1
00:00:07,851 --> 00:00:10,392
SINALOA
MÉXICO

2
00:01:04,836 --> 00:01:09,836
www.subtitulamos.tv

3
00:01:33,275 --> 00:01:36,218
8 SEMANAS ANTES

4
00:01:40,539 --> 00:01:42,138
Capitán McGarrett.

5
00:01:42,170 --> 00:01:44,203
Soy el agente Coen.

6
00:01:45,210 --> 00:01:47,327
Estos son mis compañeros:
el detective Danny Williams,

7
00:01:47,352 --> 00:01:49,119
el capitán Lou Grover.

8
00:01:49,144 --> 00:01:51,062
¿Qué puedo hacer por usted?

9
00:01:51,453 --> 00:01:54,053
Hay una facción del cártel de Sinaloa

10
00:01:54,078 --> 00:01:57,337
dirigido por una mujer
llamada Carmen Lucia Perez.

11
00:01:57,362 --> 00:01:58,992
Seguro que han oído hablar de ella.

12
00:01:59,047 --> 00:02:00,246
Sí, por supuesto.

13
00:02:00,358 --> 00:02:01,820
¿Qué pasa con ella?

14
00:02:01,852 --> 00:02:04,156
Durante los tres últimos
años, la CIA y la DEA

15
00:02:04,181 --> 00:02:05,487
han estado intentando detenerla.

16
00:02:06,156 --> 00:02:07,748
Hemos sido capaces de
penetrar en su operación

17
00:02:07,780 --> 00:02:09,598
en México y llegar muy cerca de ella.

18
00:02:10,007 --> 00:02:10,803
¿Y?

19
00:02:11,219 --> 00:02:14,320
Y, por desgracia, Edson Cavallo,

20
00:02:14,345 --> 00:02:16,779
uno de nuestros agentes
en el país, fue asesinado.

21
00:02:18,849 --> 00:02:20,115
Siento mucho eso,

22
00:02:20,140 --> 00:02:21,843
pero ¿qué tiene que ver eso con él?

23
00:02:23,854 --> 00:02:25,687
Mi director quería que supiera que fue

24
00:02:25,712 --> 00:02:27,500
otro agente nuestro el
que apretó el gatillo.

25
00:02:27,525 --> 00:02:29,765
Shelburne.

26
00:02:32,386 --> 00:02:34,062
Su madre.

27
00:02:37,296 --> 00:02:39,668
No, esa información está equivocada.

28
00:02:39,953 --> 00:02:42,381
Teníamos a un hombre sobre el terreno
en México que recuperó la bala

29
00:02:42,406 --> 00:02:44,173
del cadáver de Cavallo en la morgue.

30
00:02:44,198 --> 00:02:46,789
Esa bala procedía del arma
reglamentaria del gobierno de Shelburne.

31
00:02:46,814 --> 00:02:50,312
No es posible que mi madre haya
matado a un compañero de la CIA.

32
00:02:50,460 --> 00:02:52,648
Queremos traer a
Shelburne a casa a salvo,

33
00:02:52,716 --> 00:02:54,817
escuchar su versión directamente.

34
00:02:54,885 --> 00:02:56,485
Así que bajo allí a por mi madre

35
00:02:56,554 --> 00:02:58,821
y ya de paso me piden
que me deshaga de Lucia.

36
00:02:58,846 --> 00:03:00,758
Porque no pueden hacer el
trabajo ustedes mismos. ¿Es así?

37
00:03:00,825 --> 00:03:03,139
Le ofrecemos la oportunidad
de salvar a su madre, capitán.

38
00:03:03,164 --> 00:03:04,760
¿Es eso cierto? Deje que
le haga una pregunta:

39
00:03:04,785 --> 00:03:07,218
¿por qué Langley no ha
contactado conmigo directamente?

40
00:03:08,299 --> 00:03:09,437
Deje que le ayude.

41
00:03:09,462 --> 00:03:11,378
Ha acudido al Departamento
de Estado en Colombia

42
00:03:11,402 --> 00:03:13,757
porque esta operación
está ahora desautorizada.

43
00:03:13,844 --> 00:03:15,648
Porque si Shelburne va ahora por libre,

44
00:03:15,673 --> 00:03:17,551
entonces el gobierno
tendría sangre en sus manos.

45
00:03:17,575 --> 00:03:19,419
Cierto, pero prefieren, en
cambio, que sean estas las manos

46
00:03:19,443 --> 00:03:20,843
- manchadas.
- Si rechaza

47
00:03:20,868 --> 00:03:23,240
esta propuesta, no podemos prometer
que esto acabe bien para ella.

48
00:03:23,265 --> 00:03:26,058
Esa mujer dio su vida por este país.

49
00:03:26,083 --> 00:03:28,912
Renunció a su familia por
la Agencia, ¿lo sabía?

50
00:03:28,937 --> 00:03:30,552
Es un mundo diferente, capitán.

51
00:03:30,621 --> 00:03:32,914
La gente para la que trabajo
no conoce a su madre.

52
00:03:32,939 --> 00:03:35,023
Para ellos, solo es un
activo comprometedor.

53
00:03:35,048 --> 00:03:38,193
- Y yo no lo conozco a usted.
- Escuche, entiendo que esté enfadado.

54
00:03:38,305 --> 00:03:40,906
Yo solo soy el mensajero.

55
00:03:40,931 --> 00:03:43,031
- Capitán.
- ¿Qué?

56
00:03:43,056 --> 00:03:44,781
Lea el informe.

57
00:03:47,664 --> 00:03:50,038
Ahora tiene todos los detalles
para la infiltración,

58
00:03:50,398 --> 00:03:53,304
incluyendo a su contacto en Colombia.

59
00:03:53,329 --> 00:03:55,711
¿Cómo que en Colombia? ¿Por
qué no vuelo hacia México?

60
00:03:55,779 --> 00:03:57,824
Lucia tiene a muchos agentes
mexicanos en el bolsillo,

61
00:03:57,848 --> 00:04:00,549
le avisan con antelación
de cualquier operativo

62
00:04:00,574 --> 00:04:03,241
o especialista de agencia de
seguridad que entra en el país.

63
00:04:03,531 --> 00:04:06,799
- Eso es estupendo.
- Y tengo que ser claro.

64
00:04:06,824 --> 00:04:09,857
Si participa, lo hace solo.

65
00:04:09,882 --> 00:04:12,842
Aparte de su contacto
en Bogotá, vuela solo,

66
00:04:12,867 --> 00:04:15,063
opera solo.

67
00:04:15,216 --> 00:04:16,816
Órdenes del director.

68
00:04:21,783 --> 00:04:23,215
Y, también, capitán,

69
00:04:23,240 --> 00:04:24,806
si no cumple estas órdenes

70
00:04:24,831 --> 00:04:26,842
o si usted y Shelburne
intentan entrar en los EE. UU.

71
00:04:26,867 --> 00:04:29,221
sin matar o capturar a Carmen Lucia,

72
00:04:29,276 --> 00:04:30,956
su próxima conversación
serán con alguien

73
00:04:30,981 --> 00:04:32,247
de mucho mayor rango que yo.

74
00:04:49,701 --> 00:04:51,267
Tengo que ir a encontrar a Doris.

75
00:04:52,609 --> 00:04:54,568
Estiman que entran más de 20 toneladas

76
00:04:54,593 --> 00:04:56,544
de producto en los EE. UU. cada mes.

