1
00:00:03,188 --> 00:00:06,158
No, íbamos a ponerle fin a
esto, Sam. Tal y como dijiste.

2
00:00:06,159 --> 00:00:07,324
- Seremos libres.
- ENTONCES

3
00:00:09,428 --> 00:00:11,496
Para realizar este conjuro debo morir.

4
00:00:11,497 --> 00:00:14,699
Tienes que ser tú quien me mate.

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,268
No tenías elección.

6
00:00:16,269 --> 00:00:17,392
Estoy cabreado.

7
00:00:17,393 --> 00:00:20,240
Que me aspen, pero no dejaré
que un fanboy glorificado

8
00:00:20,241 --> 00:00:21,640
tenga la última palabra.

9
00:00:21,641 --> 00:00:23,542
- Oh, no.
- Becky.

10
00:00:23,543 --> 00:00:25,944
Soy tu fan número uno.

11
00:00:25,945 --> 00:00:28,380
Me conocen como samlicker81.

12
00:00:28,381 --> 00:00:30,048
Me has dado un filtro de amor.

13
00:00:30,049 --> 00:00:32,050
No todo fue malo, ¿verdad?

14
00:00:32,051 --> 00:00:34,453
Becky, ¿nos disculpas un momento?

15
00:00:35,555 --> 00:00:37,289
Amara, somos tal para cual.

16
00:00:37,290 --> 00:00:40,235
No estás completo. No
estás en plena forma.

17
00:00:40,236 --> 00:00:42,394
No puedes marcharte de este mundo.

18
00:00:42,395 --> 00:00:45,563
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

19
00:01:53,065 --> 00:01:54,733
Conmigo. ¡Atrás! ¡Echaos atrás!

20
00:02:25,543 --> 00:02:26,598
¿Benny?

21
00:02:26,599 --> 00:02:28,800
- Dean.
- Hola.

22
00:02:28,801 --> 00:02:32,304
- Dean.
- Oye, te pondrás bien.

23
00:02:32,305 --> 00:02:34,339
Qué va...

24
00:02:34,340 --> 00:02:37,442
No lo haré.

25
00:02:39,145 --> 00:02:42,347
Te veré en el otro lado, hermano.

26
00:02:43,616 --> 00:02:45,150
Benny...

27
00:02:46,986 --> 00:02:48,353
Benny.

28
00:03:04,869 --> 00:03:06,504
¿Dónde está?

29
00:03:06,505 --> 00:03:07,806
Más cerca de lo que crees.

30
00:03:07,807 --> 00:03:09,441
¡¿Dónde?!

31
00:03:09,442 --> 00:03:10,943
Tal vez te lo diga.

32
00:03:10,944 --> 00:03:12,510
Justo antes de arrancarte el...

33
00:03:35,968 --> 00:03:38,336
Tenía razón.

34
00:03:38,337 --> 00:03:41,640
Más cerca de lo que crees.

35
00:03:41,641 --> 00:03:43,008
¿Sam?

36
00:03:43,009 --> 00:03:45,377
Sabía que vendrías a por mí.

37
00:03:45,378 --> 00:03:48,413
Tras lo de Sioux Falls...

38
00:03:48,414 --> 00:03:50,649
Supongo que tenías que hacerlo.

39
00:03:50,650 --> 00:03:52,851
Lo que les hiciste...

40
00:03:52,852 --> 00:03:55,053
lo que le hiciste a Bobby...

41
00:03:55,054 --> 00:03:56,154
a Jody...

42
00:03:56,155 --> 00:03:58,523
Intentaron detenerme.

43
00:03:58,524 --> 00:04:01,759
Pero no me detendrá nadie.

44
00:04:04,696 --> 00:04:06,931
Sam, escúchame.

45
00:04:06,932 --> 00:04:09,167
Esto es cosa de la sangre de demonio.

46
00:04:09,168 --> 00:04:10,901
¡Tienes que luchar contra ella!

47
00:04:12,170 --> 00:04:14,105
¿Por qué habría de hacerlo?

48
00:04:25,751 --> 00:04:28,887
Sammy, por favor...

49
00:04:28,888 --> 00:04:30,121
Por favor.

50
00:04:57,582 --> 00:05:00,585
www.subtitulamos.tv

51
00:05:00,586 --> 00:05:03,620
Supernatural 15x04
"Monstruos atómicos"

52
00:05:08,494 --> 00:05:10,095
Buenos días.

53
00:05:10,096 --> 00:05:11,162
Buenos días.

54
00:05:11,163 --> 00:05:12,997
¿Una noche dura?

55
00:05:12,998 --> 00:05:15,767
Sí, solo...

56
00:05:15,768 --> 00:05:18,570
sueños raros.

57
00:05:18,571 --> 00:05:20,071
Sí, suele pasar.

58
00:05:20,072 --> 00:05:23,241
¿Por qué no comes algo?
Te sentirás mejor.

59
00:05:23,242 --> 00:05:24,642
Dean, ya sabes que no como...

60
00:05:24,643 --> 00:05:26,578
Es beicon vegetal.

61
00:05:26,579 --> 00:05:27,979
- ¿Qué?
- Has estado pidiéndolo.

62
00:05:27,980 --> 00:05:31,349
Sí. Pero siempre que lo pido dices,

63
00:05:31,350 --> 00:05:35,320
y te cito, "no quiero mierdas de hippies

64
00:05:35,321 --> 00:05:36,988
comehierbas como la Sarah McLachlan esa

65
00:05:36,989 --> 00:05:38,823
en la cocina del carnicero".

66
00:05:38,824 --> 00:05:40,759
Que por cierto, para que conste,

67
00:05:40,760 --> 00:05:44,095
deberías dejar de llamarte El Carnicero.

68
00:05:44,096 --> 00:05:46,631
No significa lo que crees que significa.

69
00:05:49,801 --> 00:05:51,636
Sí que significa eso.

70
00:05:51,637 --> 00:05:53,938
En fin, no está tan malo. Pruébalo.

71
00:05:53,939 --> 00:05:56,473
Estoy bien.

72
00:05:58,643 --> 00:06:00,378
No, no lo estás.

73
00:06:00,379 --> 00:06:02,846
Los últimos días apenas has
salido de tu habitación.

74
00:06:08,653 --> 00:06:12,390
Mira, lo entiendo, ¿vale?

75
00:06:12,391 --> 00:06:15,026
Con lo de Jack...

76
00:06:15,027 --> 00:06:17,562
y lo de Rowena...

77
00:06:21,133 --> 00:06:23,668
Rowena sabía dónde se metía.

78
00:06:23,669 --> 00:06:26,871
Sabía lo que tenía que hacerse.

79
00:06:26,872 --> 00:06:29,574
Pero eso no hace que sea más fácil.

80
00:06:29,575 --> 00:06:31,176
No, no lo hace.

81
00:06:38,984 --> 00:06:41,019
Toma.

82
00:06:41,020 --> 00:06:43,321
- En el último mes, en Beaverdale, Iowa,
- POLICÍA LOCAL INVESTIGA ATAQUES

83
00:06:43,322 --> 00:06:45,523
ha habido más de media docena
de mutilaciones de ganado.

84
00:06:45,524 --> 00:06:47,358
Habrá sido un león de montaña o...

85
00:06:47,359 --> 00:06:49,360
Hace tres días,

86
00:06:49,361 --> 00:06:52,664
apareció el cuerpo de una
chica... hecho pedazos.

87
00:06:52,665 --> 00:06:54,699
Los polis locales creen que están ante

88
00:06:54,700 --> 00:06:56,868
un psicópata, pero, vamos,

89
00:06:56,869 --> 00:07:00,705
que esto parece justo lo
que hacemos nosotros.

90
00:07:00,706 --> 00:07:02,639
Así que vayamos a comprobarlo.

