1
00:00:20,253 --> 00:00:21,885
Anteriormente en Titans...

2
00:00:21,888 --> 00:00:22,944
Os mentí.

3
00:00:22,947 --> 00:00:24,160
Os dije que Jericho ya estaba muerto

4
00:00:24,161 --> 00:00:25,427
cuando llegué a la iglesia,

5
00:00:25,429 --> 00:00:28,164
Murió intentando salvarme de su padre.

6
00:00:28,166 --> 00:00:29,331
¡Cabrón mentiroso!

7
00:00:29,333 --> 00:00:31,066
- Me largo.
- Yo también me voy.

8
00:00:31,069 --> 00:00:33,902
Hizo que muriera un niño.
¿Quién cojones oculta eso?

9
00:00:33,905 --> 00:00:35,037
Tú también estabas ahí.

10
00:00:35,039 --> 00:00:36,601
Hiciste tu parte.

11
00:00:39,292 --> 00:00:41,257
Rachel, ¿qué sucede?

12
00:00:41,260 --> 00:00:42,926
Lo siento, Donna.

13
00:00:42,929 --> 00:00:44,327
¡Conner, no!

14
00:00:50,538 --> 00:00:53,059
Tenemos a un asesino
potencial dando vueltas,

15
00:00:53,062 --> 00:00:55,190
cubierto de nuestras
huellas tecnológicas.

16
00:00:55,192 --> 00:00:56,724
Vamos a traer de vuelta al sujeto 13.

17
00:00:56,727 --> 00:00:58,660
- Vamos a necesitar a tu equipo.
- Será un placer.

18
00:00:58,663 --> 00:01:02,464
Ayudo a la gente con la que
los demás se han rendido.

19
00:01:02,466 --> 00:01:04,234
- Él me curó.
- ¿De qué?

20
00:01:04,236 --> 00:01:05,606
De una rara enfermedad,

21
00:01:05,607 --> 00:01:10,537
aunque la cura que le administré tuvo
unos efectos secundarios inesperados.

22
00:01:13,144 --> 00:01:14,476
- Hola.
- Hola.

23
00:01:14,478 --> 00:01:16,945
Me aproveché de Jericho
para llegar hasta su marido.

24
00:01:16,947 --> 00:01:18,913
No tengo nada más que dolor para usted.

25
00:01:18,915 --> 00:01:20,716
- ¡Grayson!
- Tú le mataste.

26
00:01:20,718 --> 00:01:22,217
Esto no es sobre mí.

27
00:01:22,219 --> 00:01:24,520
Aún no has aceptado tu culpa.

28
00:01:24,522 --> 00:01:28,157
Yo te sentencio a vivir
solo, Dick Grayson.

29
00:01:28,159 --> 00:01:30,626
Sabiendo siempre que tu
familia de los Titans

30
00:01:30,628 --> 00:01:33,862
está viva en algún lugar del mundo,

31
00:01:33,864 --> 00:01:35,630
pero nunca podrás estar con ellos.

32
00:01:35,632 --> 00:01:37,832
No hasta haber pagado por tu crimen.

33
00:01:37,834 --> 00:01:39,358
Disculpe, señor.

34
00:01:40,504 --> 00:01:42,172
Al suelo.

35
00:01:42,174 --> 00:01:44,473
- ¡Al suelo!
- ¡Al suelo!

36
00:01:44,474 --> 00:01:46,988
- Enséñeme las manos.
- Las manos detrás de la cabeza.

37
00:01:56,186 --> 00:01:57,679
Gírese hacia la izquierda.

38
00:01:59,588 --> 00:02:01,272
Ahora hacia la derecha.

39
00:02:05,293 --> 00:02:08,128
PRESO: DICK GRAYSON

40
00:02:11,307 --> 00:02:13,319
CARGO: CÓDIGO DE LOS ESTADOS
UNIDOS, CAPÍTULO 18, ARTÍCULO 111

41
00:02:13,425 --> 00:02:15,733
CARGO: AGRESIÓN A UN AGENTE FEDERAL

42
00:02:22,559 --> 00:02:26,249
SE DECLARA CULPABLE

43
00:02:53,405 --> 00:02:58,913
PENITENCIARÍA DEL CONDADO DE KANE

44
00:03:15,116 --> 00:03:19,280
SENTENCIA: SIETE AÑOS, SIN CONDICIONAL

45
00:03:30,499 --> 00:03:37,131
www.subtitulamos.tv

46
00:03:48,032 --> 00:03:52,802
Deberíamos jugar más a juegos
de mesa como una familia.

47
00:03:52,804 --> 00:03:55,437
Se supone que eso promueve
los vínculos y las conexiones.

48
00:03:55,439 --> 00:03:57,389
Además, es divertido.

49
00:04:01,679 --> 00:04:03,279
Leí por Internet algo sobre uno,

50
00:04:03,281 --> 00:04:06,080
algo sobre un pingüino
que se come un pez.

