1
00:00:00,210 --> 00:00:02,074
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,101 --> 00:00:04,801
Andaré detrás de ti a todas
horas. Pero no voy a perseguirte.

3
00:00:04,828 --> 00:00:06,328
¿Por qué tiene medio millón en acciones

4
00:00:06,354 --> 00:00:08,020
de una empresa propiedad
de Laurel Castillo?

5
00:00:08,046 --> 00:00:09,645
Esa es una pregunta para Tegan.

6
00:00:09,671 --> 00:00:11,570
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

7
00:00:11,596 --> 00:00:13,106
o debo enviarle esta grabación?

8
00:00:13,132 --> 00:00:15,165
Saca tu culo sospechoso de mi bufete.

9
00:00:15,191 --> 00:00:16,524
Voy a ayudarte a
conseguir lo que quieres.

10
00:00:16,550 --> 00:00:18,450
Presentaremos una demanda
de muerte por negligencia.

11
00:00:18,476 --> 00:00:20,066
- ¿Paul?
- Lo hice.

12
00:00:20,092 --> 00:00:21,191
Es un asesinato, mamá.

13
00:00:21,217 --> 00:00:22,617
Él no es el indicado, Michaela.

14
00:00:22,643 --> 00:00:25,210
¿Os apetece patearles
el culo a los Castillo?

15
00:00:25,236 --> 00:00:26,668
Vamos a pedir una orden de alejamiento

16
00:00:26,694 --> 00:00:27,993
contra toda la familia.

17
00:00:28,019 --> 00:00:29,586
Y aquí estoy, considerando desaparecer

18
00:00:29,612 --> 00:00:31,145
porque temo por mi vida.

19
00:00:31,171 --> 00:00:33,337
O me protege o me matan.

20
00:00:33,363 --> 00:00:34,997
Asher.

21
00:00:37,320 --> 00:00:39,187
¿Qué tal el patinaje sobre hielo?

22
00:00:39,213 --> 00:00:41,312
Intenté patinar sobre hielo una vez.

23
00:00:41,338 --> 00:00:43,633
Me hizo apreciar el cemento.

24
00:00:44,241 --> 00:00:46,117
¿Consideras que el mini
golf es un deporte?

25
00:00:46,143 --> 00:00:48,686
¿Es un deporte el golf?

26
00:00:48,713 --> 00:00:50,015
El golf es mi religión.

27
00:00:50,042 --> 00:00:51,651
Ahora sí que voy a colgar.

28
00:00:51,678 --> 00:00:53,288
Oye... estoy bromeando, estoy bromeando.

29
00:00:53,314 --> 00:00:55,089
Mis aficiones incluyen
principalmente las artes,

30
00:00:55,115 --> 00:00:59,093
como películas antiguas, la ópera...

31
00:00:59,119 --> 00:01:01,676
Y tampoco te gustan las artes.

32
00:01:01,702 --> 00:01:02,677
¿Por qué es importante?

33
00:01:02,703 --> 00:01:04,645
Estoy intentando planear
nuestra sexta cita, Annalise.

34
00:01:04,671 --> 00:01:07,214
¿Sexta? Tuvimos una sola,
para tomar un helado.

35
00:01:07,240 --> 00:01:08,449
Sí, hace más de un mes,

36
00:01:08,475 --> 00:01:10,284
y por mucho que haya disfrutado

37
00:01:10,310 --> 00:01:12,753
las citas de dos a cinco
hablando por teléfono,

38
00:01:12,840 --> 00:01:14,975
ahora me gustaría que
nos viéramos en persona.

39
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
ARMAS A LA VENTA

40
00:01:23,227 --> 00:01:25,227
Ven aquí, joven Gabriel.

41
00:01:25,253 --> 00:01:27,195
Te desafío, Hijo de Sam,

42
00:01:27,221 --> 00:01:28,797
a una pelea por el corazón de mi dama.

43
00:01:28,823 --> 00:01:31,032
¡La buena lady Michaela
elegirá a su príncipe!

44
00:01:31,058 --> 00:01:32,270
En garde!

45
00:01:32,296 --> 00:01:33,668
Deja eso antes de que
apuñales a alguien.

46
00:01:33,694 --> 00:01:35,170
Pero ese es el objetivo, mi bella dama.

47
00:01:35,196 --> 00:01:37,372
Estoy dispuesto a luchar contra
el Pómulos hasta la muerte.

48
00:01:37,398 --> 00:01:38,673
¿Y si yo no quiero eso?

49
00:01:38,699 --> 00:01:40,342
Pero por supuesto que lo quieres.

50
00:01:40,368 --> 00:01:41,476
¿Tienes las cámaras funcionando?

51
00:01:41,502 --> 00:01:44,079
Sí. Si los Castillo intentan
secuestrar a uno de nosotros otra vez,

52
00:01:44,105 --> 00:01:45,180
lo tendremos todo grabado.

53
00:01:45,206 --> 00:01:47,349
Solo pon un calcetín en la cámara
la próxima vez que os acostéis.

54
00:01:47,375 --> 00:01:49,317
No va a pasar eso en mi habitación,

55
00:01:49,343 --> 00:01:51,119
ni contigo ni con Gabriel

56
00:01:51,145 --> 00:01:53,054
porque estoy en un estado orgulloso
y centrado de abstinencia

57
00:01:53,080 --> 00:01:54,189
hasta que se terminen los exámenes.

58
00:01:54,215 --> 00:01:57,092
Me parece que ya hemos oído eso antes.

59
00:01:57,118 --> 00:01:58,260
¿Tienes miedo de mí?

60
00:01:58,286 --> 00:02:00,162
- ¿Debería?
- Bueno, quiero decir que

61
00:02:00,188 --> 00:02:02,731
mi aspecto imponente tiende
a intimidar a las mujeres.

62
00:02:02,757 --> 00:02:04,599
- Sin embargo...
- Sabía que esto iba a suceder.

63
00:02:04,625 --> 00:02:08,537
Este romance telefónico...
es divertido, claro,

64
00:02:08,563 --> 00:02:10,872
pero sabes que estoy buscando algo real.

65
00:02:10,898 --> 00:02:13,975
Y, si... si eso no es lo
que estás buscando tú,

66
00:02:14,001 --> 00:02:16,545
no tienes más que decírmelo.

67
00:02:16,571 --> 00:02:18,380
Menos corazones rotos así.

68
00:02:18,406 --> 00:02:20,173
Te vas a herniar.

69
00:02:20,199 --> 00:02:22,184
¿O es eso lo que quieres?

70
00:02:22,210 --> 00:02:24,753
¿Que tenga que pasar más
tiempo en el hospital contigo?

71
00:02:24,779 --> 00:02:27,080
Quiero estar en forma para cuando,
por fin, estés lista para mí.

72
00:02:32,520 --> 00:02:34,930
¿Qué te hace tener esperanza para esto?

73
00:02:34,956 --> 00:02:36,231
¿"Esto"?

74
00:02:36,257 --> 00:02:37,299
¿Como en un nosotros?

75
00:02:37,325 --> 00:02:38,433
Ni idea.

76
00:02:38,459 --> 00:02:40,168
Pero eso es principalmente porque

77
00:02:40,194 --> 00:02:42,270
no vas a salir en una
segunda cita conmigo.

78
00:02:42,296 --> 00:02:44,206
Has tenido dos matrimonios fallidos,

79
00:02:44,232 --> 00:02:46,708
Dios sabe cuántas
relaciones antes de eso...

80
00:02:46,734 --> 00:02:47,876
¿Son malos mis chistes?

81
00:02:47,902 --> 00:02:49,544
¿No estás cansado?

82
00:02:49,570 --> 00:02:53,582
Sé lo que tengo, el trabajo,
la enseñanza, la vida,

83
00:02:53,608 --> 00:02:56,451
¿y luego conocer a
alguien además de eso?

84
00:02:56,477 --> 00:02:58,186
Creo que el punto

85
00:02:58,212 --> 00:03:01,647
está en que alguien
haga todo eso más fácil.

86
00:03:01,673 --> 00:03:03,316
Y, sí, habrá...

87
00:03:03,342 --> 00:03:05,022
cosas molestas que van unidas a eso,

88
00:03:05,048 --> 00:03:09,164
como la familia política.

89
00:03:09,190 --> 00:03:10,865
¿Sigues ahí?

90
00:03:10,891 --> 00:03:12,234
No cuelgues.

91
00:03:12,260 --> 00:03:13,768
- ¿Qué pasa?
- Tranquilo.

92
00:03:13,794 --> 00:03:15,270
Aguarda.

93
00:03:15,296 --> 00:03:16,730
¿Necesitas que vaya ahí?

94
00:03:27,908 --> 00:03:28,975
¡Váyase o disparo!

95
00:03:29,001 --> 00:03:31,086
¡Oh, Dios mío! ¡No, por favor no!

96
00:03:31,112 --> 00:03:32,287
¿Quién es usted?

97
00:03:32,313 --> 00:03:33,321
Sara Gordon.

98
00:03:33,347 --> 00:03:35,915
Creo que este es mi
apartamento de Airbnb.

99
00:03:40,057 --> 00:03:41,430
¿No es este el ático?

100
00:03:41,456 --> 00:03:42,831
- ¿Cúal?
- ¿Hay más de uno?

101
00:03:42,857 --> 00:03:45,267
Sí. El ático 1, al
otro lado del pasillo.

102
00:03:45,293 --> 00:03:46,668
Cierto.

103
00:03:46,694 --> 00:03:48,637
Lo siento mucho.

104
00:03:50,197 --> 00:03:51,706
Annalise, ¿qué demonios está pasando?

105
00:03:51,732 --> 00:03:53,041
Estoy bien.

106
00:03:53,067 --> 00:03:54,801
Solo era una idiota.