77
00:04:58,109 --> 00:05:00,862
Esta es. Carmen Lucia Perez.

78
00:05:01,766 --> 00:05:04,139
Lucia siempre ha preferido
la compañía de mujeres,

79
00:05:04,164 --> 00:05:05,663
bíblicamente hablando.

80
00:05:05,976 --> 00:05:07,332
Doris fue inteligente.

81
00:05:07,357 --> 00:05:08,889
Vio esto como su forma de entrar.

82
00:05:12,468 --> 00:05:15,461
A este archivo se le puso el
nombre de La Tela de Araña,

83
00:05:15,486 --> 00:05:17,052
por la forma de actuar de ella.

84
00:05:17,077 --> 00:05:18,945
Mirad esto.

85
00:05:23,695 --> 00:05:27,742
Vale. Nadie fuera del cártel
ha pasado tanto tiempo

86
00:05:27,767 --> 00:05:29,960
tan cerca de Lucia y vive para contarlo.

87
00:05:30,657 --> 00:05:33,258
De acuerdo, entonces no sabemos
cuál es el plan exactamente,

88
00:05:33,283 --> 00:05:35,737
pero Doris siempre ha hecho
las cosas a su manera.

89
00:05:35,762 --> 00:05:37,073
Sí, pero cuando empiezas rompiendo

90
00:05:37,097 --> 00:05:39,468
todas esas reglas del espionaje

91
00:05:39,680 --> 00:05:42,014
vuelves completamente loca a la CIA.

92
00:05:42,039 --> 00:05:43,617
Así que eso nos deja dos escenarios.

93
00:05:43,642 --> 00:05:45,656
O Steve tiene que ir allí y la rescata,

94
00:05:45,681 --> 00:05:48,742
o la implicación es que tienen
tanta mierda sobre Doris

95
00:05:48,767 --> 00:05:51,468
que van a poder apartarla
durante mucho tiempo.

96
00:05:51,493 --> 00:05:52,882
No la van a apartar.

97
00:05:52,907 --> 00:05:55,114
Si esto no va como ellos
quieren, la van a matar.

98
00:05:55,139 --> 00:05:56,546
Coen sugirió que tienen

99
00:05:56,571 --> 00:05:58,000
una orden de ejecución
planeada para Doris.

100
00:05:58,025 --> 00:06:00,332
No... esta es una misión muy peligrosa

101
00:06:00,357 --> 00:06:01,648
en la que meterse, Steve.

102
00:06:01,673 --> 00:06:03,289
¿Exactamente qué plan tienes?

103
00:06:03,314 --> 00:06:05,372
Este es mi contacto en Bogotá,

104
00:06:05,526 --> 00:06:07,896
el capitán de la DEA Mateo Dias.

105
00:06:07,921 --> 00:06:10,068
Me meto en Colombia,

106
00:06:10,093 --> 00:06:13,598
este tipo me lleva a la frontera
con Panamá sin dejar rastro.

107
00:06:13,623 --> 00:06:15,960
Desde ahí, se sube en un
avión de carga hacia México.

108
00:06:15,985 --> 00:06:17,945
- ¿Y después qué?
- Hay un piso franco de la CIA

109
00:06:17,970 --> 00:06:21,272
y un almacén de armas en Sinaloa
que deberían cubrir mis necesidades.

110
00:06:21,297 --> 00:06:23,953
Eso dicen. Y que nos podemos involucrar.

111
00:06:23,978 --> 00:06:25,570
El secretario de defensa ha intervenido.

112
00:06:25,595 --> 00:06:27,859
Solo McGarrett.

113
00:06:28,048 --> 00:06:29,747
Esperad, ¿por qué el
Pentágono se involucra

114
00:06:29,772 --> 00:06:31,334
en una operación no autorizada?

115
00:06:31,359 --> 00:06:33,671
Son aguas turbias.

116
00:06:33,696 --> 00:06:35,495
Solo tengo que llegar al objetivo,

117
00:06:35,635 --> 00:06:37,602
matar a Lucia, y sacar a Doris de ahí.

118
00:06:39,320 --> 00:06:41,335
Steve, mira eso. ¿Este tipo de cosas

119
00:06:41,360 --> 00:06:42,793
parece una operación
para un solo hombre?

120
00:06:42,818 --> 00:06:43,835
Porque a mí me parece

121
00:06:43,860 --> 00:06:45,994
- una misión suicida.
- Yo he dicho lo mismo.

122
00:06:46,019 --> 00:06:48,584
Hay una posibilidad de que si
yo no puedo mantener el tipo,

123
00:06:48,609 --> 00:06:50,201
Junior viene hacia el objetivo

124
00:06:50,226 --> 00:06:51,187
- a cubrirme las espaldas.
- ¿Señor?

125
00:06:51,212 --> 00:06:54,017
Solo hablo absolutamente
en el peor de los casos.

126
00:06:54,174 --> 00:06:56,107
No tomes esa decisión
de manera unilateral,

127
00:06:56,132 --> 00:06:57,565
no importa el tiempo que pase.

128
00:06:57,590 --> 00:06:59,023
Si esto se convierte en
una misión encubierta,

129
00:06:59,048 --> 00:07:00,296
si la operación se alarga, que así sea.

130
00:07:00,328 --> 00:07:02,295
Solo te mueves después
de que yo contacte.

131
00:07:02,320 --> 00:07:03,819
- ¿Queda claro?
- Entendido.

132
00:07:03,932 --> 00:07:06,009
Vale, solo para que nos
quede claro a todos,

133
00:07:06,034 --> 00:07:08,811
te vas a meter en el
patio trasero del cártel

134
00:07:08,836 --> 00:07:10,647
y vas a extraer al ser humano

135
00:07:10,672 --> 00:07:12,560
más custodiado del planeta,

136
00:07:12,629 --> 00:07:15,752
vas a salir con tu madre, que
está allí voluntariamente,

137
00:07:15,777 --> 00:07:17,610
por cierto. Bueno, esto es...

138
00:07:17,635 --> 00:07:19,735
esto es más que una locura.

139
00:07:19,892 --> 00:07:21,825
¿Esta es tu postura oficial con esto?

140
00:07:21,850 --> 00:07:22,982
No tengo

141
00:07:23,007 --> 00:07:24,318
una postura oficial. Es tu madre.

142
00:07:24,343 --> 00:07:26,023
Vas a hacer lo que vas
a hacer, así que...

143
00:07:31,570 --> 00:07:32,736
¿Lou?

144
00:07:32,805 --> 00:07:35,206
Nos guste o no, tío,
es tu madre, y si no

145
00:07:35,230 --> 00:07:36,629
vas allí y lo ves por ti mismo,

146
00:07:36,654 --> 00:07:38,721
te vas a arrepentir el resto de tu vida.

147
00:07:45,081 --> 00:07:48,351
PARQUE NACIONAL DE
PARAMILLO. NORTE DE COLOMBIA

148
00:07:54,749 --> 00:07:56,523
Lleva conduciendo sin parar diez horas.

149
00:07:56,548 --> 00:07:58,307
¿Quiere cambiar?

150
00:07:58,332 --> 00:07:59,731
Estoy bien, gracias.

151
00:07:59,932 --> 00:08:01,865
Nos tenemos que estar
acercando, ¿verdad?

152
00:08:01,890 --> 00:08:03,857
Sí.

153
00:08:04,359 --> 00:08:07,404
Repase conmigo el plan por última vez.