91
00:07:04,209 --> 00:07:07,879
Dean, creo que puedes tú solo con esto,

92
00:07:07,880 --> 00:07:09,514
o si no, que vengan
algunos de los cazadores...

93
00:07:09,515 --> 00:07:11,648
No, no. Tú y yo.

94
00:07:12,917 --> 00:07:14,918
Sam, nos hace falta.

95
00:07:23,728 --> 00:07:27,198
Es... beicon de verdad, Dean.

96
00:07:27,199 --> 00:07:30,101
Tienes toda la razón, lo es.

97
00:07:30,102 --> 00:07:31,135
¡El Carnicero!

98
00:07:36,075 --> 00:07:38,409
Sí, cuidado con las bicis.

99
00:07:38,410 --> 00:07:41,546
Davis, ve por el paso de peatones.

100
00:07:41,547 --> 00:07:43,948
¡Vamos! ¡Andando!

101
00:07:43,949 --> 00:07:45,884
Entonces...

102
00:07:45,885 --> 00:07:47,318
nuestra víctima...

103
00:07:47,319 --> 00:07:48,820
- Susie Martin.
- Sí.

104
00:07:48,821 --> 00:07:50,955
Lo que le ha pasado, no
puedo ni imaginármelo.

105
00:07:50,956 --> 00:07:53,391
La policía dijo que se la
vio por última vez aquí.

106
00:07:53,392 --> 00:07:54,726
Después del entrenamiento de animadoras.

107
00:07:54,727 --> 00:07:57,128
¿Y las cámaras de seguridad?

108
00:07:57,129 --> 00:07:59,230
La policía las comprobó
pero no hay nada.

109
00:07:59,231 --> 00:08:00,555
¿Se llevaba bien con alguien?

110
00:08:00,556 --> 00:08:02,279
Susie se llevaba bien con todos.

111
00:08:02,280 --> 00:08:04,571
Formaba parte del club de
teatro, el equipo de debate,

112
00:08:04,572 --> 00:08:07,030
era animadora, ministerio
universitario, cualquier cosa.

113
00:08:07,031 --> 00:08:08,988
¿Y sus mejores amigas?

114
00:08:08,989 --> 00:08:11,547
Sobre todo Veronica y las chicas.

115
00:08:11,548 --> 00:08:13,472
Están preparando una vigilia
de oración para ella.

116
00:08:13,473 --> 00:08:15,446
Disculpe, ¿Sra. Bailey?

117
00:08:15,447 --> 00:08:17,615
Oh, el Sr. y la Sra. Whitman,
¿en qué puedo ayudarles?

118
00:08:17,616 --> 00:08:19,484
Bueno, es que... nos hemos enterado que

119
00:08:19,485 --> 00:08:21,586
el partido de este
viernes se ha cancelado.

120
00:08:21,587 --> 00:08:24,522
Cancelado no, aplazado... por la misa.

121
00:08:24,523 --> 00:08:28,026
- Por Susie.
- Ya. Sentimos mucho lo que le pasó.

122
00:08:28,027 --> 00:08:31,329
Es tan horrible, pero...

123
00:08:31,330 --> 00:08:35,533
Iba a venir un cazatalentos
a ese partido, por Billy...

124
00:08:35,534 --> 00:08:37,435
de la universidad de Yale.

125
00:08:37,436 --> 00:08:40,605
¿Muere una jovencita y solo les
importa un partido de fútbol?

126
00:08:40,606 --> 00:08:42,173
Es lacrosse.

127
00:08:42,174 --> 00:08:43,207
¿Y usted es?

128
00:08:43,208 --> 00:08:44,976
El agente Plant, del FBI.

129
00:08:46,478 --> 00:08:48,846
Es que Yale es la
primera opción de Billy,

130
00:08:48,847 --> 00:08:52,306
y si no logra entrar
será el fin del mundo.

131
00:08:52,307 --> 00:08:55,666
En realidad, el fin del
mundo sería el fin del mundo.

132
00:08:55,667 --> 00:08:58,191
- Por supuesto.
- Por supuesto.

133
00:08:58,192 --> 00:09:00,158
¿Pero tal vez puedan hacer la...

134
00:09:00,159 --> 00:09:02,160
lo de la oración durante el descanso?

135
00:09:02,161 --> 00:09:03,294
- O...
- No.

136
00:09:03,295 --> 00:09:06,030
- ¿Hay...?
- No.

137
00:09:06,031 --> 00:09:08,900
Ya veo.

138
00:09:08,901 --> 00:09:11,535
Pues... gracias por su tiempo.

139
00:09:15,667 --> 00:09:17,870
En serio, los padres son
peores que los hijos.

140
00:09:22,875 --> 00:09:25,277
Hola. ¿Has tenido suerte en la morgue?

141
00:09:29,181 --> 00:09:31,150
- ¿Es eso un...?
- Colmillo de vampiro.

142
00:09:31,151 --> 00:09:32,518
Los vampiros beben de sus víctimas.

143
00:09:32,519 --> 00:09:34,009
No destrozan sus cuerpos.

144
00:09:34,010 --> 00:09:36,321
Por lo visto este sí.
Y se pone más raro.

145
00:09:36,322 --> 00:09:38,624
El forense dice que no había
indicios de heridas defensivas,

146
00:09:38,625 --> 00:09:40,626
así que parece que no se defendió.

147
00:09:40,627 --> 00:09:43,195
Quienquiera que la mató,
podría ser alguien que conocía.

148
00:09:43,196 --> 00:09:45,397
Y por lo que dice la subdirectora,

149
00:09:45,398 --> 00:09:47,699
la chica conocía a todo el mundo.

150
00:09:47,700 --> 00:09:50,536
Genial.

151
00:09:54,407 --> 00:09:56,341
Eso sí que es genial.

152
00:09:59,545 --> 00:10:00,878
¿Has visto ese castor?

153
00:10:03,749 --> 00:10:06,652
Lo sé. La práctica de animadoras
ha sido muy larga, ¿no?

154
00:10:06,653 --> 00:10:08,887
Te lo juro, Veronica es muy falsa.

155
00:10:08,888 --> 00:10:10,255
"No sé qué voy a hacer sin Susie.

156
00:10:10,256 --> 00:10:11,857
Es como si me faltara
un trozo del corazón".

157
00:10:11,858 --> 00:10:14,493
Qué asco me da.

158
00:10:14,494 --> 00:10:16,895
Vale, sí. Hablamos.

159
00:10:32,225 --> 00:10:35,996
¿Aquí es donde encontraron
el cuerpo de Susie?

160
00:10:35,997 --> 00:10:37,464
Sí. ¿Notas que falte algo?

161
00:10:37,465 --> 00:10:38,965
Sangre.

162
00:10:38,966 --> 00:10:41,968
¿Cómo destripa un lunático a
una chica sin mancharlo todo?

163
00:10:41,969 --> 00:10:44,971
Matándola en alguna otra
parte y dejándola aquí.

164
00:10:44,972 --> 00:10:46,673
- Eso parece.
- Sí. Genial.

165
00:10:46,674 --> 00:10:48,408
La policía local está flipando.

166
00:10:48,409 --> 00:10:52,078
Nunca han visto nada así.
No saben cómo proceder.

167
00:10:52,079 --> 00:10:53,847
Claro que no.

168
00:10:53,848 --> 00:10:57,150
Nos toca hacerlo a nosotros.

169
00:10:57,151 --> 00:10:59,686
Evitamos que tengan que
lidiar con la verdad,

170
00:10:59,687 --> 00:11:02,422
con lo que hay ahí fuera, y
también llevamos todo el peso.

171
00:11:02,423 --> 00:11:03,790
Es genial.

172
00:11:03,791 --> 00:11:06,593
Mientras tanto, ellos viven sus vidas

173
00:11:06,594 --> 00:11:10,096
en sus burbujas de valla blanca.