107
00:03:57,994 --> 00:04:00,493
www.subtitulamos.tv

108
00:04:02,843 --> 00:04:05,186
PROFESOR MADDOX

109
00:04:05,212 --> 00:04:07,188
Saludos, clase.

110
00:04:07,214 --> 00:04:09,491
Hoy vamos a hacer las cosas
a la manera de Maddox.

111
00:04:09,517 --> 00:04:12,227
Profesora Keating, ¿por qué este
alumno de segundo dirige nuestra clase?

112
00:04:12,253 --> 00:04:13,461
Él es el abogado principal de este caso.

113
00:04:13,487 --> 00:04:15,563
- ¿Por qué?
- Porque me trajo la idea

114
00:04:15,589 --> 00:04:17,732
de que es el futuro del
sistema de justicia penal.

115
00:04:17,758 --> 00:04:19,267
Siéntate y aprende.

116
00:04:19,293 --> 00:04:23,005
Y antes de presentar nuestro
caso, necesito un voluntario.

117
00:04:23,031 --> 00:04:24,739
Srta. Pratt, ¿por qué no
vienes a echarme una mano?

118
00:04:24,765 --> 00:04:26,238
- No, gracias.
- ¿No acabo de decir

119
00:04:26,264 --> 00:04:28,084
que vamos a cambiar el mundo? Levántate.

120
00:04:28,110 --> 00:04:29,286
Bueno, aquí está la situación...

121
00:04:29,312 --> 00:04:31,613
Michaela me ha ofendido,

122
00:04:31,639 --> 00:04:33,959
hasta el punto de que me gustaría
que fuera severamente castigada.

123
00:04:35,743 --> 00:04:37,018
No sé cómo decir esto,

124
00:04:37,044 --> 00:04:38,787
así que voy a decirlo de una vez.

125
00:04:38,813 --> 00:04:39,945
- Estoy rompiendo contigo.
- UN MES ANTES

126
00:04:39,971 --> 00:04:42,023
- ¿De qué estás hablando?
- Necesito estar sola durante un tiempo.

127
00:04:42,049 --> 00:04:44,092
¿Esto es por culpa de lo que le
dije a Annalise sobre Solomon?

128
00:04:44,118 --> 00:04:45,627
No, es por culpa de todo.

129
00:04:45,653 --> 00:04:47,729
¿Estáis juntos Asher y tú?

130
00:04:47,755 --> 00:04:50,532
- No.
- Entonces explícamelo.

131
00:04:50,558 --> 00:04:52,434
Estoy a punto de graduarme y tú no,

132
00:04:52,460 --> 00:04:53,635
es probable que me traslade,

133
00:04:53,661 --> 00:04:55,203
pero antes, necesito acabar con buen pie

134
00:04:55,229 --> 00:04:57,706
para poder estar lista para
lo que sea que venga después.

135
00:04:57,732 --> 00:04:59,632
Y eso te incluye a ti.

136
00:05:02,112 --> 00:05:03,144
Michaela...

137
00:05:03,170 --> 00:05:04,879
No, no hay cambio de opinión.

138
00:05:04,905 --> 00:05:07,472
Así que... hemos terminado.

139
00:05:09,507 --> 00:05:11,072
Ahora, sé

140
00:05:11,098 --> 00:05:12,254
que os estáis preguntando...

141
00:05:12,280 --> 00:05:14,222
¿qué hizo Michaela para
hacerme tanto daño?

142
00:05:14,248 --> 00:05:16,358
- ¿Vas a dejar que se salga con la suya?
- Protesto.

143
00:05:16,384 --> 00:05:18,387
Disparó y mató a mi hijo.

144
00:05:18,413 --> 00:05:19,679
Entonces, ¿cuáles son mis opciones?

145
00:05:19,705 --> 00:05:21,004
Podría llevarla a juicio,

146
00:05:21,030 --> 00:05:22,043
podría presionar para que
la condenen a muerte...

147
00:05:22,069 --> 00:05:23,738
¿Contratar un asesino
a sueldo y eliminarla?

148
00:05:23,764 --> 00:05:25,130
Opciones legales, por favor.

149
00:05:25,156 --> 00:05:26,634
¿Y si quiero perdonarla
y seguir adelante?

150
00:05:26,660 --> 00:05:28,470
¿Es realmente el trabajo
del sistema legal?

151
00:05:28,496 --> 00:05:30,438
¿No debería serlo? Las familias
de las víctimas quieren justicia.

152
00:05:30,464 --> 00:05:32,874
Eso no significa que tengamos que
encerrar al culpable de por vida.

153
00:05:32,900 --> 00:05:35,043
Hay otras maneras de reconciliar.

154
00:05:35,069 --> 00:05:36,578
Se han usado después de los genocidios

155
00:05:36,604 --> 00:05:38,313
en Ruanda y Guatemala.

156
00:05:38,339 --> 00:05:39,814
Es un proceso legal donde un culpable

157
00:05:39,840 --> 00:05:42,584
se enfrenta a las familias de
una víctima en un foro público.

158
00:05:42,610 --> 00:05:44,711
Eso, amigos míos, se llama...

159
00:05:46,580 --> 00:05:48,189
"Justicia restaurativa".

160
00:05:48,215 --> 00:05:51,025
Y es perfecta para
nuestro cliente actual.

161
00:05:51,051 --> 00:05:52,427
Le dije lo mismo a mi último abogado.

162
00:05:52,453 --> 00:05:54,062
Solo quiero declararme culpable.

163
00:05:54,088 --> 00:05:56,598
Pasará encerrado 25 años.

164
00:05:56,624 --> 00:05:57,866
Me merezco más.

165
00:05:57,892 --> 00:05:59,401
¿Por qué? Quiero decir,
¿a quién ayuda eso?

166
00:05:59,427 --> 00:06:01,703
Mientras que, una audiencia
de justicia restaurativa

167
00:06:01,729 --> 00:06:03,872
ayudará a todos los
afectados por esta tragedia

168
00:06:03,898 --> 00:06:05,507
a seguir adelante y recuperarse.

169
00:06:05,533 --> 00:06:08,601
Nuestro cliente es un profesor
de instituto, David Golan.

170
00:06:08,627 --> 00:06:11,346
Tenía una Trasker 98
escondida en su aula

171
00:06:11,372 --> 00:06:14,382
del St. Bridget debido a su miedo
a un tiroteo en el instituto.

172
00:06:14,408 --> 00:06:16,418
Este hombre metió ilegalmente
un arma en la escuela.

173
00:06:16,444 --> 00:06:17,786
¿Por qué se merece un juicio más cómodo

174
00:06:17,812 --> 00:06:19,154
que cualquiera de
nuestros otros clientes?

175
00:06:19,180 --> 00:06:20,488
Porque fue un accidente.

176
00:06:20,514 --> 00:06:22,490
David pensó que su alumno,

177
00:06:22,516 --> 00:06:25,427
Ryan Fitzgerald, iba
a atacar a su clase.

178
00:06:25,453 --> 00:06:26,961
Ryan está muerto.

179
00:06:26,987 --> 00:06:29,309
Si él no puede recuperarse de
esto, entonces, yo tampoco debería.

180
00:06:29,335 --> 00:06:30,498
¿Qué pasa con sus abuelos?

181
00:06:30,524 --> 00:06:31,599
¿Sus alumnos?

182
00:06:31,625 --> 00:06:33,468
¿Se recuperan?

183
00:06:33,494 --> 00:06:35,370
Manos arriba. ¿Cuál es el primer paso

184
00:06:35,396 --> 00:06:37,372
de una audiencia de
justicia restaurativa?

185
00:06:37,398 --> 00:06:40,216
- Sr. Walsh.
- El culpable reconoce su error.

186
00:06:40,242 --> 00:06:42,744
Ni siquiera me fijé si
Ryan llevaba un arma.

187
00:06:42,770 --> 00:06:44,546
Simplemente lo asumí.

188
00:06:44,572 --> 00:06:45,780
No hay excusa para eso.

189
00:06:45,806 --> 00:06:46,881
Pero la hay.

190
00:06:46,907 --> 00:06:49,017
Parkland, Sandy Hook,

191
00:06:49,043 --> 00:06:50,185
donde sea que pase el siguiente.

192
00:06:50,211 --> 00:06:52,954
Es aterrador ser maestro en
Estados Unidos hoy en día.

193
00:06:52,980 --> 00:06:55,248
Es más aterrador ser estudiante.

194
00:06:57,384 --> 00:06:59,227
Y yo lo empeoré para el mío.

195
00:06:59,253 --> 00:07:01,062
¿Segundo paso? ¿Srta. Osborn?

196
00:07:01,088 --> 00:07:03,998
Compartir y comprender los
efectos negativos de su crimen.

197
00:07:04,024 --> 00:07:05,967
¿Quiere ayudar a la
gente a la que hizo daño?

198
00:07:05,993 --> 00:07:08,570
Porque esta audiencia dará
a los abuelos de Ryan

199
00:07:08,596 --> 00:07:10,572
la oportunidad de opinar
sobre su sentencia,

200
00:07:10,598 --> 00:07:12,240
y sus amigos podrán decir

201
00:07:12,266 --> 00:07:13,508
lo que quieren que
resulte de esta tragedia.

202
00:07:13,534 --> 00:07:14,843
Esto es lo que no está entendiendo.

203
00:07:14,869 --> 00:07:17,912
Ryan no tenía ningún amigo.

204
00:07:17,938 --> 00:07:19,973
Estaba solo. ¿De acuerdo?

205
00:07:21,775 --> 00:07:24,204
Y me quedé con esa idea.

206
00:07:24,230 --> 00:07:25,663
¿Tercer paso?

207
00:07:25,689 --> 00:07:26,688
¿En serio?

208
00:07:26,714 --> 00:07:27,913
¿Nadie tiene una respuesta?

209
00:07:27,939 --> 00:07:30,532
Acuerdo de las condiciones
de las reparaciones.

210
00:07:30,558 --> 00:07:33,228
No quiero un juicio ni una audiencia.

