1
00:00:17,338 --> 00:00:20,484
Ha llevado el romance
a un 11, Sr. Magnum.

2
00:00:20,508 --> 00:00:22,342
¿Cuál es la ocasión?

3
00:00:22,939 --> 00:00:25,012
Solo quería decirte lo mucho que...

4
00:00:31,085 --> 00:00:32,429
lo mucho que...

5
00:00:34,661 --> 00:00:36,066
Chicos, ¿en serio?

6
00:00:38,058 --> 00:00:39,526
¿De verdad vamos a hacer
esto toda la noche?

7
00:00:43,609 --> 00:00:45,542
¿Qué decías?

8
00:00:47,034 --> 00:00:51,381
Lo mucho que he disfrutado
estos dos últimos meses juntos.

9
00:00:51,405 --> 00:00:54,474
Sí, han sido bastante buenos.

10
00:00:55,197 --> 00:00:56,598
Sí.

11
00:00:56,622 --> 00:01:00,647
Y tengo el presentimiento
de que va a mejorar.

12
00:01:21,068 --> 00:01:22,405
¿Dónde está?

13
00:01:31,063 --> 00:01:32,756
Tú puedes, hermano.

14
00:01:41,388 --> 00:01:43,210
¿Así que querías que nos viéramos?

15
00:01:43,891 --> 00:01:47,370
Sí. Has estado robando
mis clientes, Kamekona.

16
00:01:47,394 --> 00:01:49,039
¿Yo?

17
00:01:49,063 --> 00:01:50,927
¿Robando a tus clientes?

18
00:01:52,137 --> 00:01:54,044
He estado haciendo viajes en helicóptero

19
00:01:54,068 --> 00:01:56,402
mucho antes de que llegaras a esta roca.

20
00:01:56,933 --> 00:01:59,716
Tal y como yo lo veo, son mis clientes

21
00:01:59,740 --> 00:02:01,051
y tú me los quitaste.

22
00:02:01,075 --> 00:02:03,109
Haces mucho dinero.

23
00:02:03,648 --> 00:02:05,846
Tienes tu camión camaronero,

24
00:02:05,870 --> 00:02:08,091
cruceros de alcohol, granizados,

25
00:02:08,115 --> 00:02:10,927
ese antro italiano que esos
tipos del 5-O te vendieron.

26
00:02:10,951 --> 00:02:13,597
¿Qué hay de ti? Tienes este bar.

27
00:02:13,621 --> 00:02:15,878
He oído que te has asociado con Rick.

28
00:02:15,902 --> 00:02:18,017
Sí, pero estoy perdiendo
dinero con esto,

29
00:02:18,041 --> 00:02:19,836
- no gano dinero aquí.
- ¡Oye!

30
00:02:19,860 --> 00:02:21,972
Oí eso. Es doloroso.

31
00:02:21,996 --> 00:02:23,459
Es la verdad.

32
00:02:24,498 --> 00:02:27,510
Mira, tanto Rick como
yo estamos sufriendo.

33
00:02:27,534 --> 00:02:29,079
Hacer un mejor Mai tai podría ayudar.

34
00:02:29,103 --> 00:02:30,914
Eso también duele.

35
00:02:30,938 --> 00:02:33,149
Mira, si fuera solo yo,

36
00:02:33,173 --> 00:02:35,096
estaría dispuesto a dejarlo pasar,

37
00:02:35,776 --> 00:02:38,021
pero tengo un empleado al que pagar.

38
00:02:38,045 --> 00:02:40,156
También pienso en él.

39
00:02:40,601 --> 00:02:44,661
Eres un buen amigo. Leal.

40
00:02:45,023 --> 00:02:46,830
Respeto eso.

41
00:02:47,859 --> 00:02:50,033
Tal vez podamos dividir el negocio.

42
00:02:50,057 --> 00:02:52,836
Cualquier cliente
sobrante que alguno tenga,

43
00:02:52,860 --> 00:02:54,838
dejaremos que el otro se lo quede.

44
00:02:54,862 --> 00:02:57,040
De eso estoy hablando. Trato.

45
00:02:57,064 --> 00:02:58,097
No he terminado.

46
00:03:02,236 --> 00:03:06,783
Un día, acudiré a ti, te pediré un favor

47
00:03:06,807 --> 00:03:09,052
y no vas a rechazarme.

48
00:03:09,672 --> 00:03:11,049
¿Está claro?

49
00:03:11,645 --> 00:03:14,414
Bien. No voy a rechazarte.

50
00:03:18,973 --> 00:03:20,964
De acuerdo.

51
00:03:21,308 --> 00:03:22,894
Muy bien, Kame.

52
00:03:29,763 --> 00:03:31,875
Buenos días, Magnum.

53
00:03:31,899 --> 00:03:33,643
- Buenos días.
- ¿Te he despertado?

54
00:03:33,667 --> 00:03:36,913
Sí. Espero que sea importante. Sabes
que estoy en una cita, ¿verdad?

55
00:03:36,937 --> 00:03:39,082
Pensé que eso fue anoche.

56
00:03:39,106 --> 00:03:43,253
Es una de esas citas que siguen y siguen

57
00:03:43,277 --> 00:03:46,489
y se prolongan hasta
bien entrada la mañana.

58
00:03:46,513 --> 00:03:47,919
Gracias por compartirlo.

59
00:03:49,883 --> 00:03:53,196
En mis tiempos, solíamos guardarnos
ese tipo de cosas para nosotros.

60
00:03:53,220 --> 00:03:54,698
Se llamaba ser discreto.

61
00:03:54,722 --> 00:03:58,234
Bueno, la discreción no es
exactamente el punto fuerte de Magnum.

62
00:03:58,258 --> 00:04:00,419
- ¿Cómo estás, Harry?
- Me alegro de verte, Thomas.

63
00:04:00,443 --> 00:04:01,604
¿Qué necesitas?

64
00:04:01,628 --> 00:04:04,708
Tengo un pequeño caso que quiero darte.

65
00:04:05,186 --> 00:04:07,777
Tengo un pequeño asunto
médico que atender.

66
00:04:07,801 --> 00:04:08,878
¿Todo está bien?

67
00:04:08,902 --> 00:04:11,181
Tengo una próstata del
tamaño de una naranja,

68
00:04:11,205 --> 00:04:12,615
así que supongo que no, pero...

69
00:04:12,639 --> 00:04:14,050
Como sea, tengo que operarme.

70
00:04:14,074 --> 00:04:16,086
Supongo que la forma en
que cortan esta cosa

71
00:04:16,110 --> 00:04:17,921
es que te meten una aguja en la uretra

72
00:04:17,945 --> 00:04:19,289
48 horas.

73
00:04:19,313 --> 00:04:21,091
- Entra y sale.
- De acuerdo,

74
00:04:21,115 --> 00:04:22,567
¿ahora quién comparte demasiado?

75
00:04:22,591 --> 00:04:23,740
Tú preguntaste.

76
00:04:23,764 --> 00:04:25,128
Cambiemos de tema, ¿sí?

77
00:04:25,152 --> 00:04:26,763
¿Quién es el cliente de este trabajo?

78
00:04:26,787 --> 00:04:29,122
La abogada defensora Abigail Miller.

79
00:04:31,291 --> 00:04:33,368
- ¿Abby Miller?
- ¿Por qué? ¿La conoces?

80
00:04:33,392 --> 00:04:35,138
Ella y Magnum están saliendo.

81
00:04:35,162 --> 00:04:37,874
¿Sí? Bien por ti, chico.

82
00:04:37,898 --> 00:04:40,110
La chica parece tenerlo
todo: cerebro, belleza.

83
00:04:40,134 --> 00:04:42,352
Escucha, sin ofender a Harry, Magnum,

84
00:04:42,376 --> 00:04:45,842
pero ¿por qué Abby lo contrataría
a él y no acudiría a ti?

85
00:04:45,843 --> 00:04:47,486
Estoy seguro de que es un caso extenso.

86
00:04:47,510 --> 00:04:48,921
Me contrataron hace dos días.

87
00:04:48,945 --> 00:04:50,589
Bien, probablemente trabajaron juntos.

88
00:04:50,613 --> 00:04:51,824
Es una cuestión de lealtad.

89
00:04:51,848 --> 00:04:53,526
En realidad, nunca la había visto antes.

90
00:04:53,550 --> 00:04:55,327
No quiero entrometerme ni nada,

91
00:04:55,351 --> 00:04:57,997
pero ¿está todo bien entre ustedes dos?

92
00:04:58,021 --> 00:05:00,032
Todo está bien.

93
00:05:00,056 --> 00:05:01,667
Al menos eso creía.

94
00:05:01,691 --> 00:05:04,570
Bueno, por mucho que me guste
hablar de tu vida amorosa,

95
00:05:04,594 --> 00:05:06,772
este trabajo es un poco
sensible al tiempo.

96
00:05:06,796 --> 00:05:09,508
Así que necesito que
alguien se haga cargo ahora.

97
00:05:09,532 --> 00:05:11,221
¿Estás dentro o fuera?

98
00:05:13,970 --> 00:05:21,970
www.subtitulamos.tv

99
00:05:40,531 --> 00:05:43,042
¿Qué te parece un filete
sobrante con huevos?

100
00:05:43,450 --> 00:05:44,710
Suena genial.

101
00:05:45,369 --> 00:05:47,446
Oye, ¿por qué le pedirías a

102
00:05:47,470 --> 00:05:49,782
Harry Brown trabajar en un caso

103
00:05:49,806 --> 00:05:51,625
cuando podías haber acudido a mí?

104
00:05:52,534 --> 00:05:54,587
¿Cómo te enteraste de eso?