174
00:11:10,097 --> 00:11:12,632
¿Sabes?, desde que eras un crío,

175
00:11:12,633 --> 00:11:14,200
querías vivir en un pueblo así.

176
00:11:14,201 --> 00:11:17,203
Aburrido, normal...

177
00:11:17,204 --> 00:11:19,472
Ya bueno, no podemos ser normales.

178
00:11:19,473 --> 00:11:22,788
Y en estos pueblos, todo para
ellos es el fin del mundo.

179
00:11:22,789 --> 00:11:23,943
Que si llegan tarde al trabajo,

180
00:11:23,944 --> 00:11:25,803
que si el crío no entra en el
colegio bueno... esas cosas.

181
00:11:25,804 --> 00:11:27,447
No saben...

182
00:11:30,184 --> 00:11:32,217
No saben lo que hay ahí fuera.

183
00:11:40,327 --> 00:11:42,328
¿Subdirectora Bailey?

184
00:11:42,329 --> 00:11:44,531
Sí.

185
00:11:44,532 --> 00:11:46,533
¿De verdad?

186
00:11:46,534 --> 00:11:49,101
Por supuesto, vamos para allá.

187
00:11:50,370 --> 00:11:52,539
Tenemos otra víctima.

188
00:11:56,744 --> 00:11:58,645
Los cinturones, los cinturones.

189
00:11:58,646 --> 00:11:59,846
Vale.

190
00:11:59,847 --> 00:12:02,582
Lo sabemos, papá.

191
00:12:02,583 --> 00:12:05,151
Tengo esto, tengo eso, lo otro.

192
00:12:05,152 --> 00:12:08,221
Se te olvida algo.

193
00:12:08,222 --> 00:12:11,324
Pastillas para el mareo...
para el más joven.

194
00:12:11,325 --> 00:12:13,860
No le habría pasado nada,
cielo. Es el lago Michigan.

195
00:12:13,861 --> 00:12:16,162
- Se está muy tranquilo.
- ¿Cuatro horas en un bote?

196
00:12:16,163 --> 00:12:18,264
El pequeño Rod se marea
hasta en la bañera.

197
00:12:18,265 --> 00:12:19,766
¿Qué sería de mí sin ti?

198
00:12:19,767 --> 00:12:21,000
Estarías cubierto en vómito.

199
00:12:22,203 --> 00:12:23,336
¡Que os divirtáis, angelitos!

200
00:12:23,337 --> 00:12:25,205
Gracias, mamá, lo haremos.

201
00:12:25,206 --> 00:12:27,874
Vaya. Eso lo he sentido.

202
00:12:27,875 --> 00:12:29,442
Estás ansiosa por tener
la casa para ti sola.

203
00:12:29,443 --> 00:12:31,143
Ni te lo imaginas.

204
00:12:35,349 --> 00:12:37,250
- ¡Adiós, mamá!
- ¡Adiós!

205
00:12:37,251 --> 00:12:39,585
¡Adiós, mamá!

206
00:12:47,795 --> 00:12:49,696
¡Becky, espera!

207
00:12:49,697 --> 00:12:51,197
Becky, por favor.

208
00:12:51,198 --> 00:12:52,799
Becky, por favor, espera.

209
00:12:52,800 --> 00:12:54,534
¿Qué estás haciendo aquí?

210
00:12:54,535 --> 00:12:56,870
Solo quería... tenía que verte.

211
00:12:56,871 --> 00:12:59,372
Pues yo no quiero ni necesito verte.

212
00:12:59,373 --> 00:13:01,941
Perdona, yo...

213
00:13:01,942 --> 00:13:03,409
Sé que ya no estamos juntos,

214
00:13:03,410 --> 00:13:05,912
y parece que a ti te va genial.

215
00:13:05,913 --> 00:13:08,448
Yo... solo quería hablar.

216
00:13:08,449 --> 00:13:10,550
Ponernos al día.

217
00:13:10,551 --> 00:13:11,985
He pasado un par de semanas duras.

218
00:13:11,986 --> 00:13:13,786
No es problema mío.

219
00:13:13,787 --> 00:13:15,555
Espera, Becky, por favor.

220
00:13:15,556 --> 00:13:17,823
No tengo otro sitio al que ir.

221
00:13:20,627 --> 00:13:23,096
Tori Taylor no llegó a
volver a casa anoche.

222
00:13:23,097 --> 00:13:24,564
Estaba hablando con
una amiga por teléfono,

223
00:13:24,565 --> 00:13:27,000
en el aparcamiento, y
después... se esfumó.

224
00:13:27,001 --> 00:13:28,268
¿Qué hay de su vehículo?

225
00:13:28,269 --> 00:13:29,669
Sigue ahí, lo cual...

226
00:13:29,670 --> 00:13:30,970
No es bueno.

227
00:13:30,971 --> 00:13:33,339
Sus padres están preocupadísimos.

228
00:13:33,340 --> 00:13:35,341
- ¿Creen que ella y Susie...?
- Empecemos por esto.

229
00:13:35,342 --> 00:13:37,209
Las chicas, ¿tenían algo en común?

230
00:13:40,013 --> 00:13:42,115
Las dos eran animadoras.

231
00:13:42,116 --> 00:13:44,584
Vaya, parece que alguien
tiene un fetiche.

232
00:13:44,585 --> 00:13:46,318
¿Cómo dice?

233
00:13:48,922 --> 00:13:50,156
Esto...

234
00:13:50,157 --> 00:13:52,124
Lo comprobaremos.

235
00:14:00,667 --> 00:14:02,335
¿Qué son estas?

236
00:14:02,336 --> 00:14:04,137
Mis maquetas.

237
00:14:04,138 --> 00:14:06,773
¿Las haces tú?

238
00:14:06,774 --> 00:14:09,142
Soy dueña de la tienda
de mayor éxito de Etsy

239
00:14:09,143 --> 00:14:11,945
de productos no oficiales
de Supernatural del país.

240
00:14:11,946 --> 00:14:14,047
Posiblemente del mundo.

241
00:14:14,048 --> 00:14:15,615
Vaya.

242
00:14:15,616 --> 00:14:17,517
Así que sigues estando...

243
00:14:17,518 --> 00:14:18,851
¿Sigo qué?

244
00:14:18,852 --> 00:14:20,853
Obsesionada con mi obra.

245
00:14:20,854 --> 00:14:23,223
Querrás decir mi obra.

246
00:14:23,224 --> 00:14:26,125
Mira, lo que escribías tú era real...

247
00:14:26,126 --> 00:14:27,961
o sea, real de verdad.

248
00:14:27,962 --> 00:14:30,395
Digamos que canalizabas
las vidas de Sam y Dean

249
00:14:30,396 --> 00:14:31,433
porque eres un profeta.

250
00:14:31,434 --> 00:14:33,833
Yo... Sí. Sí, lo soy.

251
00:14:33,834 --> 00:14:36,336
Y, claro está, me obsesioné un poco

252
00:14:36,337 --> 00:14:39,104
y eso me llevó a un lugar sombrío.

253
00:14:40,840 --> 00:14:43,076
Lo que le hice a Sam...

254
00:14:44,678 --> 00:14:48,565
Así que tras una terapia muy intensiva

255
00:14:48,566 --> 00:14:52,318
me di cuenta de que no estaba
enamorada del Sam Winchester real.

256
00:14:52,319 --> 00:14:55,755
Amaba a su personaje.

257
00:14:55,756 --> 00:14:57,490
Así que en vez de leer tus historias,

258
00:14:57,491 --> 00:14:58,691
seguí escribiendo las mías.

259
00:14:58,692 --> 00:15:00,893
¿Tu propio... Supernatural?

260
00:15:00,894 --> 00:15:04,364
Donde los chicos no están todo
el rato cazando monstruos.

