1
00:00:05,888 --> 00:00:08,789
Orden. Orden en la tienda.

2
00:00:11,378 --> 00:00:12,983
Es algo que hacen los jueces.

3
00:00:14,185 --> 00:00:16,051
En fin, nuestra nueva
gerente de distrito

4
00:00:16,053 --> 00:00:17,620
va a estar de visita hoy,

5
00:00:17,622 --> 00:00:20,267
así que he organizado algunos
eventos divertidos de Halloween.

6
00:00:20,308 --> 00:00:23,078
Primero, repartiremos bolsas
de regalos a los niños.

7
00:00:23,281 --> 00:00:25,049
Sandra, ¿puedes encargarte de eso?

8
00:00:25,163 --> 00:00:26,504
- Sí.
- Glenn y Garrett,

9
00:00:26,506 --> 00:00:27,707
van a dirigir

10
00:00:27,732 --> 00:00:30,029
la casa embrujada en el
centro de jardinería.

11
00:00:30,271 --> 00:00:32,604
Entonces no podré escuchar
a Jonah sermonearnos

12
00:00:32,606 --> 00:00:34,773
con cualquier metáfora tonta
que se supone que es su disfraz.

13
00:00:34,775 --> 00:00:37,288
En realidad, me cansé de explicar

14
00:00:37,335 --> 00:00:39,001
mi disfraz cada año, así que este año

15
00:00:39,003 --> 00:00:41,558
voy a ser un buen vaquero
a la antigua usanza.

16
00:00:41,583 --> 00:00:42,719
Lo entendemos.

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,653
Nos llevarás a las urnas
porque nadie vota aquí.

18
00:00:45,655 --> 00:00:47,255
- No, en serio, yo...
- No seas estúpido.

19
00:00:47,257 --> 00:00:49,769
Obviamente es la tóxica
masculinidad estadounidense.

20
00:00:50,918 --> 00:00:52,345
En realidad, eso me gusta más.

21
00:00:52,393 --> 00:00:53,394
Voy a cambiar a eso.

22
00:00:53,396 --> 00:00:55,396
¿Deberíamos estar vendiendo esto?

23
00:00:55,398 --> 00:00:58,403
¿No acaban de encontrar
otro pie cortado por aquí?

24
00:00:58,477 --> 00:00:59,634
Es horrible.

25
00:00:59,636 --> 00:01:02,661
Soy una empática, así que
esas cosas me afectan mucho.

26
00:01:02,755 --> 00:01:05,087
Solo desearía que ya atraparan al tipo.

27
00:01:05,141 --> 00:01:06,474
¿Por qué asumes que es un hombre?

28
00:01:06,546 --> 00:01:09,132
Tal vez St. Louis finalmente
tiene una asesina en serie.

29
00:01:09,236 --> 00:01:11,203
Sí. Ya era hora.

30
00:01:11,205 --> 00:01:12,938
Hola, ¿techo de cristal?

31
00:01:12,940 --> 00:01:14,039
Te destrozaste.

32
00:01:14,041 --> 00:01:16,264
Siento llegar tarde. Lo siento.

33
00:01:18,278 --> 00:01:19,644
Es difícil entrar en
mi auto con esta cosa,

34
00:01:19,646 --> 00:01:21,746
pero adivinen quién ganará
nuestro concurso de disfraces.

35
00:01:21,748 --> 00:01:23,582
Por cierto,

36
00:01:23,584 --> 00:01:26,271
no habrá concurso de disfraces este año.

37
00:01:26,296 --> 00:01:27,118
¿Qué?

38
00:01:27,143 --> 00:01:28,254
La empresa no quería aprobar

39
00:01:28,255 --> 00:01:29,987
otro entrenamiento de
sensibilidad racial.

40
00:01:30,021 --> 00:01:32,601
Tita Irma pasó una hora
esta mañana cosiéndome esto.

41
00:01:32,603 --> 00:01:34,236
¿Estás cosido a eso?

42
00:01:34,238 --> 00:01:35,804
¿Cómo vas a usar el baño?

43
00:01:35,806 --> 00:01:37,874
En realidad hay un montón
de relleno aquí, así que...

44
00:01:39,897 --> 00:01:44,750
www.subtitulamos.tv

45
00:01:50,054 --> 00:01:51,911
Y hemos hecho un muy buen trabajo

46
00:01:51,912 --> 00:01:53,956
en organizar a los
empleados de otras tiendas.

47
00:01:53,958 --> 00:01:55,758
Saqué muchos números.

48
00:01:55,760 --> 00:01:57,013
Porque estabas a cargo

49
00:01:57,014 --> 00:01:58,492
de conseguir la información
de contacto de todos.

50
00:01:58,532 --> 00:01:59,764
El punto es que casi tenemos

51
00:01:59,766 --> 00:02:01,633
suficientes tarjetas firmadas
para sindicalizarnos.

52
00:02:01,635 --> 00:02:04,069
Esto es genial, chicos.
Vamos a ser un sindicato.

53
00:02:06,640 --> 00:02:08,707
Esto suena divertido.

54
00:02:08,914 --> 00:02:10,942
¿Alcanzó Sayid un
nuevo nivel de Pokémon?

55
00:02:10,944 --> 00:02:12,611
Mi novia me hizo dejarlo.

56
00:02:12,928 --> 00:02:16,848
Estábamos hablando de la
unión... de unicornios.

57
00:02:16,850 --> 00:02:19,041
No, solo de unicornios.

58
00:02:19,108 --> 00:02:21,653
Chicos, saben que estoy
a favor del sindicato.

59
00:02:21,655 --> 00:02:23,955
¿Por qué no me hablaron de la reunión?

60
00:02:23,957 --> 00:02:27,125
Dejamos de decírtelo hace
semanas porque eres la gerente.

61
00:02:27,410 --> 00:02:29,054
Ella no necesita atención médica.

62
00:02:29,055 --> 00:02:31,286
Tiene un cajón lleno de
tiritas en su escritorio.

63
00:02:31,287 --> 00:02:33,320
Bien, yo pagué por esas tiritas

64
00:02:33,322 --> 00:02:34,655
y son para todos.