51
00:04:06,082 --> 00:04:07,382
Odio el pescado.

52
00:04:07,384 --> 00:04:09,552
No tenéis que coméroslo. Es un juego.

53
00:04:09,554 --> 00:04:10,887
Es ficción.

54
00:04:10,889 --> 00:04:13,421
¿Podemos jugar a un
juego de ficción vegano?

55
00:04:16,026 --> 00:04:19,413
Me vendría bien un poco de ayuda.

56
00:04:19,416 --> 00:04:21,194
No les gusta el pescado.

57
00:04:24,269 --> 00:04:28,404
Y a mí no me gusta la
monogamia y aquí estoy, ¿no?

58
00:04:28,406 --> 00:04:31,406
Esta noche, vamos a
jugar a un juego de mesa.

59
00:04:31,408 --> 00:04:33,142
No se admiten exenciones alimenticias.

60
00:04:36,413 --> 00:04:37,613
Walter.

61
00:04:37,615 --> 00:04:39,082
Estás hablando con todos.

62
00:04:39,084 --> 00:04:42,284
Hola a todos. Se ha
producido una novedad.

63
00:04:42,286 --> 00:04:44,286
- CUATRO AGENTES DE POLICÍA ATACADOS
- El sujeto 13 ha reaparecido.

64
00:04:44,288 --> 00:04:46,489
Está en la ciudad.

65
00:04:46,490 --> 00:04:48,156
He pensado que te gustaría saberlo.

66
00:04:48,158 --> 00:04:49,692
Reúne un equipo.

67
00:04:49,694 --> 00:04:51,460
Suponía que dirías eso.

68
00:04:51,461 --> 00:04:52,495
Despídete.

69
00:04:52,498 --> 00:04:54,383
Hasta la vista...

70
00:04:55,632 --> 00:04:57,210
Se cancela la noche de juegos.

71
00:05:12,814 --> 00:05:16,316
SE BUSCA AL SOSPECHOSO DEL ATAQUE A
POLICÍAS. 4 HERIDOS, 2 EN ESTADO CRÍTICO

72
00:05:36,072 --> 00:05:37,106
Mira, colega.

73
00:05:37,108 --> 00:05:39,601
No es seguro que
permanezcas a mi alrededor.

74
00:05:43,112 --> 00:05:45,548
No, es cierto.

75
00:05:45,550 --> 00:05:47,515
¿Vale? Tarde o temprano,
me van a encontrar.

76
00:05:47,517 --> 00:05:49,485
Tú no deberías estar
cerca cuando eso pase.

77
00:05:49,487 --> 00:05:50,652
Podrías resultar herido.

78
00:05:54,759 --> 00:05:58,260
Tú no has hecho nada malo.

79
00:05:58,262 --> 00:06:00,495
¿Vale?

80
00:06:00,497 --> 00:06:02,598
He sido yo.

81
00:06:09,574 --> 00:06:13,375
Venga, Krypto. Vete.

82
00:06:16,781 --> 00:06:19,848
¡He dicho que te
largues, chucho estúpido!

83
00:06:19,850 --> 00:06:21,216
¡Vete!

84
00:06:34,163 --> 00:06:37,231
Una llamada por persona.

85
00:06:37,233 --> 00:06:40,269
Dos minutos máximo.

86
00:06:40,271 --> 00:06:43,339
Usadla o la perderéis.

87
00:06:56,167 --> 00:06:58,766
BUSCANDO EN LA BASE DE DATOS

88
00:07:00,077 --> 00:07:02,659
NOMBRE: DICK GRAYSON
PROFESIÓN: DETECTIVE

89
00:07:16,040 --> 00:07:19,007
Detective, ¿eh? Yo me presenté
al departamento de policía.

90
00:07:19,009 --> 00:07:21,132
Hice saltar las alarmas en
el test de personalidad.

91
00:07:21,135 --> 00:07:23,347
"¿A veces pienso en cosas demasiado
horribles como para hablar de ellas?".

92
00:07:23,348 --> 00:07:26,716
Afirmativo, joder, señora
administradora del test.

93
00:07:26,718 --> 00:07:28,738
Luego me pasé cuatro años
en el condado de Lyon

94
00:07:28,741 --> 00:07:32,855
hasta que los cabrones por fin se dieron
cuenta de que malgastaban mi potencial.

95
00:07:32,857 --> 00:07:35,890
Bienvenido a la lista de quejas
personales de Len Armstrong.

96
00:07:35,893 --> 00:07:38,158
Seguro que tú tienes una con
el cabrón que odia a los polis

97
00:07:38,161 --> 00:07:40,329
y te engañó para declararte culpable.

98
00:07:40,331 --> 00:07:42,197
Una estupidez, en mi opinión.

99
00:07:42,199 --> 00:07:43,733
Quería declararme culpable.

