65
00:03:34,530 --> 00:03:37,529
¿Te embolsaste los otros
siete mil antes de entregarlo?

66
00:03:37,718 --> 00:03:39,717
Ya veo. Otra posibilidad

67
00:03:39,742 --> 00:03:41,874
es que tú te embolsaras ese dinero.

68
00:03:41,899 --> 00:03:43,992
Supongo que un jurado
lo tendrá que decidir.

69
00:03:44,453 --> 00:03:47,452
Espera, ya lo ha decidido.

70
00:03:47,477 --> 00:03:50,476
En jerga policial, ¿ese
caso no está cerrado?

71
00:03:50,501 --> 00:03:52,500
Supongo que yo hablo otra jerga.

72
00:03:52,525 --> 00:03:53,525
   

73
00:03:55,429 --> 00:03:57,452
Si tuvieses alguna prueba,

74
00:03:57,477 --> 00:04:00,085
no estaríamos teniendo esta
conversación tomando un café.

75
00:04:01,976 --> 00:04:04,124
Sí, Mike, fe difícil encontrarte.

76
00:04:05,000 --> 00:04:06,273
¿Sabes quién no lo fue?

77
00:04:06,891 --> 00:04:08,132
Russell Meeks.

78
00:04:09,226 --> 00:04:10,999
Algunos pensaban que se
había ido a San Francisco,

79
00:04:11,000 --> 00:04:13,218
pero te diré un secreto:

80
00:04:13,835 --> 00:04:14,975
no.

81
00:04:15,788 --> 00:04:18,273
- ¿Qué tal está Russell?
- Está listo para hablar

82
00:04:18,298 --> 00:04:19,468
por lo que he oído.

83
00:04:19,633 --> 00:04:21,577
Y yo cogeré lo que tenga que decir e...

84
00:04:22,000 --> 00:04:23,398
investigaré más allá.

85
00:04:24,163 --> 00:04:27,193
Contactaré con cada banco del territorio

86
00:04:27,218 --> 00:04:29,138
y veré con quién haces negocios,

87
00:04:29,163 --> 00:04:31,975
supongo que encontraré
alguna actividad criminal.

88
00:04:32,302 --> 00:04:35,875
Por suerte para mí, no
tengo nada que esconder.

89
00:04:37,968 --> 00:04:40,326
Admiro a la policía,

90
00:04:40,578 --> 00:04:43,419
poniéndose constantemente en peligro...

91
00:04:44,273 --> 00:04:46,459
Un trabajo difícil para ellos

92
00:04:47,742 --> 00:04:49,498
y sus seres queridos.

93
00:04:50,701 --> 00:04:52,404
Si me disculpas...

94
00:04:54,812 --> 00:04:56,812
¿Ahora llevas arma, Mike?

95
00:04:58,473 --> 00:05:00,755
Estoy preparado para
proteger lo que es mío.

96
00:05:08,008 --> 00:05:09,419
Quiero una habitación.

97
00:05:09,837 --> 00:05:11,646
Por desgracia, Sr. Sinclair,

98
00:05:11,671 --> 00:05:14,521
no veo ninguna libre.

99
00:05:17,663 --> 00:05:19,630
   

100
00:05:19,655 --> 00:05:21,654
Debo haberme olvidado de esa.

101
00:05:21,679 --> 00:05:23,709
Una cancelación.

102
00:05:25,163 --> 00:05:28,107
Aquí tiene, señor. Es la habitación 1.

103
00:05:28,132 --> 00:05:29,896
Primera planta a la derecha.

104
00:05:31,116 --> 00:05:32,826
Disfrute de su estancia.

105
00:05:46,265 --> 00:05:48,068
¡Aquí tienen!

106
00:05:52,388 --> 00:05:53,999
¿Qué tal estás, Helen?

107
00:05:54,000 --> 00:05:55,999
He ido a recoger el
correo como me pidió.

108
00:05:56,000 --> 00:05:58,419
- ¿Qué hay?
- ¡Ha llegado!

109
00:06:00,000 --> 00:06:02,999
"Helen, mi querida preciosa nieta:

110
00:06:03,000 --> 00:06:05,709
Mando billetes de tren y
barco de vapor para ti

111
00:06:05,734 --> 00:06:08,733
y tu carabina. No puedo
esperar a que vuelvas a casa".

112
00:06:09,000 --> 00:06:10,999
La carabina llegará en tres días.

113
00:06:11,000 --> 00:06:12,476
No me creo que esté pasando.

114
00:06:12,501 --> 00:06:15,500
- ¡Sí!
- ¿Qué es una carabina?

115
00:06:15,525 --> 00:06:17,154
Alguien para acompañar a Helen a casa.

116
00:06:17,179 --> 00:06:18,999
Voy a estar con mi abuelo.

117
00:06:19,000 --> 00:06:21,163
- ¿Dónde vive?
- Vive en Londres.

118
00:06:21,188 --> 00:06:24,640
- ¿Dónde es eso?
- Ha cogido polvo en el desván.

119
00:06:24,665 --> 00:06:27,975
A ver, nosotros estamos... aquí.

120
00:06:28,304 --> 00:06:30,734
Y tu carabina y tú cogeréis un tren

121
00:06:30,759 --> 00:06:34,663
a Nueva York y luego
un barco a Inglaterra.

122
00:06:34,688 --> 00:06:36,366
Qué lejos.

123
00:06:36,757 --> 00:06:39,843
- ¿Qué es lo azul?
- El océano.

124
00:06:39,868 --> 00:06:42,952
- Es grande.
- Sí.

125
00:06:43,507 --> 00:06:45,686
¿Cuánto lleva llegar a Londres?

126
00:06:45,711 --> 00:06:47,242
Son unos seis o siete días.

127
00:06:47,266 --> 00:06:49,890
Y tenemos que hacer muchas
cosas antes de tu viaje.

128
00:06:50,245 --> 00:06:51,511
Te echaré de menos.

129
00:06:57,000 --> 00:06:59,632
He seguido a Sinclair como me pediste.

130
00:07:00,000 --> 00:07:01,718
No te vas a creer dónde está.

131
00:07:01,743 --> 00:07:03,742
Creo que me hago una idea.

132
00:07:04,000 --> 00:07:05,813
Es un movimiento atrevido por
su parte, si me preguntas.

133
00:07:05,837 --> 00:07:08,836
- Sí, sí.
- En mi opinión,

134
00:07:08,861 --> 00:07:11,109
los hombres atrevidos
son los más peligrosos.

135
00:07:11,226 --> 00:07:13,780
Es verdad, pero ha sido
más fácil lanzar el anzuelo

136
00:07:13,805 --> 00:07:15,062
con él en el pueblo.

137
00:07:15,757 --> 00:07:18,255
- ¿Y ha mordido?
- No lo sé.

138
00:07:18,280 --> 00:07:19,562
Al menos se ha puesto nervioso.

139
00:07:19,587 --> 00:07:21,319
Con suerte, le forzará a dar un paso.

140
00:07:23,288 --> 00:07:25,584
No sé, Gabe. Ya sabes que sería

141
00:07:25,609 --> 00:07:28,327
mucho menos arriesgado
pillarle por malversación.

142
00:07:28,617 --> 00:07:30,616
Ese crimen es difícil de demostrar.

143
00:07:30,733 --> 00:07:34,217
Agredir a un montado, coser y cantar.