65
00:02:34,657 --> 00:02:37,090
- ¿Me das una?
- ¿Tienes un corte?

66
00:02:37,092 --> 00:02:39,459
¿Ves? Siempre hay una trampa.

67
00:02:39,461 --> 00:02:42,625
El representante del sindicato acaba
de decir que para estar a salvos,

68
00:02:42,665 --> 00:02:44,232
probablemente deberíamos
mantener a la gerencia

69
00:02:44,234 --> 00:02:45,766
a, ya sabes, una distancia

70
00:02:45,846 --> 00:02:49,314
y obviamente no eres
una gerente "gerente"

71
00:02:49,316 --> 00:02:51,095
o algo así, pero, ya sabes, aun así.

72
00:02:53,922 --> 00:02:55,065
Quieres que me vaya.

73
00:02:55,066 --> 00:02:56,709
Obviamente, no quiero eso.

74
00:02:56,710 --> 00:02:58,274
- Claramente... eso no...
- ¿En serio?

75
00:02:58,275 --> 00:03:00,042
- Porque parece que...
- No, no, solo intentamos...

76
00:03:00,043 --> 00:03:01,719
tratas de sacarme de la sala, pero...

77
00:03:01,811 --> 00:03:04,892
Dios mío, son tan
lindos cuando discuten.

78
00:03:04,979 --> 00:03:06,313
- No, no, eso no hacemos.
- Eso es...

79
00:03:06,314 --> 00:03:07,507
Eso... no.

80
00:03:07,817 --> 00:03:09,647
Muy bien, adelante.
Diviértanse ahí dentro.

81
00:03:09,653 --> 00:03:10,653
No roben nada.

82
00:03:13,314 --> 00:03:15,389
Es mi primer Halloween
desde la diabetes.

83
00:03:17,685 --> 00:03:19,800
Tienes tanta suerte de
no tener una familia.

84
00:03:19,840 --> 00:03:22,309
Podrías comer hasta morir
y a nadie le importaría.

85
00:03:24,025 --> 00:03:25,562
Es decir, está bien.

86
00:03:25,860 --> 00:03:29,128
Supongo que estaré aquí todo
el día viéndote comer eso.

87
00:03:29,130 --> 00:03:30,202
Funciona para mí.

88
00:03:32,327 --> 00:03:33,333
¿Sabes qué?

89
00:03:33,334 --> 00:03:34,785
Voy a deshacerme de eso

90
00:03:34,825 --> 00:03:36,125
- para salvarnos de la tentación.
- ¿Qué?

91
00:03:36,126 --> 00:03:38,060
¡No, no, no, no, no!

92
00:03:38,062 --> 00:03:41,630
No, es mejor para los dos,
sin mencionar a este tipo.

93
00:03:41,632 --> 00:03:43,222
¡Oye, no me toques la barriga!

94
00:03:44,168 --> 00:03:46,702
Bien, pregunta de Halloween.

95
00:03:46,704 --> 00:03:49,937
Si alguien en nuestra tienda
estuviera cortando pies...

96
00:03:49,944 --> 00:03:50,994
Glenn.

97
00:03:51,141 --> 00:03:53,175
Siempre son los de la iglesia
los que enloquecen primero.

98
00:03:53,177 --> 00:03:55,344
¿En serio? ¿Qué hay de Garrett?

99
00:03:55,346 --> 00:03:57,346
Porque, ya sabes, es un tipo de zapatos

100
00:03:57,494 --> 00:03:59,093
y ya sabes dónde guarda
la gente sus zapatos.

101
00:03:59,231 --> 00:04:00,916
¿Glenn? ¿Garrett?

102
00:04:00,918 --> 00:04:02,004
¿En serio?

103
00:04:02,005 --> 00:04:03,719
¿Vieron las fotos de
la escena del crimen?

104
00:04:03,721 --> 00:04:05,220
Ese pie tuvo un corte de precisión.

105
00:04:05,222 --> 00:04:06,755
Estoy pensando en una
sierra de carne recíproca.

106
00:04:06,757 --> 00:04:09,059
Has pensado mucho en este cortapies.

107
00:04:09,146 --> 00:04:10,824
No solo está cortando pies.

108
00:04:10,926 --> 00:04:12,826
Si me preguntas, está
desmembrando cuerpos enteros.

109
00:04:12,883 --> 00:04:14,190
Claro, está soltando los pies,

110
00:04:14,231 --> 00:04:16,397
pero hay una sala de trofeos
en algún lugar con cabezas,

111
00:04:16,453 --> 00:04:18,315
manos y genitales seleccionados.

112
00:04:22,760 --> 00:04:26,000
¿No crees que...? Sí, no.

113
00:04:26,997 --> 00:04:28,797
Pero ¿sí?

114
00:04:28,799 --> 00:04:31,933
¿Qué, que Dina es una asesina en serie?

115
00:04:31,935 --> 00:04:33,935
No, no.

116
00:04:33,937 --> 00:04:35,671
- Eso sería una locura.
- Sí.

117
00:04:35,673 --> 00:04:38,173
Pero también podría ser.

118
00:04:38,175 --> 00:04:39,841
¿Verdad?

119
00:04:39,843 --> 00:04:42,144
Odio tener que estar tan fuera de esto,

120
00:04:42,146 --> 00:04:44,680
especialmente ahora que
estamos tan cerca de la meta.

121
00:04:44,682 --> 00:04:47,716
Es como si este sindicato fuera
mi bebé y ni siquiera pudiera

122
00:04:47,718 --> 00:04:49,451
dejarlo en la universidad.

123
00:04:49,453 --> 00:04:51,620
- Nuestro bebé.
- De acuerdo, sí, claro.

124
00:04:51,622 --> 00:04:55,373
Tú ayudas, obviamente,
y te lo agradezco mucho,

125
00:04:55,406 --> 00:04:57,546
y me encanta que tengas
una conexión con el bebé.

126
00:04:57,587 --> 00:04:58,920
¿Seguimos hablando de...?

127
00:04:58,922 --> 00:05:00,484
- El sindicato, sí. Por supuesto.
- Cierto, sí.

128
00:05:00,485 --> 00:05:03,068
Mira, está casi listo. No
tienes que preocuparte.