105
00:05:54,611 --> 00:05:55,888
Le ha surgido algo

106
00:05:55,912 --> 00:05:58,549
y preguntó si podíamos cubrirlo.

107
00:06:01,052 --> 00:06:02,595
¿Entonces...?

108
00:06:02,619 --> 00:06:04,797
No creo que sea una buena idea

109
00:06:04,821 --> 00:06:06,098
mezclar lo personal con lo profesional.

110
00:06:06,849 --> 00:06:08,834
Las cosas pueden ponerse feas.

111
00:06:08,858 --> 00:06:10,990
Y nuestra relación es
muy importante para mí.

112
00:06:11,917 --> 00:06:15,908
Bien, lo entiendo, pero

113
00:06:16,275 --> 00:06:18,694
Higgins y yo ya hemos aceptado el caso.

114
00:06:21,155 --> 00:06:22,905
Ojalá no lo hubieras hecho.

115
00:06:24,664 --> 00:06:26,919
Harry dijo que necesitabas
el trabajo rápido

116
00:06:26,943 --> 00:06:29,488
¿y quién más va a ser
poder trabajar en el caso

117
00:06:29,512 --> 00:06:33,425
en tan poco tiempo y con tanta
dedicación como yo lo haría?

118
00:06:34,293 --> 00:06:36,595
- Probablemente nadie.
- Cierto.

119
00:06:36,619 --> 00:06:37,930
Somos profesionales, ¿de acuerdo?

120
00:06:37,954 --> 00:06:41,550
Podemos mantener nuestras vidas
personales y profesionales separadas.

121
00:06:42,385 --> 00:06:44,536
Por el interés del tiempo, bien,

122
00:06:44,560 --> 00:06:46,806
supongo que puedo intentar que funcione.

123
00:06:48,682 --> 00:06:51,018
Iré a cambiarme y los pondré al día.

124
00:06:54,182 --> 00:06:56,949
Así que recientemente defendí al
profesor de inglés y novelista local

125
00:06:56,973 --> 00:06:59,118
Neal Conlan en un juicio por asesinato.

126
00:06:59,142 --> 00:07:01,987
Fue acusado de matar a su ayudante,

127
00:07:02,321 --> 00:07:04,123
Tabitha Hall.

128
00:07:04,147 --> 00:07:05,858
Recuerdo que oí hablar
de ello en las noticias.

129
00:07:05,882 --> 00:07:08,907
La fiscalía argumentó que
fue un romance que salió mal.

130
00:07:08,931 --> 00:07:09,960
Sí.

131
00:07:09,984 --> 00:07:11,830
Los testigos declararon que su relación

132
00:07:11,854 --> 00:07:14,500
era inusualmente cercana.

133
00:07:14,524 --> 00:07:16,635
Pasaron mucho tiempo
juntos fuera del aula,

134
00:07:16,659 --> 00:07:17,970
incluyendo fuera del campus.

135
00:07:17,994 --> 00:07:20,005
¿No había correos que
mostraran que estaba molesto

136
00:07:20,029 --> 00:07:21,974
cuando Tabitha se involucró
con un nuevo novio?

137
00:07:21,998 --> 00:07:24,810
Sí, pero argumenté que estaba frustrado

138
00:07:24,834 --> 00:07:26,078
de que su relación estaba interfiriendo

139
00:07:26,102 --> 00:07:27,246
con sus deberes de
asistente de profesor.

140
00:07:27,270 --> 00:07:28,892
Aunque, no ayudó

141
00:07:28,916 --> 00:07:31,750
a nuestro caso que él fuera la
última persona que la vio con vida.

142
00:07:31,774 --> 00:07:33,919
Trabajaron juntos el fin de
semana que ella desapareció.

143
00:07:33,943 --> 00:07:36,989
Recuerdo cuando la policía encontró
su auto abandonado en la playa.

144
00:07:37,013 --> 00:07:38,924
Había sangre por todas
partes... su sangre.

145
00:07:38,948 --> 00:07:40,926
Parece que la fiscalía
tenía un caso decente.

146
00:07:40,950 --> 00:07:41,927
Sí,

147
00:07:41,951 --> 00:07:43,352
pero era difícil de probar

148
00:07:43,376 --> 00:07:45,664
porque nunca encontraron
el cuerpo de Tabitha.

149
00:07:45,688 --> 00:07:46,999
Además,

150
00:07:47,023 --> 00:07:48,934
había muchos otros
sospechosos con motivos

151
00:07:48,958 --> 00:07:51,770
para querer matarla: el novio celoso,

152
00:07:51,794 --> 00:07:54,106
un compañero de piso al que le debía
dinero, el ayudante de profesor rival.

153
00:07:54,130 --> 00:07:55,274
Una larga lista.

154
00:07:55,298 --> 00:07:57,276
Y eso llevó a un
estancamiento del jurado.

155
00:07:58,143 --> 00:08:01,113
Eso no significa que no
reintenten acusar a Conlan,

156
00:08:01,137 --> 00:08:04,283
pero si pudiera encontrar
el cuerpo de Tabitha,

157
00:08:04,307 --> 00:08:06,118
podría implicar a uno de
estos otros sospechosos

158
00:08:06,142 --> 00:08:07,920
y finalmente probar que mi cliente

159
00:08:07,944 --> 00:08:09,188
no tiene nada que ver con el asesinato.

160
00:08:09,847 --> 00:08:11,857
¿Así que el trabajo es
encontrar su cadáver?

161
00:08:12,234 --> 00:08:13,201
Sí.

162
00:08:17,646 --> 00:08:19,198
Thomas, ¿hay algún problema?

163
00:08:19,222 --> 00:08:21,200
No, no.

164
00:08:21,224 --> 00:08:22,568
Nosotros podemos.

165
00:08:33,412 --> 00:08:35,314
¿Qué pasa?

166
00:08:35,338 --> 00:08:37,549
¿Qué te hace pensar que algo anda mal?

167
00:08:37,573 --> 00:08:39,952
El silencio no es propio de ti y es...

168
00:08:40,377 --> 00:08:42,221
me atrevo a decirlo...
un poco preocupante.

169
00:08:42,838 --> 00:08:45,991
Supongo que este trabajo
no tiene sentido.

170
00:08:46,015 --> 00:08:47,760
Tiene mucho sentido.

171
00:08:47,784 --> 00:08:49,228
Mantener tu vida personal separada

172
00:08:49,252 --> 00:08:51,130
de tu profesional es una buena política.

173
00:08:51,154 --> 00:08:52,898
No, no me refiero a eso.

174
00:08:52,922 --> 00:08:54,933
Si localizamos el cuerpo de Tabitha,

175
00:08:54,957 --> 00:08:57,002
la policía podría
encontrar pruebas forenses

176
00:08:57,026 --> 00:08:58,904
que implicarían a Conlan.

177
00:08:58,928 --> 00:09:01,073
Abby es una buena abogada.

178
00:09:01,857 --> 00:09:03,359
¿Por qué arriesgarse?

179
00:09:03,766 --> 00:09:05,744
Tal vez porque está convencida

180
00:09:05,768 --> 00:09:07,869
de la inocencia de su cliente.

181
00:09:13,077 --> 00:09:14,820
No puedo hablar del caso Conlan.

182
00:09:14,844 --> 00:09:16,922
Estamos trabajando con la defensa,
así que lo que sea que tengas,

183
00:09:16,946 --> 00:09:19,258
- tenemos derecho a ello.
- Gracias, Magnum.

184
00:09:19,282 --> 00:09:21,794
Conozco las reglas del
proceso de descubrimiento.

185
00:09:21,818 --> 00:09:23,670
Genial, así que es hora de compartir.

186
00:09:28,110 --> 00:09:29,354
De acuerdo, miren,

187
00:09:29,885 --> 00:09:31,837
no escucharon esto de mí,

188
00:09:32,221 --> 00:09:34,773
pero no hay nada que
compartir porque no hay caso.

189
00:09:34,797 --> 00:09:37,176
Pensé que el juicio por asesinato de
Conlan resultó en un jurado indeciso.

190
00:09:37,200 --> 00:09:40,012
Sí, pero la fiscalía no lo reintentará.

191
00:09:40,036 --> 00:09:41,317
¿Alguien se lo dijo a su abogada?

192
00:09:41,830 --> 00:09:43,048
Supongo que ella estaba allí

193
00:09:43,072 --> 00:09:44,569
cuando el fiscal se lo
dijo al juez en la sala.

194
00:09:44,593 --> 00:09:45,785
Aparentemente no creen

195
00:09:45,809 --> 00:09:47,319
tener suficientes pruebas
para condenar a Conlan.

196
00:09:47,861 --> 00:09:49,878
Planean anunciarlo
públicamente en un día o dos.

197
00:09:53,534 --> 00:09:54,583
¿Hemos terminado?

198
00:09:55,918 --> 00:09:56,995
Gracias, detective.

199
00:09:57,019 --> 00:09:58,289
Sí.

200
00:09:59,832 --> 00:10:01,733
¿Por qué Abby quiere que
encontremos un cuerpo

201
00:10:01,757 --> 00:10:03,302
para un juicio por asesinato
que no está ocurriendo?

202
00:10:03,326 --> 00:10:05,630
Te dije que algo estaba mal.

203
00:10:09,116 --> 00:10:10,327
Abby,

204
00:10:10,352 --> 00:10:12,386
¿qué está pasando realmente aquí?

205
00:10:15,845 --> 00:10:17,224
De acuerdo.