144
00:07:34,740 --> 00:07:36,655
Sí, pero odio ser el que destaque

145
00:07:36,680 --> 00:07:39,694
- el gran agujero en tu plan.
- Esperemos que no sea fatal.

146
00:07:39,719 --> 00:07:42,233
Lo será si te dispara a ti.

147
00:07:43,976 --> 00:07:45,889
¿Es tu primera vez como jefa del arreo?

148
00:07:45,914 --> 00:07:49,350
- Sí y estoy lista.
- Seguro que sí.

149
00:07:49,843 --> 00:07:51,678
Ha sido duro convencer a tu madre,

150
00:07:51,703 --> 00:07:53,874
pero ahora parece que le va bien...

151
00:07:53,899 --> 00:07:57,966
Ve tus capacidades, las que necesitarás

152
00:07:57,991 --> 00:08:00,624
porque el arreo de los Stewart-Clay
va a ser de los grandes.

153
00:08:00,649 --> 00:08:02,834
Tendré algunos vaqueros
experimentados para ayudar.

154
00:08:02,859 --> 00:08:05,019
Me aseguraré de que los
caballos y ganado estén listos.

155
00:08:05,554 --> 00:08:08,975
- ¿Te acuerdas de tu primer arreo?
- Sí. Tenía 13 años.

156
00:08:09,000 --> 00:08:11,624
Seguramente era más un estorbo
para mi padre que una ayuda.

157
00:08:12,430 --> 00:08:13,702
Yo tenía 14

158
00:08:13,727 --> 00:08:15,726
y enseguida me enganchó.

159
00:08:15,976 --> 00:08:19,577
Mover esa cantidad de animales
es toda una experiencia.

160
00:08:20,217 --> 00:08:23,319
Pero hay algo de serenidad en ello.

161
00:08:23,734 --> 00:08:25,647
Es una manera de aclararte las ideas.

162
00:08:26,601 --> 00:08:29,858
El campo abierto tiene ese poder.

163
00:08:32,851 --> 00:08:35,545
Y eres una niña sana.

164
00:08:36,609 --> 00:08:39,803
Y en dos semanas vas
a estar con tu abuelo.

165
00:08:39,828 --> 00:08:43,249
Y esto son píldoras de regaliz.

166
00:08:43,274 --> 00:08:46,274
Por si acaso te sientes un
poco mareada en el barco.

167
00:08:59,218 --> 00:09:01,217
Sinclair está en el pueblo.

168
00:09:01,312 --> 00:09:02,748
Se hospeda en el hotel.

169
00:09:02,773 --> 00:09:04,483
Ha tenido una charla con Gabriel hoy.

170
00:09:05,000 --> 00:09:06,866
No le han acusado de nada,

171
00:09:06,891 --> 00:09:08,444
supongo que puede hacer lo que quiera.

172
00:09:08,469 --> 00:09:10,795
Aun así, no puede salir
nada bueno de esto, créeme.

173
00:09:10,961 --> 00:09:13,780
Evítalos a los dos. ¿Me oyes?

174
00:09:13,805 --> 00:09:15,804
Sí, es mi tendencia general.

175
00:09:15,829 --> 00:09:17,436
Sí, tengo el cubo ahí dentro.

176
00:09:17,461 --> 00:09:19,461
Dame un segundo, Ronnie.

177
00:09:20,788 --> 00:09:22,514
Pensaba que no te vería.

178
00:09:22,797 --> 00:09:24,639
¿No vas a comer al pueblo?

179
00:09:24,664 --> 00:09:26,389
Hoy no.

180
00:09:27,147 --> 00:09:28,147
¿Qué pasa?

181
00:09:28,172 --> 00:09:30,975
¿Qué haría falta para
que fueses al arreo?

182
00:09:31,366 --> 00:09:33,920
Luce es la persona adecuada
para hacerlo. Es más que capaz.

183
00:09:33,945 --> 00:09:35,975
Lo sé. Solo quiero apoyarla

184
00:09:36,000 --> 00:09:37,827
con más vaqueros con experiencia.

185
00:09:37,976 --> 00:09:39,489
Sí, no sé, mamá.

186
00:09:39,514 --> 00:09:41,999
Sabes que no te lo pediría
si no necesitase la ayuda.

187
00:09:43,617 --> 00:09:46,412
Y sí, no has salido de Brookfield

188
00:09:46,437 --> 00:09:48,654
desde hace tiempo, te
vendría bien un descanso.

189
00:09:48,679 --> 00:09:51,857
Sí. Quizá me vendría bien.

190
00:09:53,890 --> 00:09:55,279
Vale, lo haré.

191
00:09:55,304 --> 00:09:58,303
Te lo agradezco, hijo. Me hace feliz.

192
00:09:58,437 --> 00:10:00,404
Al menos hago feliz a alguien.

193
00:10:18,279 --> 00:10:19,499
¿Estás bien?

194
00:10:22,844 --> 00:10:25,021
Cuesta despedirse.

195
00:10:27,820 --> 00:10:28,820
Helen...

196
00:10:28,845 --> 00:10:31,357
- No quiero irme.
- ¿Qué pasa?

197
00:10:32,890 --> 00:10:36,115
- Por favor, no me obliguéis.
- Helen, ¿qué pasa?

198
00:10:37,000 --> 00:10:39,443
- No puedo irme.
- ¿Por qué no?

199
00:10:39,468 --> 00:10:41,340
No sé nada de Londres

200
00:10:41,365 --> 00:10:43,295
y echaré a todos de menos.

201
00:10:43,320 --> 00:10:45,631
- ¿Y qué hay de tu abuelo?
- Sí, él te echa de menos.

202
00:10:45,656 --> 00:10:48,584
Y sabemos que quieres estar
con él, con tu familia.

203
00:10:48,609 --> 00:10:50,279
Pero vosotras también sois mi familia.

204
00:10:50,984 --> 00:10:52,983
Sé que nos vas a echar de menos,

205
00:10:53,008 --> 00:10:55,389
pero siempre estaremos ahí.

206
00:10:56,523 --> 00:10:58,685
Y ahora tienes dos familias.

207
00:10:59,781 --> 00:11:02,780
No lo entendéis. No puedo ir.

208
00:11:03,076 --> 00:11:05,701
Por favor, dadle esto
a la enfermera Maggie

209
00:11:05,726 --> 00:11:07,771
y decidle que no las necesito.

210
00:11:09,241 --> 00:11:10,912
El océano.

211
00:11:11,967 --> 00:11:13,443
Tus padres.

212
00:11:13,468 --> 00:11:15,000
No quieres subir al barco.

213
00:11:15,025 --> 00:11:16,701
Por favor, no me obliguéis.

214
00:11:26,257 --> 00:11:27,951
Buenos días, condestable.

215
00:11:27,976 --> 00:11:30,084
- Buenos días, Ronnie.
- ¿Puedo ayudarle?

216
00:11:30,109 --> 00:11:32,123
Quiero hacer una reserva
para mañana por la noche.

217
00:11:32,148 --> 00:11:34,818
- ¿Se va a quedar aquí?
- Es para un testigo.

218
00:11:34,843 --> 00:11:37,709
Sí. ¿Bajo qué nombre?

219
00:11:37,734 --> 00:11:39,534
Ponlo bajo el mío.

220
00:11:39,679 --> 00:11:41,232
Bueno, con fines de registro,

221
00:11:41,257 --> 00:11:43,428
se requiere el nombre
de verdad del huésped.