261
00:15:04,365 --> 00:15:08,001
Se cruzan de brazos, lavan
la ropa y charlan, ¿sabes?

262
00:15:08,002 --> 00:15:10,403
De todas formas, es lo que
más le gusta a la gente.

263
00:15:10,404 --> 00:15:12,505
Bueno, a la gente le
gustan los monstruos.

264
00:15:13,841 --> 00:15:15,842
En fin, tenía seguidores en Internet,

265
00:15:15,843 --> 00:15:17,443
pero no me llegaba para las facturas,

266
00:15:17,444 --> 00:15:20,280
así que empecé a hacer
estas criaturas a mano.

267
00:15:20,281 --> 00:15:24,450
Vendieron bien, dieron
beneficios, y aquí estoy.

268
00:15:24,451 --> 00:15:26,252
Claro. Claro, claro, claro.

269
00:15:26,253 --> 00:15:28,021
Pero a la gente le gustan los
monstruos, en serio. Le gustan.

270
00:15:28,022 --> 00:15:29,889
Los leviatanes molan mucho.

271
00:15:29,890 --> 00:15:31,557
¿Qué? ¡Son todo dientes!

272
00:15:31,558 --> 00:15:33,259
Como sea, tengo la casa para mí sola

273
00:15:33,260 --> 00:15:34,694
por primera vez en meses.

274
00:15:34,695 --> 00:15:36,296
Se suponía que hoy iba a ponerme al día.

275
00:15:36,297 --> 00:15:37,930
Hay que comprobar las
facturas, rellenar los pedidos,

276
00:15:37,931 --> 00:15:40,300
y estoy agobiada con tres plazos
de fanfic de universo alternativo.

277
00:15:40,301 --> 00:15:43,136
Así que si quieres hablar, habla.

278
00:15:43,137 --> 00:15:45,470
Rápido.

279
00:15:47,307 --> 00:15:49,050
Es que... ni siquiera tienen labios.

280
00:15:49,051 --> 00:15:50,910
- Es una cara llena de dientes.
- ¡Chuck!

281
00:15:50,911 --> 00:15:52,245
- Vale.
- Ya.

282
00:15:52,246 --> 00:15:54,614
Está bien. Vale.

283
00:15:54,615 --> 00:15:58,451
De acuerdo, tuve una pequeña discusión.

284
00:15:58,452 --> 00:16:00,619
¿Con quién?

285
00:16:02,722 --> 00:16:04,057
¿Los Winchester?

286
00:16:04,058 --> 00:16:05,625
Nos dijimos cosas.

287
00:16:06,827 --> 00:16:10,563
Y me encontraba con pocos...

288
00:16:10,564 --> 00:16:12,965
recursos.

289
00:16:12,966 --> 00:16:15,068
Le pedí ayuda a mi hermana

290
00:16:15,069 --> 00:16:17,070
y me rechazó.

291
00:16:17,071 --> 00:16:19,238
Porque da asco.

292
00:16:19,239 --> 00:16:22,842
Y ahora estoy... atrapado.

293
00:16:22,843 --> 00:16:26,446
Así que pensé en visitarte a ti,

294
00:16:26,447 --> 00:16:28,481
mi fan número uno.

295
00:16:28,482 --> 00:16:34,553
Y, no sé, ver si puedes hacer
sentirme grande de nuevo.

296
00:16:36,622 --> 00:16:40,460
¿Así que quieres que te halague?

297
00:16:43,363 --> 00:16:45,131
Bueno... no.

298
00:16:45,132 --> 00:16:46,933
Lo quieres.

299
00:16:46,934 --> 00:16:49,635
Creías que podías volver como si nada,

300
00:16:49,636 --> 00:16:51,938
con tu patética ex, tu fan número uno,

301
00:16:51,939 --> 00:16:54,207
y conseguir de mí lo de siempre...

302
00:16:54,208 --> 00:16:55,842
un buen empujón a tu ego.

303
00:16:55,843 --> 00:16:57,310
Bueno...

304
00:16:57,311 --> 00:16:59,679
Lo siento, ya no soy esa persona, Chuck.

305
00:16:59,680 --> 00:17:02,515
Estoy casada con un hombre maravilloso,

306
00:17:02,516 --> 00:17:04,650
tengo dos hijos asombrosos,

307
00:17:04,651 --> 00:17:06,552
y me gusto como soy, Chuck.

308
00:17:06,553 --> 00:17:09,655
Por primera vez en mucho tiempo,

309
00:17:09,656 --> 00:17:13,226
me gusto como soy.

310
00:17:13,227 --> 00:17:16,328
Así que no te necesito.

311
00:17:17,563 --> 00:17:20,733
Lo sé.

312
00:17:20,734 --> 00:17:24,170
No me necesitas.

313
00:17:24,171 --> 00:17:25,737
No me necesita nadie.

314
00:17:28,408 --> 00:17:31,777
Me alegro por ti Becky,
que te gustes como eres.

315
00:17:32,879 --> 00:17:34,714
Porque...

316
00:17:34,715 --> 00:17:37,049
Yo me odio ahora mismo.

317
00:17:42,489 --> 00:17:44,090
¿En serio?

318
00:17:44,091 --> 00:17:46,925
Sí, no sé qué estoy haciendo.

319
00:17:48,027 --> 00:17:50,029
Me siento perdido.

320
00:17:52,599 --> 00:17:55,066
Vale. Bueno...

321
00:17:56,569 --> 00:17:58,771
¿Qué te hace feliz?

322
00:17:58,772 --> 00:18:00,706
Escribir.

323
00:18:00,707 --> 00:18:02,108
Crear.

324
00:18:02,109 --> 00:18:06,012
Entonces, Chuck, tienes que escribir.

325
00:18:11,418 --> 00:18:14,720
¿De veras? ¿Estás seguro?

326
00:18:14,721 --> 00:18:16,789
Vale, está bien. Gracias, Toby.

327
00:18:16,790 --> 00:18:18,824
Se agradece.

328
00:18:20,526 --> 00:18:21,627
¿En serio?

329
00:18:21,628 --> 00:18:23,930
¿Ahora interrogamos a mascotas?

330
00:18:23,931 --> 00:18:25,531
Es listo.

331
00:18:25,532 --> 00:18:27,200
Irá directo a la universidad de Indiana.

332
00:18:27,201 --> 00:18:28,768
No subestimes a la mascota, tío.

333
00:18:28,769 --> 00:18:30,069
El tío tiene contactos.

334
00:18:30,070 --> 00:18:31,938
Sabe mucho acerca de las animadoras.

335
00:18:31,939 --> 00:18:33,940
De una forma casi nada asquerosa.

336
00:18:33,941 --> 00:18:37,710
En fin, resulta que
Susie era la encargada.

337
00:18:37,711 --> 00:18:41,781
Ahora que ya no está, el cargo
lo iba a ocupar Tori, solo que...

338
00:18:41,782 --> 00:18:44,050
- Ya no.
- Sí.

339
00:18:44,051 --> 00:18:46,518
Vale. ¿Y quién es la tercera
en la línea de sucesión?

340
00:18:49,823 --> 00:18:53,226
La mascota no, pero lo sabe.

341
00:19:00,734 --> 00:19:02,235
No puedo creer que haya...

342
00:19:02,236 --> 00:19:03,636
Lo sé.

343
00:19:03,637 --> 00:19:05,404
Es...

344
00:19:05,405 --> 00:19:07,539
Es como si me faltara
un trozo del corazón.

345
00:19:09,842 --> 00:19:13,579
Billy, sé que Susie
y tú estabais unidos,

346
00:19:13,580 --> 00:19:16,916
pero si necesitas algo...

347
00:19:20,921 --> 00:19:22,588
Yo...

348
00:19:22,589 --> 00:19:24,524
¡Billy!