211
00:07:33,254 --> 00:07:35,196
La fiscalía ya está de
acuerdo con mi sentencia.

212
00:07:35,222 --> 00:07:37,499
Pero los abuelos de Ryan no
formaron parte de esa decisión.

213
00:07:37,525 --> 00:07:39,367
Si quieren que cumpla más
tiempo, cumpliré más tiempo.

214
00:07:39,393 --> 00:07:41,236
No creo que se merezca 25
años por un accidente.

215
00:07:41,262 --> 00:07:42,562
Yo sí.

216
00:07:44,431 --> 00:07:47,208
Está jugando a ser la víctima, David,

217
00:07:47,234 --> 00:07:49,477
porque sentado en una cárcel y
chupando dólares de impuestos

218
00:07:49,503 --> 00:07:51,279
no sirve absolutamente de nada.

219
00:07:51,305 --> 00:07:52,947
Pero si habla de su dolor,

220
00:07:52,973 --> 00:07:54,482
puede enseñar a la gente.

221
00:07:54,508 --> 00:07:57,544
Coger esta tragedia y
hacer que signifique algo.

222
00:07:59,580 --> 00:08:02,490
Gabriel convenció a David para
que hiciera la audiencia.

223
00:08:02,516 --> 00:08:04,325
Tengo a la fiscalía de acuerdo.

224
00:08:04,351 --> 00:08:05,727
La última aprobación que necesitamos

225
00:08:05,753 --> 00:08:08,248
es la de los abuelos de
Ryan, Thomas y Donna.

226
00:08:08,274 --> 00:08:11,241
Voy a ir a su casa más
tarde para convencerlos.

227
00:08:11,267 --> 00:08:12,433
Vamos a ir.

228
00:08:12,459 --> 00:08:13,434
Yo nunca he dicho eso.

229
00:08:13,460 --> 00:08:16,070
¿Cómo podemos persuadir a estos abuelos

230
00:08:16,096 --> 00:08:17,605
de que la audiencia es buena para ellos?

231
00:08:17,631 --> 00:08:20,075
Bueno, mi idea era convencerlos
con la perspectiva de la fe

232
00:08:20,101 --> 00:08:21,209
porque son católicos devotos.

233
00:08:21,235 --> 00:08:23,545
Y yo creo que podemos
hacerlo mejor. ¿Nadie?

234
00:08:23,571 --> 00:08:25,446
Hacerles saber que estarían haciendo

235
00:08:25,472 --> 00:08:28,267
- un servicio a su comunidad. - Como
si no hubieran sacrificado suficiente.

236
00:08:28,293 --> 00:08:31,119
Vamos, este caso puede probar
que el sistema judicial

237
00:08:31,145 --> 00:08:33,788
no tiene que ser solo crimen y castigo,

238
00:08:33,814 --> 00:08:35,089
sino una recuperación real.

239
00:08:35,115 --> 00:08:37,525
Hablamos desde el corazón.

240
00:08:37,551 --> 00:08:39,394
Cuando mi padre se suicidó,

241
00:08:39,420 --> 00:08:40,628
mi familia nunca habló de ello.

242
00:08:40,654 --> 00:08:43,531
El evitarlo nos hizo pedazos.

243
00:08:43,557 --> 00:08:45,733
Compartiré mi historia.

244
00:08:45,759 --> 00:08:47,869
Sr. Millstone, nos veremos
en mi despacho a las dos.

245
00:08:47,895 --> 00:08:49,437
Saldremos desde allí.

246
00:08:49,463 --> 00:08:51,164
Se ha terminado la clase.

247
00:08:59,006 --> 00:09:00,782
Estoy ocupada cambiando el mundo.

248
00:09:00,808 --> 00:09:02,650
No tengo tiempo para
conocer un nuevo cliente.

249
00:09:02,676 --> 00:09:03,943
¿Ni siquiera a mí?

250
00:09:06,056 --> 00:09:08,289
Me aclaraste por lo que
Nate ha estado pasando

251
00:09:08,315 --> 00:09:09,557
desde la muerte de su padre.

252
00:09:09,583 --> 00:09:11,693
He decidido dejar a un lado
mis sentimientos heridos

253
00:09:11,719 --> 00:09:13,127
- y ayudarlo.
- ¿Cómo?

254
00:09:13,153 --> 00:09:15,855
Presentando una demanda por "muerte
por negligencia" contra el estado.

255
00:09:17,257 --> 00:09:18,499
- LAHEY CONTRA LA GOBERNADORA BIRKHEAD
- ¿Vas a acusar a la gobernadora?

256
00:09:18,525 --> 00:09:20,668
Ella ordenó el golpe.

257
00:09:20,694 --> 00:09:22,103
Estás en la oficina de un hombre

258
00:09:22,129 --> 00:09:23,538
que está muerto por culpa de esa mujer.

259
00:09:23,564 --> 00:09:24,952
- ¿Quieres ser el siguiente?
- ¿En qué se diferencia esto

260
00:09:24,978 --> 00:09:27,108
de presentar una orden de
alejamiento contra Xavier?

261
00:09:27,134 --> 00:09:30,979
Ella va a devolver el golpe, Nate.

262
00:09:31,005 --> 00:09:33,606
Saldrán cosas que ninguno
de nosotros queremos.

263
00:09:36,701 --> 00:09:38,152
- ¿Sientes ese dolor?
- ¡No!

264
00:09:38,178 --> 00:09:39,687
¿Sientes ahora ese dolor?

265
00:09:39,713 --> 00:09:41,623
No estás abordo. No pasa nada.

266
00:09:41,649 --> 00:09:43,491
Pero no te he contratado a
ti... he contratado a Tegan.

267
00:09:43,517 --> 00:09:44,926
Y vamos a presentar esto hoy.

268
00:09:44,952 --> 00:09:47,695
Vale, vamos a relajarnos,

269
00:09:47,721 --> 00:09:49,631
descansar un poco de todo esto,

270
00:09:49,657 --> 00:09:51,666
asegurarnos de que estamos acusando
a la gente adecuada en la demanda.

271
00:09:51,692 --> 00:09:53,601
O si quieres presentar algo.

272
00:09:53,627 --> 00:09:56,629
Esto será presentado, con o sin ti.

273
00:09:57,631 --> 00:10:00,508
No podemos dejar que
presenten esa demanda...

274
00:10:00,534 --> 00:10:02,543
de lo contrario, nos arriesgamos
a que todos descubran

275
00:10:02,569 --> 00:10:04,178
que Miller era inocente.

276
00:10:04,204 --> 00:10:05,880
Te dije que esto iba a pasar.

277
00:10:05,906 --> 00:10:08,116
Pues no va a pasar,

278
00:10:08,142 --> 00:10:11,686
porque tienes que asustar a
Tegan para que no la presente.

279
00:10:11,712 --> 00:10:14,756
¿Qué tal si se lo pides
de buenas maneras?

280
00:10:14,782 --> 00:10:17,492
Necesito al Frank malo para esto.

281
00:10:17,518 --> 00:10:19,427
¿Está listo?

282
00:10:19,453 --> 00:10:20,620
Siempre está listo.

283
00:10:23,724 --> 00:10:24,891
¿Frank?

284
00:10:26,727 --> 00:10:28,194
Asústala bien.

285
00:10:35,508 --> 00:10:39,129
¿Qué secretos escondes? Venga. Lárgalos.

286
00:10:39,155 --> 00:10:41,847
Mejor que salgan ahora
que durante el juicio.

287
00:10:41,873 --> 00:10:43,215
No tienes que preocuparte por mí.

288
00:10:43,241 --> 00:10:45,485
Palabras que todo abogado adora oír.

289
00:10:45,594 --> 00:10:46,726
¿Te estás arrepintiendo?

290
00:10:46,752 --> 00:10:48,470
Estás evitando mi pregunta.

291
00:10:48,496 --> 00:10:50,939
Sé que el FBI te estaba
investigando el año pasado.

292
00:10:51,136 --> 00:10:52,912
Me llevaron para interrogarme.

293
00:10:53,041 --> 00:10:55,790
Mira, si voy a acusar
a la gobernadora...

294
00:10:56,804 --> 00:10:58,346
Hola.

295
00:10:58,372 --> 00:10:59,514
Sigues despedida.

296
00:10:59,540 --> 00:11:00,611
La he llamado yo.

297
00:11:00,637 --> 00:11:02,117
No, ella no va a ayudar en este caso.

298
00:11:02,143 --> 00:11:04,352
Ella trabajaba en la fiscalía
cuando Miller se cargó a mi padre.

299
00:11:04,378 --> 00:11:06,030
Es igual, la he despedido.

300
00:11:06,057 --> 00:11:07,565
Por mi culpa, y aquí estamos.

301
00:11:07,590 --> 00:11:10,801
Tegan... lo siento.

302
00:11:10,827 --> 00:11:13,996
Más importante aún,
puedo ayudarte a ganar.

303
00:11:17,891 --> 00:11:20,058
Una audiencia como esta es
para apoyarles a ustedes dos

304
00:11:20,084 --> 00:11:21,202
en el proceso del duelo

305
00:11:21,228 --> 00:11:22,817
y asegurarse de que
tienen la oportunidad

306
00:11:22,843 --> 00:11:24,248
de decir lo que piensan

307
00:11:24,274 --> 00:11:25,916
antes de la sentencia del Sr. Golan.

308
00:11:25,942 --> 00:11:28,752
Escribimos cartas al
juez, a la fiscalía.

309
00:11:28,778 --> 00:11:32,923
Les dijimos que queríamos que ese hombre
fuera condenado a cadena perpetua.

310
00:11:32,949 --> 00:11:34,493
Miren...