222
00:11:44,843 --> 00:11:47,037
Vale, ponlo bajo Meeks.

223
00:11:47,671 --> 00:11:49,795
¿Se refiere a Russell Meeks?

224
00:11:50,789 --> 00:11:52,537
Sí. Te acuerdas de él, ¿verdad?

225
00:11:52,562 --> 00:11:54,256
Sí, claro.

226
00:11:54,281 --> 00:11:57,146
¡El bueno de Russell!
Estará bien ponernos al día.

227
00:11:58,765 --> 00:12:00,881
Russell Meeks.

228
00:12:04,219 --> 00:12:07,334
- ¿Qué vamos a hacer?
- No sé.

229
00:12:07,836 --> 00:12:10,037
No podemos obligarla
a subir a ese barco.

230
00:12:11,187 --> 00:12:12,464
Después de todo lo que ha pasado,

231
00:12:12,488 --> 00:12:14,612
estaría aterrorizada todo el tiempo.

232
00:12:18,663 --> 00:12:20,662
Pero tenemos que
llevarla con su familia.

233
00:12:21,195 --> 00:12:22,510
Lo sé.

234
00:12:22,922 --> 00:12:24,573
Pero no sé cómo.

235
00:12:31,902 --> 00:12:33,112
Señoritas.

236
00:12:36,976 --> 00:12:38,635
¿Disfrutando de las vistas?

237
00:12:43,453 --> 00:12:45,453
Es el mejor sitio de Brookfield.

238
00:12:50,351 --> 00:12:52,588
Lo ves todo desde aquí arriba.

239
00:13:05,460 --> 00:13:07,893
- ¿Tienes un segundo?
- ¿Qué pasa?

240
00:13:07,918 --> 00:13:09,323
Necesito que protejas a Lillian.

241
00:13:09,348 --> 00:13:11,862
- ¿La proteja? ¿Por qué?
- Sí. ¿Tienes un arma?

242
00:13:11,887 --> 00:13:13,824
Me paso la mayor parte del tiempo
en tierra salvaje, así que sí.

243
00:13:13,848 --> 00:13:15,745
Alguien tiene que estar
a su lado todo el tiempo.

244
00:13:15,770 --> 00:13:16,862
Confía en mí.

245
00:13:17,284 --> 00:13:18,518
¿Lo dices en serio?

246
00:13:19,093 --> 00:13:21,401
¿Crees que te lo pediría si no lo fuera?

247
00:13:22,039 --> 00:13:23,080
¿Qué has hecho?

248
00:13:23,105 --> 00:13:25,526
- Mi trabajo.
- ¿Tu trabajo es ponerla en peligro?

249
00:13:25,551 --> 00:13:26,963
Alguien puede que intente hacerle daño.

250
00:13:27,237 --> 00:13:28,971
¿Aceptas o no?

251
00:13:46,039 --> 00:13:48,065
- Sam.
- Lillian.

252
00:13:48,090 --> 00:13:50,089
Iba a marcharme pero me he
dado cuenta de que me faltaba

253
00:13:50,114 --> 00:13:52,854
mi pico y creo que me
lo dejé en la cabaña.

254
00:13:52,879 --> 00:13:55,065
Vayamos a echar un vistazo.

255
00:13:55,090 --> 00:13:56,323
Gracias.

256
00:14:01,039 --> 00:14:03,323
He estado allí un par de
veces desde que te fuiste.

257
00:14:03,348 --> 00:14:04,916
No recuerdo ver nada.

258
00:14:04,941 --> 00:14:06,941
Quizá se quedó metida en alguna parte.

259
00:14:08,405 --> 00:14:10,362
Echaré un vistazo rápido.

260
00:14:13,608 --> 00:14:15,182
Vaya.

261
00:14:17,381 --> 00:14:18,768
¿Cuándo ha pasado?

262
00:14:18,793 --> 00:14:20,143
No lo sé.

263
00:14:20,168 --> 00:14:22,041
Tal vez los niños jugando
a la pelota otra vez.

264
00:14:23,430 --> 00:14:25,429
No vayas a acusar a nadie.

265
00:14:25,719 --> 00:14:28,409
No lo haré, pero preguntaré.

266
00:14:29,414 --> 00:14:31,389
¿Sabes qué? ¿Por qué no te lo arreglo?

267
00:14:31,414 --> 00:14:32,928
Gratis.

268
00:14:32,953 --> 00:14:34,491
Pensaba que ibas a la mina.

269
00:14:34,516 --> 00:14:36,694
Si el oro está allí hoy,
también lo estará mañana.

270
00:14:38,133 --> 00:14:40,608
No, no quiero que trabajes gratis.

271
00:14:41,226 --> 00:14:43,928
¿Podemos pasar de lo de que
me tengas que compensar?

272
00:14:44,390 --> 00:14:46,390
¿Puedo hacerlo como amigo?

273
00:14:49,749 --> 00:14:53,061
- Gracias.
- No hay de qué.

274
00:14:58,851 --> 00:15:01,209
¿Perdió a sus padres en el mar?

275
00:15:01,234 --> 00:15:03,538
El ferry donde viajaban
se incendió y hundió.

276
00:15:03,859 --> 00:15:05,795
Helen casi muere.

277
00:15:05,874 --> 00:15:09,873
La idea de volver a un
barco debe ser aterradora.

278
00:15:09,898 --> 00:15:12,092
¿Hay algo que podamos
hacer para ayudarla?

279
00:15:12,375 --> 00:15:14,655
Por desgracia, no sé qué decirte.

280
00:15:14,680 --> 00:15:17,679
No hay medicación que haga
desaparecer el trauma de Helen.

281
00:15:17,704 --> 00:15:19,703
Entonces, ¿cómo conseguimos
que se suba a ese barco?

282
00:15:19,728 --> 00:15:22,358
Tiene que creer que no pasará nada,

283
00:15:22,383 --> 00:15:24,842
lo que conlleva un gran
acto de fe por su parte.

284
00:15:24,867 --> 00:15:26,866
No sería fácil para nadie,

285
00:15:26,891 --> 00:15:28,891
y menos para una niña de 12 años.

286
00:15:33,609 --> 00:15:35,929
No veo qué podría haber roto la ventana.

287
00:15:36,016 --> 00:15:37,647
¿Quién sabe?

288
00:15:38,437 --> 00:15:40,678
Una ventana no se rompe sola.

289
00:15:40,703 --> 00:15:42,702
Tal vez un pájaro grande se golpeó.

290
00:15:44,133 --> 00:15:45,522
No veo plumas.

291
00:15:45,547 --> 00:15:47,812
Supongo que quedará en un misterio.

292
00:15:50,819 --> 00:15:53,092
¿Tienes un cristal en el codo?

293
00:15:53,117 --> 00:15:54,117
No.

294
00:15:54,142 --> 00:15:56,296
¿Crees que serás capaz de terminar hoy?

295
00:15:56,321 --> 00:15:59,038
No. Va a oscurecer pronto,
así que acabaré mañana.

296
00:15:59,063 --> 00:16:02,014
Vale, gracias por posponer la mina.

297
00:16:02,039 --> 00:16:04,694
No hay problema. Acamparé
y lo haré mañana.

298
00:16:04,719 --> 00:16:06,053
- Vale.
- ¿Me parece a mí

299
00:16:06,078 --> 00:16:07,984
o parece que esta noche hará frío?