349
00:19:28,862 --> 00:19:30,630
Tengo que irme.

350
00:19:30,631 --> 00:19:31,664
Sí.

351
00:19:42,709 --> 00:19:44,976
De acuerdo.

352
00:19:52,285 --> 00:19:56,355
Estamos aquí para celebrar
la vida de mi amiga Susie...

353
00:19:56,356 --> 00:19:58,056
No.

354
00:20:00,293 --> 00:20:05,565
Estamos aquí para celebrar la
vida de mi mejor amiga Susie...

355
00:20:05,566 --> 00:20:08,501
mi mejor amiga, Susie, a
quien echo de menos como...

356
00:20:08,502 --> 00:20:11,637
como si fuera una parte de mí.

357
00:20:11,638 --> 00:20:14,740
Y de muchas maneras, sigue
siendo una parte de mí.

358
00:20:14,741 --> 00:20:18,311
Siempre será parte de todos nosotros.

359
00:20:18,312 --> 00:20:22,648
Susie Martin era tan poco común
como una orquídea fantasma

360
00:20:22,649 --> 00:20:25,885
y tan única como un copo de nieve.

361
00:20:25,886 --> 00:20:30,923
Hermosa por dentro y por fuera.

362
00:20:30,924 --> 00:20:34,093
Pero como bien nos dice Robert Frost,

363
00:20:34,094 --> 00:20:38,397
"Lo dorado no permanece".

364
00:20:38,398 --> 00:20:44,370
Y Susie era justo eso... oro puro.

365
00:20:49,108 --> 00:20:51,010
Es muy bueno.

366
00:20:51,011 --> 00:20:53,184
Sobre todo la parte del copo de nieve,

367
00:20:53,185 --> 00:20:55,009
y la parte en la que te emocionas.

368
00:20:55,010 --> 00:20:56,082
Si quieres sacarle todo el partido,

369
00:20:56,083 --> 00:20:58,617
hay que meterse a fondo, ¿sabes?

370
00:21:02,521 --> 00:21:04,056
Disculpen. ¿Quiénes son?

371
00:21:04,057 --> 00:21:06,157
El FBI.

372
00:21:07,727 --> 00:21:09,862
Estamos aquí por lo de Susie.

373
00:21:09,863 --> 00:21:12,531
¿Se refieren a por lo de quién la mató?

374
00:21:12,532 --> 00:21:13,899
Sí.

375
00:21:13,900 --> 00:21:17,870
Sí, ahora que ella ya
no está y después Tori,

376
00:21:17,871 --> 00:21:22,541
te ha venido bastante bien, ¿no es así?

377
00:21:22,542 --> 00:21:24,377
Deberíamos hablar. Fuera.

378
00:21:25,646 --> 00:21:27,880
Creo que debería irme.

379
00:21:27,881 --> 00:21:30,149
Espera, espera. Veronica...

380
00:21:30,150 --> 00:21:32,485
¿llevas aparato?

381
00:21:36,256 --> 00:21:37,990
Sí. ¿Y?

382
00:21:47,467 --> 00:21:48,968
¿Un maldito aparato?

383
00:21:48,969 --> 00:21:50,836
Hace que sea imposible
sacar los colmillos.

384
00:21:50,837 --> 00:21:52,905
De acuerdo, si no es ella,
¿quién es nuestro vampiro?

385
00:22:01,458 --> 00:22:03,679
No estabas en la puerta
principal. Me tocó buscarte.

386
00:22:03,680 --> 00:22:06,118
Fue embarazoso, mamá.
Solo quería ayudar.

387
00:22:06,119 --> 00:22:08,954
- Susie habría querido que...
- No. No mencionamos su nombre.

388
00:22:08,955 --> 00:22:10,790
¿Quieres hablarle a tu hijo, por favor?

389
00:22:12,159 --> 00:22:14,492
Hazle caso a tu madre.

390
00:22:19,865 --> 00:22:21,500
¿En serio?

391
00:22:21,501 --> 00:22:23,601
Necesito vino.

392
00:22:56,502 --> 00:22:57,971
¿Tienes algo más fuerte?

393
00:22:57,972 --> 00:23:00,273
Tenemos zumo de arándano y manzana.

394
00:23:01,609 --> 00:23:04,143
Estoy bien.

395
00:23:05,479 --> 00:23:08,615
Es que las cosas son
diferentes ahora, Becky.

396
00:23:08,616 --> 00:23:12,318
Antes podía ver a Sam
y a Dean en mi cabeza,

397
00:23:12,319 --> 00:23:14,320
dondequiera que estuvieran, diera
igual lo que estuvieran haciendo.

398
00:23:14,321 --> 00:23:17,690
Estaba todo ahí, listo para cosechar.

399
00:23:17,691 --> 00:23:19,025
Y ahora ya no está.

400
00:23:19,026 --> 00:23:21,027
¿Porque perdiste tus poderes de profeta?

401
00:23:21,028 --> 00:23:22,695
Sí. Algo así.

402
00:23:22,696 --> 00:23:24,664
Entonces escribe sobre otra cosa.

403
00:23:24,665 --> 00:23:27,767
Pero esto es lo más. Es
mi historia favorita.

404
00:23:27,768 --> 00:23:29,435
Entonces escribe sobre ellos.

405
00:23:29,436 --> 00:23:30,770
Yo... Vale.

406
00:23:30,771 --> 00:23:32,138
Me parece que estamos dando vueltas.

407
00:23:32,139 --> 00:23:35,008
No, estás dando vueltas tú.

408
00:23:35,009 --> 00:23:38,945
Eres un escritor, uno
que no está escribiendo.

409
00:23:38,946 --> 00:23:40,947
Y cuando un escritor no escribe,

410
00:23:40,948 --> 00:23:44,651
se siente triste y acaba perdido.

411
00:23:44,652 --> 00:23:47,153
Y luego el escritor se pregunta,

412
00:23:47,154 --> 00:23:48,821
"¿por qué me siento así?

413
00:23:48,822 --> 00:23:50,957
¿por qué estoy triste y perdido?"

414
00:23:50,958 --> 00:23:52,625
¿Y en qué se convierte
toda esa introspección

415
00:23:52,626 --> 00:23:55,194
y tirarse del pelo al final?

416
00:23:55,195 --> 00:23:57,797
En falta de decisión, en distracción.

417
00:23:57,798 --> 00:24:00,752
Una de miles de maneras que
tiene el escritor de evitar

418
00:24:00,753 --> 00:24:03,002
hacer aquello que sin duda

419
00:24:03,003 --> 00:24:05,071
haría al escritor sentirse mejor.

420
00:24:05,072 --> 00:24:07,640
¿Y eso es...?

421
00:24:07,641 --> 00:24:09,274
Escribir.

422
00:24:10,510 --> 00:24:11,644
¿Pero y si no puedo?

423
00:24:11,645 --> 00:24:13,246
Puedes.

424
00:24:13,247 --> 00:24:16,081
La única pregunta es, ¿lo harás?

425
00:24:18,819 --> 00:24:20,653
¿Cómo has aprendido todo esto?

426
00:24:20,654 --> 00:24:22,755
También soy una escritora, Chuck.

427
00:24:22,756 --> 00:24:25,325
Bueno, fanfic... tampoco
es que sea lo mismo...

428
00:24:25,326 --> 00:24:26,492
Escribir es escribir.

429
00:24:26,493 --> 00:24:27,727
Vale.

430
00:24:27,728 --> 00:24:31,030
El autosabotaje, las dudas,

431
00:24:31,031 --> 00:24:32,732
la lucha contra el tiempo.

432
00:24:32,733 --> 00:24:34,734
Siempre que tengo algo de tiempo,

433
00:24:34,735 --> 00:24:37,670
escribo.

434
00:24:42,042 --> 00:24:45,345
Sí.