206
00:10:26,682 --> 00:10:28,660
Durante el juicio,

207
00:10:28,684 --> 00:10:31,063
pensé que Conlan era inocente,

208
00:10:31,087 --> 00:10:33,866
pero después de que el
jurado terminara indeciso,

209
00:10:35,242 --> 00:10:37,836
él publicó esto.

210
00:10:38,704 --> 00:10:41,781
Su segunda novela, Deseo Extraño.

211
00:10:41,805 --> 00:10:44,376
Es una oscura historia de
madurez sobre una mujer joven

212
00:10:44,400 --> 00:10:46,178
que es espeluznantemente
similar a Tabitha

213
00:10:46,202 --> 00:10:47,846
con detalles íntimos

214
00:10:47,870 --> 00:10:50,115
que solo alguien que habría
tenido una relación personal

215
00:10:50,139 --> 00:10:51,521
con ella sabría.

216
00:10:51,545 --> 00:10:54,019
Cosas que descubrí que

217
00:10:54,043 --> 00:10:55,354
nunca se mencionaron en la corte,

218
00:10:55,378 --> 00:10:58,023
de las que la fiscalía y todos
los demás no tenían conocimiento.

219
00:10:58,047 --> 00:10:59,565
- ¿Como qué?
- Como...

220
00:10:59,589 --> 00:11:01,637
el perfume favorito de Tabitha,

221
00:11:01,661 --> 00:11:04,062
listas de reproducción, en qué durmió.

222
00:11:04,897 --> 00:11:06,031
Miren,

223
00:11:06,055 --> 00:11:09,701
la novela parece revelar una
obsesión psicopática con ella.

224
00:11:10,402 --> 00:11:11,904
He sido abogada de defensa criminal

225
00:11:11,928 --> 00:11:12,871
durante mucho tiempo.

226
00:11:13,489 --> 00:11:15,407
He pasado cientos de horas

227
00:11:15,431 --> 00:11:18,911
con Conlan y ahora cada fibra de mi ser

228
00:11:18,935 --> 00:11:20,979
me dice que él asesinó a esta chica

229
00:11:21,372 --> 00:11:23,749
y que su cuerpo está ahí afuera y
puede que nunca sea encontrado.

230
00:11:23,773 --> 00:11:25,217
Y por mi culpa,

231
00:11:25,241 --> 00:11:27,886
este animal caminará por las calles.

232
00:11:27,910 --> 00:11:29,821
No estás tratando de
encontrar el cuerpo de Tabitha

233
00:11:29,845 --> 00:11:31,390
para defender a Conlan...

234
00:11:31,414 --> 00:11:33,882
Quieres enterrar al bastardo.

235
00:11:44,476 --> 00:11:46,554
¿Por qué no fuiste directamente
conmigo desde el principio?

236
00:11:46,578 --> 00:11:48,622
Porque lo que estoy haciendo
viola cada juramento

237
00:11:48,646 --> 00:11:50,442
que he jurado como abogada.

238
00:11:50,882 --> 00:11:52,626
Traicionar la confianza de mi cliente,

239
00:11:52,650 --> 00:11:54,862
revelar información confidencial,

240
00:11:54,886 --> 00:11:57,465
- ser desleal.
- Pero es lo correcto.

241
00:11:57,489 --> 00:12:01,969
Moralmente, pero no legal o éticamente.

242
00:12:01,993 --> 00:12:04,223
Podrían inhabilitarme por esto.

243
00:12:04,224 --> 00:12:07,203
Y cualquiera que me ayude
también podría pagar un precio.

244
00:12:07,227 --> 00:12:09,205
Nunca querría ponerte a ti o a Higgins

245
00:12:09,229 --> 00:12:10,706
en ese tipo de posición comprometedora.

246
00:12:10,730 --> 00:12:12,775
Sí, eso no es lo que me importa,

247
00:12:12,799 --> 00:12:14,341
o Higgins.

248
00:12:15,268 --> 00:12:16,972
Mira, podríamos tomar
la iniciativa en esto.

249
00:12:16,996 --> 00:12:18,621
No tienes que arriesgar tu licencia.

250
00:12:18,645 --> 00:12:21,217
- No puedo pedirte que hagas eso.
- No lo harás.

251
00:12:21,848 --> 00:12:23,219
Queremos hacerlo.

252
00:12:23,816 --> 00:12:26,388
En toda mi carrera

253
00:12:26,412 --> 00:12:28,257
siempre me he identificado
con mis clientes.

254
00:12:28,281 --> 00:12:31,660
Los inocentes, los
acusados injustamente.

255
00:12:32,359 --> 00:12:35,331
Tal vez estaba convenciéndome a mí misma

256
00:12:35,355 --> 00:12:36,665
de que estaban siendo
tratados injustamente

257
00:12:36,689 --> 00:12:39,301
para poder hacer el trabajo.

258
00:12:40,826 --> 00:12:42,361
Atrapemos a este tipo.

259
00:12:49,960 --> 00:12:52,281
De estos informes se
deduce que la policía

260
00:12:52,305 --> 00:12:53,816
fue muy minuciosa en
su búsqueda de Tabitha.

261
00:12:53,840 --> 00:12:56,185
Pasaron semanas registrando cada lugar

262
00:12:56,209 --> 00:12:57,653
que frecuentaba y donde
fue vista por última vez.

263
00:12:57,677 --> 00:12:59,255
Y sin embargo, no encontraron nada.

264
00:12:59,279 --> 00:13:00,830
Es posible que se les
pasara algo por alto.

265
00:13:00,854 --> 00:13:02,347
Algún tipo de pista.

266
00:13:03,383 --> 00:13:06,495
¿Qué hay de ti, Abby?
¿Algo en tus notas?

267
00:13:06,519 --> 00:13:08,130
Pasaste mucho tiempo con Conlan.

268
00:13:08,154 --> 00:13:10,432
No, tuvo cuidado de no dar ninguna pista

269
00:13:10,456 --> 00:13:12,065
sobre dónde podría estar.

270
00:13:13,066 --> 00:13:15,115
¿Y si estamos haciendo esto
de la manera equivocada,

271
00:13:15,139 --> 00:13:16,961
buscando pistas en archivos y notas?

272
00:13:16,985 --> 00:13:18,174
Si queremos encontrar su cuerpo,

273
00:13:18,198 --> 00:13:20,442
deberíamos conseguir que
Conlan nos conduzca a ella.

274
00:13:20,466 --> 00:13:22,144
Haciéndole creer que tiene
una razón para hacerlo.

275
00:13:22,168 --> 00:13:24,446
- Es brillante.
- ¿Qué dijiste que era?

276
00:13:24,470 --> 00:13:26,707
No quise decir que fueras
brillante, me refería a la idea.

277
00:13:26,732 --> 00:13:27,883
Sabes cómo hacerlo, ¿verdad?

278
00:13:27,907 --> 00:13:29,441
Sí, le daremos un buen susto.

279
00:13:38,651 --> 00:13:40,619
Lo siento.

280
00:13:42,346 --> 00:13:44,900
No tenía ni idea de que vendrías.

281
00:13:45,307 --> 00:13:47,092
Siento no haber llamado antes.

282
00:13:48,328 --> 00:13:50,206
Necesitaba verte ahora mismo.

283
00:13:50,230 --> 00:13:54,643
Mira, el fiscal está pensando
en volver a juzgarte.

284
00:13:55,375 --> 00:13:56,645
Pero dijiste que no lo haría.

285
00:13:56,669 --> 00:14:00,482
Eso fue antes de que tuvieran una
pista sobre el cuerpo de Tabitha.

286
00:14:00,506 --> 00:14:02,818
Mi fuente en la policía
dice que llegó una pista

287
00:14:02,842 --> 00:14:05,452
y la policía podría estar
cerca de encontrarla.

288
00:14:06,179 --> 00:14:08,824
Eso es bueno, ¿no?
Podrían encontrar pruebas

289
00:14:08,848 --> 00:14:10,659
que me exoneren de una
vez por todas, ¿verdad?

290
00:14:10,683 --> 00:14:12,292
Posiblemente.

291
00:14:13,353 --> 00:14:14,837
De cualquier manera,
necesitas estar preparado.

292
00:14:15,355 --> 00:14:17,666
Podríamos tener que pasar por
todo este proceso de nuevo.

293
00:14:18,883 --> 00:14:21,503
Bueno, soy inocente y tengo a
la mejor abogada de la isla,

294
00:14:21,527 --> 00:14:23,205
así que no estoy preocupado.

295
00:14:23,229 --> 00:14:25,741
Bien. Escucha, te avisaré

296
00:14:25,765 --> 00:14:26,942
si oigo algo más.

297
00:14:26,966 --> 00:14:28,725
Gracias, Abby, gracias.

298
00:14:30,770 --> 00:14:32,214
Me alegro de verte.

299
00:14:32,238 --> 00:14:33,647
- Sí.
- Igualmente.

300
00:14:39,879 --> 00:14:41,523
¿Se lo creyó?

301
00:14:41,547 --> 00:14:43,031
Eso espero.

302
00:14:43,549 --> 00:14:45,227
¿Realmente creen que esto funcionará?

303
00:14:45,251 --> 00:14:46,562
Si está lo suficientemente preocupado,

304
00:14:46,586 --> 00:14:48,697
querrá comprobar el lugar
donde enterró a Tabitha.

305
00:14:48,721 --> 00:14:50,532
De acuerdo. Pero no lo pierdan.

306
00:14:50,556 --> 00:14:52,201
No lo haremos.

307
00:14:52,225 --> 00:14:54,536
Además, traten de no ser descubiertos.
Están conduciendo una Lamborghini

308
00:14:54,560 --> 00:14:55,938
amarilla, después de todo.