300
00:16:08,008 --> 00:16:11,530
Quizá puedas quedarte aquí, puedes
oírnos ensayar para nuestro concierto.

301
00:16:11,555 --> 00:16:12,678
Me encantaría.

302
00:16:12,913 --> 00:16:14,756
Siempre que no moleste.

303
00:16:14,844 --> 00:16:17,741
- Ninguna molestia.
- Muy amable.

304
00:16:25,008 --> 00:16:27,108
Cuéntanos otra historia.

305
00:16:27,133 --> 00:16:29,499
¡Sí! Por favor.

306
00:16:30,693 --> 00:16:32,155
¿Quieres otro?

307
00:16:37,640 --> 00:16:40,171
Érase una vez,

308
00:16:40,196 --> 00:16:44,413
había una niña llamada Grace.

309
00:16:45,133 --> 00:16:46,858
Tenía ocho años,

310
00:16:47,695 --> 00:16:49,764
y la iban a trasladar

311
00:16:49,789 --> 00:16:52,116
a un orfanato nuevo.

312
00:16:53,219 --> 00:16:54,389
En su primer orfanato,

313
00:16:54,414 --> 00:16:55,889
pudo estar con su hermana mayor,

314
00:16:55,914 --> 00:16:58,631
pero ahora estaba sola.

315
00:16:58,820 --> 00:17:00,820
No conocía a nadie.

316
00:17:04,492 --> 00:17:09,670
¡Y tenía mucho miedo!

317
00:17:11,358 --> 00:17:12,842
Pero entonces se acordó...

318
00:17:13,414 --> 00:17:17,061
de que en su primer orfanato, cuando
le daba la mano a su hermana mayor,

319
00:17:17,976 --> 00:17:19,827
se sentía mejor.

320
00:17:20,460 --> 00:17:22,741
¿Sabes...

321
00:17:23,617 --> 00:17:26,467
qué hizo la pequeña Grace cuando
entró en su nuevo orfanato?

322
00:17:26,492 --> 00:17:27,492
¿Qué?

323
00:17:28,210 --> 00:17:31,749
Con todas sus fuerzas...

324
00:17:32,468 --> 00:17:36,467
se imaginó dándole la
mano a su hermana mayor.

325
00:17:37,054 --> 00:17:39,288
¡Y funcionó!

326
00:17:39,803 --> 00:17:42,975
La Srta. Grace entró en ese orfanato...

327
00:17:44,789 --> 00:17:47,116
y superó la primera noche.

328
00:17:48,289 --> 00:17:50,288
¿Sabéis que pasó en la segunda noche?

329
00:17:50,313 --> 00:17:53,686
- ¿También la superó?
- Sí.

330
00:17:57,655 --> 00:17:59,420
Creo que si nos imaginamos

331
00:17:59,445 --> 00:18:01,288
lo que nos hace sentir mejor,

332
00:18:02,296 --> 00:18:03,600
funciona.

333
00:18:05,218 --> 00:18:06,570
¿Hay algo en que puedas
pensar que te pueda

334
00:18:06,594 --> 00:18:08,749
hacer sentir mejor al subir a ese barco?

335
00:18:10,577 --> 00:18:12,819
¿Darte la mano a ti?

336
00:18:22,679 --> 00:18:24,334
Tenemos que llevar a
Helen con su abuelo.

337
00:18:24,359 --> 00:18:26,678
Ya. ¿Y los niños y tú?

338
00:18:26,703 --> 00:18:27,811
Estaremos bien.

339
00:18:27,836 --> 00:18:30,006
Pero Helen no lo estará
si no llega a Inglaterra.

340
00:18:30,703 --> 00:18:33,084
- ¿Estás segura?
- Sí.

341
00:18:33,515 --> 00:18:36,858
Cogió una mano y no hay
ninguna mejor que la tuya.

342
00:18:37,773 --> 00:18:39,350
Vale, no tardaré.

343
00:18:39,375 --> 00:18:41,070
Quiero mandarle un telegrama
a Talbot para avisarle

344
00:18:41,094 --> 00:18:43,053
de que tú reemplazarás a la carabina.

345
00:18:44,094 --> 00:18:45,788
¡Lillian!

346
00:18:46,703 --> 00:18:47,764
¿Te vas a alguna parte?

347
00:18:47,789 --> 00:18:50,163
Voy al pueblo a mandar un telegrama.

348
00:18:50,188 --> 00:18:52,569
¡Perfecto! Voy contigo.

349
00:18:52,594 --> 00:18:54,170
¿Cómo va la ventana?

350
00:18:54,195 --> 00:18:56,256
Sigo trabajando en ella, pero
me he quedado sin masilla.

351
00:18:56,281 --> 00:18:57,420
Te la compro yo.

352
00:18:57,445 --> 00:18:59,366
No pasa nada, me vendrá
bien el descanso.

353
00:18:59,391 --> 00:19:00,897
Voy a por mi chaqueta.

354
00:19:10,858 --> 00:19:13,624
Sam parece que trabaja
más lento de lo normal.

355
00:19:13,649 --> 00:19:16,124
Le gusta hacer un buen trabajo.

356
00:19:16,149 --> 00:19:18,366
O quizá quiera una excusa
para estar más contigo.

357
00:19:20,328 --> 00:19:21,803
A su servicio, señora.

358
00:19:28,507 --> 00:19:30,265
¡Tess, Lucie!

359
00:19:30,290 --> 00:19:31,812
Estamos aquí para las
provisiones para el viaje.

360
00:19:31,837 --> 00:19:33,305
- ¿La ternera y las galletas
están listas? - Claro.

361
00:19:33,329 --> 00:19:35,569
Dame un par de segundos
para servir esto.

362
00:19:35,930 --> 00:19:37,406
¿Hoy trabajas solo?

363
00:19:37,431 --> 00:19:39,234
Sí. Es el día libre de Ruby y...

364
00:19:39,259 --> 00:19:41,007
Grace se está preparando para su viaje.

365
00:19:41,461 --> 00:19:42,461
¿Viaje?

366
00:19:42,486 --> 00:19:44,140
Sí. Grace nos deja.

367
00:19:44,165 --> 00:19:46,226
- Disfruten.
- ¿Dónde va?

368
00:19:46,251 --> 00:19:48,250
Se le ha metido en la
cabeza que tiene que llevar

369
00:19:48,275 --> 00:19:50,140
a una de las niñas a Inglaterra.

370
00:19:50,165 --> 00:19:51,585
¿Quién sabe cuándo volverá?

371
00:20:03,710 --> 00:20:06,492
Gabriel, ¿te has
enterado de lo de Helen?

372
00:20:06,517 --> 00:20:08,414
Sí. Buenas noticias.

373
00:20:08,439 --> 00:20:09,523
Si me disculpáis.

374
00:20:09,548 --> 00:20:11,492
Claro. ¿Estás ocupado?

375
00:20:11,517 --> 00:20:12,898
Me imagino que tú también,

376
00:20:12,923 --> 00:20:14,165
ayudando a Helen para su viaje.

377
00:20:14,189 --> 00:20:15,398
Y a Grace.

378
00:20:16,070 --> 00:20:17,851
No me he enterado de esa parte.

379
00:20:18,585 --> 00:20:20,313
Quizá tú puedas ayudarlas
con los preparativos.

380
00:20:20,337 --> 00:20:21,337
Nos las arreglamos.