129
00:05:03,095 --> 00:05:05,401
Me reuniré con alguien más tarde hoy

130
00:05:05,402 --> 00:05:07,369
de Fenton para conseguir las últimas
tarjetas firmadas y luego...

131
00:05:08,450 --> 00:05:10,743
Hola. Nueva gerente de distrito.

132
00:05:10,744 --> 00:05:12,797
- Sí. Maya.
- Jonah. Hola, encantado de conocerla.

133
00:05:12,799 --> 00:05:14,065
Hola, a mí también.

134
00:05:14,067 --> 00:05:16,067
Amy me estaba contando sobre algunos

135
00:05:16,069 --> 00:05:18,936
de sus disensos favoritos de RBG.

136
00:05:18,938 --> 00:05:25,009
Sí, y dije que todos,
así que puedes retirarte.

137
00:05:25,011 --> 00:05:26,039
De acuerdo.

138
00:05:27,246 --> 00:05:29,330
Amy Sosa. Encantada de conocerla.

139
00:05:29,331 --> 00:05:30,348
¡Igualmente!

140
00:05:30,350 --> 00:05:32,583
Pensé que sería un día divertido
para venir a conocerlos

141
00:05:32,585 --> 00:05:34,216
ahora que estoy sustituyendo a Laurie.

142
00:05:34,303 --> 00:05:35,620
Sí, sí.

143
00:05:35,622 --> 00:05:37,646
Ella se fue de repente, ¿no?

144
00:05:37,726 --> 00:05:40,214
Tuvo eso algo que ver con...

145
00:05:41,027 --> 00:05:43,260
- ¿Sus pasatiempos?
- ¿Te refieres a su hábito a la cocaína?

146
00:05:43,262 --> 00:05:45,896
- Yo... Vaya. Eso...
- No hay problema.

147
00:05:45,898 --> 00:05:47,665
- Todos hablamos de ello.
- De acuerdo.

148
00:05:47,667 --> 00:05:49,634
En el último retiro, estaba tan drogada

149
00:05:49,636 --> 00:05:52,350
que pateó al CEO a la
estación de omelets.

150
00:05:52,430 --> 00:05:53,430
- No.
- Sí.

151
00:05:54,665 --> 00:05:55,732
¿Alguien grabó eso?

152
00:05:55,733 --> 00:05:56,799
¡Ojalá!

153
00:05:58,427 --> 00:05:59,735
No, pero en serio, es muy triste.

154
00:05:59,737 --> 00:06:02,455
Sí, no, espero que reciba
la ayuda que necesita.

155
00:06:06,136 --> 00:06:09,111
Dejé mi celular en el
centro de jardinería.

156
00:06:12,690 --> 00:06:15,277
Bueno, solo estoy sugiriendo,

157
00:06:15,278 --> 00:06:17,392
pero ¿tal vez podrías ir a buscarlo?

158
00:06:17,394 --> 00:06:18,400
Sí.

159
00:06:19,229 --> 00:06:21,329
Las casas embrujadas están
un poco cargadas para mí.

160
00:06:21,665 --> 00:06:22,848
Cuando era niño,

161
00:06:23,033 --> 00:06:25,393
mi papá me llevó a
Skele-Tony's Spook Shack

162
00:06:25,394 --> 00:06:27,872
y accidentalmente solté su mano

163
00:06:27,873 --> 00:06:30,857
y no pude encontrar la
salida en 45 minutos.

164
00:06:31,460 --> 00:06:33,575
Terminé comiéndome el
cerebro de espaguetis

165
00:06:33,577 --> 00:06:35,427
y los ojos de uva solo para sobrevivir.

166
00:06:35,579 --> 00:06:38,814
¿Así que debido a ese
bocadillo traumático,

167
00:06:39,120 --> 00:06:40,951
estás demasiado asustado para
ir al centro de jardinería

168
00:06:40,952 --> 00:06:43,543
que vimos a Elias
decorar con papel crepé?

169
00:06:43,544 --> 00:06:46,729
No, no. Eso sería una tontería.

170
00:06:46,730 --> 00:06:48,356
Por supuesto que puedo entrar ahí.

171
00:06:49,977 --> 00:06:51,210
Pero ¿sabes qué sería más fácil?

172
00:06:51,271 --> 00:06:53,392
Puedo comprobar mi buzón
de voz de forma remota.

173
00:06:54,035 --> 00:06:55,899
Entro en la tienda, uso el teléfono,

174
00:06:55,900 --> 00:06:58,691
marco el nueve para una línea
externa, llamo a mi celular,

175
00:06:59,040 --> 00:07:00,989
presiono comenzar y luego
ingreso mi contraseña.

176
00:07:01,088 --> 00:07:02,187
Pan comido.

177
00:07:02,282 --> 00:07:03,349
Sí.

178
00:07:09,743 --> 00:07:11,376
Soy Maya, la nueva GD.

179
00:07:11,444 --> 00:07:13,211
Hola, soy Garrett. Bonito disfraz.

180
00:07:13,241 --> 00:07:15,007
Sí, ambos sabemos que
me puse la primera cosa

181
00:07:15,075 --> 00:07:16,374
que encontré en la tienda, ¿sí?

182
00:07:16,403 --> 00:07:17,803
Sí. Yo también.

183
00:07:19,960 --> 00:07:21,277
Eso parece bastante elaborado.

184
00:07:21,278 --> 00:07:22,594
Bueno, ya sabe, estaba

185
00:07:22,596 --> 00:07:24,163
en el frente de la
tienda, así que lo agarré.

186
00:07:24,164 --> 00:07:25,737
¿Podría disculparme un momento?

187
00:07:26,400 --> 00:07:28,333
- Y Crestwood se acercó...
- ¡Hola!

188
00:07:28,335 --> 00:07:30,502
¡Hola, señora!

189
00:07:30,504 --> 00:07:32,805
¡Hola!

190
00:07:32,807 --> 00:07:34,640
Te vi entrar y pensé:

191
00:07:34,642 --> 00:07:35,869
"¿Esa es Kelly?".

192
00:07:36,083 --> 00:07:38,183
Porque Jonah mencionó
que alguien de Fenton

193
00:07:38,279 --> 00:07:40,446
iba a venir a buscarlo,
pero no dijo quién.