154
00:08:07,429 --> 00:08:09,523
Dias, ¿otra vez con esto?

155
00:08:09,942 --> 00:08:12,343
Sígame el rollo, capitán.

156
00:08:12,368 --> 00:08:14,045
Me va a dejar en un
pequeño puerto pesquero

157
00:08:14,069 --> 00:08:17,670
en el extremo sur de Turbo,
donde hay un barco, el Juarez,

158
00:08:17,695 --> 00:08:19,895
que me va a llevar
hasta Ciudad de Panamá.

159
00:08:20,008 --> 00:08:23,376
Le voy a preguntar al
capitán: "¿Qué pescan?".

160
00:08:23,401 --> 00:08:26,135
Él va a responder "marlín negro".

161
00:08:26,160 --> 00:08:28,325
Si dice algo más, me largo.

162
00:08:28,350 --> 00:08:30,350
¿Y?

163
00:08:30,898 --> 00:08:33,474
Una vez en Panamá, me
subo a un avión de carga,

164
00:08:33,499 --> 00:08:35,432
que me va a llevar
hasta Ciudad de México.

165
00:08:35,457 --> 00:08:37,390
Desde ahí, estoy solo.

166
00:08:37,851 --> 00:08:39,569
Bien.

167
00:08:39,594 --> 00:08:41,601
Al menos uno de nosotros
dormirá bien esta noche.

168
00:08:42,264 --> 00:08:45,531
Tome, dele esto al piloto en la
pista de aterrizaje de Panamá.

169
00:08:49,604 --> 00:08:51,484
¿Confía en estos coyotes?

170
00:08:51,807 --> 00:08:53,640
Con mi sangre.

171
00:09:01,116 --> 00:09:02,415
¿Está todo bien?

172
00:09:02,440 --> 00:09:03,806
Todo bien.

173
00:09:06,688 --> 00:09:07,854
   

174
00:09:13,460 --> 00:09:14,771
Pensé que acababa de decir
que todo estaba bien.

175
00:09:15,507 --> 00:09:16,729
Estoy seguro de que sí.

176
00:09:17,282 --> 00:09:18,921
Esto es Colombia, amigo mío.

177
00:09:29,710 --> 00:09:32,029
   

178
00:09:32,395 --> 00:09:34,061
   

179
00:10:05,812 --> 00:10:07,324
Conduce, Dias, conduce, conduce,

180
00:10:07,349 --> 00:10:10,249
conduce, conduce, conduce, conduce.

181
00:10:20,246 --> 00:10:21,412
Dias.

182
00:10:28,361 --> 00:10:29,494
¿Dias?

183
00:11:19,186 --> 00:11:21,416
CIUDAD DE PANAMÁ. ZONA INDUSTRIAL

184
00:11:50,042 --> 00:11:52,442
Oye, Gringo...

185
00:12:03,822 --> 00:12:04,955
Vale.

186
00:12:07,426 --> 00:12:08,725
   

187
00:12:10,439 --> 00:12:11,305
   

188
00:12:11,330 --> 00:12:12,330
   

189
00:12:35,529 --> 00:12:37,529
OCHO SEMANAS DESPUÉS

190
00:12:39,273 --> 00:12:41,153
¿Dijo por qué quería que
viniéramos aquí tan tarde?

191
00:12:41,193 --> 00:12:43,026
No, solo que nos quería a todos aquí ya.

192
00:12:43,095 --> 00:12:44,861
¿Creéis que hay noticias del jefe?

193
00:12:44,886 --> 00:12:46,541
Venga, vamos.

194
00:12:47,674 --> 00:12:49,065
Hola, gracias por venir.

195
00:12:49,134 --> 00:12:51,034
Sí, claro, claro.

196
00:12:51,059 --> 00:12:52,536
¿Ahora quieres decirnos qué pasa?

197
00:12:53,619 --> 00:12:55,538
Le he encontrado.

198
00:12:56,107 --> 00:12:57,494
He encontrado a Steve.

199
00:13:00,222 --> 00:13:01,588
¿Has hecho qué?

200
00:13:01,613 --> 00:13:04,001
Sí. He supuesto que
si Steve seguía vivo,

201
00:13:04,026 --> 00:13:05,759
ya debería estar en Sinaloa, así que

202
00:13:05,784 --> 00:13:07,128
durante las últimas tres
semanas he estado filtrando

203
00:13:07,152 --> 00:13:09,072
las imágenes vía satélite de Culiacán.

204
00:13:09,097 --> 00:13:11,119
¿Así que eso es lo que has
estado haciendo todas las noches?

205
00:13:11,144 --> 00:13:12,940
- Sí.
- A pesar del hecho de que

206
00:13:12,965 --> 00:13:14,391
específicamente te dijo
que no le buscaras.

207
00:13:14,459 --> 00:13:15,680
Sí, bueno, no me puedo quedar
sentado simplemente sin saber

208
00:13:15,705 --> 00:13:17,427
siquiera si está muerto o vivo.

209
00:13:17,452 --> 00:13:19,565
¿Qué has encontrado, Junior?

210
00:13:19,658 --> 00:13:21,309
La altura media de los hombres en
México está entre metro y medio

211
00:13:21,333 --> 00:13:22,432
y metro setenta.

212
00:13:22,544 --> 00:13:24,444
Hay un algoritmo que
usa la marca de hora

213
00:13:24,469 --> 00:13:25,502
para determinar el ángulo solar

214
00:13:25,570 --> 00:13:27,148
y luego la altura de la gente
en función de su sombra.

215
00:13:27,172 --> 00:13:28,449
Así que empecé a seguir
pistas de todo aquel

216
00:13:28,473 --> 00:13:30,524
de más de metro ochenta.

217
00:13:30,549 --> 00:13:32,742
Crucé referencias con la
oficina local de tráfico

218
00:13:32,767 --> 00:13:34,752
y las cámaras de vídeo locales y acabé
en un montón de callejones sin salida

219
00:13:34,777 --> 00:13:36,658
hasta que... encontré esto.

220
00:13:38,158 --> 00:13:39,737
Un objetivo en el casco antiguo.

221
00:13:39,762 --> 00:13:41,584
Repite la misma rutina
dos veces por semana

222
00:13:41,609 --> 00:13:43,009
en el mercado al aire libre.

223
00:13:45,768 --> 00:13:47,134
¿Qué quieres hacer?

224
00:13:47,159 --> 00:13:49,337
No vamos a hacer nada.
Obviamente, estoy muy contento

225
00:13:49,361 --> 00:13:51,928
de que esté vivo, pero
nos dijo específicamente

226
00:13:51,953 --> 00:13:53,173
que quería hacer esto él solo.

227
00:13:53,198 --> 00:13:54,509
Sí, pero dijo que podría
cubrirle las espaldas.

228
00:13:54,533 --> 00:13:55,799
¿Le oíste decir eso, verdad?

229
00:13:55,867 --> 00:13:57,610
Le oí decir que te
llamaría si te necesitaba,

230
00:13:57,635 --> 00:13:58,901
cosa que no ha hecho.

231
00:13:58,926 --> 00:14:00,860
Danny, la razón por la
que aún no se ha movido

232
00:14:00,885 --> 00:14:02,630
es porque no se le
ocurre cómo salir vivo

233
00:14:02,655 --> 00:14:03,732
sin conseguir que le maten.

234
00:14:03,757 --> 00:14:05,034
Todos hemos visto a
lo que se enfrentaba.