100
00:07:43,735 --> 00:07:45,634
Claro.

101
00:07:45,636 --> 00:07:48,236
Reduces la condena a
20 años en vez de 30.

102
00:07:48,238 --> 00:07:50,805
Tengo lo que me merezco.

103
00:07:50,807 --> 00:07:52,909
Malditos fiscales...

104
00:07:52,911 --> 00:07:56,245
Siempre te golpean cuando
ya estás en el suelo.

105
00:07:56,247 --> 00:08:01,349
No te preocupes. Aquí
cuidamos de los nuestros.

106
00:08:01,351 --> 00:08:04,968
Bienvenido al ala oeste.

107
00:08:04,971 --> 00:08:06,369
No hay un jardín de rosas
en la parte de atrás,

108
00:08:06,372 --> 00:08:08,024
pero tienes intimidad.

109
00:08:08,026 --> 00:08:10,351
Te mantenemos apartado de los locos.

110
00:08:12,402 --> 00:08:14,538
El alquiler es gratis.

111
00:08:14,541 --> 00:08:16,764
Tú solo avísame cuando
vaya a saltar la mierda.

112
00:08:16,767 --> 00:08:18,300
Ojos y oídos en el patio.

113
00:08:18,302 --> 00:08:20,368
Ya sabes cómo funciona.

114
00:08:20,370 --> 00:08:23,639
Ya. Para mí no.

115
00:08:23,641 --> 00:08:25,341
Vas a querer replantearte eso.

116
00:08:25,343 --> 00:08:29,045
La población general no es un buen
sitio para alguien que llevó una placa.

117
00:08:29,047 --> 00:08:34,248
Lo siento. He dejado el
negocio de ayudar a la gente.

118
00:08:34,250 --> 00:08:36,285
Vale.

119
00:08:37,354 --> 00:08:38,679
Vale.

120
00:08:41,772 --> 00:08:43,658
Toca desandar el camino.

121
00:08:49,667 --> 00:08:52,616
Os he traído alguien
nuevo con quien jugar.

122
00:08:52,619 --> 00:08:54,753
Que te diviertas...

123
00:08:54,756 --> 00:08:56,256
detective.

124
00:09:36,619 --> 00:09:39,621
ATAQUE CONTRA AGENTES DE POLICÍA.
CUATRO HERIDOS, DOS EN ESTADO CRÍTICO

125
00:09:41,538 --> 00:09:43,373
Los testigos dicen que el joven

126
00:09:43,374 --> 00:09:45,253
era inmune a los disparos de la policía.

127
00:09:45,255 --> 00:09:48,257
La policía de San Francisco ha emitido
una recompensa de 50.000 dólares

128
00:09:48,259 --> 00:09:51,009
a cambio de información
que lleve a su detención.

129
00:09:56,122 --> 00:09:57,499
Soy Dick Grayson.

130
00:09:57,500 --> 00:09:58,868
Ahora mismo no puedo
responder tu llamada.

131
00:09:58,870 --> 00:10:00,334
Deja un mensaje.

132
00:10:00,336 --> 00:10:03,372
Dick, soy yo de nuevo.

133
00:10:03,374 --> 00:10:04,839
Sé

134
00:10:04,841 --> 00:10:08,278
que la he cagado a lo
grande, tío, pero...

135
00:10:08,279 --> 00:10:10,344
Y sé que, a lo mejor, no
quieres hablar conmigo.

136
00:10:10,346 --> 00:10:14,717
Pero, por favor, llámame.

137
00:10:18,710 --> 00:10:23,297
Alerta de seguridad, zona
dos. Entrada inferior.

138
00:10:24,895 --> 00:10:27,528
Hola. ¿Quién anda ahí?

139
00:10:32,403 --> 00:10:33,546
Krypto.

140
00:10:39,076 --> 00:10:42,911
Hola, Dick. Sé que ahora
mismo no nos hablamos,

141
00:10:42,913 --> 00:10:44,347
pero Rachel ha desaparecido

142
00:10:44,349 --> 00:10:47,650
antes de que saliera nuestro
vuelo para Chicago. Así que...

143
00:10:47,652 --> 00:10:49,186
sigo en la ciudad.

144
00:10:49,187 --> 00:10:51,320
Supongo que volverá cuando
se quede sin dinero,

145
00:10:51,322 --> 00:10:54,483
pero empiezo a estar preocupada.

146
00:10:56,894 --> 00:10:58,850
Llámame, ¿vale?

147
00:10:59,920 --> 00:11:01,710
RACHEL, ¿DÓNDE ESTÁS? LLÁMAME. TAN
SOLO HAZME SABER QUE ESTÁS BIEN

148
00:11:03,333 --> 00:11:05,200
¡Joder!

149
00:11:05,202 --> 00:11:07,147
Aquí tienes.

150
00:11:10,942 --> 00:11:12,708
Aquí tienes.