381
00:20:21,362 --> 00:20:23,789
Ayudo en todo lo que puedo.

382
00:20:23,814 --> 00:20:25,821
Pero el condestable tiene razón,
deberíamos volver al orfanato.

383
00:20:25,845 --> 00:20:27,312
Genial. Os veo luego.

384
00:20:28,219 --> 00:20:30,218
¿Lista para volver al orfanato?

385
00:20:30,243 --> 00:20:31,945
Pensaba que necesitabas masilla.

386
00:20:31,970 --> 00:20:33,969
- Te veo en el café de Pearl.
- No.

387
00:20:33,970 --> 00:20:37,593
Me gustaría que me ayudaras
a elegir el tipo de masilla.

388
00:20:37,618 --> 00:20:41,195
No tengo mucha opinión
sobre masillas, pero claro.

389
00:20:41,562 --> 00:20:42,562
   

390
00:20:42,587 --> 00:20:44,085
   

391
00:20:45,710 --> 00:20:47,000
Lo siento.

392
00:20:47,772 --> 00:20:49,695
Pensaba que ibas a tropezar.

393
00:20:51,515 --> 00:20:54,867
- ¿Listos para salir?
- Todo en orden.

394
00:20:54,892 --> 00:20:57,640
- ¡Listos para irnos!
- Suerte que tenemos un veterinario.

395
00:20:57,665 --> 00:21:00,209
¡Bien! ¡Creo que ya
estamos listos todos!

396
00:21:00,749 --> 00:21:02,149
¡Empecemos!

397
00:21:36,607 --> 00:21:39,046
¿Va a traer a Meeks
mañana desde Clearwater?

398
00:21:39,071 --> 00:21:40,687
Eso es lo que he oído.

399
00:21:44,133 --> 00:21:45,898
- Hola, jefe.
- ¿Dónde has estado?

400
00:21:45,923 --> 00:21:47,461
Se suponía que llegabas ayer.

401
00:21:47,485 --> 00:21:50,007
Pillé a la señorita hablando
con algunos de sus socios.

402
00:21:50,195 --> 00:21:51,876
He oído que este montado está husmeando

403
00:21:51,900 --> 00:21:54,343
en algunas de tus
inversiones en Union City.

404
00:21:55,711 --> 00:21:57,710
Esto está fuera de control.

405
00:21:58,827 --> 00:22:00,812
Es hora de eliminar el riesgo.

406
00:22:01,922 --> 00:22:03,514
Tenemos que encontrar un
buen lugar para alcanzarles

407
00:22:03,539 --> 00:22:05,624
entre aquí y Clearwater.

408
00:22:06,773 --> 00:22:08,374
¿Qué tal aquí?

409
00:22:09,077 --> 00:22:12,217
Aislado, mucha cobertura.

410
00:22:14,312 --> 00:22:16,709
- Mantente en contacto.
- Sí.

411
00:22:24,679 --> 00:22:27,647
Diría que, en puros términos médicos,

412
00:22:27,672 --> 00:22:29,671
estás como una rosa.

413
00:22:29,696 --> 00:22:30,889
Gracias.

414
00:22:38,210 --> 00:22:40,209
Debes de estar emocionada.

415
00:22:41,241 --> 00:22:42,522
Sí.

416
00:22:43,055 --> 00:22:45,256
No lo estarás reconsiderando, ¿no?

417
00:22:45,569 --> 00:22:46,749
No.

418
00:22:47,726 --> 00:22:50,483
Nunca he estado lejos de
los niños tanto tiempo.

419
00:22:52,578 --> 00:22:55,077
- Los voy a echar de menos.
- Claro que sí.

420
00:22:55,172 --> 00:22:57,584
Y a Lillian, supongo.

421
00:22:57,609 --> 00:22:59,303
Sí. Estuvimos separadas mucho tiempo.

422
00:23:00,992 --> 00:23:02,725
Y...

423
00:23:02,750 --> 00:23:06,006
Me hubiese gustado despedirme de Chuck.

424
00:23:06,780 --> 00:23:08,459
¿Y por qué no lo haces?

425
00:23:12,453 --> 00:23:14,288
¿Habéis tenido una pequeña riña?

426
00:23:15,280 --> 00:23:17,272
Aún no ha venido a despedirse de mí.

427
00:23:18,601 --> 00:23:20,920
Odio ser presuntuosa y ofrecer consejos,

428
00:23:20,945 --> 00:23:25,647
pero, a veces, es mejor ser
feliz que tener la razón.

429
00:23:34,608 --> 00:23:37,108
Vale, llevaré el vagón de
los montados por este camino.

430
00:23:37,133 --> 00:23:39,350
Está cubierto, así que no
sabrá que Meeks no va dentro.

431
00:23:39,515 --> 00:23:41,811
Me vienen dos palabras a
la cabeza: presa fácil.

432
00:23:41,836 --> 00:23:43,499
Si todo va según el plan,

433
00:23:43,757 --> 00:23:45,303
estarán justo aquí.

434
00:23:45,492 --> 00:23:48,506
Muy bien, pondré a algunos agentes

435
00:23:48,531 --> 00:23:50,289
para que te cubran delante
y atrás por si acaso

436
00:23:50,313 --> 00:23:51,436
se ponen en otro sitio.

437
00:23:52,039 --> 00:23:55,163
Mira, tengo que decirlo una
vez más: lo que estás haciendo

438
00:23:55,843 --> 00:23:57,584
es increíblemente arriesgado.

439
00:23:57,609 --> 00:23:59,413
Estaré bien, tú me cubres las espaldas.

440
00:23:59,438 --> 00:24:01,437
¿Qué tal lo hiciste en
el curso de puntería?

441
00:24:01,695 --> 00:24:04,108
Bueno, aprobé.

442
00:24:04,289 --> 00:24:05,834
Saqué un aprobado alto.

443
00:24:08,125 --> 00:24:09,374
Estoy de broma.

444
00:24:19,922 --> 00:24:21,764
¡Grace!

445
00:24:21,789 --> 00:24:23,100
¡Qué sorpresa!

446
00:24:23,422 --> 00:24:25,952
Mira qué bien vas a caballo.

447
00:24:25,977 --> 00:24:27,109
¿Has estado dando clases?

448
00:24:27,133 --> 00:24:29,350
Con Lillian.

449
00:24:29,726 --> 00:24:32,319
Chuck dijo que no eras la jinete
con más experiencia, pero...

450
00:24:32,344 --> 00:24:35,343
- La verdad es que le estoy buscando.
- Se ha ido esta mañana.

451
00:24:35,515 --> 00:24:37,850
¿A dónde?

452
00:24:37,875 --> 00:24:40,045
Decidió unirse a
nuestro arreo de ganado.

453
00:24:40,851 --> 00:24:41,991
   

454
00:24:44,372 --> 00:24:46,139
¿Sabes cuánto tiempo estará fuera?

455
00:24:46,164 --> 00:24:48,163
Es difícil de decir.
Cinco días con el ganado,

456
00:24:48,188 --> 00:24:49,984
- tres días de vuelta.
- ¿Se ha ido más de una semana?

457
00:24:50,008 --> 00:24:51,522
Quizá un poco menos.

458
00:24:51,547 --> 00:24:53,967
Lucie Clay ha decidido dirigir
nuestro arreo este año,

459
00:24:53,992 --> 00:24:55,795
le gusta mantener el ritmo.