309
00:14:55,962 --> 00:14:57,373
Sí, por eso quería la camioneta.

310
00:14:57,397 --> 00:14:59,775
Bien, no sobresale tanto
como el modelo deportivo,

311
00:14:59,799 --> 00:15:02,601
pero sigue siendo
bastante notable, Magnum.

312
00:15:22,487 --> 00:15:24,556
Este es un buen lugar
para tirar un cadáver.

313
00:15:29,028 --> 00:15:30,746
¿Qué está haciendo?

314
00:15:31,538 --> 00:15:34,343
Si cree que la policía
se dirige hacia aquí,

315
00:15:34,367 --> 00:15:36,201
tal vez trajo una pala
para mover el cuerpo.

316
00:15:38,795 --> 00:15:40,316
A menos que de repente tenga un impulso

317
00:15:40,340 --> 00:15:42,307
de hacer un recorrido aéreo por la isla.

318
00:15:47,313 --> 00:15:48,624
Apuesto a que usará ese dron

319
00:15:48,648 --> 00:15:50,176
para ver si la ubicación
ha sido alterada.

320
00:15:50,201 --> 00:15:51,289
   

321
00:15:57,457 --> 00:15:59,391
- Magnum, no podemos perderlo.
- No lo haré.

322
00:16:00,660 --> 00:16:02,728
Confía en mí.

323
00:16:19,712 --> 00:16:21,847
- Gira a la derecha, a la derecha.
- Entendido.

324
00:16:34,360 --> 00:16:36,528
Ahora ve a la izquierda,
izquierda, izquierda, izquierda.

325
00:16:47,840 --> 00:16:49,608
Nos vamos a quedar sin carretera.

326
00:16:52,078 --> 00:16:53,856
¿Qué estás haciendo?

327
00:16:53,880 --> 00:16:55,557
Pidiendo ayuda.

328
00:16:59,952 --> 00:17:02,398
Hola, Higg. ¿Qué pasa?

329
00:17:02,422 --> 00:17:03,832
Estoy un poco ocupado aquí.

330
00:17:03,856 --> 00:17:05,701
TC, no tengo tiempo para explicarlo.

331
00:17:05,725 --> 00:17:08,493
Necesitamos que rastrees un dron que
vuela cerca de las cataratas de Manoa.

332
00:17:10,304 --> 00:17:12,007
Dile a Thomas que estoy trabajando.

333
00:17:12,031 --> 00:17:14,076
- Más tarde.
- No, no, no.

334
00:17:14,100 --> 00:17:15,711
TC, TC, esto es muy importante.

335
00:17:15,735 --> 00:17:17,012
Es sobre una chica asesinada.

336
00:17:17,036 --> 00:17:20,549
Por favor. ¿TC?

337
00:17:20,573 --> 00:17:22,718
Ahora mismo voy para allá.

338
00:17:22,742 --> 00:17:25,888
Bien, amigos, ha habido
un cambio de planes.

339
00:17:25,912 --> 00:17:27,623
Oí hablar de un hermoso arco iris

340
00:17:27,647 --> 00:17:30,348
a unos dos kilómetros
de aquí. Sujétense.

341
00:17:41,093 --> 00:17:43,253
Bien, gira aquí.

342
00:18:03,681 --> 00:18:05,648
¿Dónde está TC?

343
00:18:09,190 --> 00:18:10,312
¡Allí!

344
00:18:12,158 --> 00:18:13,792
TC, el dron se acerca a las cataratas.

345
00:18:16,578 --> 00:18:18,607
Muy bien, ya casi llego.

346
00:18:18,631 --> 00:18:19,965
¿Puedes verlo, TC?

347
00:18:24,036 --> 00:18:26,071
Tengo los ojos puestos en ello.

348
00:18:29,709 --> 00:18:32,020
Parece estar

349
00:18:32,044 --> 00:18:34,079
sobrevolando cerca de las cataratas.

350
00:18:40,518 --> 00:18:42,097
Tal vez ahí es donde enterró el cuerpo.

351
00:18:42,121 --> 00:18:44,489
Solo hay una manera de averiguarlo.

352
00:18:49,128 --> 00:18:51,773
Estoy bastante seguro de que aquí
es donde estaba sobrevolando.

353
00:18:51,797 --> 00:18:54,610
- ¿Alguien tiene tiritas?
- ¿Tiritas?

354
00:18:54,634 --> 00:18:56,144
Sí, tengo ampollas en los pies.

355
00:18:56,168 --> 00:18:57,346
Me equivoqué de zapatos. Ojalá alguien

356
00:18:57,370 --> 00:18:59,047
me hubiera dicho que esto es
lo que estábamos haciendo.

357
00:18:59,071 --> 00:19:00,782
Mis pies están tostados.

358
00:19:00,806 --> 00:19:02,651
Estoy a punto de tener
una maldita insolación.

359
00:19:02,675 --> 00:19:04,084
Vivirás.

360
00:19:06,753 --> 00:19:08,123
Bien, veo un par de puntos

361
00:19:08,147 --> 00:19:09,958
sin muchas raíces y rocas.

362
00:19:09,982 --> 00:19:11,300
Allí...

363
00:19:12,752 --> 00:19:14,796
y sobre la hierba de Kali.

364
00:19:14,820 --> 00:19:16,632
Buenos lugares para enterrar un cuerpo.

365
00:19:16,656 --> 00:19:18,567
Bien. Tomaremos uno para cada uno.

366
00:19:18,591 --> 00:19:20,235
TC, tú vienes conmigo.

367
00:19:20,259 --> 00:19:21,935
Hagámoslo.

368
00:19:25,164 --> 00:19:28,844
Hombre, ¿trajiste algo de comer?

369
00:19:28,868 --> 00:19:30,145
Comí antes de venir.

370
00:19:30,169 --> 00:19:32,080
Ojalá alguien me lo hubiera dicho.

371
00:19:32,104 --> 00:19:33,947
De verdad que sí.

372
00:19:35,207 --> 00:19:37,943
¿Crees que alguien ha muerto
por comerse un zapato?

373
00:19:41,881 --> 00:19:43,258
Rick.

374
00:19:44,124 --> 00:19:45,817
Rick, escucha.

375
00:19:51,123 --> 00:19:54,570
Sí. Espera.

376
00:19:54,594 --> 00:19:56,628
Sí, aquí.

377
00:19:58,555 --> 00:20:00,042
Es un barril de petróleo.

378
00:20:00,066 --> 00:20:01,677
Sí, eso parece.

379
00:20:01,701 --> 00:20:03,635
Quitémosle la tapa.

380
00:20:11,243 --> 00:20:13,589
¡Higgins!

381
00:20:14,029 --> 00:20:15,947
¡TC!

382
00:20:16,990 --> 00:20:18,627
¡Tenemos un cuerpo por aquí!

383
00:20:18,651 --> 00:20:20,652
Encontramos un cuerpo.

384
00:20:22,588 --> 00:20:25,233
Dios.

385
00:20:25,257 --> 00:20:27,258
Nosotros también.

386
00:20:42,317 --> 00:20:44,223
Confirmamos que uno de los
cuerpos es de Tabitha Hall.

387
00:20:44,247 --> 00:20:45,527
El otro es de una desconocida.

388
00:20:46,175 --> 00:20:48,953
Sus huellas y ADN no
estaban en el sistema.

389
00:20:48,977 --> 00:20:52,233
Pero la forense determinó que
fue asesinada hace cinco años.

390
00:20:52,234 --> 00:20:53,781
¿Alguna evidencia que vincule
los cuerpos con Conlan?

391
00:20:53,806 --> 00:20:55,940
Nada. Su hombre fue cuidadoso.

392
00:20:55,964 --> 00:20:57,709
Estamos trabajando en el seguimiento
de la venta de los barriles,

393
00:20:57,733 --> 00:20:59,544
pero puedes conseguirlos
en muchos lugares.

394
00:20:59,568 --> 00:21:02,345
Pero el dron de Conlan
nos llevó a los cuerpos.

395
00:21:02,369 --> 00:21:04,215
Seguramente eso es suficiente
para volver a juzgarlo.

396
00:21:04,239 --> 00:21:05,944
Pensé que estabas
trabajando con Abby en esto.

397
00:21:05,968 --> 00:21:07,874
¿Ahora quieres que
vuelvan a juzgar a Conlan?

398
00:21:08,710 --> 00:21:11,556
Nos preguntábamos si
el fiscal podría usar

399
00:21:11,580 --> 00:21:13,624
la manera en cómo se encontraron
los cuerpos en su contra.

400
00:21:14,339 --> 00:21:16,227
Los drones vuelan sobre
esa área todo el tiempo

401
00:21:16,251 --> 00:21:18,075
para que pueda ser
explicado en el juicio.

402
00:21:18,099 --> 00:21:20,331
En resumen: el fiscal no
volverá a juzgar a Conlan

403
00:21:20,355 --> 00:21:22,623
sin un caso irrefutable
y todavía no tenemos uno.

404
00:21:31,166 --> 00:21:32,643
Necesitas comer, Juliet.

405
00:21:32,667 --> 00:21:34,379
Y dormir.

406
00:21:34,403 --> 00:21:36,681
Ahora que se reabre el caso, no
hay necesidad de apresurarse.

407
00:21:36,705 --> 00:21:37,849
Lo intenté,

408
00:21:37,873 --> 00:21:39,684
pero no pude evitarlo.

409
00:21:39,708 --> 00:21:42,421
He estado despierta toda la noche
investigando el pasado de Conlan.

410
00:21:42,445 --> 00:21:44,555
¿Buscando pistas sobre la
identidad de la desconocida?