151
00:11:12,710 --> 00:11:16,045
- Gracias.
- De nada.

152
00:12:01,091 --> 00:12:03,202
¿Crees que esto es orgánico?

153
00:12:11,969 --> 00:12:14,108
De algo hay que morirse.

154
00:12:43,667 --> 00:12:45,467
   

155
00:12:45,469 --> 00:12:48,170
Es mi montón de la muerte.

156
00:12:48,172 --> 00:12:50,538
¿Trabajáis sin apenas descanso o
entre descansos apenas trabajáis?

157
00:12:54,211 --> 00:12:56,608
Te toca, tío.

158
00:13:12,462 --> 00:13:14,063
De acuerdo.

159
00:13:27,711 --> 00:13:29,444
¿Tienes algún problema?

160
00:13:29,446 --> 00:13:31,803
No.

161
00:13:31,806 --> 00:13:33,405
   

162
00:13:35,865 --> 00:13:37,733
¿Y qué pasa? ¿Nos tienes vigilados?

163
00:13:37,736 --> 00:13:39,056
Solo me ocupo de mis asuntos.

164
00:13:39,057 --> 00:13:40,622
Ya, y yo.

165
00:13:40,624 --> 00:13:43,993
Ya sois grandes amigos.

166
00:13:43,995 --> 00:13:45,999
Qué bonito.

167
00:13:46,002 --> 00:13:48,552
¿Os importa que os interrumpa?

168
00:13:59,443 --> 00:14:01,642
Antes era MS-13 la que llenaba
este sitio de cadáveres.

169
00:14:01,644 --> 00:14:03,428
Ahora son los Corto Maltés.

170
00:14:03,431 --> 00:14:05,780
El mes pasado, tenía que
deportar a siete de ellos.

171
00:14:05,783 --> 00:14:08,117
Me pincharon un pulmón
como regalo de despedida.

172
00:14:08,119 --> 00:14:10,252
Siento haberte arrojado a los animales,

173
00:14:10,254 --> 00:14:11,688
pero tenía que demostrar mi argumento.

174
00:14:11,690 --> 00:14:15,038
Saltémonos las chorradas y
vamos directos a los negocios.

175
00:14:15,041 --> 00:14:16,259
Vale.

176
00:14:16,260 --> 00:14:19,186
Entonces, ¿sin resentimientos?

177
00:14:19,189 --> 00:14:20,690
Claro.

178
00:14:20,693 --> 00:14:23,241
Créeme, te estaba
cubriendo las espaldas.

179
00:14:23,244 --> 00:14:24,868
Deja que te prepare esa individual.

180
00:14:24,869 --> 00:14:28,335
Que te aparte de la jungla.

181
00:14:28,337 --> 00:14:30,605
   

182
00:14:30,607 --> 00:14:32,741
¿Qué sucede?

183
00:14:32,743 --> 00:14:34,609
No lo hagas.

184
00:14:34,611 --> 00:14:36,811
No voy a ayudarte.

185
00:14:36,813 --> 00:14:38,815
- Dijiste que todo bien entre nosotros.
- Y así es.

186
00:14:38,817 --> 00:14:44,152
Y no voy a ayudarte a ti... ni
a nadie. No es nada personal.

187
00:14:44,154 --> 00:14:46,180
¿Otra vez me estás tocando los huevos?

188
00:14:46,183 --> 00:14:48,155
No.

189
00:14:48,158 --> 00:14:50,825
Entonces, ¿quieres estar ahí?

190
00:14:50,827 --> 00:14:52,516
Así es.

191
00:14:58,403 --> 00:15:02,430
¿Sabes lo que le pasa a quien
está conchabado con el jefe?

192
00:15:02,433 --> 00:15:06,289
Nada bueno.

193
00:15:07,312 --> 00:15:08,977
Que disfrutes tu estancia, chico.

194
00:15:47,184 --> 00:15:49,528
- ¡Nos debes el alquiler, hijo de perra!
- ¡No queremos problemas!

195
00:15:49,531 --> 00:15:52,087
¡Demasiado tarde! Habéis
abandonado la familia.

196
00:15:52,089 --> 00:15:55,358
Os harán pedazos cuando lleguéis a casa.

197
00:15:55,360 --> 00:15:58,493
O lo haremos nosotros ahora.

198
00:15:58,495 --> 00:16:01,125
O eso o pagáis el
alquiler. Vosotros decidís.

199
00:16:03,750 --> 00:16:04,834
Lo haremos.

200
00:16:04,835 --> 00:16:07,969
- ¡Rafi, no!
- CIerra el pico.

201
00:16:07,971 --> 00:16:10,839
- He dicho que lo haremos. ¿A quién?
- Rafi.

202
00:16:10,841 --> 00:16:13,709
Al nuevo compañero de celda. Al poli.