435
00:24:45,346 --> 00:24:47,714
¡Sí!

436
00:24:52,219 --> 00:24:54,338
Espera. No quería decir ahora mismo...

437
00:24:59,646 --> 00:25:01,646
SAM Y...

438
00:25:06,734 --> 00:25:10,103
Es la grabación de seguridad de anoche.

439
00:25:10,104 --> 00:25:12,404
¿Sabemos quién podría ser?

440
00:25:15,241 --> 00:25:17,243
A saber. Lleva máscara.

441
00:25:17,244 --> 00:25:21,080
Mierda.

442
00:25:21,081 --> 00:25:22,415
Espere un momento.

443
00:25:22,416 --> 00:25:23,915
Retroceda.

444
00:25:27,253 --> 00:25:29,087
Amplíe eso.

445
00:25:31,124 --> 00:25:32,992
¿Lo tienes?

446
00:25:32,993 --> 00:25:34,794
Sí.

447
00:25:34,795 --> 00:25:36,329
¿Os preocupa el partido?

448
00:25:36,330 --> 00:25:37,730
¡Esto es de locos!

449
00:25:37,731 --> 00:25:39,565
Es por lo que hemos estado trabajando,

450
00:25:39,566 --> 00:25:41,801
por lo que hemos sacrificado tanto.

451
00:25:41,802 --> 00:25:44,237
Nunca os lo pedí.

452
00:25:44,238 --> 00:25:45,972
Somos tus padres.

453
00:25:45,973 --> 00:25:47,807
No hace falta que lo pidas.

454
00:25:47,808 --> 00:25:51,511
Todo lo que hemos hecho ha sido por ti.

455
00:25:51,512 --> 00:25:54,146
Solo queremos que seas feliz.

456
00:25:58,284 --> 00:26:00,620
Hijo, estamos haciéndolo
lo mejor que podemos.

457
00:26:00,621 --> 00:26:02,188
¿Qué es lo que quieres de nosotros?

458
00:26:02,189 --> 00:26:05,823
Escuchad lo que os estoy
diciendo... No quiero nada.

459
00:26:05,824 --> 00:26:08,528
¡Nunca pedí nada de esto!
¡Esa es la cuestión!

460
00:26:15,168 --> 00:26:16,169
Hola.

461
00:26:16,170 --> 00:26:17,470
¿Está tu padre en casa?

462
00:26:20,374 --> 00:26:23,176
¿Papá?

463
00:26:33,720 --> 00:26:35,488
Billy, sube a tu cuarto.

464
00:26:35,489 --> 00:26:36,989
Ya.

465
00:26:40,961 --> 00:26:42,528
Bien pensado.

466
00:26:42,529 --> 00:26:44,063
No quieres que el crío vea esto.

467
00:26:44,064 --> 00:26:46,299
No sé de qué estáis hablando.

468
00:26:46,300 --> 00:26:48,167
Ya, claro que lo sabes.

469
00:26:48,168 --> 00:26:51,137
Esas chicas que desaparecieron...

470
00:26:51,138 --> 00:26:54,674
fue cosa tuya.

471
00:27:00,848 --> 00:27:03,416
Iré a comprobar.

472
00:27:03,417 --> 00:27:05,646
Mirad, arrestadme. Está bien.

473
00:27:05,647 --> 00:27:07,753
Pero dejad a mi familia al margen.

474
00:27:14,428 --> 00:27:16,062
¿Arrestarte?

475
00:27:16,063 --> 00:27:18,564
No. Verás.

476
00:27:18,565 --> 00:27:22,001
No somos del FBI.

477
00:27:23,937 --> 00:27:25,238
He venido para ayudar, ¿vale?

478
00:27:25,239 --> 00:27:27,573
Aguanta. Aguanta ahí.

479
00:27:27,574 --> 00:27:30,710
Y sabemos exactamente lo que eres.

480
00:27:42,890 --> 00:27:44,624
Te voy a sacar de aquí, ¿vale?

481
00:27:44,625 --> 00:27:46,225
Te tengo.

482
00:27:46,226 --> 00:27:47,460
Te tengo.

483
00:27:49,796 --> 00:27:51,397
No deberías estar aquí.

484
00:27:53,556 --> 00:27:55,501
Sammy, ¿cómo vas ahí atrás?

485
00:28:02,763 --> 00:28:06,333
Vale. Eso no me lo esperaba.

486
00:28:06,334 --> 00:28:08,168
¿Cómo está?

487
00:28:08,169 --> 00:28:10,170
Nada bien.

488
00:28:10,171 --> 00:28:12,005
Ha perdido mucha sangre.

489
00:28:12,006 --> 00:28:14,174
Necesita un médico.

490
00:28:14,175 --> 00:28:15,709
Janet, ¿qué estás haciendo?

491
00:28:15,710 --> 00:28:17,277
Salvar a esta familia.

492
00:28:17,278 --> 00:28:19,412
No. Escúchame.

493
00:28:19,413 --> 00:28:21,248
Se ha terminado, ¿vale?

494
00:28:21,249 --> 00:28:23,850
Me han atrapado.

495
00:28:23,851 --> 00:28:25,952
Solo tienes que coger
a Billy y marcharte.

496
00:28:28,689 --> 00:28:30,290
Por favor.

497
00:28:50,744 --> 00:28:53,113
¿Y bien?

498
00:28:53,114 --> 00:28:56,549
¡Es muy bueno!

499
00:28:56,550 --> 00:28:58,285
¡Lo has conseguido!

500
00:28:58,286 --> 00:28:59,653
¡Felicidades!

501
00:28:59,654 --> 00:29:01,054
¿Sí?

502
00:29:01,055 --> 00:29:02,422
O sea, la historia...

503
00:29:02,423 --> 00:29:03,757
Me ha encantado.

504
00:29:03,758 --> 00:29:05,825
De hecho, me siento tan inspirada

505
00:29:05,826 --> 00:29:09,462
que me encantaría sentarme
y seguir con mi trabajo.

506
00:29:09,463 --> 00:29:11,431
No, no, no, estás haciéndome la pelota.

507
00:29:11,432 --> 00:29:13,466
¿Qué? No lo estoy...

508
00:29:13,467 --> 00:29:14,801
Es un simple borrador, Becky.

509
00:29:14,802 --> 00:29:17,304
Seguro que tienes algún comentario.

510
00:29:17,305 --> 00:29:20,006
Al menos uno.

511
00:29:20,007 --> 00:29:22,108
Vale.

512
00:29:22,109 --> 00:29:25,645
Si tuviera que hacer algún apunte...

513
00:29:25,646 --> 00:29:27,647
El peligro, Chuck...

514
00:29:27,648 --> 00:29:29,582
Tiene poca... ¿sustancia?

515
00:29:29,583 --> 00:29:30,850
Hay poco en juego.

516
00:29:30,851 --> 00:29:32,352
Está bien escuchar las
voces de los chicos,

517
00:29:32,353 --> 00:29:34,154
pero una historia solo es
buena con un buen villano,

518
00:29:34,155 --> 00:29:37,590
y estos villanos parecen,
no sé, peligrosos.

519
00:29:37,591 --> 00:29:39,960
Por no hablar de que
falta el rock clásico.

520
00:29:39,961 --> 00:29:41,928
Nadie menciona a Cass.

521
00:29:41,929 --> 00:29:44,664
El clímax está algo trillado.

522
00:29:44,665 --> 00:29:48,668
Los chicos atados de nuevo y el
villano soltando su monólogo,

523
00:29:48,669 --> 00:29:51,104
que, sinceramente, no es de los mejores.

524
00:29:51,105 --> 00:29:53,840
Algo de originalidad no vendría...

525
00:29:55,977 --> 00:29:57,477
mal.

526
00:30:00,881 --> 00:30:02,882
¿Quieres peligro?