460
00:24:56,421 --> 00:24:58,803
Pero le encantará pasar cuando vuelva.

461
00:24:59,866 --> 00:25:02,499
Me acabo de acordar,

462
00:25:02,524 --> 00:25:04,523
tú también te vas, ¿no?

463
00:25:04,548 --> 00:25:06,547
Sí.

464
00:25:06,579 --> 00:25:09,014
A Chuck le apenará habérselo perdido.

465
00:25:13,726 --> 00:25:14,991
Grace...

466
00:25:16,336 --> 00:25:19,397
Chuck mencionó que necesitaba
un descanso de Brookfield,

467
00:25:19,422 --> 00:25:21,709
así que quizá sea o mejor.

468
00:25:22,804 --> 00:25:25,569
Bon voyage. Espero que
todo vaya bien con la niña.

469
00:25:33,695 --> 00:25:35,694
Es hora de irse a la cama.

470
00:25:35,992 --> 00:25:38,584
¿Te das cuenta que es tu
última noche en esta cama?

471
00:25:38,836 --> 00:25:39,975
Ya.

472
00:25:40,819 --> 00:25:43,217
¿Te vas a perder el concierto, Helen?

473
00:25:43,242 --> 00:25:45,069
Supongo que sí.

474
00:25:45,094 --> 00:25:48,241
No quiero. No quiero que te vayas.

475
00:25:49,148 --> 00:25:51,045
Mary Louise,

476
00:25:51,070 --> 00:25:53,389
si Sofia se queda con mi cama,

477
00:25:53,812 --> 00:25:55,249
quizá tú te quedes con la suya.

478
00:25:55,274 --> 00:25:56,889
¿Sí, Srta. Lillian?

479
00:25:56,914 --> 00:25:58,421
Seguro que podemos arreglarlo para que

480
00:25:58,445 --> 00:26:01,249
todos estén contentos, pero por ahora...

481
00:26:01,274 --> 00:26:02,695
Es hora de irse todos a la cama.

482
00:26:02,719 --> 00:26:04,108
Mañana es un gran día.

483
00:26:04,133 --> 00:26:05,428
Basta de emociones por esta noche.

484
00:26:05,453 --> 00:26:07,452
¿Podemos oír otra historia?

485
00:26:07,609 --> 00:26:09,670
Srta. Grace, no vamos
a oír más cuentos suyos

486
00:26:09,695 --> 00:26:10,741
hasta que vuelva.

487
00:26:10,766 --> 00:26:12,584
Por favor...

488
00:26:14,202 --> 00:26:16,201
   

489
00:26:16,405 --> 00:26:18,631
Érase una vez...

490
00:26:23,109 --> 00:26:24,991
Tess, ¿podemos hablar?

491
00:26:25,016 --> 00:26:26,772
El jefe tiene noticias,
no le gusta esperar.

492
00:26:26,797 --> 00:26:28,944
No es mi jefe, dile que enseguida subo.

493
00:26:29,546 --> 00:26:31,006
   

494
00:26:34,702 --> 00:26:37,530
- ¿Qué pasa?
- Me pediste mi ayuda

495
00:26:37,555 --> 00:26:39,702
- y es lo que estoy haciendo.
- ¿Con esos dos de ahí?

496
00:26:39,727 --> 00:26:41,867
Que Gabriel traiga a Russell
Meeks al pueblo no me gusta.

497
00:26:41,891 --> 00:26:42,952
Todo está bajo control.

498
00:26:42,977 --> 00:26:44,577
El montado está en peligro.

499
00:26:44,602 --> 00:26:45,937
- Ya oíste lo que dijeron.
- El condestable Kinslow es

500
00:26:45,961 --> 00:26:47,827
un profesional, puede cuidarse solo.

501
00:26:47,852 --> 00:26:50,170
- ¿No deberíamos avisarle?
- No deberíamos hacer nada.

502
00:26:50,195 --> 00:26:51,624
¿Me oyes?

503
00:26:51,999 --> 00:26:53,194
   

504
00:27:02,085 --> 00:27:03,936
Bingham ha dicho que tienes noticias.

505
00:27:04,437 --> 00:27:07,319
Me dijiste que Meeks venía
de Clearwater, ¿verdad?

506
00:27:07,344 --> 00:27:08,741
Es lo que oí. ¿Por qué?

507
00:27:08,766 --> 00:27:10,272
Según algunos de mis compañeros,

508
00:27:10,297 --> 00:27:13,297
Meeks no está en Clearwater
y nunca lo ha estado.

509
00:27:14,148 --> 00:27:17,178
- Puede que lo tengan escondido.
- Es verdad.

510
00:27:17,203 --> 00:27:18,577
O podría ser una trampa.

511
00:27:18,875 --> 00:27:20,249
Entonces nos apartamos.

512
00:27:21,062 --> 00:27:22,383
Si el montado no tiene a Meeks,

513
00:27:22,407 --> 00:27:23,710
no tiene nada.

514
00:27:24,296 --> 00:27:25,921
No es la peor idea.

515
00:27:25,946 --> 00:27:28,445
- Ni la más segura.
- Vamos, jefe,

516
00:27:29,078 --> 00:27:30,624
el montado no tiene nada.

517
00:27:31,445 --> 00:27:33,109
Está escarbando,

518
00:27:33,134 --> 00:27:35,781
y no va a parar hasta que
encuentre lo que está buscando.

519
00:27:38,007 --> 00:27:41,913
Por otra parte, nosotros
estamos hablando

520
00:27:41,946 --> 00:27:44,946
con una de las vecinas más
respetadas de Brookfield.

521
00:27:47,163 --> 00:27:50,163
Si algo le pasara al montado,

522
00:27:52,601 --> 00:27:54,945
claramente no habríamos
tenido nada que ver con eso.

523
00:27:56,976 --> 00:27:59,210
He visto una salida
oculta en este sitio,

524
00:27:59,343 --> 00:28:00,835
nadie me verá salir.

525
00:28:05,265 --> 00:28:06,976
Quédate aquí hablando
con Frank y conmigo

526
00:28:07,001 --> 00:28:08,828
hasta que me ocupe de
este pequeño problema.

527
00:28:18,328 --> 00:28:20,140
Me alegro de haber venido.

528
00:28:21,062 --> 00:28:23,171
No mejora más que esto, ¿verdad?

529
00:28:23,196 --> 00:28:24,781
Cabalgar todo el día,

530
00:28:24,806 --> 00:28:27,023
dormir entre barro,
alubias para cenar...

531
00:28:27,586 --> 00:28:31,617
No todos estarían de
acuerdo, pero yo sí.

532
00:28:37,445 --> 00:28:40,148
Me sorprendió que
accedieras a venir este año.

533
00:28:40,836 --> 00:28:42,601
¿Porque no había venido
desde hacía tiempo?

534
00:28:42,626 --> 00:28:45,626
No. Por Grace.

535
00:28:48,711 --> 00:28:50,828
La verdad es que vine por eso.

536
00:28:51,805 --> 00:28:52,938
¿A qué te refieres?

537
00:28:54,031 --> 00:28:56,468
Me imaginé que si me iba una semana,

538
00:28:56,493 --> 00:28:58,468
al volver, todo pasaría al olvido

539
00:28:58,493 --> 00:29:00,070
y volvería a ser como antes.

540
00:29:00,250 --> 00:29:01,867
¿Tess no te lo contó?