235
00:14:05,557 --> 00:14:07,092
Y la razón por la que no ha llamado

236
00:14:07,117 --> 00:14:09,096
es porque no quiere poner en
peligro la seguridad de nadie,

237
00:14:09,121 --> 00:14:10,487
especialmente la de él y la de Doris.

238
00:14:10,512 --> 00:14:11,911
Y tampoco va a querer irse

239
00:14:11,936 --> 00:14:13,335
de allí sin su madre.

240
00:14:13,360 --> 00:14:15,505
No hay manera, lo que significa
que podemos seguir conteniendo la

241
00:14:15,530 --> 00:14:17,930
respiración y tener esperanza,
o podéis asentir con la cabeza

242
00:14:17,955 --> 00:14:20,422
y bendecirnos a mí y a los SEAL
para que vayamos allí a ayudarle.

243
00:14:21,096 --> 00:14:23,768
Danny, esto es lo que hay,
incluso si Steve no puede decirlo.

244
00:15:15,480 --> 00:15:17,978
AUTORIDAD PORTUARIA DE SINALOA.
OFICINA DEL DIRECTOR DEL PUERTO

245
00:15:35,038 --> 00:15:37,017
¿Qué hay en la bolsa?

246
00:15:46,658 --> 00:15:48,369
¿Ahora Carmen Lucia te
tiene de un lado para otro,

247
00:15:48,394 --> 00:15:49,960
sobornando a la gente?

248
00:15:52,078 --> 00:15:53,791
¿Qué demonios haces tú aquí?

249
00:15:53,816 --> 00:15:55,176
¿Cuánto tiempo hace que me sigues?

250
00:15:55,367 --> 00:15:57,267
Lo suficiente para verte
asesinar a alguien.

251
00:15:58,513 --> 00:15:59,812
El tipo del puerto, ¿quién era?

252
00:16:00,764 --> 00:16:02,174
No tienes ni idea de
lo que estás hablando.

253
00:16:02,198 --> 00:16:03,198
No he asesinado a nadie.

254
00:16:03,233 --> 00:16:05,439
Estabas ahí. Era tu pistola.

255
00:16:06,736 --> 00:16:09,385
¿Dónde está tu compañero?
¿Qué le ha pasado?

256
00:16:09,869 --> 00:16:11,514
Mira, no entiendes lo
que está pasando aquí,

257
00:16:11,539 --> 00:16:12,752
y no tengo tiempo para explicaciones,

258
00:16:12,777 --> 00:16:14,477
pero confía en mí.

259
00:16:14,885 --> 00:16:16,129
Lárgate de este país,

260
00:16:16,153 --> 00:16:17,753
y me pondré en contacto
contigo lo antes posible.

261
00:16:17,822 --> 00:16:19,254
No, no, no lo harás.

262
00:16:19,367 --> 00:16:21,100
Y no me voy sin ti.

263
00:16:21,125 --> 00:16:22,636
Tienes razón, no sé lo
que está pasando aquí,

264
00:16:22,660 --> 00:16:24,993
pero tengo mis teorías, y te conozco.

265
00:16:25,106 --> 00:16:27,273
Lo que sinceramente
significa que no hay forma

266
00:16:27,298 --> 00:16:28,964
de que me pueda mantener
al margen de esto.

267
00:16:33,142 --> 00:16:35,181
Sea lo que sea lo que creas,
deja de pensar en ello.

268
00:16:35,206 --> 00:16:36,905
Sí, mi misión se fue al garete,

269
00:16:36,930 --> 00:16:39,464
pero te lo juro, me estoy ocultando

270
00:16:39,489 --> 00:16:40,988
por razones justas.

271
00:16:41,189 --> 00:16:42,388
Tu vida estará en peligro

272
00:16:42,413 --> 00:16:44,166
de una manera en la que no
te voy a poder ayudar, Steve,

273
00:16:44,191 --> 00:16:46,158
si no dejas este país inmediatamente.

274
00:16:46,183 --> 00:16:48,236
Mi vida se puso en peligro el
día que tú saliste de ella.

275
00:16:50,900 --> 00:16:53,422
Así que, ahora, tú y yo,
nos vamos a ir juntos.

276
00:16:53,447 --> 00:16:54,479
¿Me entiendes?

277
00:16:54,916 --> 00:16:57,244
Hay una entrada trasera
por los servicios.

278
00:16:57,928 --> 00:16:59,094
Muévete. Vamos.

279
00:17:02,080 --> 00:17:04,266
Que Dios me ayude,

280
00:17:04,314 --> 00:17:06,958
si me delatas y sobrevivimos,

281
00:17:07,416 --> 00:17:08,848
puede que te mate yo misma.

282
00:17:12,041 --> 00:17:12,985
   

283
00:17:13,010 --> 00:17:14,443
   

284
00:17:14,512 --> 00:17:16,445
   

285
00:17:50,212 --> 00:17:51,311
¡Steve!

286
00:17:51,336 --> 00:17:53,836
¡Steve!

287
00:17:55,212 --> 00:17:56,741
¿Qué coño hacéis aquí?

288
00:18:04,721 --> 00:18:06,921
¿Qué te dije?

289
00:18:07,161 --> 00:18:10,162
Ha pasado mucho tiempo, no me acuerdo.

290
00:18:13,618 --> 00:18:14,850
Entonces...

291
00:18:17,057 --> 00:18:18,337
Tenía que asegurarme de que el cártel

292
00:18:18,392 --> 00:18:20,659
creía que Dias y yo estábamos muertos.

293
00:18:20,728 --> 00:18:23,221
De ahí que haya estado viviendo en
un agujero el último par de meses.

294
00:18:26,000 --> 00:18:27,361
¿Cómo me has encontrado?

295
00:18:28,402 --> 00:18:29,965
Igual que tú me encontrarías a mí.

296
00:18:31,572 --> 00:18:33,038
Mira,

297
00:18:33,063 --> 00:18:34,106
sé que querías hacer esto solo,

298
00:18:34,131 --> 00:18:35,645
pero tuve que venir a
preguntártelo yo mismo.

299
00:18:36,810 --> 00:18:37,743
¿Por qué todavía no te has movido

300
00:18:37,768 --> 00:18:39,635
y por qué sigues en el país, Steve?

301
00:18:42,413 --> 00:18:44,180
Escucho las conversaciones.

302
00:18:44,205 --> 00:18:46,472
Tomo notas y aguanto lo
mejor que puedo, pero...

303
00:18:46,638 --> 00:18:48,567
Doris raramente está sola.

304
00:18:48,763 --> 00:18:50,996
Bueno, ¿has interceptado alguna
comunicación que involucre a tu madre?

305
00:18:51,425 --> 00:18:53,525
No, pero hoy he tenido
una conversación con ella.

306
00:18:53,550 --> 00:18:54,482
¿Qué?

307
00:18:54,595 --> 00:18:57,485
¿Has hablado con Doris en
persona? ¿Dónde? ¿Cómo?

308
00:18:57,510 --> 00:18:58,609
Aquí mismo.

309
00:18:58,766 --> 00:19:00,243
Hemos estado juntos
menos de dos minutos.

310
00:19:00,267 --> 00:19:02,100
Le tiré un salvavidas. Cortó la cuerda.

311
00:19:02,169 --> 00:19:04,036
¿Quieres rescatarla?

312
00:19:04,104 --> 00:19:05,559
Eso es exactamente lo que quiero hacer.