203
00:16:13,712 --> 00:16:16,763
- ¿Por qué a él?
- ¡Porque es un poli, hijo de perra!

204
00:16:16,766 --> 00:16:20,773
Ya le visteis en el patio.
Está aliado con los guardias.

205
00:16:24,232 --> 00:16:26,430
12 horas, puto.

206
00:17:01,759 --> 00:17:04,526
Genial. El perro más
tonto de la historia.

207
00:17:04,528 --> 00:17:07,330
Sabe tocar el timbre con la nariz.

208
00:17:07,332 --> 00:17:08,564
Los he visto más tontos.

209
00:17:08,566 --> 00:17:10,734
Aléjate de mí.

210
00:17:18,408 --> 00:17:20,441
Lo que les hiciste a esos polis...

211
00:17:20,444 --> 00:17:23,712
Se la has liado a mucha
gente, incluyéndome a mí.

212
00:17:23,714 --> 00:17:26,615
Creo que me merezco una
respuesta. ¿Qué coño pasó?

213
00:17:26,617 --> 00:17:29,992
Cuando me invitaste a unirme a
los Titans, te dije lo que era.

214
00:17:29,995 --> 00:17:32,544
Pero no me escuchaste porque
no era lo que querías oír.

215
00:17:32,547 --> 00:17:35,725
Tienes razón. No escucho.

216
00:17:35,727 --> 00:17:40,195
Ser un Titan no implica ser perfecto.

217
00:17:40,198 --> 00:17:41,662
   

218
00:17:41,664 --> 00:17:44,467
Maté a un tío una vez.

219
00:17:44,469 --> 00:17:48,237
Y le hice pedazos con las garras.

220
00:17:48,239 --> 00:17:50,506
Pues a lo mejor deberían
encerrarnos a los dos.

221
00:17:50,508 --> 00:17:55,508
Lo que hacemos... Hay gente que
cuenta con que los ayudemos.

222
00:17:56,480 --> 00:17:58,080
Pues no deberían.

223
00:18:05,088 --> 00:18:08,490
Tienes que irte. ¡Ahora!

224
00:18:08,492 --> 00:18:12,728
¡No, no, no! ¿Quieres herir a más gente?

225
00:18:12,731 --> 00:18:17,099
- ¡Moveos, moveos!
- ¡Vamos!

226
00:18:17,101 --> 00:18:18,500
Vamos.

227
00:18:18,502 --> 00:18:21,603
¡Moveos, moveos!

228
00:18:25,609 --> 00:18:28,643
Estas cosas de limón están deliciosas.

229
00:18:28,645 --> 00:18:31,680
Consiguen la comida del Ritz Carlton
que hay al final de la calle.

230
00:18:31,682 --> 00:18:34,705
Sobras de grandes
convenciones superimportantes.

231
00:18:34,708 --> 00:18:36,508
Bon appetit.

232
00:18:40,791 --> 00:18:45,561
¿Y qué te trae a este
elegante establecimiento?

233
00:18:45,563 --> 00:18:48,673
Lo siento, eso ha sido...
No tienes por qué responder.

234
00:18:48,676 --> 00:18:52,079
- Lo siento.
- No pasa nada.

235
00:18:52,082 --> 00:18:54,915
Me marché.

236
00:18:54,918 --> 00:18:57,220
Mi familia es una mierda.

237
00:18:57,223 --> 00:19:00,257
Te entiendo.

238
00:19:00,260 --> 00:19:03,194
Una ve a todos esos adultos y...

239
00:19:03,197 --> 00:19:05,480
piensa que tienen todas las respuestas.

240
00:19:05,482 --> 00:19:09,317
Pero luego descubre
que no tienen ni idea.

241
00:19:09,319 --> 00:19:11,720
Creo que es una prueba.

242
00:19:11,722 --> 00:19:15,123
Cuanto más tardemos en
liberarnos, más tontas somos.

243
00:19:15,125 --> 00:19:19,026
16 años.

244
00:19:19,028 --> 00:19:21,497
A mí eso me parece un suspenso.

245
00:19:21,499 --> 00:19:24,132
¿Has oído hablar del camaleón de Labord?

246
00:19:24,134 --> 00:19:25,468
No puedo decir que así sea.

247
00:19:25,470 --> 00:19:28,470
Es una especie de lagarto de Madagascar.

248
00:19:28,472 --> 00:19:30,372
Las hembras ponen los
huevos antes del invierno

249
00:19:30,374 --> 00:19:33,441
y todos los adultos mueren
antes de que eclosionen.

250
00:19:33,443 --> 00:19:36,179
Así que, desde que
naces, no tienes padres.

251
00:19:36,180 --> 00:19:37,980
Estás totalmente por tu cuenta.

252
00:19:37,982 --> 00:19:42,084
Sí. Lo único malo es que tu
periodo de vida es de cinco meses.