411
00:21:44,579 --> 00:21:46,024
Sí. He estado buscando

412
00:21:46,048 --> 00:21:48,092
a través de sus redes sociales,
tratando de encontrar alguna conexión

413
00:21:48,116 --> 00:21:52,460
a cualquier mujer desaparecida, como
estudiantes o personal universitario.

414
00:21:52,788 --> 00:21:55,767
Si puedo relacionarlo con el
asesinato de nuestra desconocida,

415
00:21:55,791 --> 00:21:57,869
puedo relacionarlo con Tabitha.

416
00:21:57,893 --> 00:21:59,437
¿Encontraste algo?

417
00:21:59,461 --> 00:22:00,671
Solo que Conlan fue

418
00:22:00,695 --> 00:22:02,774
de profesor de inglés ordinario

419
00:22:02,798 --> 00:22:04,675
a autor célebre prácticamente
de la noche a la mañana

420
00:22:04,699 --> 00:22:07,412
con su primer libro, Canción nocturna.

421
00:22:07,436 --> 00:22:09,714
Era tan increíblemente
popular que le dieron

422
00:22:09,738 --> 00:22:12,283
un gran avance para escribir el segundo,

423
00:22:12,307 --> 00:22:14,941
que es la novela que
escribió sobre Tabitha.

424
00:22:15,183 --> 00:22:16,884
Pobres chicas.

425
00:22:18,633 --> 00:22:20,501
Enterradas y olvidadas.

426
00:22:21,362 --> 00:22:23,230
No olvidadas.

427
00:22:25,747 --> 00:22:27,996
Hola, Kumu.

428
00:22:31,426 --> 00:22:32,737
Algo le pasa a ese tocino.

429
00:22:32,761 --> 00:22:33,904
Es vegano.

430
00:22:33,928 --> 00:22:35,754
Misterio resuelto.

431
00:22:36,598 --> 00:22:39,444
Te ves con los ojos sueñosos. ¿También
estuviste despierto toda la noche?

432
00:22:39,468 --> 00:22:41,802
Sí. Toda la noche despierto leyendo.

433
00:22:43,738 --> 00:22:44,782
Canción nocturna.

434
00:22:44,806 --> 00:22:46,884
De principio a fin.

435
00:22:46,908 --> 00:22:49,981
Pensé que si Conlan escribía
sobre Tabitha en su último libro,

436
00:22:50,012 --> 00:22:51,456
tal vez escribió sobre
su primera víctima

437
00:22:51,480 --> 00:22:53,060
en su primer libro.

438
00:22:53,084 --> 00:22:56,828
Que, por cierto, salió después de
que la desconocida fuera asesinada.

439
00:22:57,483 --> 00:22:58,943
Es una historia oscura

440
00:22:58,967 --> 00:23:01,542
sobre esta joven que

441
00:23:01,543 --> 00:23:04,087
toca el clarinete y le encantan
los Seahawks de Seattle.

442
00:23:04,111 --> 00:23:06,523
Me pregunto si algo de eso concuerda
con alguna información adicional

443
00:23:06,547 --> 00:23:08,525
que la policía tiene
sobre nuestra desconocida.

444
00:23:08,549 --> 00:23:11,206
No lo sé. Pero lo averiguaré.

445
00:23:13,875 --> 00:23:15,098
Lo siento, pero no puedo hablar

446
00:23:15,122 --> 00:23:17,033
de lo que descubrí sobre la desconocida.

447
00:23:17,057 --> 00:23:20,437
¿Ni siquiera por un cupón de
dos por uno en La Mariana?

448
00:23:23,134 --> 00:23:24,441
Está escrito a mano.

449
00:23:24,465 --> 00:23:26,276
Y escribiste mal "cupón".

450
00:23:26,840 --> 00:23:28,151
No te preocupes por eso.

451
00:23:28,223 --> 00:23:30,547
Rick sabe lo que escribo.
Seguirá honrándolo.

452
00:23:30,571 --> 00:23:33,183
Sr. Magnum, como empleada oficial

453
00:23:33,207 --> 00:23:34,618
de la oficina del forense,

454
00:23:34,642 --> 00:23:37,454
tengo prohibido aceptar regalos.

455
00:23:37,918 --> 00:23:39,585
Está justo detrás de mí, ¿no?

456
00:23:41,027 --> 00:23:42,459
Ahora que descubrimos los cuerpos

457
00:23:42,483 --> 00:23:44,461
y se reabrió la investigación,

458
00:23:44,948 --> 00:23:46,529
no podemos compartir nada más contigo.

459
00:23:46,553 --> 00:23:47,731
Un momento.

460
00:23:47,755 --> 00:23:50,267
Descubrimos los cuerpos y
te contamos sobre ellos.

461
00:23:50,291 --> 00:23:52,458
Mira, ambos estamos buscando la verdad.

462
00:23:55,396 --> 00:23:59,075
Dra. Cunha, ¿su examinación
reveló algo más?

463
00:23:59,099 --> 00:24:02,212
No mucho más que la edad
aproximada que tenía

464
00:24:02,236 --> 00:24:04,547
cuando fue asesinada, lo que
fue alrededor de los 18 años.

465
00:24:04,571 --> 00:24:06,316
Además, hay un pequeño

466
00:24:06,340 --> 00:24:08,285
tatuaje de los Seahawks de
Seattle en su tobillo derecho.

467
00:24:08,309 --> 00:24:11,154
- Es como Zoey Taylor.
- ¿Quién?

468
00:24:11,178 --> 00:24:13,089
Es el personaje principal de
la primera novela de Conlan.

469
00:24:13,113 --> 00:24:15,325
- ¿Hay alguna conexión?
- Podría haberla.

470
00:24:15,349 --> 00:24:17,127
Asumo que hiciste una
reconstrucción facial de ella

471
00:24:17,151 --> 00:24:18,564
para que podamos ver cómo era.

472
00:24:21,689 --> 00:24:24,334
Esto se basa en
mediciones craneofaciales,

473
00:24:24,358 --> 00:24:25,769
así que no es una imagen exacta.

474
00:24:25,793 --> 00:24:28,127
La he buscado en nuestras bases de
datos, pero no hay coincidencias.

475
00:24:30,364 --> 00:24:32,999
Magnum, si averiguas
algo más, házmelo saber.

476
00:24:34,034 --> 00:24:35,623
¿No lo hago siempre?

477
00:24:40,224 --> 00:24:41,318
¿Katsumoto sabe

478
00:24:41,342 --> 00:24:43,653
que estoy hackeando la
universidad donde Conlan enseña?

479
00:24:43,677 --> 00:24:44,821
Estoy seguro de que cuenta con ello.

480
00:24:44,845 --> 00:24:45,989
Si podemos comparar esta imagen

481
00:24:46,013 --> 00:24:48,758
con una de las fotos en el sistema
de identificación de estudiantes,

482
00:24:48,782 --> 00:24:50,160
podemos ayudar a identificar
a la desconocida.

483
00:24:50,184 --> 00:24:52,067
Y si se inscribió aquí hace cinco años,

484
00:24:52,091 --> 00:24:53,630
podemos conectarla con Conlan.

485
00:24:53,654 --> 00:24:55,432
Así que estoy buscando estudiantes
femeninas con direcciones de casa

486
00:24:55,456 --> 00:24:57,978
en el noroeste de los Estados Unidos

487
00:24:58,002 --> 00:24:59,436
porque ahí es de donde es
el personaje principal

488
00:24:59,460 --> 00:25:01,260
en la primera novela de él.

489
00:25:03,497 --> 00:25:06,710
Wendy Mills de... Oregon.

490
00:25:06,734 --> 00:25:09,212
Tiene sentido si era
fanática de los Seahawks.

491
00:25:09,236 --> 00:25:14,284
Se especializó en inglés y en música.

492
00:25:14,308 --> 00:25:16,175
Uno de sus profesores era Conlan.

493
00:25:16,199 --> 00:25:18,221
Introducción a la escritura creativa.

494
00:25:18,245 --> 00:25:19,823
Aquí dice que no volvió a estudiar

495
00:25:19,847 --> 00:25:21,324
después de su primer semestre.

496
00:25:21,348 --> 00:25:24,384
Si encuentro en Google a Wendy,
puedo averiguar más sobre ella.

497
00:25:25,840 --> 00:25:27,551
Página conmemorativa.

498
00:25:29,219 --> 00:25:30,762
La gente cree que está muerta.

499
00:25:32,096 --> 00:25:34,471
No la han visto en cinco años.

500
00:25:35,308 --> 00:25:37,397
Es nuestra desconocida.

501
00:25:40,313 --> 00:25:42,106
Sra. Mills,

502
00:25:42,536 --> 00:25:44,481
¿estuvo al tanto de alguna conexión

503
00:25:44,505 --> 00:25:47,884
entre Wendy y un profesor
llamado Neal Conlan?

504
00:25:48,738 --> 00:25:51,187
Nunca he oído hablar de él, pero...

505
00:25:51,211 --> 00:25:55,392
mi hija no compartía mucho,
incluso antes de irse de casa.

506
00:25:55,416 --> 00:25:58,495
Siempre estaba sola, escribiendo.

507
00:25:58,519 --> 00:26:00,497
Revistas e historias cortas.

508
00:26:00,521 --> 00:26:01,960
Incluso una novela.

509
00:26:02,456 --> 00:26:04,424
Ella era muy buena.

510
00:26:06,130 --> 00:26:09,773
Dejó copias impresas de sus escritos

511
00:26:09,797 --> 00:26:11,574
si quieren verlas.

512
00:26:12,078 --> 00:26:13,245
Claro.