311
00:11:34,519 --> 00:11:36,242
no conozco su dolor y nunca lo conoceré,

312
00:11:36,268 --> 00:11:38,929
pero... cuando mi padre
murió recientemente,

313
00:11:38,955 --> 00:11:43,467
destrozó nuestra familia

314
00:11:43,493 --> 00:11:45,731
En vez de hablar de ello,

315
00:11:45,757 --> 00:11:48,896
nos culpamos unos a otros y
se propagó como el cáncer,

316
00:11:48,922 --> 00:11:51,175
hasta el punto en que
todavía no nos hablamos.

317
00:11:51,201 --> 00:11:54,111
Digan lo que piensan,
incluso si es todo...

318
00:11:54,137 --> 00:11:57,548
angustia, dolor y rabia...

319
00:11:57,574 --> 00:11:58,974
puede ayudar.

320
00:12:01,478 --> 00:12:03,120
Tal vez lo hagamos.

321
00:12:03,146 --> 00:12:04,488
No.

322
00:12:04,514 --> 00:12:06,924
Entonces, nuestra única opción
es llevar esto a juicio.

323
00:12:06,950 --> 00:12:08,625
Pero estaba a punto de
declararse culpable.

324
00:12:08,651 --> 00:12:10,794
Como abogada suya, no puedo
permitir que haga eso,

325
00:12:10,820 --> 00:12:13,030
no cuando hay testigos
dispuestos a testificar

326
00:12:13,056 --> 00:12:15,799
que pensó que estaba
actuando en defensa propia.

327
00:12:15,825 --> 00:12:19,103
Habrá un juicio, pero
no será el de David.

328
00:12:19,129 --> 00:12:21,372
Será el de Ryan,

329
00:12:21,398 --> 00:12:23,874
su vida entera en sarcásticos
comentarios en la corte...

330
00:12:23,900 --> 00:12:27,344
sus arrestos por peleas, uso de drogas,

331
00:12:27,370 --> 00:12:28,979
rumores de que hizo daño a su madre...

332
00:12:29,005 --> 00:12:30,322
Sue murió de un infarto.

333
00:12:30,348 --> 00:12:32,574
Solo les estoy diciendo
cómo funciona el sistema.

334
00:12:34,344 --> 00:12:35,853
Por eso les traemos esta opción.

335
00:12:35,879 --> 00:12:39,715
No es solo para protegerles a
ustedes, sino también a Ryan.

336
00:12:50,293 --> 00:12:51,833
Mejor que Gabey se ponga lápiz labial

337
00:12:51,859 --> 00:12:53,971
porque este culo se merece un beso.

338
00:12:53,997 --> 00:12:56,473
¿Habéis conseguido que la abuelita y el
abuelo aceptaran hacer la audiencia?

339
00:12:56,499 --> 00:12:57,508
Como si necesitaras preguntar.

340
00:12:57,534 --> 00:12:59,543
Estoy seguro de que Annalise
no tuvo nada que ver con eso.

341
00:12:59,569 --> 00:13:01,011
Entonces, ¿por qué me
nombró tu compañero?

342
00:13:01,037 --> 00:13:02,379
Cuidado.

343
00:13:02,405 --> 00:13:03,380
Se te ve el plumero.

344
00:13:03,406 --> 00:13:05,549
Oye, Michaela, ¿cuánto deseas este...

345
00:13:05,575 --> 00:13:06,717
fuego ahora mismo?

346
00:13:06,743 --> 00:13:08,585
¿De qué está hablando?

347
00:13:08,611 --> 00:13:10,390
¿Podéis dejarme al margen de vuestro
concurso de quién la tiene más larga

348
00:13:10,416 --> 00:13:11,688
para que pueda estudiar?

349
00:13:11,714 --> 00:13:13,557
Sí.

350
00:13:13,583 --> 00:13:14,925
¿Tu vagina está mezclada con

351
00:13:14,951 --> 00:13:16,693
polvo mágico de hadas o algo así?

352
00:13:16,719 --> 00:13:18,520
¿Sorprendido?

353
00:13:19,722 --> 00:13:21,131
¿Qué está haciendo?

354
00:13:21,157 --> 00:13:22,633
Le pedí que me entretuviera.

355
00:13:22,659 --> 00:13:24,368
Quiero que me entretengan.

356
00:13:24,394 --> 00:13:26,528
Tú ya tienes dos tíos.
No mires lo que es mío.

357
00:13:32,869 --> 00:13:35,913
Era casi la hora del almuerzo.

358
00:13:35,939 --> 00:13:39,650
Es Sr. G estaba terminando
cuando Ryan entró.

359
00:13:39,676 --> 00:13:42,186
Se suponía que no debía estar
en la escuela esa semana.

360
00:13:42,212 --> 00:13:45,823
Había sido suspendido por
lanzarle una grapadora al Sr. G.

361
00:13:45,849 --> 00:13:47,825
Esa clase de cosas pasaban
todo el tiempo con Ryan,

362
00:13:47,851 --> 00:13:49,526
pero esta vez...

363
00:13:49,552 --> 00:13:51,428
no dejaba de gritar cosas

364
00:13:51,454 --> 00:13:52,896
que no tenían sentido.

365
00:13:52,922 --> 00:13:55,299
Entonces, cuando metió
la mano en su bolsa,

366
00:13:55,325 --> 00:13:56,667
todos pensamos que

367
00:13:56,693 --> 00:13:58,569
era el momento.

368
00:13:58,595 --> 00:14:01,605
Fue entonces cuando vi al
Sr. G con una pistola.

369
00:14:01,631 --> 00:14:04,808
Ryan hacía chistes todo el tiempo...

370
00:14:04,834 --> 00:14:07,478
sobre encontrar una vieja
granada en su jardín,

371
00:14:07,504 --> 00:14:10,981
o que estaba aprendiendo
a hacer una bomba.

372
00:14:11,007 --> 00:14:13,550
Era un matón.

373
00:14:13,576 --> 00:14:15,419
pero no solo conmigo,

374
00:14:15,445 --> 00:14:17,020
sino también con los profesores.

375
00:14:17,046 --> 00:14:18,822
El Sr. G recibió la peor
parte por alguna razón.

376
00:14:18,848 --> 00:14:20,257
David es mi amigo.

377
00:14:20,283 --> 00:14:22,759
Llevamos 20 años trabajando juntos.

378
00:14:22,785 --> 00:14:24,862
Se preocupa por los estudiantes.

379
00:14:24,888 --> 00:14:26,330
Algunos se metieron
debajo de sus pupitres

380
00:14:26,356 --> 00:14:28,432
cuando Ryan estaba gritando, pero yo no,

381
00:14:28,458 --> 00:14:30,267
así que vi cuando metió
la mano en su bolsa.

382
00:14:30,293 --> 00:14:32,102
Todos pensamos, a ciencia
cierta, que era un arma.

383
00:14:32,128 --> 00:14:34,771
Era su teléfono.

384
00:14:34,797 --> 00:14:36,507
Todos lo descubrimos más tarde.

385
00:14:36,533 --> 00:14:38,442
Mire, el Sr. G no quiso matarlo.

386
00:14:38,468 --> 00:14:40,010
Fue una mala decisión traer el arma,

387
00:14:40,036 --> 00:14:42,446
pero creo que solo estaba pensando

388
00:14:42,472 --> 00:14:43,814
en que podría protegernos.

389
00:14:43,840 --> 00:14:46,141
Fue un terrible accidente.

390
00:14:53,816 --> 00:14:55,250
Lo siento mucho, David.

391
00:14:57,020 --> 00:14:59,121
Tengo que decírselo.

392
00:14:59,622 --> 00:15:02,065
Creo que la Sra. Maloney
podría necesitar un descanso.

393
00:15:02,091 --> 00:15:05,669
No. La emoción es el
propósito del proceso.

394
00:15:05,695 --> 00:15:10,741
Lo que Ryan iba a mostrar
a todos en su teléfono

395
00:15:10,767 --> 00:15:16,046
era el perfil de David
en una página de citas

396
00:15:16,072 --> 00:15:18,382
solo para hombres.

397
00:15:18,408 --> 00:15:20,884
Trabajamos en un instituto católico.

398
00:15:20,910 --> 00:15:24,755
David habría perdido su
trabajo, y Ryan lo sabía.

399
00:15:24,781 --> 00:15:31,128
Entonces, una parte de mí se pregunta
si es por eso que David le disparó,

400
00:15:31,154 --> 00:15:33,088
para que nadie se enterara.

401
00:15:38,728 --> 00:15:40,170
¿Se estaba acostando con ese chico?

402
00:15:40,196 --> 00:15:41,171
Dios, no.

403
00:15:41,197 --> 00:15:42,773
¿Pero él sabía que usted era gay?

404
00:15:42,799 --> 00:15:43,832
Sí.

405
00:15:45,234 --> 00:15:46,743
No es por eso que le disparé.

406
00:15:46,769 --> 00:15:48,445
¿Cómo se supone que debemos creer eso?

407
00:15:48,471 --> 00:15:51,114
Un día tuve castigado a Ryan,

408
00:15:51,140 --> 00:15:55,519
y... dejé mi teléfono fuera...

409
00:15:55,545 --> 00:15:57,179
y él vio llegar un mensaje.

410
00:15:59,382 --> 00:16:01,283
No creo que sea por eso que lo hice.

411
00:16:05,188 --> 00:16:06,563
Pero... ¿quién sabe?

412
00:16:06,589 --> 00:16:08,390
Tal vez solo haya una parte de mí que...

413
00:16:13,930 --> 00:16:16,331
Quizá lo hice a propósito.

414
00:16:20,770 --> 00:16:23,672
Prométame que no hará
algo estúpido esta noche.

415
00:16:25,775 --> 00:16:27,918
- No lo haré.
- Bien.

416
00:16:27,944 --> 00:16:30,420
Porque el fiscal está hablando
de llevar esto a juicio,

417
00:16:30,446 --> 00:16:31,622
pero vamos a seguir con esta audiencia.

418
00:16:31,648 --> 00:16:33,890
No, los abuelos de Ryan van
a querer llevarlo a juicio.