253
00:19:42,086 --> 00:19:44,519
Y que eres... verde y escamoso.

254
00:19:44,521 --> 00:19:49,391
Pero eres totalmente libre
durante toda tu vida.

255
00:19:49,393 --> 00:19:51,494
Sin normas ni estupideces.

256
00:19:51,496 --> 00:19:54,330
Sin adultos que te jodan.

257
00:19:54,332 --> 00:19:59,332
Deberíamos haber sido lagartos.

258
00:20:01,071 --> 00:20:04,373
Es hora de irse.

259
00:20:04,375 --> 00:20:06,842
No tienes por qué hacerlo.

260
00:20:06,844 --> 00:20:10,443
Métete en tus asuntos, niña.

261
00:20:15,353 --> 00:20:16,853
No pasa nada.

262
00:20:30,769 --> 00:20:33,302
Si vuelves a desaparecer
así, te voy a matar, joder.

263
00:20:33,304 --> 00:20:36,036
¿Y por qué esperar?

264
00:20:36,039 --> 00:20:38,107
Está bien.

265
00:20:44,007 --> 00:20:45,708
No soy una niña.

266
00:20:59,230 --> 00:21:01,216
Por favor, no me mates.

267
00:21:03,404 --> 00:21:07,263
Por favor... por favor...

268
00:21:36,869 --> 00:21:38,937
Lo siento.

269
00:21:38,940 --> 00:21:42,497
Ser un lagarto sería mucho menos raro.

270
00:21:45,026 --> 00:21:47,216
Eres increíble, joder.

271
00:22:17,840 --> 00:22:19,191
Mierda.

272
00:22:28,167 --> 00:22:30,844
¡No! ¡No!

273
00:22:56,030 --> 00:22:57,946
¿Cuándo es la fuga?

274
00:23:01,146 --> 00:23:04,248
Os he visto mirando a los
guardias de la puerta.

275
00:23:04,251 --> 00:23:06,383
Y nos has delatado, ¿no?

276
00:23:08,593 --> 00:23:11,735
Si lo hubiera hecho, todos
estaríais en aislamiento.

277
00:23:11,738 --> 00:23:14,297
Pero, si yo puedo ver lo que estáis
planeando, pronto ellos también podrán.

278
00:23:14,298 --> 00:23:16,865
¿El puto chivato nos da consejos?

279
00:23:16,867 --> 00:23:20,068
Solo hechos. Cuatro
guardias en el suelo.

280
00:23:20,070 --> 00:23:24,440
Dos en la torre con M14 que
contienen 20 balas cada uno.

281
00:23:24,442 --> 00:23:26,709
- No tenéis ninguna posibilidad.
- Ya.

282
00:23:26,711 --> 00:23:29,045
Eres muy listo, ¿no?

283
00:23:29,047 --> 00:23:31,727
¿Y por qué no nos dices
cómo seguir vivos?

284
00:23:34,280 --> 00:23:36,081
Me estaría matando.

285
00:24:09,789 --> 00:24:11,710
Podría matarte, joder.

286
00:24:11,713 --> 00:24:13,477
Eso nos facilitaría las cosas a todos.

287
00:24:16,583 --> 00:24:18,915
Pero yo no soy así.

288
00:24:18,918 --> 00:24:20,530
No somos asesinos.

289
00:24:20,531 --> 00:24:23,798
Por eso dejamos Corto Maltés
e intentamos dejarlo todo.

290
00:24:23,800 --> 00:24:27,103
Inmigración nos atrapó.
Y nos van a deportar.

291
00:24:27,105 --> 00:24:30,073
En casa, somos desertores,
igual que aquí.

292
00:24:30,075 --> 00:24:35,077
Así que los de Corto Maltés nos
mataran como si fuéramos cerdos.

293
00:24:35,079 --> 00:24:38,681
No tenemos más opción que fugarnos.

294
00:24:38,682 --> 00:24:41,651
Así que, salvo que tengas
verdaderas respuestas...

295
00:24:41,652 --> 00:24:44,201
cierra el pico.

296
00:24:57,035 --> 00:24:59,982
¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo?

297
00:24:59,985 --> 00:25:01,170
Sí.

298
00:25:06,169 --> 00:25:10,037
Sabes que van a seguir
viniendo a por mí, ¿verdad?

299
00:25:13,083 --> 00:25:14,451
Que lo intenten.

300
00:25:14,454 --> 00:25:16,366
Este desastre es culpa mía, no tuya.

301
00:25:16,369 --> 00:25:18,719
Esto es lo que hacemos los Titans.

302
00:25:18,722 --> 00:25:21,999
Ayudarnos mutuamente.

303
00:25:22,002 --> 00:25:24,820
¿Y dónde están el resto de Titans?

304
00:25:27,463 --> 00:25:29,596
¿Sabes? A lo mejor debería hacer

305
00:25:29,599 --> 00:25:32,552
lo que quería Dick que
hiciera en un principio.