513
00:26:16,099 --> 00:26:17,714
"Camino por una calle solitaria.

514
00:26:17,738 --> 00:26:20,221
Las bocinas de los autos
suenan, un avión sobrevuela

515
00:26:20,245 --> 00:26:21,584
y los perros...

516
00:26:22,397 --> 00:26:24,587
ladran al tempo".

517
00:26:24,611 --> 00:26:26,122
¿Qué pasa?

518
00:26:26,484 --> 00:26:29,871
La escritura es casi
idéntica a la escritura

519
00:26:29,895 --> 00:26:31,020
en la primera novela de Conlan.

520
00:26:31,044 --> 00:26:32,734
¿Qué?

521
00:26:32,758 --> 00:26:34,242
Déjame ver.

522
00:26:37,591 --> 00:26:39,569
Hace cinco años, Conlan pasó
de ser un oscuro profesor

523
00:26:39,593 --> 00:26:41,881
a un novelista famoso de la
noche a la mañana publicando

524
00:26:41,905 --> 00:26:44,287
- una historia de madurez...
- Que él no escribió.

525
00:26:44,311 --> 00:26:46,090
Estábamos equivocados
sobre su motivación.

526
00:26:46,115 --> 00:26:48,410
No se trataba de su
relación con estas chicas.

527
00:26:48,434 --> 00:26:50,213
Si ambas fueron autoras desconocidas

528
00:26:50,237 --> 00:26:51,648
con novelas inéditas...

529
00:26:51,672 --> 00:26:53,650
Conlan las mató para
poder robar sus historias

530
00:26:53,674 --> 00:26:55,641
y publicarlas como suyas.

531
00:27:03,409 --> 00:27:05,901
Las similitudes de escritura
entre Wendy y Conlan

532
00:27:05,925 --> 00:27:07,823
son significativas.

533
00:27:07,847 --> 00:27:10,392
Pero aún no lo suficiente
para condenarlo.

534
00:27:11,397 --> 00:27:13,252
Todo lo que tienen es una
muestra del libro de Wendy.

535
00:27:13,276 --> 00:27:14,514
No todo el libro.

536
00:27:14,538 --> 00:27:16,750
Y estoy seguro de que borró
cualquier rastro que los conectara,

537
00:27:16,774 --> 00:27:19,920
así que todo lo que tenemos son
conjeturas, sin pruebas concretas.

538
00:27:19,944 --> 00:27:21,154
¿"Tenemos"?

539
00:27:21,178 --> 00:27:22,556
¿Estás diciendo que quieres
que atrapen a Conlan ahora?

540
00:27:22,580 --> 00:27:23,780
¿No deberías estar defendiéndolo?

541
00:27:24,782 --> 00:27:26,226
Digamos que

542
00:27:26,250 --> 00:27:27,761
he cambiado de opinión.

543
00:27:27,785 --> 00:27:29,296
Es bueno oír eso.

544
00:27:29,320 --> 00:27:31,431
Desafortunadamente, tienes razón.
Todavía no tenemos pruebas.

545
00:27:31,455 --> 00:27:33,600
Pero Conlan no lo sabe.

546
00:27:33,624 --> 00:27:35,602
¿Y si le hacemos creer que

547
00:27:35,626 --> 00:27:38,238
la madre de Wendy tiene
información que podría implicarlo?

548
00:27:39,015 --> 00:27:40,539
Si se le insinúa algo,

549
00:27:40,563 --> 00:27:42,209
se mostrará como el asesino que es.

550
00:27:42,233 --> 00:27:43,944
Actuó cuando Abby le dio

551
00:27:43,968 --> 00:27:45,612
esa falsa información sobre el cuerpo

552
00:27:45,636 --> 00:27:47,747
y sabemos que ha sido asesinado antes.

553
00:27:47,771 --> 00:27:49,749
¿Están diciendo que lo atrapemos
con una operación encubierta

554
00:27:49,773 --> 00:27:51,585
que usa a la afligida
madre de Wendy como cebo,

555
00:27:51,609 --> 00:27:53,446
esperando que intente matarla?

556
00:27:54,645 --> 00:27:55,956
Ese es tu plan.

557
00:27:55,980 --> 00:27:57,657
No tenemos que usar
a su verdadera madre.

558
00:27:57,681 --> 00:27:59,259
Yo podría fingir ser ella.

559
00:27:59,283 --> 00:28:01,761
Mira, agradezco la oferta, pero...

560
00:28:01,785 --> 00:28:04,040
eres un poco joven para
ser la madre de Wendy.

561
00:28:04,922 --> 00:28:06,800
Entonces úsenme a mí.

562
00:28:06,824 --> 00:28:09,469
Tengo la edad adecuada,
la etnia adecuada.

563
00:28:10,004 --> 00:28:11,471
Y estoy al día

564
00:28:11,495 --> 00:28:13,139
en todos los detalles del caso.

565
00:28:13,163 --> 00:28:15,809
¿Cuántas mujeres oficiales
encubiertas tienes

566
00:28:15,833 --> 00:28:17,259
que podrían marcar todas esas casillas?

567
00:28:17,283 --> 00:28:18,979
No voy a usar a una civil para esto.

568
00:28:19,430 --> 00:28:21,114
¿Qué otra opción tienes?

569
00:28:21,725 --> 00:28:24,818
¿Vas a esperar a que
aparezcan por arte de magia?

570
00:28:24,842 --> 00:28:26,820
Este bastardo podría volver a asesinar.

571
00:28:26,844 --> 00:28:29,089
Y conocí a la madre de Wendy.

572
00:28:29,113 --> 00:28:31,691
El dolor de perder un hijo sin justicia.

573
00:28:31,715 --> 00:28:33,960
Necesitamos justicia para estas chicas.

574
00:28:34,430 --> 00:28:36,008
Déjame hacer esto.

575
00:28:47,564 --> 00:28:49,676
Estoy seguro de que has
oído lo de los cuerpos.

576
00:28:49,700 --> 00:28:51,177
Salió en las noticias nacionales.

577
00:28:51,201 --> 00:28:54,147
Sí. Me siento fatal por Tabitha

578
00:28:54,171 --> 00:28:56,216
y quienquiera que fuera la otra chica.

579
00:28:56,240 --> 00:28:57,884
¿La ha identificado la policía?

580
00:28:58,636 --> 00:29:00,243
No lo dicen.

581
00:29:02,079 --> 00:29:04,190
Pero recibí una llamada de una mujer

582
00:29:04,214 --> 00:29:06,559
que afirma tener
información sobre el caso.

583
00:29:06,583 --> 00:29:08,728
Lo raro es que es de Oregon.

584
00:29:08,752 --> 00:29:10,230
¿Oregon?

585
00:29:10,254 --> 00:29:11,731
Sí, eso es raro.

586
00:29:11,755 --> 00:29:13,700
Sugirió que quiere dinero.

587
00:29:14,110 --> 00:29:16,836
Dado que has sido acusado
del crimen, ella...

588
00:29:16,860 --> 00:29:18,972
probablemente inventó algo para
tratar de ganar dinero contigo.

589
00:29:18,996 --> 00:29:19,973
Su nombre es...

590
00:29:19,997 --> 00:29:21,864
¿Claire Mills?

591
00:29:24,001 --> 00:29:25,668
No me suena de nada.

592
00:29:25,692 --> 00:29:27,681
Tengo su foto de perfil de Facebook.

593
00:29:27,705 --> 00:29:29,542
Veamos.

594
00:29:35,214 --> 00:29:37,590
Sí, no, no la conozco.

595
00:29:37,614 --> 00:29:38,892
Sí.

596
00:29:38,916 --> 00:29:41,220
Es decir, no lo creo.

597
00:29:42,886 --> 00:29:44,864
Llegó volando. Quiere
que nos encontremos hoy

598
00:29:44,888 --> 00:29:47,067
al mediodía en el hotel Kailua Plaza.

599
00:29:47,091 --> 00:29:49,235
¿Dijo lo que tenía?

600
00:29:49,259 --> 00:29:51,738
Dijo que solo documentos. Francamente,
me alegro de que haya venido,

601
00:29:51,762 --> 00:29:54,097
porque así, puedo decirle
en persona que se pierda.

602
00:29:55,485 --> 00:29:56,899
Por favor, hazlo.

603
00:30:04,108 --> 00:30:05,752
¿Todavía no hay señales de Conlan?

604
00:30:05,776 --> 00:30:07,954
- No, todavía no.
- ¿Y si sabe que estamos vigilando?

605
00:30:07,978 --> 00:30:10,223
Hay oficiales encubiertos
por todo el lugar.

606
00:30:10,247 --> 00:30:12,275
Confía en mí, nuestros chicos saben
cómo mantenerse fuera de la vista.

607
00:30:12,299 --> 00:30:14,060
También hay posibilidad de que Conlan
piense que es demasiado arriesgado

608
00:30:14,084 --> 00:30:15,462
ir tras Claire Mills.

609
00:30:15,486 --> 00:30:16,763
Tal vez debería caminar por el hotel.

610
00:30:16,787 --> 00:30:18,064
Si Conlan está investigando

611
00:30:18,088 --> 00:30:20,100
y me ve, podría intentar algo.

612
00:30:20,124 --> 00:30:21,768
Absolutamente no. No te muevas.

613
00:30:21,792 --> 00:30:23,069
Tenemos tu habitación cubierta.

614
00:30:23,093 --> 00:30:24,938
No te pondré en ningún
peligro innecesario.

615
00:30:26,930 --> 00:30:29,042
Kumu, ¿qué está pasando?