194
00:07:40,448 --> 00:07:44,213
Sí, Kelly trajo las tarjetas del
sindicato, ¡así que tenemos a Fenton!

195
00:07:45,494 --> 00:07:48,214
Tampoco mencionó que esto iba a pasar

196
00:07:48,215 --> 00:07:50,150
en la tienda el mismo día

197
00:07:50,151 --> 00:07:52,258
que nuestra nueva gerente
de distrito está aquí,

198
00:07:52,307 --> 00:07:54,341
pero supongo que esto es lo tuyo ahora

199
00:07:54,357 --> 00:07:56,375
y no depende de mí tomar
mejores decisiones.

200
00:07:56,859 --> 00:07:58,992
- ¡Hola, señora!
- ¡Kelly!

201
00:07:59,287 --> 00:08:01,237
- Hola.
- ¡Hola!

202
00:08:01,523 --> 00:08:02,782
Oh, no.

203
00:08:03,066 --> 00:08:04,965
Ustedes llevan un disfraz de pareja.

204
00:08:06,582 --> 00:08:07,949
- Supongo que sí...
- Bueno, eso es...

205
00:08:08,042 --> 00:08:09,050
- divertido.
- Eso parece.

206
00:08:09,051 --> 00:08:11,292
Uno de ustedes definitivamente
tiene que cambiarse.

207
00:08:11,341 --> 00:08:13,597
Kelly, puedes cambiar
de vestuario con Amy.

208
00:08:14,243 --> 00:08:16,844
Espera, no, eso no va a funcionar
porque Amy es mucho más alta.

209
00:08:16,846 --> 00:08:18,512
Bien, Sandra, estamos
bien con los disfraces.

210
00:08:18,553 --> 00:08:19,869
Gracias.

211
00:08:20,730 --> 00:08:22,356
Es muy gracioso que Jonah nunca mencionó

212
00:08:22,357 --> 00:08:23,665
que están trabajando juntos.

213
00:08:23,666 --> 00:08:25,729
Sí. Supongo que...

214
00:08:25,730 --> 00:08:28,135
No sabía si sería raro o...

215
00:08:28,350 --> 00:08:30,170
¿Raro? ¿Por qué sería raro?

216
00:08:30,172 --> 00:08:32,461
¿Porque es Kelly? Es Kelly.

217
00:08:32,462 --> 00:08:34,939
Ella es mi amiga.

218
00:08:35,747 --> 00:08:37,647
Lo único raro es que no me lo dijiste.

219
00:08:37,649 --> 00:08:38,837
En realidad no es gran cosa.

220
00:08:38,838 --> 00:08:39,849
Porque ya estoy tan fuera de

221
00:08:39,851 --> 00:08:40,885
- lo del sindicato.
- Y además era como si

222
00:08:40,886 --> 00:08:41,784
- unas cuantas llamadas...
- Es un fastidio

223
00:08:41,786 --> 00:08:43,192
descubrir de esta manera que ustedes dos

224
00:08:43,193 --> 00:08:44,576
están criando a mi bebé.

225
00:08:45,826 --> 00:08:48,807
Chicos, me estoy muriendo ahora mismo.

226
00:08:52,167 --> 00:08:54,245
Vaya. Finalmente conseguiste a Simon.

227
00:08:54,372 --> 00:08:56,514
Sí, le dije eso que dijiste
sobre que el sindicato

228
00:08:56,515 --> 00:08:58,420
es mejor en grupo.

229
00:08:58,421 --> 00:09:01,128
¿Te refieres a la cita que
obtuvo del panfleto que le di?

230
00:09:01,129 --> 00:09:02,388
Aquí estás.

231
00:09:02,519 --> 00:09:03,519
Hola.

232
00:09:03,520 --> 00:09:05,303
Hola. Conocí a algunos de los tuyos.

233
00:09:05,436 --> 00:09:07,229
Justine me invitó

234
00:09:07,230 --> 00:09:08,596
a su sorbo erótico y pintura.

235
00:09:08,598 --> 00:09:10,160
No querrás tener que ver con eso.

236
00:09:12,000 --> 00:09:13,598
¿Kelly?

237
00:09:13,623 --> 00:09:15,001
Kelly, ¿verdad?

238
00:09:15,405 --> 00:09:17,171
Sí, te conocí en la tienda Fenton.

239
00:09:17,173 --> 00:09:19,078
Sí. Solo estoy...

240
00:09:19,418 --> 00:09:21,676
- Ella está aquí porque...
- Bueno...

241
00:09:21,678 --> 00:09:24,278
- Están saliendo.
- Eso es genial.

242
00:09:24,280 --> 00:09:27,048
Sí, ella viene todos
los días y toman café.

243
00:09:27,050 --> 00:09:28,616
- ¿No son lindos?
- Muy lindos.

244
00:09:28,618 --> 00:09:30,427
¿Te fijaste en los disfraces de pareja?

245
00:09:30,687 --> 00:09:33,039
Sí. Ella es mi vaquera.

246
00:09:33,079 --> 00:09:35,256
Cabalga, vaquera.

247
00:09:35,258 --> 00:09:38,526
Es decir, monta a caballo, no a Jonah.

248
00:09:38,528 --> 00:09:40,458
Eso sería inapropiado para el trabajo.

249
00:09:41,197 --> 00:09:43,659
Bueno, estaba a punto de
tomar un poco de café.

250
00:09:43,700 --> 00:09:44,792
¿Por qué no vamos todos?

251
00:09:44,968 --> 00:09:48,269
- Lo pago yo.
- Eso sería muy divertido.

252
00:09:48,271 --> 00:09:50,238
Muy divertido.

253
00:09:57,380 --> 00:09:59,881
Glenn, ¿quieres que entre
y recoja tu teléfono?

254
00:10:00,664 --> 00:10:02,217
Si vas a entrar ahí de todas formas...

255
00:10:02,218 --> 00:10:03,833
Claro. De acuerdo.

256
00:10:07,754 --> 00:10:09,756
Una casa embrujada. Ya he
estado dentro varias veces.

257
00:10:09,805 --> 00:10:11,656
Estoy harto de ella.