313
00:19:05,584 --> 00:19:07,215
Algo va muy mal aquí.

314
00:19:08,275 --> 00:19:10,042
¿Qué quieres decir?

315
00:19:10,067 --> 00:19:11,500
Solo digamos que

316
00:19:11,525 --> 00:19:13,058
he visto cosas

317
00:19:13,083 --> 00:19:14,416
que me dicen que es inestable

318
00:19:14,441 --> 00:19:15,551
y necesita que la extraigan.

319
00:19:15,576 --> 00:19:16,787
Bueno, no se ha ido
contigo, ¿así que me imagino

320
00:19:16,812 --> 00:19:17,812
que cree que tiene

321
00:19:17,837 --> 00:19:18,981
toda esta situación bajo control?

322
00:19:19,006 --> 00:19:20,856
Sí, pero no la tiene, ¿de
acuerdo? Confía en mí.

323
00:19:21,121 --> 00:19:22,299
Vamos a entrar, la vamos

324
00:19:22,323 --> 00:19:24,056
a sacar. Vamos a revisar

325
00:19:24,081 --> 00:19:25,754
los detalles después.

326
00:19:26,226 --> 00:19:28,067
Oye, jefe.

327
00:19:28,092 --> 00:19:29,959
Solo por curiosidad,

328
00:19:30,140 --> 00:19:31,940
¿qué habrías hecho si
no aparecemos nosotros?

329
00:19:40,295 --> 00:19:42,307
De acuerdo, psicópata.

330
00:19:43,577 --> 00:19:44,951
El nitrato de amonio y el
aceite de combustible funcionan.

331
00:19:44,976 --> 00:19:45,908
Lo usaremos.

332
00:19:46,313 --> 00:19:47,579
¿Qué hay de las armas?

333
00:19:47,604 --> 00:19:49,871
¿Has visto ya el alijo?

334
00:19:49,983 --> 00:19:50,782
Sí.

335
00:19:50,807 --> 00:19:52,373
Una vez. Es bueno.

336
00:19:52,486 --> 00:19:54,319
Pensé en coger algo más
grande llegado el día.

337
00:19:55,216 --> 00:19:56,348
¿Cuándo quieres moverte?

338
00:19:56,510 --> 00:19:57,743
¿Tenemos transporte?

339
00:19:58,922 --> 00:20:00,488
Sí.

340
00:20:03,664 --> 00:20:05,597
De acuerdo, vamos a por el alijo.

341
00:20:05,666 --> 00:20:07,599
Luego prepararemos una alerta temprana

342
00:20:07,668 --> 00:20:09,768
para Lucia.

343
00:20:14,608 --> 00:20:15,964
Hola, Joons,

344
00:20:15,989 --> 00:20:18,066
- ¿puedes oírnos?
- Sí, os tengo.

345
00:20:18,178 --> 00:20:19,644
¿Tienes al animal contigo?

346
00:20:19,713 --> 00:20:22,221
- Sí, está justo aquí.
- Hola.

347
00:20:22,246 --> 00:20:23,615
Es bueno escuchar tu voz, colega.

348
00:20:23,640 --> 00:20:25,106
La tuya también, Danny.

349
00:20:25,263 --> 00:20:26,362
Chicos, escuchad.

350
00:20:26,387 --> 00:20:28,387
Después de un poco de suave
persuasión por parte de Lou,

351
00:20:28,412 --> 00:20:32,027
Coen ha liberado por completo el
archivo censurado de Carmen Lucia.

352
00:20:32,052 --> 00:20:34,170
Y después de investigar un poco,
hemos encontrado documentos de viaje

353
00:20:34,195 --> 00:20:35,461
relacionados con Doris.

354
00:20:35,486 --> 00:20:37,083
Parece que Doris dejó México

355
00:20:37,108 --> 00:20:39,041
y fue a Suiza viajando bajo el nombre de

356
00:20:39,066 --> 00:20:40,298
Shelly Mettler.

357
00:20:40,411 --> 00:20:42,519
- ¿Cuándo fue eso?
- Hace diez semanas.

358
00:20:42,544 --> 00:20:44,879
El Departamento de Defensa
y Protección Civil suizo

359
00:20:44,904 --> 00:20:46,616
perdió su rastro
después de que dejara el

360
00:20:46,640 --> 00:20:48,240
aeropuerto de Kloten en Zúrich.

361
00:20:48,265 --> 00:20:50,599
Esa fue la última actualización que
tiene la Agencia antes de la redacción.

362
00:20:50,624 --> 00:20:53,035
De acuerdo, ¿estamos pensando en
transacciones bancarias para el cártel?

363
00:20:53,060 --> 00:20:54,326
Steve, pensamos que puede que Doris esté

364
00:20:54,351 --> 00:20:56,251
en esto más involucrada
de lo que pensábamos.

365
00:20:57,199 --> 00:20:58,765
Entendido. Nos movemos.

366
00:21:09,425 --> 00:21:11,525
Estás a punto de descubrir la verdad.

367
00:21:11,550 --> 00:21:13,383
¿Estás preparado para eso?

368
00:21:23,467 --> 00:21:25,385
He estado teniendo un sueño.

369
00:21:26,714 --> 00:21:28,042
Todas las noches.

370
00:21:28,452 --> 00:21:30,090
Me despierto y...

371
00:21:31,583 --> 00:21:33,295
ella está sentada al borde de la cama.

372
00:21:33,320 --> 00:21:35,056
Me lee, como cuando era un niño, ¿sabes?

373
00:21:36,028 --> 00:21:37,834
La miro, puedo ver el libro,

374
00:21:37,858 --> 00:21:38,935
es Moby Dick, y puedo ver

375
00:21:38,959 --> 00:21:41,115
como se mueven sus labios.
Pero no puedo oírla...

376
00:21:42,541 --> 00:21:44,040
así que digo su nombre.

377
00:21:44,065 --> 00:21:46,332
Y ella sigue leyendo sin más.

378
00:21:46,540 --> 00:21:47,699
Y entro en pánico, ¿vale?

379
00:21:47,724 --> 00:21:50,533
Y empiezo a gritar. Y
luego me doy cuenta...

380
00:21:52,017 --> 00:21:54,206
de que tampoco me puede escuchar.

381
00:21:54,274 --> 00:21:56,241
Cierra el libro y me sonríe

382
00:21:56,266 --> 00:21:58,380
y luego me besa en la cabeza y se va.

383
00:21:59,575 --> 00:22:01,688
Todas las noches me
despierto empapado en sudor.

384
00:22:05,695 --> 00:22:07,920
No estoy preparado
para perderla, Junior.

385
00:22:13,622 --> 00:22:15,264
Solo le rezo a Dios para
que mi decisión de ir allí

386
00:22:15,289 --> 00:22:16,355
sea la correcta.

387
00:22:18,879 --> 00:22:20,245
Entiendo.

388
00:22:23,920 --> 00:22:26,488
De acuerdo, el trato de
esta mañana sucederá aquí.

389
00:22:27,339 --> 00:22:29,486
Vale, ¿estás seguro? Porque solo
tenemos una oportunidad con esto.

390
00:22:29,511 --> 00:22:33,024
Lucia tiene el cien por cien de
exclusividad en todo el puerto.

391
00:22:33,473 --> 00:22:36,040
Hoy se va a encontrar con
alguien llamada Rosita.