616
00:30:29,066 --> 00:30:30,610
- Es la alarma de incendios.
- Por favor, salgan

617
00:30:30,634 --> 00:30:31,778
del hotel inmediatamente.

618
00:30:31,802 --> 00:30:33,631
Diríjanse a la escalera más cercana.

619
00:30:33,655 --> 00:30:35,819
No usen el ascensor.

620
00:30:35,843 --> 00:30:37,083
Esto no es un simulacro.

621
00:30:37,107 --> 00:30:38,985
Kumu, ve con tu equipo de protección
en la habitación de al lado.

622
00:30:39,009 --> 00:30:41,087
- Quédate con ellos.
- De acuerdo.

623
00:30:41,111 --> 00:30:42,956
Garcia, Makani, va hacia ustedes.

624
00:30:42,980 --> 00:30:46,393
Repite. Dilo de nuevo. Repite.

625
00:30:46,417 --> 00:30:47,660
No pueden oírte.

626
00:30:47,684 --> 00:30:48,962
¡Garcia, va hacia ustedes!

627
00:30:50,954 --> 00:30:52,298
- Por aquí, por favor.
- Tengo que...

628
00:30:52,322 --> 00:30:53,833
- Señora, por favor, no es un simulacro.
- Tengo que...

629
00:30:53,857 --> 00:30:55,301
Necesitamos evacuar el edificio.

630
00:30:55,325 --> 00:30:56,692
Ahora. Vamos, señora. Siga moviéndose.

631
00:30:57,961 --> 00:30:59,465
Se dirige al hueco de la escalera.

632
00:31:00,931 --> 00:31:03,132
Chicos, vayan al vestíbulo ahora mismo.

633
00:31:16,847 --> 00:31:18,958
No la veo.

634
00:31:21,885 --> 00:31:23,433
Higgins.

635
00:31:24,188 --> 00:31:25,765
Están enviando a todos hacia aquí.

636
00:31:39,036 --> 00:31:40,590
Es por aquí.

637
00:31:46,929 --> 00:31:48,054
Conlan debe haber activado la alarma

638
00:31:48,078 --> 00:31:49,856
para hacerla salir.

639
00:31:50,349 --> 00:31:51,848
Tiene a Kumu.

640
00:32:00,614 --> 00:32:02,669
- Envía una orden de búsqueda
de Neal Conlan. - Sí, señor.

641
00:32:02,694 --> 00:32:04,286
Toda esta área es un punto ciego.

642
00:32:04,287 --> 00:32:05,563
Tenemos que revisar
las cámaras de tráfico,

643
00:32:05,587 --> 00:32:07,001
a ver si podemos ver a un
auto saliendo del callejón.

644
00:32:07,025 --> 00:32:08,566
- Tengo a unos tipos obteniendo
imágenes. - El hecho de

645
00:32:08,590 --> 00:32:10,067
que Conlan no mató a Kumu

646
00:32:10,091 --> 00:32:11,402
aquí en el hotel debe significar

647
00:32:11,426 --> 00:32:13,738
que cree que ella es Claire Mills.

648
00:32:13,762 --> 00:32:15,700
Y necesita mantenerla
viva para averiguar

649
00:32:15,724 --> 00:32:16,811
lo que tiene sobre él.

650
00:32:16,835 --> 00:32:18,209
No tiene nada.

651
00:32:18,233 --> 00:32:19,410
No, creo que Higgins tiene razón.

652
00:32:19,434 --> 00:32:20,990
Mientras Kumu mantenga su tapadera

653
00:32:21,014 --> 00:32:22,747
y le hace pensar que tiene algo,

654
00:32:22,771 --> 00:32:24,071
no va a matarla.

655
00:32:28,512 --> 00:32:30,305
En caso de que se lo pregunte,

656
00:32:30,336 --> 00:32:33,124
es cloroformo, Sra. Mills.

657
00:32:33,148 --> 00:32:35,259
Siempre y cuando
responda a mis preguntas,

658
00:32:35,576 --> 00:32:37,377
no necesitaremos esto.

659
00:32:38,226 --> 00:32:40,406
Ahora, entiendo que tiene

660
00:32:40,431 --> 00:32:42,964
alguna información sobre
mí que quiere vender.

661
00:32:45,066 --> 00:32:46,667
Sí, la tengo.

662
00:32:48,115 --> 00:32:49,907
Entonces, ¿qué es?

663
00:32:52,167 --> 00:32:53,744
Wendy...

664
00:32:54,622 --> 00:32:56,749
me escribió cartas sobre ti.

665
00:32:59,241 --> 00:33:01,752
¿Qué escribió exactamente?

666
00:33:02,296 --> 00:33:05,756
Dijo que estabas interesado en
el libro que estaba escribiendo.

667
00:33:06,967 --> 00:33:09,894
Entonces encontré el
esquema de su novela.

668
00:33:09,918 --> 00:33:12,620
Es como la historia de tu libro.

669
00:33:14,623 --> 00:33:17,358
¿Dónde están las cartas y el esquema?

670
00:33:19,494 --> 00:33:22,173
¿Dónde... están?

671
00:33:22,859 --> 00:33:25,142
Mi sobrino Tom los tiene.

672
00:33:25,166 --> 00:33:26,811
Él vino conmigo.

673
00:33:26,835 --> 00:33:29,247
Puedo hacer que te los traiga.

674
00:33:29,271 --> 00:33:32,306
Solo... por favor, no me dispares.

675
00:33:34,584 --> 00:33:36,854
No veo a Conlan ni a su auto.

676
00:33:42,183 --> 00:33:43,192
¿Hola?

677
00:33:43,216 --> 00:33:45,529
Tom. Soy la tía Claire.

678
00:33:45,553 --> 00:33:46,831
Es Kumu.

679
00:33:47,494 --> 00:33:48,666
Hola, tía Claire.

680
00:33:49,301 --> 00:33:50,368
¿Dónde estás?

681
00:33:50,392 --> 00:33:52,203
En la cresta Wa'ahila.

682
00:33:52,227 --> 00:33:54,338
Necesitaba estar sola un rato.

683
00:33:54,974 --> 00:33:57,831
¿Puedes traer las cartas
que me escribió Wendy?

684
00:33:59,645 --> 00:34:02,179
¿Y el resumen de su libro también?

685
00:34:02,203 --> 00:34:04,515
Sí, puedo hacer eso.

686
00:34:04,539 --> 00:34:05,683
¿Te encuentras bien?

687
00:34:06,808 --> 00:34:08,112
Sí.

688
00:34:08,877 --> 00:34:10,521
Solo apresúrate.

689
00:34:10,545 --> 00:34:12,690
Sube por el sendero.

690
00:34:17,287 --> 00:34:18,896
Estoy movilizando una unidad SWAT.

691
00:34:18,920 --> 00:34:21,332
Un momento. Podría entregarle
las cosas a Conlan.

692
00:34:21,356 --> 00:34:23,000
De ninguna manera le daré otro rehén.

693
00:34:23,024 --> 00:34:24,902
Fui un SEAL de la Marina. Este
tipo es un novelista falso.

694
00:34:24,926 --> 00:34:25,970
Que mató a dos mujeres.

695
00:34:25,994 --> 00:34:27,038
Y es menos probable

696
00:34:27,062 --> 00:34:28,239
que haya una tercera con Magnum allí.

697
00:34:28,263 --> 00:34:30,855
Si Conlan ve a tu equipo
SWAT, matará a Kumu.

698
00:34:30,879 --> 00:34:32,542
Al menos Magnum puede
distraerlo lo suficiente

699
00:34:32,567 --> 00:34:33,825
para que pongas a tu equipo en su sitio.

700
00:34:34,836 --> 00:34:36,380
Dale a Magnum un chaleco.

701
00:34:36,404 --> 00:34:38,298
No vas a ir ahí sin protección.

702
00:34:38,323 --> 00:34:39,453
Y un micrófono.

703
00:34:39,477 --> 00:34:41,886
Este tipo va a ir a
prisión, a pesar de todo.

704
00:34:41,910 --> 00:34:43,521
Tal vez podamos grabar al hijo de puta

705
00:34:43,545 --> 00:34:45,024
admitiendo lo que hizo.

706
00:34:53,755 --> 00:34:55,399
Demasiado cerca.

707
00:34:55,423 --> 00:34:56,702
De acuerdo.

708
00:34:57,258 --> 00:34:59,955
Solo... cálmate.

709
00:35:02,464 --> 00:35:03,897
Lo tengo en la mira.

710
00:35:07,402 --> 00:35:08,679
Espera, todavía no.

711
00:35:08,703 --> 00:35:10,047
¿Qué quieres decir?
Tenemos la oportunidad.

712
00:35:10,071 --> 00:35:11,148
Denle un minuto a Magnum.

713
00:35:11,172 --> 00:35:12,683
Hará que Conlan admita lo que hizo.

714
00:35:12,707 --> 00:35:14,475
- ¿Cómo sabes eso?
- Porque conozco a Magnum.

715
00:35:16,347 --> 00:35:19,590
Detective, si Juliet cree que
Thomas puede hacerlo, yo también.

716
00:35:19,614 --> 00:35:20,914
Lo conoce mejor que nadie.

717
00:35:25,212 --> 00:35:27,147
Dile a tu francotiradora que espere.

718
00:35:28,363 --> 00:35:29,863
Alto al fuego.

719
00:35:33,467 --> 00:35:35,368
Quiero las cartas y el esquema.

720
00:35:36,731 --> 00:35:37,875
¡Vamos! ¡Lánzalos!

721
00:35:37,899 --> 00:35:39,203
Bien, sí, pero...

722
00:35:40,371 --> 00:35:41,935
necesito saber qué le pasó a Wendy.