258
00:10:13,827 --> 00:10:16,268
Gracias a Dios. ¿Qué tal estuvo?

259
00:10:16,961 --> 00:10:18,196
Fue bastante genial.

260
00:10:19,082 --> 00:10:20,616
¿Estás llorando sangre?

261
00:10:25,214 --> 00:10:26,673
Sí, supongo que sí.

262
00:10:27,087 --> 00:10:28,191
Estoy seguro de que no tiene que ver

263
00:10:28,192 --> 00:10:30,359
con lo que acabo de
mirar o experimentar.

264
00:10:32,297 --> 00:10:34,697
Elias hizo un gran trabajo
con el papel crepé.

265
00:10:35,408 --> 00:10:37,175
¿Encontraste mi teléfono?

266
00:10:37,543 --> 00:10:39,748
- Yo...
- No importa.

267
00:10:42,755 --> 00:10:44,886
Bien, hablen de St. Louis.

268
00:10:44,971 --> 00:10:47,413
¿Qué son estos ravioles tostados
de los que todos hablan?

269
00:10:47,566 --> 00:10:49,790
T-ravs. Son geniales.

270
00:10:49,802 --> 00:10:50,802
Tienes que probarlos.

271
00:10:50,803 --> 00:10:52,069
Deberías ir a Stephano's.

272
00:10:52,071 --> 00:10:54,137
Kelly y yo solíamos ir todo el tiempo

273
00:10:54,139 --> 00:10:58,642
y todavía lo hacemos, ya
sabes, pasado y presente.

274
00:10:58,644 --> 00:11:00,410
Nunca he oído hablar de ese lugar.

275
00:11:00,412 --> 00:11:01,812
Lo cual tiene sentido.

276
00:11:01,814 --> 00:11:03,737
Hay tantas cosas que Jonah no me dice.

277
00:11:04,104 --> 00:11:07,818
Kelly hace una gran
imitación de Stephano.

278
00:11:07,820 --> 00:11:10,865
De acuerdo.

279
00:11:11,166 --> 00:11:12,468
Él dice:

280
00:11:12,758 --> 00:11:14,491
"Nuestros ravioles tostados

281
00:11:14,560 --> 00:11:16,159
han sido escritos en el papel".

282
00:11:18,476 --> 00:11:19,663
Y eso es todo.

283
00:11:20,221 --> 00:11:21,698
Cuando vayas,

284
00:11:21,700 --> 00:11:23,469
deberías probar este lugar de helados

285
00:11:23,509 --> 00:11:24,701
- a una cuadra de aquí.
- Sí.

286
00:11:24,703 --> 00:11:27,089
Vaya, una segunda parada en una cita.

287
00:11:27,606 --> 00:11:29,529
¿Quién tiene tanto tiempo, verdad?

288
00:11:29,549 --> 00:11:31,349
Bueno, cuando no tienes
hijos esperándote en casa...

289
00:11:32,428 --> 00:11:35,412
No es que tener hijos sea malo.

290
00:11:35,414 --> 00:11:37,614
De hecho, me gustaría

291
00:11:37,980 --> 00:11:40,684
estar saliendo con alguien con hijos.

292
00:11:41,395 --> 00:11:42,395
Me encanta esto.

293
00:11:42,396 --> 00:11:44,394
Puedes ver por qué vengo
aquí todos los días.

294
00:11:46,368 --> 00:11:47,649
Mi culpa. Yo me encargo.

295
00:11:49,743 --> 00:11:53,077
Permítame... Disculpe,
señor. Está bien, está bien.

296
00:11:53,079 --> 00:11:55,179
Es imposible que Dina
sea una asesina en serie.

297
00:11:55,181 --> 00:11:57,448
Es la jefa de seguridad.
Las reglas son su vida.

298
00:11:57,450 --> 00:12:00,919
Sí, y "no matar" es una gran regla.

299
00:12:01,230 --> 00:12:02,954
Además, es vegana, ¿de acuerdo?

300
00:12:02,956 --> 00:12:04,912
Ni siquiera mata para
comer, lo que es una locura,

301
00:12:04,946 --> 00:12:06,579
porque me comería un cordero vivo.

302
00:12:06,581 --> 00:12:07,614
Tienes razón.

303
00:12:07,616 --> 00:12:10,050
Es la última persona que
sería una asesina en serie.

304
00:12:12,387 --> 00:12:16,089
Aunque siempre es la última
persona que uno pensaría.

305
00:12:31,339 --> 00:12:33,372
Esto ha sido genial. Tienes
una tienda muy divertida.

306
00:12:33,554 --> 00:12:34,580
Y ustedes dos, llámenme

307
00:12:34,581 --> 00:12:35,887
para el próximo viaje a Stephano's, ¿sí?

308
00:12:35,888 --> 00:12:37,461
- Absolutamente.
- Lo haré.

309
00:12:37,462 --> 00:12:39,375
- De acuerdo, adiós.
- Adiós.

310
00:12:41,066 --> 00:12:43,587
Tantas otras razones por las que
pude haber estado en esta tienda.

311
00:12:43,688 --> 00:12:46,002
Lo siento. Es lo primero
que se me ocurrió

312
00:12:46,004 --> 00:12:48,249
y ustedes son los que
llevan la misma ropa.

313
00:12:48,250 --> 00:12:50,392
Mira, lo más importante
es que al menos...

314
00:12:51,089 --> 00:12:52,498
Espera, ¿dónde están las tarjetas?

315
00:12:52,836 --> 00:12:54,536
Las escondí en una de
esas bolsas naranjas

316
00:12:54,600 --> 00:12:56,862
- cuando Maya entró.
- ¿Te refieres a las bolsas de regalos?

317
00:12:57,148 --> 00:13:00,083
Hay suficientes para
todos. Formen una fila.

318
00:13:00,085 --> 00:13:02,495
¿Dónde están sus padres?

319
00:13:05,170 --> 00:13:07,241
Es solo un centro de jardinería.
Es solo un centro de jardinería.

320
00:13:07,626 --> 00:13:09,425
Caminando hacia el centro de jardinería.

321
00:13:11,115 --> 00:13:12,589
Disculpe, señor.