392
00:22:36,065 --> 00:22:37,486
Ese nombre ha estado saliendo
en las comunicaciones

393
00:22:37,511 --> 00:22:38,944
que he estado monitorizando.

394
00:22:39,221 --> 00:22:40,965
¿Rosita? ¿Quién es esa?
¿Otra jefa de cártel?

395
00:22:40,990 --> 00:22:43,570
No lo sé, pero el encuentro
se va a producir hoy.

396
00:22:43,595 --> 00:22:45,082
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

397
00:22:48,043 --> 00:22:49,778
Espera solo un segundo.

398
00:22:52,223 --> 00:22:54,857
Ni siquiera sé cómo empezar
a daros las gracias...

399
00:22:55,585 --> 00:22:57,608
a vosotros por respaldarme,
así que no lo voy a intentar,

400
00:22:57,633 --> 00:22:59,333
pero diré esto:

401
00:22:59,650 --> 00:23:01,002
Lo que estamos a punto de hacer

402
00:23:01,027 --> 00:23:03,460
es una locura completa a todos
los niveles. ¿De acuerdo?

403
00:23:03,485 --> 00:23:05,752
Nuestras probabilidades de
éxito son extremadamente bajas.

404
00:23:05,777 --> 00:23:07,677
Vamos contra un ejército
mucho más grande

405
00:23:07,702 --> 00:23:08,935
de completos animales,

406
00:23:09,095 --> 00:23:11,495
quienes, y os lo prometo, si
nos ponen las manos encima

407
00:23:11,520 --> 00:23:12,560
y esto se va a pique,

408
00:23:12,822 --> 00:23:14,422
nos harán desear

409
00:23:14,447 --> 00:23:16,481
que nos metan una bala en la cabeza.

410
00:23:17,651 --> 00:23:20,392
Bueno, al menos conseguiremos
que nos torturen juntos.

411
00:23:20,504 --> 00:23:21,670
   

412
00:23:24,240 --> 00:23:26,341
- Aunque buen discurso, Steve.
- Sí.

413
00:23:26,887 --> 00:23:30,201
- Sí, ¿listos?
- Sí.

414
00:23:32,239 --> 00:23:33,171
Ahora vamos a ello.

415
00:23:33,196 --> 00:23:34,662
   

416
00:23:51,262 --> 00:23:53,725
Tengo movimiento, carretera sur.

417
00:24:00,167 --> 00:24:02,061
Muchachos, tengo a Rosita.

418
00:24:02,086 --> 00:24:04,002
- ¿Dónde está?
- En el agua.

419
00:24:04,071 --> 00:24:05,967
Rosita no es una persona.

420
00:24:05,992 --> 00:24:08,571
Es un buque porta contenedores
Panamax de 275 metros.

421
00:24:08,969 --> 00:24:09,868
Recibido.

422
00:24:10,976 --> 00:24:13,645
¿Veis todos ese
minisubmarino del camión?

423
00:24:17,799 --> 00:24:19,552
Ese submarino es un servicio
de transporte de droga.

424
00:24:19,690 --> 00:24:21,857
Aquí hoy hay un montón
de producto, chicos.

425
00:24:21,882 --> 00:24:23,449
Que todo el mundo esté listo.

426
00:24:26,366 --> 00:24:28,120
Estamos viendo a unos 50 objetivos.

427
00:24:28,145 --> 00:24:29,474
Suena divertido.

428
00:24:34,348 --> 00:24:35,923
Tengo a tu madre, Steve.

429
00:24:36,817 --> 00:24:38,883
Sí, yo también la tengo.

430
00:24:43,927 --> 00:24:45,410
¿Todo el mundo preparado?

431
00:24:45,435 --> 00:24:47,101
- ¿Junior?
- Listo.

432
00:24:47,877 --> 00:24:49,552
- ¿Ethan?
- Preparado.

433
00:24:49,577 --> 00:24:52,201
- Mike, ¿cómo me recibes?
- Perfecto.

434
00:24:53,783 --> 00:24:55,802
De acuerdo, Junior, es todo tuyo.

435
00:25:10,892 --> 00:25:12,632
   

436
00:25:42,746 --> 00:25:43,978
Acción.

437
00:26:01,021 --> 00:26:02,587
- ¿Ethan?
- Me muevo.

438
00:26:15,011 --> 00:26:16,344
Listos para el uno, Mike.

439
00:26:16,369 --> 00:26:18,069
Recibido.

440
00:26:21,619 --> 00:26:22,651
Listos para el dos.

441
00:26:24,134 --> 00:26:25,067
Preparado.

442
00:26:27,679 --> 00:26:29,646
Recibido el dos.

443
00:26:38,936 --> 00:26:40,035
¿Dónde está el tres?

444
00:26:40,060 --> 00:26:40,992
¿Ethan, va todo bien?

445
00:26:41,017 --> 00:26:42,683
Ahora mismo un poco ocupado.

446
00:26:49,651 --> 00:26:51,184
¡Mike!

447
00:26:52,801 --> 00:26:54,902
Cuando estés listo, Mike.

448
00:27:06,418 --> 00:27:09,187
- Ethan, ¿estás bien?
- Estoy bien.

449
00:27:09,212 --> 00:27:12,437
- Mike, adelante en tres.
- Recibido. ¡Me muevo!

450
00:28:00,173 --> 00:28:01,918
¿Estás bien?

451
00:28:02,626 --> 00:28:04,487
¿Dónde está?

452
00:28:07,123 --> 00:28:08,454
   

453
00:28:12,004 --> 00:28:13,895
Te he hecho una pregunta.

454
00:28:33,312 --> 00:28:34,669
¿Qué estás haciendo?

455
00:28:38,211 --> 00:28:39,886
¿Así acaba esto?

456
00:28:40,122 --> 00:28:42,122
¿Me vas a matar?

457
00:28:46,620 --> 00:28:48,723
¿Por qué no lo haces?
Adelante, aprieta el gatillo.

458
00:28:49,053 --> 00:28:50,321
Confirma mis instintos.

459
00:28:50,946 --> 00:28:52,200
¿Tus instintos?

460
00:28:55,145 --> 00:28:57,746
¿Qué instintos son esos,
Steve? Venga, dímelo.

461
00:28:57,771 --> 00:28:59,404
No. Deja que adivine, déjame.

462
00:28:59,552 --> 00:29:02,119
¿El mundo en el que vivo
ya no es blanco o negro?

463
00:29:02,144 --> 00:29:04,018
¿Que he cambiado?

464
00:29:04,869 --> 00:29:06,571
¿Es eso?

465
00:29:07,334 --> 00:29:09,365
Te conozco, Doris.

466
00:29:09,704 --> 00:29:11,493
Soy probablemente la única
persona que lo ha hecho.

467
00:29:11,518 --> 00:29:12,881
¿Así que ahora es Doris?

468
00:29:12,906 --> 00:29:15,025
Sé cosas de Carmen Lucia

469
00:29:15,050 --> 00:29:16,483
que tú no sabes, ¿vale?

470
00:29:16,590 --> 00:29:18,610
He visto sus víctimas,
he leído los informes.

471
00:29:18,635 --> 00:29:20,578
¿Por qué eres tan arrogante

472
00:29:20,603 --> 00:29:22,370
de pensar que yo no hice mis deberes?

473
00:29:22,395 --> 00:29:24,395
¿Que no sé tanto como tú?

474
00:29:24,923 --> 00:29:27,073
¿Cómo crees que he llegado tan lejos?