541
00:29:03,023 --> 00:29:04,468
¿Contarme el qué?

542
00:29:05,085 --> 00:29:09,390
Grace se va del pueblo.
Ronnie nos lo dijo.

543
00:29:09,415 --> 00:29:11,624
- ¿Se va del pueblo? ¿A dónde?
- A Inglaterra.

544
00:29:11,649 --> 00:29:13,812
Va a llevar a una de las niñas allí.

545
00:29:14,210 --> 00:29:16,453
- ¿Cuándo se va?
- Mañana.

546
00:29:16,890 --> 00:29:18,468
Si quieres pillarla,

547
00:29:18,493 --> 00:29:20,218
tendrás que cabalgar rápido.

548
00:29:22,421 --> 00:29:24,195
Gracias por contármelo, Lucie.

549
00:29:29,687 --> 00:29:32,898
Ve con cuidado. Buena suerte.

550
00:29:49,415 --> 00:29:51,906
¿Tess? Tess, ¿sigues ahí?

551
00:30:10,452 --> 00:30:11,531
Tess, ¿estás bien?

552
00:30:11,556 --> 00:30:13,296
   

553
00:30:14,101 --> 00:30:15,343
Ronnie.

554
00:30:19,367 --> 00:30:22,007
Gabe, pasáis vigilancia

555
00:30:22,032 --> 00:30:24,140
- muy temprano por aquí.
- Es un pueblo tranquilo.

556
00:30:24,165 --> 00:30:26,570
Creo que quizá pase algo...

557
00:30:38,687 --> 00:30:40,585
¡Iré a por él!

558
00:31:03,913 --> 00:31:05,304
No te muevas.

559
00:31:05,930 --> 00:31:08,101
¡Corre! ¡Aprieta el gatillo!

560
00:31:11,820 --> 00:31:13,820
¿Seguro que quieres que lo haga?

561
00:31:22,117 --> 00:31:24,749
Gabe, nuestra relación

562
00:31:24,774 --> 00:31:26,288
empieza a ser enfermiza.

563
00:31:26,578 --> 00:31:28,524
¿De qué estás hablando? Nos
hemos salvado la vida mutuamente.

564
00:31:28,548 --> 00:31:29,548
Es lo nuestro.

565
00:31:29,573 --> 00:31:33,203
Quizá lo nuestro sea relacionarnos
con los otros montados.

566
00:31:33,228 --> 00:31:35,632
- Ya.
- Odio ser tan egoísta.

567
00:31:46,594 --> 00:31:48,093
¿Por qué siempre quieres tocarla?

568
00:31:48,118 --> 00:31:49,171
Lo siento.

569
00:31:49,750 --> 00:31:52,296
¿Y por qué no me contaste que
estabas trabajando con el montado?

570
00:31:52,487 --> 00:31:54,382
No quería involucrarte.

571
00:31:54,407 --> 00:31:57,007
¿De verdad? ¿O no confiabas en mí?

572
00:31:59,507 --> 00:32:01,304
Tu propio cuñado.

573
00:32:01,329 --> 00:32:02,914
Ese es un problema de hoy en día,

574
00:32:02,939 --> 00:32:04,290
la gente no confía en los demás.

575
00:32:04,314 --> 00:32:06,976
- Yo lo veo diferente.
- ¿Y cómo es?

576
00:32:07,001 --> 00:32:08,001
Tú tenías problemas,

577
00:32:08,026 --> 00:32:11,024
me pediste mi ayuda y
ahora estás libre y limpio.

578
00:32:13,751 --> 00:32:15,750
Tal vez deba estar agradecido y ya está.

579
00:32:15,775 --> 00:32:17,508
Eso es lo que estaba pensando.

580
00:32:20,054 --> 00:32:22,054
Déjame... ¿Qué?

581
00:32:22,079 --> 00:32:24,546
- En la venda.
- Ni hablar, ¡déjalo!

582
00:32:27,289 --> 00:32:28,820
¿Estás asustada?

583
00:32:28,992 --> 00:32:31,875
Sí, pero tendré a la
Srta. Grace conmigo.

584
00:32:33,406 --> 00:32:35,679
Me acuerdo de la primera
vez que vine aquí

585
00:32:36,000 --> 00:32:38,773
y todo era nuevo,

586
00:32:38,798 --> 00:32:40,797
pero tú me hiciste sentir mejor.

587
00:32:40,992 --> 00:32:43,429
Y ahora la Srta. Grace
lo va a hacer por ti.

588
00:32:44,211 --> 00:32:45,781
Lo sé.

589
00:32:45,806 --> 00:32:47,257
Te echaré de menos.

590
00:32:47,906 --> 00:32:49,234
Yo también.

591
00:32:51,102 --> 00:32:54,203
Te olvidas de tu nuevo vestido.

592
00:32:55,718 --> 00:32:57,664
Quiero que te lo quedes tú.

593
00:32:57,984 --> 00:32:58,984
¿De verdad?

594
00:33:02,234 --> 00:33:03,953
Me escribirás cada semana, ¿verdad?

595
00:33:03,978 --> 00:33:06,309
Sí. Tú también tienes que escribir.

596
00:33:06,334 --> 00:33:08,887
Avísame cuando Mary Louise
aprenda las tablas de multiplicar.

597
00:33:08,912 --> 00:33:10,911
- Lo haré.
- Y si alguna vez Fred

598
00:33:10,936 --> 00:33:12,407
es lo suficientemente bueno
para ganarte a las cartas.

599
00:33:12,432 --> 00:33:14,064
Nunca en la vida.

600
00:33:26,671 --> 00:33:29,532
- ¿Sam ya te ha dejado sola?
- Sí.

601
00:33:29,557 --> 00:33:31,306
Ha dicho que tenía que ir al pueblo.

602
00:33:31,937 --> 00:33:33,853
Espero que podamos despedirnos.

603
00:33:33,878 --> 00:33:36,415
¡No me creo que empiece hoy este viaje!

604
00:33:36,578 --> 00:33:39,353
¿Por qué no aprovechas la oportunidad?

605
00:33:39,378 --> 00:33:41,665
Viaja un poco, visita Londres.

606
00:33:41,690 --> 00:33:44,071
Ve a Nueva York a ver a Eve.

607
00:33:51,307 --> 00:33:53,025
Me buscaste durante tanto tiempo...

608
00:33:53,050 --> 00:33:54,978
y nunca te rendiste.

609
00:33:58,050 --> 00:34:00,096
Y tengo que ir a este viaje sin ti.

610
00:34:00,121 --> 00:34:02,776
Sí, pero antes no sabíamos
cómo encontrarnos.

611
00:34:03,140 --> 00:34:04,893
Ahora sabes exactamente dónde estoy,

612
00:34:04,918 --> 00:34:07,026
y yo sé que vas a volver pronto.

613
00:34:19,023 --> 00:34:20,706
Hazme un favor:

614
00:34:20,812 --> 00:34:23,268
cuando nos despidamos
delante de los niños,

615
00:34:23,293 --> 00:34:24,885
un simple abrazo.

616
00:34:25,398 --> 00:34:28,870
No quiero que Helen o los demás
vean a la Srta. Lillian derrumbarse.

617
00:34:32,617 --> 00:34:33,617
Entendido.

618
00:34:45,710 --> 00:34:48,464
- Decidle a la Srta. Caspie que siento
no poder cantar en el concierto. - Sí.