322
00:13:13,098 --> 00:13:15,098
¿Es usted Glenn Sturgis?

323
00:13:15,503 --> 00:13:16,982
Sí. ¿Por qué?

324
00:13:17,163 --> 00:13:21,999
Me dijeron que le
dijera que no entre ahí.

325
00:13:22,288 --> 00:13:24,052
¿Quién dijo que...?

326
00:13:24,143 --> 00:13:25,691
¿Quién te dijo eso?

327
00:13:26,164 --> 00:13:27,697
Glenn, ¿con quién estás hablando?

328
00:13:28,060 --> 00:13:30,659
Este chico dijo que no tenía que...

329
00:13:35,063 --> 00:13:36,215
¿Qué pasa, amigo?

330
00:13:36,216 --> 00:13:38,468
Sí, creo que voy a ir a mi auto

331
00:13:38,571 --> 00:13:40,379
y leer mi Biblia un rato.

332
00:13:44,864 --> 00:13:45,989
Buen trabajo.

333
00:13:46,131 --> 00:13:47,363
Aunque no pedí el acento.

334
00:13:47,505 --> 00:13:49,255
Era un giro. Pensé que funcionaba.

335
00:13:50,802 --> 00:13:52,734
¿Ya has repartido todas las bolsas?

336
00:13:52,840 --> 00:13:54,377
Estaban fuera de control.

337
00:13:54,622 --> 00:13:56,193
Dije uno por niño, pero, Amy,

338
00:13:56,422 --> 00:13:57,586
algunos se llevaron dos.

339
00:13:57,622 --> 00:13:59,799
Oye, déjame ver qué hay
en esa bolsa, por favor.

340
00:13:59,800 --> 00:14:01,873
¡De ninguna manera! ¡Tienes 40 años!

341
00:14:01,954 --> 00:14:03,134
¡Compra tus propios dulces!

342
00:14:03,136 --> 00:14:05,437
Oye, ese tipo de agresión es
exactamente por lo que la gente

343
00:14:05,439 --> 00:14:08,381
se vuelve en contra de tu
deporte. ¡El soccer viene por ti!

344
00:14:08,455 --> 00:14:09,994
De acuerdo. Muchísimas gracias. Sí.

345
00:14:10,035 --> 00:14:11,434
¿Por qué revisas las bolsas?

346
00:14:11,436 --> 00:14:15,156
Porque... Bien, este es el asunto.

347
00:14:15,157 --> 00:14:16,690
La presión por el
sindicato nunca se detuvo

348
00:14:16,692 --> 00:14:19,312
y entonces las tarjetas de Fenton
terminaron en estas bolsas de regalos,

349
00:14:19,314 --> 00:14:20,780
las cuales han sido regaladas.

350
00:14:20,782 --> 00:14:23,516
Vaya. Bueno, escucha.

351
00:14:23,518 --> 00:14:25,351
La política de la empresa
dice que tengo que reportar

352
00:14:25,353 --> 00:14:27,120
cualquier actividad
sindical a mi gerente,

353
00:14:27,122 --> 00:14:28,822
así que ha habido actividad sindical.

354
00:14:28,824 --> 00:14:30,926
Ahora que tengo las manos limpias, iré
a ver las grabaciones de seguridad.

355
00:14:30,927 --> 00:14:32,592
Grandioso. Gracias, Dina.

356
00:14:32,594 --> 00:14:33,970
Hola, Kelly.

357
00:14:34,142 --> 00:14:36,200
¿Disfraz de pareja con Jonah?
Es una elección extraña.

358
00:14:36,201 --> 00:14:38,101
- No es un disfraz de pareja.
- Es una coincidencia.

359
00:14:38,922 --> 00:14:39,929
De acuerdo.

360
00:14:47,929 --> 00:14:49,128
Oye, Cheyenne, necesito ayuda

361
00:14:49,130 --> 00:14:50,496
revisando algunas
grabaciones de seguridad.

362
00:14:50,498 --> 00:14:51,998
De acuerdo.

363
00:14:52,000 --> 00:14:53,800
Tienes una hija.

364
00:14:53,802 --> 00:14:55,001
Yo iré, Dina.

365
00:14:55,003 --> 00:14:56,135
Ya no trabajas para mí.

366
00:14:56,137 --> 00:14:57,904
Cheyenne, vamos.

367
00:14:57,906 --> 00:14:59,439
Déjame llamar a Bo muy rápido.

368
00:14:59,441 --> 00:15:01,974
Ya sabes, no para decir adiós ni nada,

369
00:15:01,976 --> 00:15:05,578
solo para decir hola y adiós y todo eso.

370
00:15:07,482 --> 00:15:11,250
O podrías llevarte a Marcus.

371
00:15:11,252 --> 00:15:13,119
El que sea. ¡Marcus!

372
00:15:13,121 --> 00:15:14,787
Oficina de seguridad, ¡ahora!

373
00:15:14,789 --> 00:15:16,189
Sí, dame un segundo.

374
00:15:16,191 --> 00:15:18,491
Si corro demasiado
rápido, me lleva el aire.

375
00:15:20,128 --> 00:15:21,995
Gracias. ¿Sabes? Kelly,

376
00:15:21,997 --> 00:15:23,530
no tenías que cambiarte el disfraz.

377
00:15:23,631 --> 00:15:25,569
Y no tenías que decir que
era la novia de Jonah.

378
00:15:25,629 --> 00:15:26,658
Sin embargo, aquí estamos.

379
00:15:27,005 --> 00:15:28,034
Lo siento.

380
00:15:28,036 --> 00:15:29,335
Me quité el disfraz muy rápido.

381
00:15:29,767 --> 00:15:32,026
El sombrero de vaquero me picaba.

382
00:15:32,027 --> 00:15:35,395
Dios mío, ustedes dos son
Danny y Sandy de "Vaselina".

383
00:15:35,583 --> 00:15:36,998
Summer Lovin', ¿verdad?

384
00:15:38,596 --> 00:15:41,959
Amy, tienes que cambiarte
a Sandy ahora mismo.

385
00:15:43,901 --> 00:15:45,868
Muy bien, nada de bolsas
en artículos para el hogar.

386
00:15:45,870 --> 00:15:47,036
¿Estás viendo algo, Marcus?