419
00:16:33,916 --> 00:16:35,292
Eso es cosa mía.

420
00:16:35,318 --> 00:16:37,461
¿Su trabajo?

421
00:16:37,487 --> 00:16:39,354
Es dormir.

422
00:16:47,797 --> 00:16:49,272
Ponlo en vigilancia suicida.

423
00:16:49,298 --> 00:16:51,266
Entendido.

424
00:16:57,261 --> 00:16:58,678
¿David activó tu radar gay?

425
00:16:58,704 --> 00:17:00,000
Porque definitivamente no fue el mío.

426
00:17:00,026 --> 00:17:01,316
Lo supe en cuanto vi su foto.

427
00:17:01,342 --> 00:17:03,633
- Crees que todo el mundo es gay.
- Gay para mí, claro.

428
00:17:03,659 --> 00:17:04,929
Echaba de menos esa arrogancia.

429
00:17:04,955 --> 00:17:07,375
Está hablando de experiencia, Oliver.

430
00:17:07,401 --> 00:17:09,844
Ahí está el... el jugador
de fútbol heterosexual,

431
00:17:09,870 --> 00:17:13,439
- el banquero heterosexual...
- Y no olvides lo de Andy Dresher.

432
00:17:13,465 --> 00:17:14,916
Socio en el bufete de abogados

433
00:17:14,942 --> 00:17:16,918
en el que Connor hizo
prácticas antes de Middleton.

434
00:17:16,944 --> 00:17:18,085
¿Sabías que tenía esposa e hijos?

435
00:17:18,111 --> 00:17:19,620
- Por supuesto.
- ¿Y no te sentiste mal?

436
00:17:19,646 --> 00:17:21,580
- Debería sentirse mal él, no yo.
- ¿Deberíamos decírselo a su esposa?

437
00:17:21,606 --> 00:17:22,824
- ¿Estás loco?
- ¿Y arruinar su vida?

438
00:17:22,850 --> 00:17:24,692
¿Dirías que el armario es algo muy malo?

439
00:17:24,718 --> 00:17:26,060
Hizo que David disparara a su alumno.

440
00:17:26,086 --> 00:17:28,055
- No es por eso que le disparó.
- Entonces, ¿por qué se siente culpable?

441
00:17:28,081 --> 00:17:29,397
Porque mató a alguien.

442
00:17:29,423 --> 00:17:31,098
Vale, pero se siente más culpable

443
00:17:31,124 --> 00:17:32,934
- de lo que se sentiría la mayoría de
la gente en su lugar. - No sabes eso.

444
00:17:32,960 --> 00:17:34,360
Se siente más culpable que nosotros.

445
00:17:35,362 --> 00:17:36,370
Y no estamos en la cárcel.

446
00:17:36,396 --> 00:17:38,773
Estamos sentados aquí,
comiendo galletas.

447
00:17:38,799 --> 00:17:40,608
¿Podemos no hablar de esto?

448
00:17:40,634 --> 00:17:42,577
Creo que ver a mi madre

449
00:17:42,603 --> 00:17:44,979
me hizo recordar todo
lo que hemos hecho.

450
00:17:45,005 --> 00:17:45,980
- Para.
- No hagas esto.

451
00:17:46,006 --> 00:17:47,215
Mirad, la finalidad de
la justicia restaurativa

452
00:17:47,241 --> 00:17:48,530
es hablar y recuperarse,

453
00:17:48,556 --> 00:17:49,588
y nunca hablamos de nada de eso.

454
00:17:49,614 --> 00:17:50,852
Asher...

455
00:17:50,878 --> 00:17:52,088
Solo... ni siquiera sé

456
00:17:52,114 --> 00:17:53,621
qué le hicisteis exactamente a Sam.

457
00:17:53,647 --> 00:17:56,515
Vale, se acabó. Voy a subir a estudiar.

458
00:17:57,618 --> 00:17:58,826
Michaela.

459
00:17:58,852 --> 00:18:00,995
Soy Gabriel.

460
00:18:01,021 --> 00:18:04,123
Sé que dijiste que me
mantuviera alejado, pero...

461
00:18:05,425 --> 00:18:07,660
Hoy fue duro.

462
00:18:09,296 --> 00:18:13,074
Y no tengo a nadie con
quien hablar de ello.

463
00:18:13,100 --> 00:18:14,141
Y no puedo llamar a mi madre

464
00:18:14,167 --> 00:18:16,944
porque solo se pondrá a
gritar por quedarme aquí,

465
00:18:16,970 --> 00:18:18,613
¿Y sabes qué? No...

466
00:18:18,639 --> 00:18:20,314
Tal vez ella tiene razón.

467
00:18:20,340 --> 00:18:22,504
Solo me quedé aquí porque Annalise
es lo suficientemente osada

468
00:18:22,530 --> 00:18:23,651
para hacer audiencias como esta,

469
00:18:23,677 --> 00:18:26,988
pero ahora siento que David
debería cumplir más tiempo

470
00:18:27,014 --> 00:18:29,615
- porque...
- ¿Y cómo es tu culpa?

471
00:18:31,451 --> 00:18:34,053
Deja de hablar de ti.

472
00:18:39,059 --> 00:18:41,102
¿Lo ves?

473
00:18:41,128 --> 00:18:43,237
Esto es por lo que te necesito.

474
00:18:43,263 --> 00:18:45,039
Esto es territorio obsesivo.

475
00:18:45,065 --> 00:18:47,944
Tranquilo. Ella va a volver
a romperle el corazón.

476
00:18:48,735 --> 00:18:50,745
Sí, esa es mi chica.

477
00:18:50,771 --> 00:18:54,248
Gabriel, he sido muy
clara sobre lo que quiero.

478
00:18:54,274 --> 00:18:55,316
Sí, lo sé.

479
00:18:55,342 --> 00:18:58,452
pero no es solo por eso
que estás enfadada conmigo.

480
00:18:58,478 --> 00:19:00,646
Estaré enfadada contigo
si no respetas mis deseos.

481
00:19:03,784 --> 00:19:06,327
Estoy hablando de convencerte
para que buscaras a tu padre,

482
00:19:06,353 --> 00:19:08,496
porque él estaba aquí y luego se fue,

483
00:19:08,522 --> 00:19:10,398
y... y lo siguiente que sé,

484
00:19:10,424 --> 00:19:11,817
es que estás rompiendo conmigo.

485
00:19:11,843 --> 00:19:13,134
Eso no tiene nada que ver con esto.

486
00:19:13,160 --> 00:19:15,005
Entonces, ¿qué pasó?

487
00:19:15,031 --> 00:19:17,196
Mira, puedes decirme cualquier cosa.

488
00:19:23,236 --> 00:19:25,179
Solo necesito tiempo para mí...

489
00:19:25,205 --> 00:19:26,681
y solo para mí.

490
00:19:26,707 --> 00:19:28,174
Por favor, vete.

491
00:19:34,081 --> 00:19:37,058
Resolverás el caso.

492
00:19:37,084 --> 00:19:39,151
Eres demasiado inteligente
para no hacerlo.

493
00:19:47,527 --> 00:19:49,537
¿Dónde has estado?

494
00:19:49,563 --> 00:19:51,272
- Ha ido a correr.
- ¿En serio?

495
00:19:51,298 --> 00:19:53,132
¿Quieres olerme para asegurarte?

496
00:19:55,193 --> 00:19:56,577
¿En qué estás trabajando?

497
00:19:56,603 --> 00:19:59,647
En la demanda de la muerte por
negligencia del padre de Nate.

498
00:19:59,673 --> 00:20:01,582
Sé que no es una buena idea,

499
00:20:01,608 --> 00:20:02,650
pero es lo que quiere Nate.

500
00:20:02,676 --> 00:20:04,518
Nate es un idiota si
eso es lo que quiere.

501
00:20:04,544 --> 00:20:07,880
Pero lo hará con o sin mi participación.

502
00:20:09,282 --> 00:20:11,117
Voy a darme una ducha. ¿Quieres venir?

503
00:20:12,943 --> 00:20:15,129
Buenas noches.

504
00:20:15,155 --> 00:20:16,756
Buenas noches.

505
00:20:50,424 --> 00:20:52,967
Deben saber que vamos a presentar la
demanda de muerte por negligencia.

506
00:20:52,993 --> 00:20:54,101
Por eso hicieron esto.

507
00:20:54,127 --> 00:20:55,970
Xavier entró en el servidor de C&G,

508
00:20:55,996 --> 00:20:57,905
vio que estábamos a punto de
demandar a la gobernadora

509
00:20:57,931 --> 00:21:01,367
y esta es su forma de
asustarme en silencio.

510
00:21:03,437 --> 00:21:04,945
¿Qué?

511
00:21:04,971 --> 00:21:07,248
¿De verdad necesitas que lo diga?

512
00:21:07,274 --> 00:21:09,183
Me dijiste que me defendiera

513
00:21:09,209 --> 00:21:11,118
y también me hiciste
querer ayudar a Nate.

514
00:21:11,144 --> 00:21:12,840
Nunca dije que lo ayudaras.

515
00:21:12,866 --> 00:21:14,465
Dije que te pusieras en su lugar.

516
00:21:14,491 --> 00:21:16,123
Pues es demasiado tarde. Ahora no sé

517
00:21:16,149 --> 00:21:17,324
si llamar a Cora y decirle...

518
00:21:17,350 --> 00:21:20,294
No lo hagas.

519
00:21:20,320 --> 00:21:21,762
Podrían matarla, Annalise.

520
00:21:21,788 --> 00:21:23,297
Solo quieren asustarte.

521
00:21:23,323 --> 00:21:26,392
Y mira... está funcionando.

522
00:21:29,172 --> 00:21:30,171
Buen trabajo.

523
00:21:30,197 --> 00:21:32,573
No va a presentar la demanda.