527
00:30:02,883 --> 00:30:05,151
¿Quieres riesgo?

528
00:30:07,221 --> 00:30:08,989
¡Aparta!

529
00:30:13,394 --> 00:30:15,061
Vas a ver lo que es el riesgo.

530
00:30:16,330 --> 00:30:18,631
¿Chuck?

531
00:30:18,632 --> 00:30:20,867
¿Chuck?

532
00:30:20,868 --> 00:30:22,535
¡Chuck!

533
00:30:22,536 --> 00:30:25,972
Papá, ¿qué está... pasando?

534
00:30:25,973 --> 00:30:27,733
Tu padre es un vampiro. Eso pasa.

535
00:30:30,043 --> 00:30:32,712
A ver si lo adivino... hace
algunas semanas, tal vez un mes,

536
00:30:32,713 --> 00:30:34,981
te topaste con algo grande y agresivo.

537
00:30:34,982 --> 00:30:36,716
Te convirtió.

538
00:30:36,717 --> 00:30:38,485
Creíste que podías controlarlo.

539
00:30:38,486 --> 00:30:40,987
Pero la sangre de vaca o
lo que fuera no bastaba,

540
00:30:40,988 --> 00:30:43,590
así que subiste de nivel a humanos.

541
00:30:43,591 --> 00:30:46,159
¿Cómo voy por ahora? ¿Es correcto?

542
00:30:46,160 --> 00:30:48,261
No, no creo que tengas razón, Dean.

543
00:30:49,930 --> 00:30:51,598
No es el padre, es el hijo.

544
00:30:51,599 --> 00:30:52,899
- ¡Cierra el pico!
- Mamá...

545
00:30:52,900 --> 00:30:55,568
- ¡Billy, vete!
- No.

546
00:30:55,569 --> 00:30:58,071
Tenéis razón, en todo.

547
00:30:58,072 --> 00:31:00,373
¿Vale? Pero lo que pasó
con Susie, yo no...

548
00:31:02,610 --> 00:31:04,611
Estábamos juntos.

549
00:31:06,180 --> 00:31:08,782
Estábamos besándonos...

550
00:31:08,783 --> 00:31:11,184
Podía oír su corazón...

551
00:31:17,425 --> 00:31:18,858
Y su sangre, y ella...

552
00:31:18,859 --> 00:31:20,927
sabía tan bien que...

553
00:31:24,131 --> 00:31:25,698
no podía parar.

554
00:31:33,040 --> 00:31:34,941
¿Y luego qué?

555
00:31:34,942 --> 00:31:37,043
Se lo conté a mamá y a papá.

556
00:31:39,747 --> 00:31:41,548
Entonces, ¿qué, cortasteis
el cuerpo en pedazos?

557
00:31:41,549 --> 00:31:43,416
¿Hicisteis que pareciera
una imitación de Bundy?

558
00:31:43,417 --> 00:31:44,551
¿Y luego raptasteis a Tori y...

559
00:31:46,087 --> 00:31:49,656
y la teníais de vuestra
bolsa personal de sangre?

560
00:31:49,657 --> 00:31:52,125
Unos padres estupendos. Estupendos.

561
00:31:52,126 --> 00:31:54,661
No es culpa de Billy.

562
00:31:54,662 --> 00:31:56,129
Era la víctima.

563
00:31:56,130 --> 00:31:59,165
¿Qué se supone que teníamos que hacer?

564
00:31:59,166 --> 00:32:02,469
Ibas a dejar que te cortara la cabeza.

565
00:32:02,470 --> 00:32:04,571
No tienes hijos, ¿verdad?

566
00:32:04,572 --> 00:32:07,340
Porque si los tuvieras, sabrías

567
00:32:07,341 --> 00:32:11,444
que ver a tu hijo sufrir
te rompe el corazón.

568
00:32:11,445 --> 00:32:15,014
Y sabrías que harías cualquier cosa.

569
00:32:15,015 --> 00:32:16,616
Morirías por ellos.

570
00:32:16,617 --> 00:32:18,852
- Matarías por ellos.
- Mamá, no.

571
00:32:18,853 --> 00:32:20,820
Podemos enterrarlos en la parte
de atrás, debajo de las peonías.

572
00:32:20,821 --> 00:32:22,455
Todo va a salir bien.

573
00:32:22,456 --> 00:32:24,824
No te lo crees ni de coña.

574
00:32:27,928 --> 00:32:30,330
Mamá...

575
00:32:30,331 --> 00:32:31,931
Para.

576
00:32:41,342 --> 00:32:44,377
Solo queríamos que
tuviera una vida normal.

577
00:32:45,779 --> 00:32:48,148
Mamá, no puedo.

578
00:32:48,149 --> 00:32:49,983
Es lo que he estado tratando de deciros.

579
00:32:49,984 --> 00:32:51,651
No puedo.

580
00:32:51,652 --> 00:32:55,054
He matado a alguien a quien
amaba, y volvería a hacerlo.

581
00:32:55,055 --> 00:32:57,824
Sé que lo haré. ¡No puedo controlarlo!

582
00:33:02,229 --> 00:33:04,330
Soy un monstruo.

583
00:33:10,571 --> 00:33:12,572
Así que haremos lo siguiente.

584
00:33:12,573 --> 00:33:15,542
Vais a llevar a Tori al hospital,

585
00:33:15,543 --> 00:33:17,010
y les vais a decir que la rapté.

586
00:33:17,011 --> 00:33:18,168
¿Qué? No.

587
00:33:18,169 --> 00:33:21,047
Papá dijo que llevaba una
máscara cuando la agarró.

588
00:33:21,048 --> 00:33:23,016
Torri no lo sabrá.

589
00:33:23,017 --> 00:33:27,720
Decidles que me la llevé...
y que luego escapé.

590
00:33:27,721 --> 00:33:31,057
Billy, no lo hagas.

591
00:33:34,061 --> 00:33:37,497
Luego vosotros y yo...

592
00:33:37,498 --> 00:33:40,400
iremos a dar una vuelta.

593
00:33:40,401 --> 00:33:45,672
Así es como funciona esto, ¿verdad?

594
00:33:57,841 --> 00:33:59,865
Lo siento, mamá.

595
00:33:59,866 --> 00:34:03,091
Pero es la mejor forma.

596
00:34:03,092 --> 00:34:04,449
Es la única forma.

597
00:35:03,298 --> 00:35:05,099
No.

598
00:35:05,100 --> 00:35:06,133
No puedes...

599
00:35:06,134 --> 00:35:08,602
Lo he hecho.

600
00:35:08,603 --> 00:35:10,971
Esto es solo un final.

601
00:35:10,972 --> 00:35:12,239
Sí.

602
00:35:12,240 --> 00:35:14,408
No sé cómo llegaré ahí,

603
00:35:14,409 --> 00:35:16,543
pero sé a dónde voy.

604
00:35:16,544 --> 00:35:19,947
Pero es tan...

605
00:35:19,948 --> 00:35:21,615
macabro.

606
00:35:21,616 --> 00:35:23,784
Pero genial, ¿no?

607
00:35:23,785 --> 00:35:27,554
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

608
00:35:27,555 --> 00:35:30,958
Y la portada es una simple lápida

609
00:35:30,959 --> 00:35:33,794
en la que pone Winchester.

610
00:35:35,497 --> 00:35:38,499
A los fans les encantará.

611
00:35:38,500 --> 00:35:39,733
¿Y bien?

612
00:35:39,734 --> 00:35:41,135
¡Es atroz!

613
00:35:41,136 --> 00:35:42,903
Horrendo.

614
00:35:42,904 --> 00:35:45,072
Es desesperanzador.

615
00:35:47,108 --> 00:35:50,844
No puedes hacer esto a los fans.

616
00:35:50,845 --> 00:35:52,813
Lo que le hiciste a Dean...