475
00:29:28,550 --> 00:29:30,361
Si tú has estado haciendo tus deberes,

476
00:29:30,386 --> 00:29:31,388
entonces habrás visto

477
00:29:31,413 --> 00:29:34,047
que mi relación con ella
es completamente diferente

478
00:29:34,072 --> 00:29:35,972
a la de cualquiera
de esas otras mujeres.

479
00:29:36,403 --> 00:29:38,670
Tengo algo en marcha aquí.

480
00:29:38,695 --> 00:29:40,161
Y ahora tú lo has echado por tierra.

481
00:29:40,186 --> 00:29:41,752
Norte despejado. No puedo verla.

482
00:29:41,777 --> 00:29:42,876
Steve, ¿me recibes?

483
00:29:42,901 --> 00:29:44,175
Te recibo bien. Te recibo bien.

484
00:29:44,584 --> 00:29:45,850
Shelburne segura.

485
00:29:45,875 --> 00:29:47,275
Registrad el perímetro por Lucia.

486
00:29:50,529 --> 00:29:52,784
¿Mataste a tu compañero, mamá?

487
00:29:53,567 --> 00:29:55,263
Buscabas tu paga

488
00:29:55,288 --> 00:29:56,900
y mataste a tu compañero
para conseguirla, ¿verdad?

489
00:29:58,591 --> 00:30:01,392
¡Tengo que salir de esta vida, Steve!

490
00:30:01,695 --> 00:30:03,367
¡Tengo que hacerlo!

491
00:30:03,964 --> 00:30:05,163
Dios mío.

492
00:30:06,877 --> 00:30:08,410
No lo entiendes, Steve.

493
00:30:09,027 --> 00:30:11,703
No tengo nada tras todos
estos años en la Agencia.

494
00:30:11,771 --> 00:30:13,029
Nada.

495
00:30:13,054 --> 00:30:16,223
Toda una vida repleta de
miedo y culpa, ¿para qué?

496
00:30:16,248 --> 00:30:17,447
¿Para qué?

497
00:30:17,472 --> 00:30:19,072
¿Qué sentido ha tenido todo?

498
00:30:19,143 --> 00:30:20,477
Perdí a mi marido,

499
00:30:20,502 --> 00:30:22,402
a mis hijos, perdí mi identidad.

500
00:30:22,427 --> 00:30:23,454
¿Y saliste a buscar tu paga?

501
00:30:23,479 --> 00:30:25,798
Siempre ha estado muy claro

502
00:30:25,823 --> 00:30:26,675
para ti, ¿verdad, Steve?

503
00:30:26,700 --> 00:30:27,799
Muy claro, mucho...

504
00:30:27,824 --> 00:30:29,590
- Todo tan simple y sencillo.
- Sí.

505
00:30:29,615 --> 00:30:30,981
Mi vida ha sido un paseo, mamá.

506
00:30:31,006 --> 00:30:34,287
No tienes ni idea de lo
que esta vida me ha hecho.

507
00:30:34,705 --> 00:30:36,938
Ni idea de lo que he perdido.

508
00:30:37,273 --> 00:30:38,801
Deja de pensar en ti mismo

509
00:30:38,826 --> 00:30:40,892
por un segundo y piensa
en lo que he perdido.

510
00:30:41,492 --> 00:30:44,679
Un gobierno al que le he dado todo

511
00:30:44,904 --> 00:30:48,272
que me ha quitado todo lo bueno en mí

512
00:30:48,297 --> 00:30:49,463
para su propio beneficio.

513
00:30:50,225 --> 00:30:52,620
Una familia que nunca

514
00:30:52,645 --> 00:30:55,913
comprendió los sacrificios que hice...

515
00:30:55,982 --> 00:30:57,343
¡por ellos!

516
00:30:58,883 --> 00:31:02,083
Nunca hiciste esos sacrificios
por nosotros, mamá.

517
00:31:02,147 --> 00:31:05,190
Lo siento, y te quiero,
de verdad, pero...

518
00:31:05,215 --> 00:31:07,612
no puedo justificar esta patología.

519
00:31:07,938 --> 00:31:10,572
Ya me da igual lo que hagas,

520
00:31:10,606 --> 00:31:11,840
Steve, me da igual,

521
00:31:11,918 --> 00:31:13,684
porque has echado a perder
mi única oportunidad,

522
00:31:14,036 --> 00:31:15,686
por la que tanto he trabajado,

523
00:31:15,799 --> 00:31:19,734
de por fin escapar de todo
esto y hacer algo bueno.

524
00:31:19,803 --> 00:31:21,603
¿Dónde está, mamá?

525
00:31:23,596 --> 00:31:26,423
Todo lo que necesitaba era este pago.

526
00:31:27,734 --> 00:31:28,975
Mamá, ¿dónde está?

527
00:31:45,919 --> 00:31:47,511
Yo no haría eso.

528
00:31:47,604 --> 00:31:49,370
Baja el arma.

529
00:31:49,483 --> 00:31:50,546
Ya.

530
00:31:59,071 --> 00:32:00,615
Y la otra.

531
00:32:06,475 --> 00:32:09,267
¿Quién es este hombre que
tantos problemas me ha causado?

532
00:32:09,336 --> 00:32:10,480
Se estaba hablando mucho

533
00:32:10,504 --> 00:32:12,604
en la radio de lo de esta mañana y...

534
00:32:12,716 --> 00:32:15,984
alerté a los hombres de que
podríamos estar comprometidos.

535
00:32:16,009 --> 00:32:18,343
- No has contestado a mi pregunta.
- No...

536
00:32:18,412 --> 00:32:22,300
Este hombre y sus amigos han venido
y han matado a todos mis hombres,

537
00:32:22,325 --> 00:32:25,094
pero a ti no.

538
00:32:25,119 --> 00:32:26,618
¿Por qué?

539
00:32:31,666 --> 00:32:34,292
Muy raro, ¿no?

540
00:32:34,361 --> 00:32:36,795
Después de matar a tu
otro amigo de la CIA,

541
00:32:36,820 --> 00:32:40,624
creía que había dejado
los problemas atrás.

542
00:32:42,968 --> 00:32:46,371
- Basta.
- No pasa nada.

543
00:32:46,396 --> 00:32:49,263
Puede verte morir.

544
00:32:50,186 --> 00:32:51,852
Soy su hijo.

545
00:32:55,215 --> 00:32:56,622
¿Su hijo?

546
00:32:59,945 --> 00:33:02,879
Eres el que se nos escapó en Paramillo.

547
00:33:05,055 --> 00:33:06,978
Admiro tu paciencia.

548
00:33:07,985 --> 00:33:10,494
Y gracias por tu sinceridad.

549
00:33:12,296 --> 00:33:13,629
Pensándolo bien...

550
00:33:15,388 --> 00:33:16,520
¡Mamá!

551
00:33:16,937 --> 00:33:19,171
Podéis veros morir.

552
00:33:19,196 --> 00:33:20,462
¡Mamá!

553
00:33:25,420 --> 00:33:27,286
¡Mamá!

554
00:33:27,959 --> 00:33:29,047
Mamá.

555
00:33:29,116 --> 00:33:30,549
¡Venda de campaña!

556
00:33:30,574 --> 00:33:31,574
¡Ya!

557
00:33:31,599 --> 00:33:32,932
   

558
00:33:33,086 --> 00:33:35,053
No pasa nada, mamá. No pasa nada.