387
00:15:47,038 --> 00:15:48,904
Tengo que ser honesto,
alrededor del 60 %

388
00:15:48,906 --> 00:15:50,494
de mi visión está bloqueada
por la cabeza del dragón.

389
00:15:50,495 --> 00:15:51,807
Estás exudando un calor húmedo.

390
00:15:51,809 --> 00:15:53,375
Lo sé. Es la función de humo del dragón.

391
00:15:53,377 --> 00:15:54,810
Ahora estás empañando la pantalla.

392
00:15:54,812 --> 00:15:56,612
- No puedo controlarlo.
- Esto no es hacer nada.

393
00:15:56,614 --> 00:15:58,663
- Solo la tienes que mover.
- Sí.

394
00:16:02,720 --> 00:16:05,530
De acuerdo, ya está.
No hay nadie ahí ahora.

395
00:16:06,424 --> 00:16:09,239
Solo una oportunidad para que
enfrente mis miedos de frente.

396
00:16:09,259 --> 00:16:11,760
Sí, ve por ello.

397
00:16:12,130 --> 00:16:14,396
De acuerdo. Bueno...

398
00:16:15,933 --> 00:16:17,970
Buena suerte, amigo.

399
00:16:21,773 --> 00:16:24,025
Lo siento, la casa
embrujada está cerrada.

400
00:16:24,742 --> 00:16:27,165
Lo siento.

401
00:16:27,812 --> 00:16:30,322
Creo que encontramos las
tarjetas. Bueno, yo las encontré.

402
00:16:30,340 --> 00:16:32,236
Marcus tiró todos mis
rotuladores al suelo,

403
00:16:32,250 --> 00:16:33,303
algunos perdieron sus tapas

404
00:16:33,304 --> 00:16:34,852
y ahora es solo una
carrera contra el reloj

405
00:16:34,853 --> 00:16:36,987
- hasta que se sequen.
- Dina, ¿dónde están las tarjetas?

406
00:16:36,989 --> 00:16:38,221
Vi imágenes de Maya agarrando

407
00:16:38,223 --> 00:16:40,090
- una bolsa al salir.
- ¿Qué?

408
00:16:40,092 --> 00:16:42,225
¡No! Se fue hace como 20 minutos.

409
00:16:42,227 --> 00:16:43,260
En realidad, no.

410
00:16:43,262 --> 00:16:45,028
Se detuvo en artículos para el
hogar y tenía lo que parecía ser

411
00:16:45,030 --> 00:16:46,589
un momento muy emotivo con Brett,

412
00:16:46,643 --> 00:16:47,701
luego se fue a comestibles.

413
00:16:47,702 --> 00:16:48,967
Recogió huevos y pimientos.

414
00:16:48,969 --> 00:16:50,136
Creo que es noche de omelet de Denver.

415
00:16:50,137 --> 00:16:51,303
Dina, ¿dónde está ahora?

416
00:16:51,305 --> 00:16:52,658
Acaba de salir al estacionamiento.

417
00:16:52,727 --> 00:16:54,127
Tenemos que detenerla.

418
00:16:54,129 --> 00:16:55,201
¡Amy, espera!

419
00:16:55,296 --> 00:16:56,662
¿Todavía tengo que ser parte de esto?

420
00:16:56,664 --> 00:16:58,558
Porque odio tener que seguir
mencionando lo mismo,

421
00:16:58,559 --> 00:17:00,693
- pero los marcadores...
- ¡Te conseguiré nuevos marcadores!

422
00:17:00,695 --> 00:17:02,224
¡No quiero nuevos marcadores!

423
00:17:02,225 --> 00:17:04,305
¡Tengo buenos marcadores en mi suelo!

424
00:17:08,272 --> 00:17:10,380
Lo siento. Solo soy yo.

425
00:17:10,776 --> 00:17:12,189
No un ladrón de autos.

426
00:17:12,478 --> 00:17:14,411
- No quise asustarte.
- No hay problema.

427
00:17:14,413 --> 00:17:17,380
Es solo que te necesitamos
de vuelta en la tienda.

428
00:17:17,382 --> 00:17:18,548
¿Por qué?

429
00:17:18,550 --> 00:17:20,057
Atención, todo el mundo.

430
00:17:20,058 --> 00:17:24,221
Un aplauso para la ganadora de nuestro
concurso de disfraces de Halloween,

431
00:17:24,223 --> 00:17:26,590
¡Maya!

432
00:17:26,592 --> 00:17:29,326
¿Hay un concurso y las
orejas de gato lo ganaron?

433
00:17:29,328 --> 00:17:31,728
No necesitan adular a la nueva GD.

434
00:17:31,730 --> 00:17:33,630
¿Qué? No.

435
00:17:33,632 --> 00:17:35,499
No, chica. Tú ganaste.

436
00:17:35,501 --> 00:17:38,335
Te ves bien y será mejor
que recibas tu premio,

437
00:17:38,337 --> 00:17:39,936
que es...

438
00:17:40,158 --> 00:17:43,693
¡Que es esta botella de Sprite!

439
00:17:44,147 --> 00:17:45,987
¿Estás bromeando?

440
00:17:48,080 --> 00:17:50,013
¿No crees que va a esperar
en la parte de atrás

441
00:17:50,015 --> 00:17:52,649
- del auto de alguien y luego...?
- No.

442
00:17:52,651 --> 00:17:55,252
Pero probablemente deberíamos
comprobar si el asesino

443
00:17:55,254 --> 00:17:56,917
tiene un historial de
irrumpimiento en autos, porque...

444
00:18:00,859 --> 00:18:03,360
Dios mío. Encontraron otro pie.

445
00:18:03,362 --> 00:18:04,694
En Richmond Heights.

446
00:18:04,696 --> 00:18:06,128
¿En serio?

447
00:18:06,865 --> 00:18:09,199
Aparentemente está fresco.

448
00:18:09,201 --> 00:18:10,826
Algún tipo probablemente se está
desangrando mientras hablamos.

449
00:18:10,827 --> 00:18:13,303
Eso es asombroso. No puede ser Dina.

450
00:18:13,424 --> 00:18:14,934
La hemos estado observando todo el día.