524
00:21:32,599 --> 00:21:34,241
Siempre cumplo con mi
deber. Ya lo sabes.

525
00:21:34,267 --> 00:21:37,411
El Frank malo siempre
cumple con su deber.

526
00:21:37,437 --> 00:21:39,847
Este era el Frank bueno.

527
00:21:39,873 --> 00:21:44,285
Pensé: "¿Qué es lo que más me asusta?".

528
00:21:44,311 --> 00:21:45,986
Perder al amor de mi vida.

529
00:21:46,012 --> 00:21:48,789
¿Laurel?

530
00:21:48,815 --> 00:21:51,183
No estoy hablando de Laurel.

531
00:21:52,385 --> 00:21:53,961
¿Bonnie?

532
00:21:53,987 --> 00:21:55,830
- No.
- No es decisión tuya.

533
00:21:55,856 --> 00:21:57,198
¿Y por qué demonios no me lo dijiste?

534
00:21:57,224 --> 00:21:58,199
Porque quiero tu aprobación esta vez.

535
00:21:58,225 --> 00:22:00,067
Pues no la tienes y nunca la tendrás.

536
00:22:00,093 --> 00:22:03,329
- ¿Por qué?
- Porque vas a hacerle daño, Frank.

537
00:22:07,200 --> 00:22:09,777
¿Qué sentido tiene luchar
tanto para sobrevivir

538
00:22:09,803 --> 00:22:11,704
si vamos a morir solos?

539
00:22:49,405 --> 00:22:50,914
¿Hola?

540
00:22:50,940 --> 00:22:52,582
- Sí.
- ¿Sí qué?

541
00:22:52,608 --> 00:22:55,986
Sí... a la cita número 18 o lo que sea.

542
00:22:56,012 --> 00:22:57,053
¿En persona?

543
00:22:57,079 --> 00:22:58,521
En persona. Mañana por la noche.

544
00:22:58,547 --> 00:23:00,982
Haz los planes.

545
00:23:02,018 --> 00:23:04,719
De acuerdo.

546
00:23:10,493 --> 00:23:12,602
Me odio por hacer esto,

547
00:23:12,628 --> 00:23:14,237
especialmente por ti, Nate.

548
00:23:14,263 --> 00:23:15,705
Lo último que quiero
es hacerte más daño.

549
00:23:15,731 --> 00:23:18,008
¿Te lo pidió Annalise?

550
00:23:18,034 --> 00:23:20,176
¿Es por lo que abandonas?

551
00:23:20,202 --> 00:23:22,037
Los Castillo llegaron hasta mí.

552
00:23:24,473 --> 00:23:26,049
No hay victoria con esta gente.

553
00:23:26,075 --> 00:23:28,318
Solo hay más muerte.

554
00:23:28,344 --> 00:23:29,886
Y Dios no permita que le hagan a Cora

555
00:23:29,912 --> 00:23:32,122
lo que le hicieron a tu padre.

556
00:23:32,148 --> 00:23:34,149
Lo siento.

557
00:23:35,651 --> 00:23:37,485
Entiendo.

558
00:23:40,523 --> 00:23:43,333
Entendemos por qué
averiguar que David es gay,

559
00:23:43,359 --> 00:23:45,602
que Ryan lo sabía, complica este caso.

560
00:23:45,628 --> 00:23:47,370
Sí, así es.

561
00:23:47,396 --> 00:23:51,508
Pero si vamos a juicio, ambos
no habrán sido escuchados,

562
00:23:51,534 --> 00:23:53,343
y ustedes no sabrán nada de David.

563
00:23:53,369 --> 00:23:56,346
Esta es su oportunidad para
que él explique por qué...

564
00:23:56,372 --> 00:23:58,682
por qué actuó tan irresponsablemente,

565
00:23:58,708 --> 00:24:01,584
por qué lo lamenta con
cada gramo de su ser.

566
00:24:01,610 --> 00:24:04,988
Decir la verdad en voz
alta tiene mucho poder.

567
00:24:05,014 --> 00:24:07,524
Usted, jovencito, no tiene ni idea

568
00:24:07,550 --> 00:24:10,327
de lo que se siente al perder un hijo.

569
00:24:10,353 --> 00:24:12,762
Primero mi hija de un infarto.

570
00:24:12,788 --> 00:24:15,031
¿Ahora esto?

571
00:24:15,057 --> 00:24:21,371
Ryan... era lo único
que me quedaba de ella.

572
00:24:21,397 --> 00:24:23,231
Lo entiendo.

573
00:24:24,533 --> 00:24:27,345
Perdí a mi bebé en un atropello y fuga.

574
00:24:28,704 --> 00:24:30,914
Y cada día, pienso en
encontrar ese conductor

575
00:24:30,940 --> 00:24:34,517
y hacerle cosas indescriptibles.

576
00:24:34,543 --> 00:24:35,780
Pero más que eso,

577
00:24:35,806 --> 00:24:40,123
solo quiero oírle decir que lo siente.

578
00:24:40,149 --> 00:24:41,658
David va a ir a la cárcel.

579
00:24:41,684 --> 00:24:45,061
Eso nunca va a cambiar.

580
00:24:45,087 --> 00:24:49,391
Pero esta es su oportunidad
de conseguir sus disculpas.

581
00:24:56,866 --> 00:24:58,975
El bebé que perdiste...

582
00:24:59,001 --> 00:25:00,468
¿era de Sam?

583
00:25:03,005 --> 00:25:05,715
Me sorprende que tu madre
no te lo haya dicho.

584
00:25:05,741 --> 00:25:07,308
¿Lo sabía?

585
00:25:08,911 --> 00:25:11,721
¿Fue entonces cuando las cosas
empezaron a ir mal entre vosotros dos?

586
00:25:11,747 --> 00:25:13,356
Es lo que se suele decir...

587
00:25:13,382 --> 00:25:15,225
"Nada es más duro para un
matrimonio que perder un hijo".

588
00:25:15,251 --> 00:25:18,486
Esos abuelos siguen juntos.

589
00:25:20,623 --> 00:25:22,565
Ahora entiendo por qué
pediste hacer de este

590
00:25:22,591 --> 00:25:25,435
un caso de justicia restaurativa.

591
00:25:25,461 --> 00:25:27,637
No se trata de cambiar el sistema.

592
00:25:27,663 --> 00:25:31,574
Quieres para David lo
que quieres para ti...

593
00:25:31,600 --> 00:25:34,903
confesar tu culpa por
matar al ex de tu madre.

594
00:25:40,342 --> 00:25:43,420
Estás equivocada.

595
00:25:43,446 --> 00:25:45,447
Vale.

596
00:25:52,455 --> 00:25:55,298
Cuando perdimos a nuestra hija, Sue,

597
00:25:55,324 --> 00:25:57,625
Ryan se convirtió en nuestro hijo.

598
00:25:59,628 --> 00:26:02,071
Y ahora él también se ha ido.

599
00:26:02,097 --> 00:26:07,510
Es por eso que se sentía
bien odiar a David,

600
00:26:07,536 --> 00:26:13,374
solo por tener otro sentimiento
además de la... pérdida.

601
00:26:15,144 --> 00:26:17,487
Y odio a este hombre.

602
00:26:17,513 --> 00:26:19,556
Sí, lo odio.

603
00:26:19,582 --> 00:26:21,591
Pero la Biblia dice

604
00:26:21,617 --> 00:26:24,594
que deberíamos perdonar
a los que nos ofenden,

605
00:26:24,620 --> 00:26:28,064
al pecador arrepentido.

606
00:26:28,090 --> 00:26:30,967
Quiero perdonarle.

607
00:26:30,993 --> 00:26:32,827
De verdad que sí.

608
00:26:34,096 --> 00:26:36,364
Yo no siento lo mismo.

609
00:26:38,118 --> 00:26:43,489
Perdoné a Dios por llevarse
a mi hija de este mundo.

610
00:26:44,473 --> 00:26:46,082
¿Pero esto?

611
00:26:46,108 --> 00:26:49,686
¿Hizo esto porque es homosexual?

612
00:26:49,712 --> 00:26:51,888
¿Creía que Ryan también lo era?

613
00:26:51,914 --> 00:26:53,324
¿Intentó...?

614
00:26:53,350 --> 00:26:54,858
¡No, nunca lo haría! ¡Lo
juro sobre la Biblia!

615
00:26:54,884 --> 00:26:57,160
Por favor, no hable, Sr. Golan.

616
00:26:57,186 --> 00:27:01,097
He tenido que sentarme aquí
y escuchar a estos chicos

617
00:27:01,123 --> 00:27:05,502
decir esas mentiras sobre mi Ryan,

618
00:27:05,528 --> 00:27:08,538
culpándolo.

619
00:27:08,564 --> 00:27:12,375
Pero seamos claros...

620
00:27:12,401 --> 00:27:14,344
¡usted es el adulto!

621
00:27:14,370 --> 00:27:17,238
¡Usted es el que llevó
el arma al instituto!

622
00:27:19,575 --> 00:27:25,044
Si Ryan... tenía tantos problemas,

623
00:27:26,315 --> 00:27:31,127
era su trabajo ayudar a ese chico.

624
00:27:31,153 --> 00:27:35,965
En vez de eso, se inventó

625
00:27:35,991 --> 00:27:38,660
que él iba a hacer daño a alguien.

626
00:27:40,896 --> 00:27:43,998
Estoy sufriendo, Sr. Golan.

627
00:27:45,267 --> 00:27:47,877
Moriré sufriendo.

628
00:27:47,903 --> 00:27:51,381
Pero es usted el que
debería estar sufriendo.

629
00:27:51,407 --> 00:27:53,383
En la cárcel.

630
00:27:53,409 --> 00:27:54,909
De por vida.

631
00:27:57,379 --> 00:28:04,152
Eso podría hacerme sufrir un poco menos.

632
00:28:21,041 --> 00:28:22,861
¿Sigue pensando que ha
sido una buena idea?