306
00:25:32,555 --> 00:25:33,835
Sacar la artillería.

307
00:25:33,837 --> 00:25:35,371
¿Vamos a usar armas?

308
00:25:35,373 --> 00:25:40,373
No, es una metáfora.
Llamar a Bruce Wayne.

309
00:25:41,145 --> 00:25:43,738
Zona seis, acceso no autorizado.

310
00:25:43,741 --> 00:25:44,780
¿Qué es eso?

311
00:25:44,781 --> 00:25:46,707
La zona seis es el tejado.

312
00:25:50,354 --> 00:25:51,586
¡Deprisa!

313
00:25:51,588 --> 00:25:52,755
¡Todo el mundo al suelo!

314
00:25:52,757 --> 00:25:54,082
¡Quietos ahí!

315
00:25:54,085 --> 00:25:56,941
- ¡Dejadme ver las manos!
- ¡No os mováis!

316
00:25:57,961 --> 00:25:59,309
Objetivo identificado.

317
00:25:59,312 --> 00:26:01,879
Traed al sujeto 13 con vida.

318
00:26:01,882 --> 00:26:03,331
Matad al otro.

319
00:26:05,736 --> 00:26:08,301
¡Callad a ese puto perro!

320
00:26:09,840 --> 00:26:11,238
¡Atrapadlo!

321
00:26:25,422 --> 00:26:27,071
   

322
00:26:40,105 --> 00:26:42,471
Cambio de planes, usad
solo tranquilizantes.

323
00:26:42,473 --> 00:26:45,040
Traed con vida al tigre.

324
00:26:48,779 --> 00:26:50,746
Que le den por culo a esto. Voy a
pasar a las balas de Kryptonita.

325
00:26:50,748 --> 00:26:52,425
¡No! ¡Kryptonita no!

326
00:27:00,155 --> 00:27:01,628
¡Tranquilizantes!

327
00:27:04,381 --> 00:27:06,360
No.

328
00:27:11,256 --> 00:27:12,862
¡Alto!

329
00:27:15,299 --> 00:27:16,632
Tranquilo.

330
00:27:16,635 --> 00:27:18,058
No he venido a hacerte daño.

331
00:27:18,061 --> 00:27:20,062
¿Quién eres tú?

332
00:27:20,065 --> 00:27:23,177
Me llamo Mercy Graves.
Trabajo con Eve Watson.

333
00:27:23,180 --> 00:27:25,855
¿Con Eve?

334
00:27:25,858 --> 00:27:27,258
¿Está aquí?

335
00:27:27,261 --> 00:27:30,995
No, me ha mandado a mí en su lugar.

336
00:27:39,274 --> 00:27:42,043
Tranquilo.

337
00:27:42,046 --> 00:27:45,213
Son solo tranquilizantes para calmarlo.

338
00:27:45,216 --> 00:27:47,568
He venido a ayudarte.

339
00:27:47,571 --> 00:27:49,771
Pues eso no es lo que parece.

340
00:27:49,773 --> 00:27:52,741
¿Quieres hacerme daño?

341
00:27:52,743 --> 00:27:54,644
No estoy seguro.

342
00:27:54,646 --> 00:27:57,379
¿Querías hacerles daño a esos policías?

343
00:27:57,380 --> 00:27:58,748
No lo sé. No creo.

344
00:27:58,750 --> 00:28:00,782
No son...

345
00:28:00,784 --> 00:28:03,586
preguntas fáciles, Conner.

346
00:28:03,588 --> 00:28:05,954
Deja que te ayudemos.

347
00:28:05,956 --> 00:28:09,659
Después de todo, nosotros te creamos.

348
00:28:09,661 --> 00:28:12,461
Podemos arreglarte.

349
00:28:12,463 --> 00:28:13,729
¿Arreglarme?

350
00:28:13,731 --> 00:28:16,074
Lo que te pasa es culpa nuestra.

351
00:28:16,077 --> 00:28:17,600
Un desequilibrio que
no tuvimos en cuenta,

352
00:28:17,601 --> 00:28:19,501
pero, ahora que lo entendemos,

353
00:28:19,503 --> 00:28:23,471
podemos detenerlo.

354
00:28:23,473 --> 00:28:27,241
Solo tienes que...

355
00:28:27,243 --> 00:28:29,194
venir a casa.

356
00:28:50,568 --> 00:28:54,836
¿Qué es este sitio?

357
00:28:54,838 --> 00:28:57,136
He traído a alguien que puede ayudarnos.

358
00:29:41,452 --> 00:29:42,551
   

359
00:29:42,552 --> 00:29:44,106
¿Adónde coño te crees que vas?

360
00:29:44,108 --> 00:29:45,721
Llevamos aquí toda la mañana.

361
00:29:45,723 --> 00:29:49,170
- Me aburro.
- Mejor estar aburrido que muerto.