617
00:35:52,814 --> 00:35:54,682
Lo que le hiciste a Sam...

618
00:35:54,683 --> 00:35:56,617
Ahí está, ¿lo ves? Te
ha hecho sentir algo.

619
00:35:56,618 --> 00:35:57,685
Eso es bueno, ¿no?

620
00:35:57,686 --> 00:35:58,752
¡No!

621
00:35:58,753 --> 00:36:02,022
¡Cielo! ¡Estamos en casa!

622
00:36:02,023 --> 00:36:03,190
¡Cielo!

623
00:36:03,191 --> 00:36:04,625
Tienes que marcharte.

624
00:36:04,626 --> 00:36:06,427
No, me gusta estar aquí.

625
00:36:06,428 --> 00:36:08,462
Cielo, no te vas a
creer lo que ha pasado.

626
00:36:08,463 --> 00:36:11,964
- Por favor.
- El menor estaba bien y yo vomité.

627
00:36:14,435 --> 00:36:15,802
¿Cielo?

628
00:36:17,104 --> 00:36:19,473
Hola.

629
00:36:20,642 --> 00:36:22,309
¡¿Rod?!

630
00:36:22,310 --> 00:36:24,465
¿Qué ha pasado?

631
00:36:24,466 --> 00:36:25,546
¿Dónde está?

632
00:36:25,547 --> 00:36:26,847
Ya no está.

633
00:36:26,848 --> 00:36:28,048
¡¿Qué?!

634
00:36:28,049 --> 00:36:29,717
- ¡Hola, mamá, hemos vuelto!
- ¡Hola, mamá!

635
00:36:29,718 --> 00:36:31,429
¡Papá se ha puesto malo!
Vomitó por el borde

636
00:36:31,430 --> 00:36:32,720
- del bot...
- Papá empezó a pot...

637
00:36:32,721 --> 00:36:34,455
¡No!

638
00:36:34,456 --> 00:36:35,956
Los niños.

639
00:36:35,957 --> 00:36:37,291
No te preocupes.

640
00:36:37,292 --> 00:36:40,828
No están muertos. Solo lejos.

641
00:36:40,829 --> 00:36:44,031
Por cierto.

642
00:36:44,032 --> 00:36:45,499
Soy Dios.

643
00:36:49,237 --> 00:36:51,405
¿Qué estás...?

644
00:36:51,406 --> 00:36:53,340
No.

645
00:36:53,341 --> 00:36:56,143
Tráelos de vuelta.

646
00:36:56,144 --> 00:36:58,846
¡Que los traigas de vuelta!

647
00:37:01,015 --> 00:37:02,883
Por favor...

648
00:37:02,884 --> 00:37:05,152
no puedes hacer esto.

649
00:37:05,153 --> 00:37:07,387
Oh, Becky.

650
00:37:10,658 --> 00:37:12,860
Puedo hacer lo que sea.

651
00:37:15,563 --> 00:37:17,498
Soy un escritor.

652
00:37:30,779 --> 00:37:33,112
Bueno, ha sido interesante.

653
00:37:34,748 --> 00:37:37,184
Sí.

654
00:37:37,185 --> 00:37:40,521
Lo que hizo Henry...

655
00:37:40,522 --> 00:37:42,456
nosotros habríamos hecho lo mismo.

656
00:37:42,457 --> 00:37:45,324
Por Jack. Si hubiéramos
tenido la oportunidad.

657
00:37:47,928 --> 00:37:49,730
Sí.

658
00:37:49,731 --> 00:37:52,199
Sí, lo habríamos hecho.

659
00:37:52,200 --> 00:37:54,034
Mira, tío, lo entiendo.

660
00:37:54,035 --> 00:37:59,172
Lo pillo. Hemos perdido
mucho, demasiado.

661
00:38:01,241 --> 00:38:04,911
Y cuesta no pensar en... retirarse.

662
00:38:07,948 --> 00:38:10,884
Yo me sentía así.

663
00:38:10,885 --> 00:38:14,721
Tras lo de Chuck, cuando
estábamos en la cripta.

664
00:38:14,722 --> 00:38:18,492
¿Pero sabes lo que me hizo detenerme?

665
00:38:18,493 --> 00:38:20,494
Tú.

666
00:38:20,495 --> 00:38:23,797
Al decirme que lo que
hacemos aún importa.

667
00:38:28,570 --> 00:38:30,003
Por eso quise que viniéramos aquí.

668
00:38:30,004 --> 00:38:31,772
Por eso quise trabajar en un caso,

669
00:38:31,773 --> 00:38:35,275
para salvar vidas, ¿sabes?

670
00:38:35,276 --> 00:38:38,312
Porque es... una chapuza.

671
00:38:38,313 --> 00:38:40,614
Hacemos cosas desagradables para que
las personas puedan vivir felices.

672
00:38:40,615 --> 00:38:44,418
Ya. Sí. Qué afortunados.

673
00:38:46,354 --> 00:38:49,122
Sí, qué afortunados.

674
00:38:53,461 --> 00:38:55,596
Pero eso no cambia nada.

675
00:38:55,597 --> 00:39:00,167
¿Sabes a lo que me refiero?
Seguimos haciendo el trabajo.

676
00:39:01,336 --> 00:39:04,338
Pero no lo hacemos por nosotros.

677
00:39:04,339 --> 00:39:06,840
Lo hacemos por Jack,

678
00:39:06,841 --> 00:39:09,209
por mamá,

679
00:39:09,210 --> 00:39:11,144
por Rowena.

680
00:39:11,145 --> 00:39:14,882
Se lo debemos a cualquiera al que
le hayamos importado alguna vez,

681
00:39:14,883 --> 00:39:18,385
tenemos que seguir
resistiendo, paso a paso.

682
00:39:18,386 --> 00:39:21,455
Sea como sea.

683
00:39:21,456 --> 00:39:24,725
Y, tío, ya lo dijiste tú,

684
00:39:24,726 --> 00:39:26,493
ahora que Chuck no está,

685
00:39:26,494 --> 00:39:29,196
por fin estamos por nuestra cuenta.

686
00:39:29,197 --> 00:39:35,502
Por fin somos libres de...

687
00:39:35,503 --> 00:39:38,839
pasar página, ¿sabes?

688
00:39:40,475 --> 00:39:43,410
No lo sé. No sé si puedo pasar página.

689
00:39:43,411 --> 00:39:46,346
¿Sabes? Yo...

690
00:39:46,347 --> 00:39:48,482
No he olvidado a ninguno de ellos.

691
00:39:48,483 --> 00:39:51,685
Dean, aún pienso en Jessica.

692
00:39:51,686 --> 00:39:54,488
No puedo dejarlo estar.

693
00:39:54,489 --> 00:39:55,989
No, tío, no estaba hablando de eso.

694
00:39:55,990 --> 00:39:58,258
Lo sé, lo s é, lo sé. Perdona. Lo sé.

695
00:39:58,259 --> 00:40:03,931
Pero me refiero a que
no me siento libre.

696
00:40:06,501 --> 00:40:09,336
Todo lo que hemos hecho, lo
que hemos perdido, ahora mismo

697
00:40:09,337 --> 00:40:12,873
eso es lo que siento y... a veces...

698
00:40:15,910 --> 00:40:19,880
A veces parece que no puedo ni respirar.

699
00:40:28,022 --> 00:40:29,723
Tal vez mañana.

700
00:40:29,724 --> 00:40:33,193
¿Sabes?, tal vez mañana me siente mejor.

701
00:40:37,031 --> 00:40:39,132
¿Y si no?

702
00:40:39,133 --> 00:40:41,535
No lo sé.

703
00:41:16,938 --> 00:41:19,639
Oh, sí.

704
00:41:19,640 --> 00:41:21,641
Esto va a ser la leche.