559
00:33:35,078 --> 00:33:36,511
No hables, ¿vale?

560
00:33:36,666 --> 00:33:39,968
No trates de hablar. No
pasa nada, estoy aquí.

561
00:33:40,149 --> 00:33:41,415
Estoy aquí.

562
00:33:42,473 --> 00:33:43,695
Estoy aquí.

563
00:33:44,024 --> 00:33:45,024
¿Vale?

564
00:33:46,018 --> 00:33:47,084
Vale.

565
00:33:53,774 --> 00:33:56,107
Te quiero muchísimo.

566
00:33:58,445 --> 00:33:59,895
Lo siento, cariño.

567
00:34:00,984 --> 00:34:03,084
Lo siento mucho.

568
00:34:05,897 --> 00:34:07,830
Te quiero, mamá.

569
00:36:31,722 --> 00:36:34,559
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.

570
00:36:54,543 --> 00:36:55,609
Calma.

571
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
Calma, calma, calma.
Déjele. Atrás. Vamos.

572
00:36:58,025 --> 00:37:00,158
Vamos, aquí. Siéntese.

573
00:37:00,183 --> 00:37:01,615
Siéntese. Vamos.

574
00:37:01,640 --> 00:37:03,640
Vamos. Atrás. Venga, siéntese.

575
00:37:13,858 --> 00:37:15,618
Tiene que firmar esto.

576
00:37:55,658 --> 00:37:57,705
Solo para que lo sepa,

577
00:37:58,000 --> 00:37:59,580
Shelburne equipó ese submarino

578
00:37:59,605 --> 00:38:01,763
y el Bentley de Lucia con dispositivos
de escucha y seguimiento.

579
00:38:01,788 --> 00:38:03,251
Cumplió con su misión

580
00:38:03,276 --> 00:38:04,943
hasta el final.

581
00:38:05,459 --> 00:38:07,045
Hizo su trabajo.

582
00:38:18,261 --> 00:38:20,074
Siento lo de su madre, capitán.

583
00:39:14,901 --> 00:39:17,139
- Hola.
- ¿Qué haces tú

584
00:39:17,164 --> 00:39:18,696
- en Washington?
- Solo...

585
00:39:18,721 --> 00:39:21,324
quería asegurarme de que
volvías a Hawái, eso es todo.

586
00:39:23,080 --> 00:39:24,513
Eso tiene sentido.

587
00:39:24,538 --> 00:39:25,734
Pasa.

588
00:39:25,759 --> 00:39:27,092
Gracias.

589
00:39:38,095 --> 00:39:39,361
"Gracias por su servicio

590
00:39:39,386 --> 00:39:40,952
pasado y presente para
con nuestra nación

591
00:39:40,977 --> 00:39:43,372
y su compromiso inquebrantable

592
00:39:43,397 --> 00:39:45,456
con nuestra seguridad nacional".

593
00:39:46,608 --> 00:39:48,308
- Gracias.
- Sí.

594
00:39:49,647 --> 00:39:53,164
Un gran golpe para la DEA.

595
00:39:54,244 --> 00:39:55,710
Dos toneladas de cocaína

596
00:39:55,735 --> 00:39:57,802
que no llegarán a las
calles gracias a ti.

597
00:39:57,827 --> 00:39:59,627
Sí, lo he oído.

598
00:40:04,517 --> 00:40:06,183
Siento lo de tu madre, Steve.

599
00:40:08,648 --> 00:40:10,159
Gracias.

600
00:40:10,650 --> 00:40:12,283
El FBI...

601
00:40:12,308 --> 00:40:14,141
se ha hecho con su portátil
y su teléfono móvil.

602
00:40:14,166 --> 00:40:17,567
Resulta que había abierto tres
cuentas bancarias en Zúrich.

603
00:40:17,768 --> 00:40:19,034
   

604
00:40:19,059 --> 00:40:21,939
Una de ellas, a nombre
de Joanie McGarrett,

605
00:40:21,964 --> 00:40:24,431
contenía medio millón de
dólares estadounidenses.

606
00:40:24,864 --> 00:40:27,832
Y las otras dos eran
para ti y tu hermana.

607
00:40:27,857 --> 00:40:29,590
No había dinero en ellas, aún.

608
00:40:29,747 --> 00:40:32,714
Supongo que

609
00:40:32,739 --> 00:40:33,849
para eso era todo este asunto,

610
00:40:33,873 --> 00:40:35,873
para que tuvierais el futuro asegurado.

611
00:40:41,432 --> 00:40:42,850
¿Estás bien?

612
00:40:45,085 --> 00:40:46,619
Define "bien".

613
00:40:48,876 --> 00:40:50,332
¿Sabes?, después de todo,

614
00:40:50,357 --> 00:40:53,077
trataba de hacer algo bueno.

615
00:40:54,027 --> 00:40:55,447
Sí.

616
00:40:58,698 --> 00:41:00,965
Ojalá se hubiera dado cuenta de
que todo cuanto tenía que hacer

617
00:41:00,990 --> 00:41:02,990
era subirse a un avión y venir a casa.

618
00:41:04,081 --> 00:41:05,180
¿Sabes?

619
00:41:05,205 --> 00:41:06,205
Desde el momento

620
00:41:06,239 --> 00:41:07,538
en que esa mujer desapareció de mi vida,

621
00:41:07,563 --> 00:41:09,844
todo cuanto he querido
es que regresara a ella.

622
00:41:11,141 --> 00:41:13,113
Así que ¿estoy bien? No sé si lo estoy.

623
00:41:13,138 --> 00:41:14,971
Pero sí sé...

624
00:41:15,922 --> 00:41:17,922
que nada de esto es con
nuestras condiciones.

625
00:41:18,785 --> 00:41:20,169
¿Nada de qué?

626
00:41:20,820 --> 00:41:22,452
La vida.

627
00:41:23,256 --> 00:41:26,491
Nunca podemos elegir cómo va a ser.

628
00:41:26,603 --> 00:41:28,236
Solo lo que hacemos

629
00:41:28,261 --> 00:41:29,927
con la información cuando nos la dan.

630
00:41:32,097 --> 00:41:35,765
Todo esto del Cinco-0 comenzó
enterrando a mi padre.

631
00:41:36,399 --> 00:41:38,537
Luego Joe White el año pasado.

632
00:41:38,843 --> 00:41:40,342
Ahora mi madre.

633
00:41:45,979 --> 00:41:47,741
Así que no sé cómo me siento,

634
00:41:49,576 --> 00:41:52,877
pero sí sé que la vida no se adapta
a nuestras condiciones, Danny.

635
00:41:54,382 --> 00:41:55,797
Es la vida según sus propias condiciones

636
00:41:55,822 --> 00:41:57,755
o nada en absoluto.

637
00:42:01,528 --> 00:42:02,894
Steve.

638
00:42:03,348 --> 00:42:05,473
- ¿Qué?
- La cama.

639
00:42:05,498 --> 00:42:06,798
Es... es...

640
00:42:06,823 --> 00:42:08,556
lo bastante grande para dos, ¿no?

641
00:42:10,080 --> 00:42:12,080
- No.
- Es que... es que acabo

642
00:42:12,105 --> 00:42:15,640
de pasarme diez horas en clase
turista junto a un tío que roncaba.

643
00:42:15,665 --> 00:42:17,822
- Tú al sofá.
- ¿Steve?

644
00:42:17,935 --> 00:42:19,802
Dormiré en el sofá.