633
00:28:22,887 --> 00:28:24,454
¿Por qué no iba a serlo?

634
00:28:27,189 --> 00:28:29,050
Sé más de lo que usted entendería

635
00:28:29,077 --> 00:28:31,612
sobre el odio a uno mismo por
estar dentro de ese armario.

636
00:28:35,057 --> 00:28:37,491
Expresar dolor es parte de este proceso.

637
00:28:37,518 --> 00:28:39,794
Ahora es el momento de
que exprese el suyo.

638
00:28:39,821 --> 00:28:41,133
Nada de lo que pueda decir

639
00:28:41,160 --> 00:28:42,833
hará que nadie se sienta mejor.

640
00:28:44,632 --> 00:28:47,534
Deje que esa sea la última
mentira que diga hoy.

641
00:28:50,214 --> 00:28:51,623
Preferiría...

642
00:28:51,649 --> 00:28:53,392
ir a la cárcel durante
el resto de mi vida

643
00:28:53,418 --> 00:28:56,889
que explicar por qué
estamos todos aquí hoy.

644
00:28:58,156 --> 00:29:00,506
Porque no creo que merezca el perdón.

645
00:29:01,818 --> 00:29:05,388
Ryan es quien se lo merece.

646
00:29:07,265 --> 00:29:09,675
Lo que temo decir,

647
00:29:09,701 --> 00:29:11,278
porque esa es la vergüenza que hay,

648
00:29:11,304 --> 00:29:14,738
es que... cuando Ryan entró
en la clase ese día...

649
00:29:16,107 --> 00:29:18,817
sentía odio en mi corazón por él.

650
00:29:18,843 --> 00:29:21,286
No porque tuviera problemas en clase,

651
00:29:21,312 --> 00:29:25,082
sino odio porque sabía lo mío.

652
00:29:25,917 --> 00:29:28,694
La cosa que yo...

653
00:29:28,720 --> 00:29:31,463
más he odiado de mí mismo...

654
00:29:31,489 --> 00:29:33,965
lo que soy...

655
00:29:33,991 --> 00:29:36,268
Y... de qué personalidad carezco

656
00:29:36,294 --> 00:29:37,803
que no he tenido el valor de enfrentarme

657
00:29:37,829 --> 00:29:42,674
a un chico de 16 años
y decir: "Sí, soy gay".

658
00:29:42,700 --> 00:29:45,811
En vez de eso, dejé que
el odio se hiciera cargo,

659
00:29:45,837 --> 00:29:47,804
y...

660
00:29:52,176 --> 00:29:53,733
no estoy seguro de si es la razón

661
00:29:53,759 --> 00:29:54,825
por la que apreté el gatillo,

662
00:29:54,851 --> 00:29:56,999
pero estoy seguro de
que fue parte de eso.

663
00:29:58,229 --> 00:30:00,163
Señor y señora Fitzgerald...

664
00:30:03,267 --> 00:30:05,210
lamento haberme llevado

665
00:30:05,236 --> 00:30:07,479
la parte más importante de sus vidas.

666
00:30:07,505 --> 00:30:09,748
Así que denme el castigo que quieran.

667
00:30:09,774 --> 00:30:10,815
Yo también quiero eso.

668
00:30:10,841 --> 00:30:13,485
Quiero llevarme su sufrimiento...

669
00:30:13,511 --> 00:30:14,927
y quiero hacerlo mío propio.

670
00:30:14,953 --> 00:30:17,914
Ese es... mi único deseo aquí hoy.

671
00:30:30,161 --> 00:30:32,570
¿Gabriel?

672
00:30:32,596 --> 00:30:33,705
Hola.

673
00:30:33,731 --> 00:30:34,931
Tenías razón.

674
00:30:36,600 --> 00:30:38,635
Del porqué hemos roto.

675
00:30:41,672 --> 00:30:44,849
Te engañé con Asher.

676
00:30:44,875 --> 00:30:45,917
¿Qué?

677
00:30:45,943 --> 00:30:47,886
Hace un mes.

678
00:30:47,912 --> 00:30:49,646
Solo una vez.

679
00:30:51,749 --> 00:30:53,424
Lamento haber mentido.

680
00:30:53,450 --> 00:30:54,793
Lo siento.

681
00:30:54,819 --> 00:30:55,885
Oye.

682
00:30:57,721 --> 00:30:59,389
El juez tiene su sentencia.

683
00:31:05,996 --> 00:31:08,940
El propósito de la justicia restaurativa

684
00:31:08,966 --> 00:31:13,044
es ayudar a reparar el daño hecho
a las víctimas y a sus familias.

685
00:31:13,070 --> 00:31:15,202
En la medida en que esta
audiencia haya traído

686
00:31:15,228 --> 00:31:18,583
aunque solo sea un poco de consuelo
a la pérdida de los Fitzgerald,

687
00:31:18,609 --> 00:31:20,710
ha sido tiempo bien empleado.

688
00:31:21,745 --> 00:31:27,292
Pero esta corte también se trata
de justicia para los culpables.

689
00:31:27,318 --> 00:31:29,227
Por lo tanto, teniendo en cuenta

690
00:31:29,253 --> 00:31:31,896
la recomendación de los
tutores de la víctima,

691
00:31:31,922 --> 00:31:35,567
hemos tomado la decisión de
ceñirnos a los términos originales

692
00:31:35,593 --> 00:31:37,202
del acuerdo de condena...

693
00:31:37,228 --> 00:31:39,771
20 años por homicidio en tercer grado,

694
00:31:39,797 --> 00:31:43,733
más cinco años por posesión de un
arma en una instalación escolar.

695
00:31:45,169 --> 00:31:48,071
La defensa, ¿acepta este acuerdo?

696
00:31:51,508 --> 00:31:54,552
Aceptamos, señoría.

697
00:31:54,578 --> 00:31:56,120
El acuerdo es aceptado.

698
00:31:56,146 --> 00:31:59,849
El Sr. Golan comenzará a cumplir
su sentencia de inmediato.

699
00:32:02,887 --> 00:32:04,062
¿Eso es todo?

700
00:32:04,088 --> 00:32:05,396
¿Hemos pasado por todo esto

701
00:32:05,422 --> 00:32:06,965
y él sigue con los mismos 25 años?

702
00:32:06,991 --> 00:32:08,833
Esta audiencia fue un
mejor uso de los impuestos

703
00:32:08,859 --> 00:32:11,870
que cualquier otro maldito
juicio que haya argumentado.

704
00:32:11,896 --> 00:32:15,173
Es un milagro que haya sucedido.

705
00:32:15,199 --> 00:32:17,166
Gracias a ti.

706
00:32:25,876 --> 00:32:27,852
Oye.

707
00:32:27,878 --> 00:32:30,288
No hagamos esto aquí.

708
00:32:30,314 --> 00:32:33,258
Mira, no me importa lo que
haya pasado entre vosotros dos.

709
00:32:33,284 --> 00:32:35,960
Cometiste un error. Los errores pasan.

710
00:32:35,986 --> 00:32:37,595
No tropieces con algo tan pequeño.

711
00:32:37,621 --> 00:32:39,831
El hecho de que no
estés enfadado por eso,

712
00:32:39,857 --> 00:32:41,332
en realidad, significa que
tus sentimientos por ella

713
00:32:41,358 --> 00:32:42,567
- no son en absoluto reales.
- Vale.

714
00:32:42,593 --> 00:32:43,768
Tú no sabes nada sobre mí.

715
00:32:43,794 --> 00:32:45,036
Sé que ella se merece algo mejor que tú.

716
00:32:45,062 --> 00:32:46,671
¡Dios mío!

717
00:32:46,697 --> 00:32:48,398
¡Parad!

718
00:32:50,267 --> 00:32:51,342
¡Vamos!

719
00:32:51,368 --> 00:32:52,969
Os van a arrestar.

720
00:32:57,712 --> 00:32:59,312
Bienvenida.

721
00:33:02,683 --> 00:33:04,759
¿Me das tu abrigo?

722
00:33:04,785 --> 00:33:06,719
Sí.

723
00:33:07,837 --> 00:33:10,538
Estoy empezando a
entender a mi audiencia.

724
00:33:10,564 --> 00:33:16,235
Supuse que una cena sencilla
y agradable sería suficiente.

725
00:33:18,648 --> 00:33:19,982
Aquí tienes.

726
00:33:37,436 --> 00:33:38,796
Soy Michaela Pratt.

727
00:33:38,823 --> 00:33:41,600
Prefiero un mensaje o un email
antes que un mensaje de voz.

728
00:33:42,046 --> 00:33:43,487
¿Es demasiado pronto
para pedir disculpas?

729
00:33:43,514 --> 00:33:45,207
Lo mejor sería que no hicieras nada

730
00:33:45,234 --> 00:33:46,888
por lo que necesitaras disculparte.

731
00:33:46,915 --> 00:33:48,314
Al menos nadie fue arrestado.

732
00:33:48,341 --> 00:33:49,440
Esa no es la cuestión.

733
00:33:49,467 --> 00:33:51,093
Toma. Cámbiala.

734
00:33:56,031 --> 00:33:57,188
De verdad que lo siento.

735
00:33:57,214 --> 00:33:58,981
Y a mí ya me aburre.

736
00:33:59,007 --> 00:34:01,307
Estaré arriba estudiando.

737
00:34:01,333 --> 00:34:03,719
No sé qué pasó. Es como si yo...

738
00:34:03,745 --> 00:34:05,879
perdiera el conocimiento y
despertara cuando todo se acabó.

739
00:34:05,905 --> 00:34:07,216
Eso no suena nada cuerdo.

740
00:34:07,242 --> 00:34:09,318
Como si cualquiera de
nosotros estuviéramos cuerdos.

741
00:34:09,344 --> 00:34:11,187
Pero tengo un par de
buenos golpes, ¿verdad?