619
00:34:49,261 --> 00:34:51,456
Practicas tus sumas y restas, ¿vale?

620
00:34:51,481 --> 00:34:53,550
- Vale.
- Ahora vuelvo.

621
00:34:55,390 --> 00:34:57,706
Gracias pon mantener a salvo a Lillian.

622
00:34:57,731 --> 00:34:59,112
El peligro ya ha pasado.

623
00:35:00,203 --> 00:35:02,203
¿Qué peligro?

624
00:35:09,850 --> 00:35:11,870
Me he enterado de lo que pasó anoche,

625
00:35:11,895 --> 00:35:13,495
¿pero cómo estaba yo en peligro?

626
00:35:13,663 --> 00:35:16,198
Me preocupaba lo que
Sinclair pudiese hacer.

627
00:35:17,343 --> 00:35:18,729
   

628
00:35:18,754 --> 00:35:20,971
La próxima vez, en lugar de asignarme

629
00:35:20,996 --> 00:35:24,393
un guardaespaldas, ¿por qué no
me cuentas lo que está pasando?

630
00:35:24,554 --> 00:35:25,870
Lillian...

631
00:35:26,422 --> 00:35:29,385
Te metiste en un edificio en llamas
para salvar la vida de una persona.

632
00:35:30,671 --> 00:35:33,190
No quería correr ningún riesgo
con lo que podrías hacer esta vez.

633
00:35:34,640 --> 00:35:36,690
¡Viene la carreta!

634
00:35:41,163 --> 00:35:42,229
   

635
00:35:42,726 --> 00:35:45,995
Enhorabuena por el éxito
de tu investigación.

636
00:36:06,570 --> 00:36:09,495
No queríamos que os perdierais
el concierto escolar,

637
00:36:09,520 --> 00:36:13,175
así que os hemos traído el concierto.

638
00:36:16,336 --> 00:36:20,464
*Es la tierra de las flores*

639
00:36:20,489 --> 00:36:23,885
*Y el abril lo cubre*

640
00:36:23,910 --> 00:36:29,284
*Con el sol en el viento*

641
00:36:29,309 --> 00:36:32,510
*Donde nadie se apresura*

642
00:36:32,535 --> 00:36:35,757
*Y nadie se preocupa*

643
00:36:35,782 --> 00:36:41,742
*Cuando la vida es tranquila y pausada*

644
00:36:41,767 --> 00:36:44,610
*Y deseo que algún día*

645
00:36:44,635 --> 00:36:47,853
*Pueda encontrar mi camino*

646
00:36:47,878 --> 00:36:49,673
*A la tierra*

647
00:36:49,698 --> 00:36:52,900
*Donde van las buenas canciones*

648
00:36:52,925 --> 00:36:54,032
Hola.

649
00:36:54,508 --> 00:36:55,860
¿Qué haces aquí?

650
00:36:56,321 --> 00:36:58,188
He cabalgado toda la noche para verte.

651
00:37:01,546 --> 00:37:02,907
¿Por qué?

652
00:37:04,374 --> 00:37:06,083
Porque no podías irte a un largo viaje

653
00:37:06,107 --> 00:37:07,356
sin que me despidiera de ti.

654
00:37:07,504 --> 00:37:09,035
Grace, es la hora.

655
00:37:12,038 --> 00:37:14,950
Tengo un largo camino
de vuelva al arreo,

656
00:37:14,975 --> 00:37:17,352
pero ha valido mucho la
pena ver tu cara preciosa.

657
00:37:18,765 --> 00:37:21,704
Me importas mucho, Grace, y
espero que yo también a ti.

658
00:37:42,484 --> 00:37:44,579
Me tomaré eso como un sí.

659
00:37:50,617 --> 00:37:51,969
Un simple abrazo.

660
00:37:52,119 --> 00:37:53,719
Un simple abrazo.

661
00:38:12,679 --> 00:38:15,063
- ¡Adiós, Helen!
- ¡Adiós!

662
00:38:32,835 --> 00:38:34,977
¡Eh! Casi que he acabado.

663
00:38:35,539 --> 00:38:37,149
Gracias por tu trabajo.

664
00:38:37,174 --> 00:38:39,719
Cuando acabe esto, voy a echar
un vistazo a la carbonera.

665
00:38:39,744 --> 00:38:41,150
Eleanor me ha dicho que puede
que necesite un arreglo.

666
00:38:41,174 --> 00:38:42,900
La carbonera no puede
esperar, acabaré esto yo.

667
00:38:42,924 --> 00:38:44,180
No pasa nada.

668
00:38:44,205 --> 00:38:46,157
No me gusta dejar el trabajo a medias.

669
00:38:46,182 --> 00:38:48,181
Hagamos una excepción esta vez, ¿sí?

670
00:38:48,858 --> 00:38:50,195
¿Por qué?

671
00:38:52,133 --> 00:38:54,274
Te agradezco que me cuides,

672
00:38:54,624 --> 00:38:56,821
como Gabriel te pidió.

673
00:39:00,953 --> 00:39:03,829
Oye, no es solo porque me lo pidiese.

674
00:39:03,854 --> 00:39:06,854
- Me preocupaba tu seguridad.
- Pues gracias.

675
00:39:08,055 --> 00:39:10,602
Pero los criminales ya están encerrados,

676
00:39:10,627 --> 00:39:12,627
no hace falta que estés por aquí más.

677
00:39:13,609 --> 00:39:16,608
Quizá haya otras razones por
las que quiera estar a tu lado.

678
00:39:16,633 --> 00:39:18,157
Sam...

679
00:39:23,405 --> 00:39:25,946
Que acabe esto yo será lo mejor.

680
00:39:37,399 --> 00:39:41,873
Y el monstruo de los mares
persiguió al barco por las olas,

681
00:39:41,898 --> 00:39:44,324
pero la princesa Grace y Helen

682
00:39:44,349 --> 00:39:46,754
condujeron al barco a salvo a la costa.

683
00:39:46,779 --> 00:39:49,425
Y todos los del barco
lo celebraron y dijeron:

684
00:39:49,450 --> 00:39:51,910
"Muchísimas gracias",
mientras se dirigían

685
00:39:51,935 --> 00:39:53,089
a su nuevo hogar.

686
00:39:53,653 --> 00:39:54,653
Fin.

687
00:39:55,038 --> 00:39:57,566
¿Puedo escuchar otra historia?

688
00:39:58,039 --> 00:40:01,285
Todos los demás están
durmiendo, tú también deberías.

689
00:40:01,310 --> 00:40:05,310
No dejo de pensar en
Helen y la Srta. Grace.

690
00:40:07,687 --> 00:40:10,660
Vale. Una más.

691
00:40:11,083 --> 00:40:12,386
Está bien.

692
00:40:17,358 --> 00:40:19,464
Érase una vez,

693
00:40:20,264 --> 00:40:24,953
había una hada llamada Mary Louise

694
00:40:26,219 --> 00:40:29,781
que vivía en el Bosque
de Villa Esperanza.

695
00:40:51,500 --> 00:40:53,442
El informe que me pediste...

696
00:40:53,467 --> 00:40:55,067
sobre Grace Bennett...

697
00:40:58,601 --> 00:40:59,912
Aquí está.

698
00:41:02,694 --> 00:41:05,810
Creo que lo encontrarás... interesante.

699
00:41:21,157 --> 00:41:23,157
www.subtitulamos.tv