723
00:35:44,625 --> 00:35:47,274
Juro que la mataré.

724
00:35:48,309 --> 00:35:50,488
Probablemente nos matarás
a los dos de todas maneras.

725
00:35:50,512 --> 00:35:52,623
Pero primero necesito saber...

726
00:35:52,647 --> 00:35:54,425
lo que le pasó a Wendy.

727
00:35:54,835 --> 00:35:56,335
Por favor.

728
00:35:57,763 --> 00:35:59,286
¿Sufrió?

729
00:36:03,591 --> 00:36:04,858
No.

730
00:36:06,714 --> 00:36:08,314
¿Por qué lo hiciste?

731
00:36:09,525 --> 00:36:11,965
Ella tenía algo que yo
quería, ¿de acuerdo?

732
00:36:18,706 --> 00:36:20,274
¡Vamos!

733
00:36:36,991 --> 00:36:37,902
¿Qué...?

734
00:36:37,926 --> 00:36:39,670
Tengo la oportunidad.

735
00:36:39,694 --> 00:36:40,938
Ya.

736
00:36:40,962 --> 00:36:42,296
Ejecuta.

737
00:36:48,770 --> 00:36:50,671
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

738
00:36:55,009 --> 00:36:56,447
¿Te encuentras bien?

739
00:36:57,512 --> 00:36:58,823
Lo hiciste bien, Kumu.

740
00:36:59,366 --> 00:37:01,358
- Sí, lo hice.
- Lo hiciste muy bien.

741
00:37:16,498 --> 00:37:17,842
Hola, amigo.

742
00:37:17,866 --> 00:37:19,009
Harry.

743
00:37:19,386 --> 00:37:21,112
¿Cómo estás? ¿Cómo te fue en la cirugía?

744
00:37:21,136 --> 00:37:22,780
Dijeron que salió bien.

745
00:37:22,804 --> 00:37:24,782
Pero llámame mañana por la
mañana, pregúntame cuántas veces

746
00:37:24,806 --> 00:37:28,018
tuve que levantarme y mear
en medio de la noche...

747
00:37:28,042 --> 00:37:30,888
Sí. Envejecer no es divertido.

748
00:37:30,912 --> 00:37:32,823
Sí, no tienes ni idea.

749
00:37:32,847 --> 00:37:34,125
¿Cuántos años tienes, unos 40?

750
00:37:34,818 --> 00:37:36,393
Algo así.

751
00:37:36,862 --> 00:37:38,729
Disfruta de tu juventud, Thomas.

752
00:37:39,114 --> 00:37:40,865
- Se va rápido.
- Sí, señor.

753
00:37:40,889 --> 00:37:42,867
¿Y cómo va el caso?

754
00:37:42,891 --> 00:37:44,287
El caso.

755
00:37:44,893 --> 00:37:46,170
Bueno...

756
00:37:46,194 --> 00:37:47,738
el caso acabó.

757
00:37:47,762 --> 00:37:49,073
¿En serio? ¿Hubo buen resultado?

758
00:37:49,959 --> 00:37:52,476
Creo que, teniendo en cuenta
las circunstancias...

759
00:37:52,500 --> 00:37:54,912
salió mejor de lo que pudo haber salido.

760
00:37:55,298 --> 00:37:57,625
Te diré algo. Te dejaré
que me compres una cerveza

761
00:37:57,649 --> 00:37:58,883
y te lo contaré todo.

762
00:37:58,907 --> 00:38:00,651
Es un trato.

763
00:38:00,675 --> 00:38:03,053
- Gracias por la recogida, amigo.
- No hay problema.

764
00:38:08,082 --> 00:38:11,061
   

765
00:38:11,085 --> 00:38:14,031
   

766
00:38:14,055 --> 00:38:16,567
   

767
00:38:16,591 --> 00:38:17,701
   

768
00:38:19,527 --> 00:38:21,038
   

769
00:38:21,062 --> 00:38:22,439
   

770
00:38:22,463 --> 00:38:25,075
   

771
00:38:25,099 --> 00:38:26,911
   

772
00:38:26,935 --> 00:38:29,947
¿Estamos bien ahora que
te hicimos ese favor?

773
00:38:29,971 --> 00:38:31,749
¿Qué favor?

774
00:38:31,773 --> 00:38:33,627
Dejar que tu primo
actúe en el escenario.

775
00:38:34,542 --> 00:38:36,453
Ese no fue un favor. Te pregunté

776
00:38:36,477 --> 00:38:38,979
si mi primo podía tocar
aquí y TC dijo que sí.

777
00:38:40,582 --> 00:38:44,128
No te preocupes, te avisaré cuando
tenga que pedirte ese favor.

778
00:38:44,152 --> 00:38:46,230
Quiero decir que estoy
sorprendido, Kame,

779
00:38:46,254 --> 00:38:48,599
pero nada me sorprende de ti, amigo.

780
00:38:48,623 --> 00:38:50,144
Me gusta.

781
00:38:50,625 --> 00:38:52,069
   

782
00:38:52,093 --> 00:38:54,972
   

783
00:38:54,996 --> 00:38:56,974
   

784
00:38:59,901 --> 00:39:02,046
Harry, ¿te traigo otro Mai tai?

785
00:39:02,070 --> 00:39:03,781
Bueno, no debería estar bebiendo

786
00:39:03,805 --> 00:39:07,051
tan pronto después de la cirugía,
pero... ¿a quién diablos engaño?

787
00:39:07,075 --> 00:39:08,953
Llénalo y no te detengas

788
00:39:08,977 --> 00:39:11,088
a menos que intente subir
al escenario y cantar.

789
00:39:11,112 --> 00:39:13,123
¿Estás seguro?

790
00:39:13,147 --> 00:39:15,259
He oído que tu versión de
"Toxic" es bastante buena.

791
00:39:18,987 --> 00:39:20,931
- Hola.
- Hola.

792
00:39:20,955 --> 00:39:22,733
Te guardé un lugar.

793
00:39:22,757 --> 00:39:25,069
   

794
00:39:25,093 --> 00:39:26,003
¿Qué pasa?

795
00:39:26,027 --> 00:39:27,471
   

796
00:39:27,495 --> 00:39:29,473
La barra estatal se
enteró de lo que hice

797
00:39:29,497 --> 00:39:31,976
y revocó mi licencia de abogada.

798
00:39:32,269 --> 00:39:33,644
¿Por qué?

799
00:39:33,668 --> 00:39:35,846
Es decir, por ti un asesino va a pasar

800
00:39:35,870 --> 00:39:37,948
el resto de su vida en prisión y...

801
00:39:37,972 --> 00:39:40,985
las familias de dos víctimas van
a tener algún tipo de cierre.

802
00:39:41,237 --> 00:39:42,905
Eso no es un factor determinante.

803
00:39:44,865 --> 00:39:46,290
Bueno, ¿qué vas a hacer?

804
00:39:46,784 --> 00:39:50,094
Voy a empezar un centro legal pro Bono

805
00:39:50,118 --> 00:39:52,663
para poder ayudar a la gente
que realmente lo necesita.

806
00:39:52,687 --> 00:39:53,998
Eso es genial.

807
00:39:54,022 --> 00:39:55,251
Pero...

808
00:39:55,857 --> 00:39:58,002
voy a hacerlo en el continente.

809
00:39:58,026 --> 00:39:59,970
   

810
00:40:00,574 --> 00:40:02,172
¿Te mudarás?

811
00:40:02,966 --> 00:40:04,675
No tengo alternativa.

812
00:40:04,699 --> 00:40:06,099
No puedo practicar aquí.

813
00:40:07,335 --> 00:40:09,340
Está bien. Lo resolveremos y...

814
00:40:09,364 --> 00:40:10,474
No.

815
00:40:11,516 --> 00:40:12,950
No podemos.

816
00:40:13,644 --> 00:40:14,718
¿Qué estás...?

817
00:40:14,742 --> 00:40:17,210
No estoy segura de ser
la chica para ti, Magnum.

818
00:40:19,869 --> 00:40:21,073
¿Qué quieres decir?

819
00:40:21,526 --> 00:40:22,893
Lo que hemos tenido ha sido genial,

820
00:40:23,279 --> 00:40:25,696
pero no sé qué puede pasar en el futuro.

821
00:40:25,720 --> 00:40:27,831
- Vamos, Abby.
- Le he dado muchas

822
00:40:27,855 --> 00:40:29,243
vueltas al asunto.

823
00:40:30,758 --> 00:40:34,705
Y creo que podría haber alguien por ahí

824
00:40:34,729 --> 00:40:36,459
que sea mejor para ti.

825
00:40:37,542 --> 00:40:39,977
Alguien que te conozca
de una manera que...

826
00:40:40,421 --> 00:40:42,202
nadie lo haga jamás.

827
00:40:44,049 --> 00:40:45,972
Créeme. Ya lo verás.

828
00:40:55,316 --> 00:40:56,916
Adiós, Thomas.

829
00:41:12,953 --> 00:41:14,044
¿No se queda?

830
00:41:14,955 --> 00:41:17,081
No, tenía que ocuparse de algo.

831
00:41:25,947 --> 00:41:28,125
Entonces, ¿qué beberemos?

832
00:41:28,469 --> 00:41:29,927
¿Qué tienes?

833
00:41:31,319 --> 00:41:32,930
Lo pondré en tu cuenta.

834
00:41:32,954 --> 00:41:34,598
El ron es mi bebida.

835
00:41:36,124 --> 00:41:38,302
No puedo beber en mi propio bar.

836
00:41:40,302 --> 00:41:42,302
www.subtitulamos.tv