742
00:34:12,137 --> 00:34:13,422
Claro.

743
00:34:13,650 --> 00:34:14,917
Buenas noches, campeón.

744
00:34:17,169 --> 00:34:18,570
Bueno.

745
00:34:22,391 --> 00:34:24,233
¿Por qué quieres hacer esto?

746
00:34:24,259 --> 00:34:25,735
¿Qué?

747
00:34:25,761 --> 00:34:28,604
Una cena maravillosa, charla trivial.

748
00:34:28,630 --> 00:34:30,606
Pareces un tipo que tiene perspectivas.

749
00:34:30,632 --> 00:34:32,608
Quiero decir...

750
00:34:32,634 --> 00:34:34,210
¿de qué va todo esto?

751
00:34:34,236 --> 00:34:38,047
Esperaba que nos llevara
a citas de verdad.

752
00:34:38,073 --> 00:34:41,884
¿Sabes? Hemos tenido algunas
conversaciones divertidas por teléfono,

753
00:34:41,910 --> 00:34:45,421
pero no te conozco de verdad,

754
00:34:45,447 --> 00:34:47,823
y seguro que tú no me conoces a mí.

755
00:34:47,849 --> 00:34:50,793
Mis dos ex...

756
00:34:50,819 --> 00:34:56,932
dijeron una versión de:
"No soy yo, eres tú".

757
00:34:56,958 --> 00:35:01,070
Así que, después de
un montón de terapia,

758
00:35:01,096 --> 00:35:05,307
me dicen que no creo
que yo merezca la pena.

759
00:35:05,333 --> 00:35:06,976
Estoy trabajando en ello.

760
00:35:07,002 --> 00:35:10,913
Pero cualquier pequeña parte de mí

761
00:35:10,939 --> 00:35:15,418
que se sienta merecedora de amor,

762
00:35:15,444 --> 00:35:17,778
quiero compartirlo contigo.

763
00:35:19,314 --> 00:35:23,125
No estás listo para esto.

764
00:35:23,151 --> 00:35:25,995
Ponme a prueba.

765
00:35:26,021 --> 00:35:28,956
Llevas sola mucho tiempo.

766
00:35:30,325 --> 00:35:33,836
¿Qué hay de dejar que
alguien se acerque?

767
00:35:33,862 --> 00:35:35,171
Cuando estás sola,

768
00:35:35,197 --> 00:35:37,940
¿no echas de menos ser tocada?

769
00:35:37,966 --> 00:35:40,434
No todos los toques son bienvenidos.

770
00:35:43,972 --> 00:35:46,974
No es algo de lo que
hable, pero está ahí.

771
00:35:49,311 --> 00:35:50,653
Soy Cora Duncan,

772
00:35:50,679 --> 00:35:51,787
lo llamaré lo antes posible.

773
00:35:51,813 --> 00:35:53,589
Sé que he dejado claro

774
00:35:53,615 --> 00:35:56,492
que no quería volver a hablar contigo,

775
00:35:56,518 --> 00:35:58,894
pero solo quería contactar y

776
00:35:58,920 --> 00:36:02,298
asegurarme de que sigues... viva.

777
00:36:02,324 --> 00:36:06,026
Así que, por favor, llámame.

778
00:36:17,172 --> 00:36:19,482
Ha contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

779
00:36:19,508 --> 00:36:22,184
Por favor, deje un mensaje.

780
00:36:22,210 --> 00:36:25,111
¿Crees que me he vuelto loca si
duermo en el despacho esta noche?

781
00:36:25,137 --> 00:36:27,571
Estaría preparada para pasar
un rato si no tienes planes.

782
00:36:33,221 --> 00:36:34,755
¿Puedo?

783
00:36:38,126 --> 00:36:41,103
Bueno, eso es más que
una charla trivial...

784
00:36:44,132 --> 00:36:46,542
Ven aquí. Está bien.

785
00:36:53,441 --> 00:36:55,684
Sabes que me estás llevando tú, ¿verdad?

786
00:36:58,947 --> 00:37:01,083
Vale. De acuerdo.

787
00:37:03,285 --> 00:37:04,952
Confía en mí.

788
00:37:28,376 --> 00:37:31,053
Huele bien.

789
00:37:31,079 --> 00:37:34,023
Mi salsa especial.

790
00:37:34,049 --> 00:37:36,817
Pensé que sería bueno
cuidarte para variar.

791
00:37:42,157 --> 00:37:44,266
- ¿Dónde estabas?
- En casa de Nate.

792
00:37:44,292 --> 00:37:46,569
¿Haciendo qué?

793
00:37:46,595 --> 00:37:49,063
Trabajando en la demanda
por muerte negligente.

794
00:37:51,900 --> 00:37:53,576
Los Castillo llegaron hasta mí.

795
00:37:53,602 --> 00:37:55,511
Entiendo.

796
00:37:55,537 --> 00:37:58,047
Pero mira, quiero la
cabeza de la gobernadora,

797
00:37:58,073 --> 00:37:59,181
así que voy a presentar esta demanda

798
00:37:59,207 --> 00:38:01,041
seas mi abogada o no.

799
00:38:05,113 --> 00:38:08,757
La presentaré yo.

800
00:38:08,783 --> 00:38:12,294
Lamento que te hayan amenazado, a Cora,

801
00:38:12,320 --> 00:38:15,164
pero tú no viste por lo que pasó Nate.

802
00:38:15,190 --> 00:38:16,890
No está bien.

803
00:38:19,775 --> 00:38:21,375
Soy tu abogada.

804
00:38:22,530 --> 00:38:24,273
¿Qué pasó con querer pasar de todo eso?

805
00:38:24,299 --> 00:38:26,342
Solo la presentamos
para conseguir llegar

806
00:38:26,368 --> 00:38:27,776
a la verdad de lo que pasó.

807
00:38:27,802 --> 00:38:29,369
Ya viste lo que Xavier me hizo.

808
00:38:29,395 --> 00:38:30,980
¿Qué te hace pensar
que no te lo hará a ti?

809
00:38:31,006 --> 00:38:32,581
Esconderse nunca es la respuesta.

810
00:38:32,607 --> 00:38:34,984
Intentaste suicidarte en el
garaje por culpa de esto.

811
00:38:35,010 --> 00:38:36,944
Ya he presentado la demanda, Frank.

812
00:38:40,882 --> 00:38:43,158
¿Acusaste a la gobernadora?

813
00:38:43,184 --> 00:38:45,694
O es ella o somos nosotros.

814
00:38:45,720 --> 00:38:48,697
BONNIE WINTERBOTTON ABOGADA DE OFICIO

815
00:38:48,723 --> 00:38:51,867
¿Quién es Bonnie Winterbotton?

816
00:38:51,893 --> 00:38:54,536
La mano derecha de Keating.

817
00:38:54,562 --> 00:38:56,872
Bien.

818
00:38:56,898 --> 00:38:59,441
Dame todo lo que tengamos sobre ella.

819
00:38:59,467 --> 00:39:01,301
Entendido.

820
00:39:13,181 --> 00:39:15,057
- Hola.
- ¿Sigues en Filadelfia?

821
00:39:15,083 --> 00:39:17,526
¿En qué otro lugar iba a estar?

822
00:39:17,552 --> 00:39:19,962
¿No es este el ático?

823
00:39:19,988 --> 00:39:22,564
Bien. Envíame una copia del
expediente Winterbottom esta noche.

824
00:39:22,590 --> 00:39:25,159
No hay problema.

825
00:39:41,943 --> 00:39:44,153
Es un chico de la fraternidad.

826
00:39:44,179 --> 00:39:46,221
En serio, ¿qué les pasa
a los heterosexuales?

827
00:39:46,247 --> 00:39:48,157
Los gays también se pelean.

828
00:39:48,183 --> 00:39:49,577
No tienes que recordármelo,

829
00:39:49,603 --> 00:39:52,986
señor gay vapuleado más
vapuleador antes de nuestra boda.

830
00:39:56,958 --> 00:39:58,901
¿Qué?

831
00:39:58,927 --> 00:40:01,195
¿Podemos apagarlo?

832
00:40:06,601 --> 00:40:08,869
Lo hice peor que eso.

833
00:40:10,371 --> 00:40:12,005
¿Sam?

834
00:40:13,174 --> 00:40:16,118
Nunca te hablé de aquella noche.

835
00:40:16,144 --> 00:40:18,053
- No, no lo has hecho.
- Nuestro caso de hoy,

836
00:40:18,079 --> 00:40:22,624
ese profesor contándolo todo...

837
00:40:22,650 --> 00:40:24,193
Sabes que...

838
00:40:24,219 --> 00:40:29,347
a mí puedes contármelo todo.

839
00:40:30,925 --> 00:40:33,235
¿No vas a dejar de amarme?

840
00:40:33,261 --> 00:40:35,095
Nunca dejaré de amarte.

841
00:40:39,200 --> 00:40:43,237
Yo... yo fui quien cortó el cuerpo.

842
00:41:02,957 --> 00:41:04,299
Oli.

843
00:41:04,325 --> 00:41:05,363
Oye.

844
00:41:05,389 --> 00:41:08,337
Vamos, chico, vamos a sacarte de aquí.

845
00:41:08,363 --> 00:41:10,230
Dulce O, mírame.

846
00:41:12,333 --> 00:41:13,475
Connor es inteligente.

847
00:41:13,501 --> 00:41:14,902
Va a estar bien.

848
00:41:19,641 --> 00:41:20,649
- ¡Yo lo hice!
- ¡Oliver!

849
00:41:20,675 --> 00:41:22,351
¡He sido yo! ¡Arréstenme!

850
00:41:22,377 --> 00:41:23,552
¡Lo hice yo! ¡Arréstenme!

851
00:41:23,578 --> 00:41:26,166
¡Yo soy el asesino! ¡Arréstenme!

852
00:41:26,192 --> 00:41:31,229
www.subtitulamos.tv