451
00:18:15,041 --> 00:18:16,373
Qué buenas noticias.

452
00:18:16,375 --> 00:18:18,174
Estoy contento de que
el asesino atacara hoy.

453
00:18:18,176 --> 00:18:20,043
No es que pensara que era ella, pero...

454
00:18:20,045 --> 00:18:21,478
Lo sé. Es rara,

455
00:18:21,480 --> 00:18:23,113
- pero no es una criminal.
- No.

456
00:18:27,119 --> 00:18:29,986
Y miren estas orejas
de gato. ¡Increíble!

457
00:18:29,988 --> 00:18:34,057
Creo que aquí dice que
fueron hechas en Taiwán.

458
00:18:34,059 --> 00:18:35,749
¿Has estado alguna vez en Taiwán?

459
00:18:35,750 --> 00:18:37,683
Amy, ¿hay un segundo lugar?

460
00:18:37,685 --> 00:18:39,185
Porque estoy empapado en orina.

461
00:18:39,187 --> 00:18:41,120
Bien, tal vez podamos terminar con esto.

462
00:18:41,408 --> 00:18:44,458
Es un honor recibir esta Sprite,

463
00:18:44,744 --> 00:18:46,477
especialmente porque muchos de ustedes

464
00:18:46,560 --> 00:18:49,161
tenían unos disfraces muy geniales
aquí. Ya saben, como estos dos.

465
00:18:49,249 --> 00:18:51,727
Tenían múltiples disfraces de parejas.

466
00:18:51,728 --> 00:18:52,798
¿Son lindos o qué?

467
00:18:52,799 --> 00:18:54,419
Jonah y Kelly no son pareja.

468
00:18:54,421 --> 00:18:56,354
Sí, Jonah está enamorado de Amy.

469
00:18:56,356 --> 00:18:58,580
- Esperen, ¿qué?
- ¿Qué?

470
00:18:58,581 --> 00:19:00,214
No lo sé. Eso es...

471
00:19:00,402 --> 00:19:02,481
Jonah, ¿es eso cierto?

472
00:19:03,493 --> 00:19:05,693
Es verdad. Yo la amo.

473
00:19:06,099 --> 00:19:08,972
Lo siento, Kelly. Probablemente
debería haberte dicho

474
00:19:09,353 --> 00:19:11,931
antes de contárselo a toda la tienda,

475
00:19:11,932 --> 00:19:14,407
pero estoy rompiendo contigo.

476
00:19:14,594 --> 00:19:17,161
Parece que debería darles
un poco de privacidad.

477
00:19:17,163 --> 00:19:19,563
No, no, no,

478
00:19:19,565 --> 00:19:22,433
porque necesito explicarte más, Kelly.

479
00:19:22,435 --> 00:19:25,429
Eres una gran chica, pero

480
00:19:25,430 --> 00:19:28,145
Amy y yo tenemos una conexión.

481
00:19:28,441 --> 00:19:30,074
Odio venir a esta estúpida tienda.

482
00:19:30,076 --> 00:19:31,261
Me voy a ir ahora.

483
00:19:31,262 --> 00:19:35,426
No puedes porque el concurso de
disfraces aún no ha terminado.

484
00:19:37,598 --> 00:19:39,164
¡Y ahora terminó!

485
00:19:39,166 --> 00:19:40,999
Otra ronda de aplausos
para Maya la Gata.

486
00:19:43,737 --> 00:19:45,837
¡Garrett, ayuda!

487
00:19:45,839 --> 00:19:47,412
¡Las puertas están atascadas!

488
00:19:47,641 --> 00:19:50,106
Debí haber escuchado a ese chico inglés.

489
00:19:50,411 --> 00:19:51,621
Espera.

490
00:19:58,652 --> 00:20:00,619
Hola, Garrett. Soy Glenn del trabajo.

491
00:20:00,621 --> 00:20:03,758
Primero que nada,
encontré mi teléfono. Sí.

492
00:20:03,759 --> 00:20:05,358
En fin, si escuchas esto,

493
00:20:05,382 --> 00:20:07,453
estoy atrapado en la casa encantada,

494
00:20:07,454 --> 00:20:11,265
así que llámame. De acuerdo, adiós.

495
00:20:13,297 --> 00:20:16,532
¡Ayuda! ¡Alguien!

496
00:20:24,935 --> 00:20:27,310
Honestamente, he visto
cosas más aterradoras.

497
00:20:27,871 --> 00:20:30,206
Eso fue agotador.

498
00:20:30,240 --> 00:20:32,492
Sí, bueno, las rupturas son agotadoras.

499
00:20:36,116 --> 00:20:39,207
Las tarjetas están todas aquí.

500
00:20:39,225 --> 00:20:43,047
- Genial. - Pero también algunos
envoltorios de caramelos vacíos.

501
00:20:44,946 --> 00:20:46,141
De acuerdo.

502
00:20:46,647 --> 00:20:48,114
De acuerdo, bueno...

503
00:20:48,149 --> 00:20:49,296
Que no cunda el pánico.

504
00:20:49,297 --> 00:20:52,739
Tal vez ella solo metió la
mano, cogió unos caramelos

505
00:20:52,793 --> 00:20:54,079
y no vio las cartas,

506
00:20:54,080 --> 00:20:56,849
o quizá esos caramelos
son de algún otro lugar

507
00:20:56,883 --> 00:20:58,705
y se deshizo de los envoltorios ahí.

508
00:20:59,552 --> 00:21:01,541
O tal vez vio las tarjetas.

509
00:21:02,294 --> 00:21:04,752
Pero si hubiera visto las
tarjetas, habría dicho algo.

510
00:21:05,225 --> 00:21:07,740
Sí. Sí, definitivamente.

511
00:21:08,962 --> 00:21:10,098
¿Verdad?

512
00:21:13,139 --> 00:21:14,973
Maya dejó su Sprite.

513
00:21:15,134 --> 00:21:16,602
- Solo tómala.
- ¡Sí!

514
00:21:16,636 --> 00:21:19,104
¡Lo logramos, Tita! ¡Tu chico ganó!

515
00:21:19,129 --> 00:21:26,028
www.subtitulamos.tv