362
00:29:49,173 --> 00:29:50,558
Échate la siesta.

363
00:29:50,560 --> 00:29:52,661
No estoy cansado.

364
00:30:01,299 --> 00:30:03,537
Y ellos tampoco.

365
00:30:03,540 --> 00:30:07,276
Permaneceremos unidos hasta la noche.

366
00:30:07,278 --> 00:30:08,845
Es una misión suicida.

367
00:30:08,847 --> 00:30:09,945
Lo vamos a lograr.

368
00:30:09,947 --> 00:30:13,349
¿Queréis cerrar el pico todos?

369
00:30:13,350 --> 00:30:14,718
No es suicida.

370
00:30:14,719 --> 00:30:16,098
Crees que no podemos
derrotar a los guardias

371
00:30:16,099 --> 00:30:17,185
con sus armas,

372
00:30:17,187 --> 00:30:18,587
pero podemos.

373
00:30:18,588 --> 00:30:22,657
¿Sabes por qué?

374
00:30:22,659 --> 00:30:24,861
Alazul.

375
00:30:24,863 --> 00:30:26,996
¿Conoces a Alazul?

376
00:30:26,998 --> 00:30:29,365
En nuestra aldea,
Alazul es nuestro héroe.

377
00:30:29,367 --> 00:30:31,734
Vive entre la luna y las estrellas.

378
00:30:31,735 --> 00:30:33,067
Y, en el momento de mayor necesidad,

379
00:30:33,070 --> 00:30:35,238
baja volando y te salva.

380
00:30:35,240 --> 00:30:37,843
¿Un pájaro que baja volando
en la noche y salva a gente?

381
00:30:37,846 --> 00:30:39,142
Sí.

382
00:30:39,144 --> 00:30:40,844
Esta noche, nos va a salvar...

383
00:30:40,845 --> 00:30:42,678
y seremos libres.

384
00:30:42,680 --> 00:30:44,100
Luis...

385
00:30:44,103 --> 00:30:45,280
Alazul no existe.

386
00:30:45,281 --> 00:30:47,207
- Sí que existe.
- ¿Y por qué estáis aquí?

387
00:30:47,210 --> 00:30:48,410
Las bandas vinieron a por vosotros,

388
00:30:48,413 --> 00:30:50,086
Inmigración vino a por vosotros.

389
00:30:50,088 --> 00:30:51,519
¿Ese pájaro debe salvaros?

390
00:30:51,521 --> 00:30:53,370
¿Y dónde coño ha estado?

391
00:30:53,373 --> 00:30:54,523
   

392
00:30:54,524 --> 00:30:56,625
Es real.

393
00:30:56,626 --> 00:30:58,326
Y, esta noche...

394
00:30:58,328 --> 00:31:01,897
va a salvarnos.

395
00:31:01,899 --> 00:31:03,550
Ya lo verás.

396
00:31:20,885 --> 00:31:22,534
Ya lo verás.

397
00:31:27,701 --> 00:31:30,869
El sujeto 13 está en estasis.

398
00:31:30,872 --> 00:31:32,229
Llamaré al Sr. Luthor

399
00:31:32,230 --> 00:31:34,897
para que me dé instrucciones
sobre la recalibración.

400
00:31:34,898 --> 00:31:36,098
¿Qué tal está nuestro otro invitado?

401
00:31:36,100 --> 00:31:38,968
Querría decir que es tigre
ladrador pero poco mordedor,

402
00:31:38,970 --> 00:31:41,287
pero no apostaría por ello.

403
00:31:50,681 --> 00:31:52,116
Sr. Logan. Soy Mercy Graves.

404
00:31:52,117 --> 00:31:54,451
En un honor conocerle.

405
00:31:54,453 --> 00:31:56,852
¿Quiere algo de comer?

406
00:31:56,854 --> 00:31:58,019
¿Entrecot de ternera
alimentada solo con hierba?

407
00:31:58,021 --> 00:32:00,923
¿Pudin de chía? Lo que quiera.

408
00:32:00,925 --> 00:32:03,058
¿Y qué tal que me deje irme de aquí?

409
00:32:03,060 --> 00:32:05,426
Me temo que eso no está
disponible en Just Eat.

410
00:32:08,232 --> 00:32:09,832
¿Qué le ha hecho a Conner?

411
00:32:09,834 --> 00:32:11,287
Justo lo que él quería.

412
00:32:11,290 --> 00:32:12,666
No le hemos obligado a volver.

413
00:32:12,669 --> 00:32:14,202
Ha sido decisión suya.

414
00:32:15,507 --> 00:32:18,473
Claro, porque a ustedes solo
les importa el libre albedrío.

415
00:32:18,475 --> 00:32:19,842
Por cierto, me encanta el mío.

416
00:32:19,844 --> 00:32:21,544
Siento cualquier incomoidad.

417
00:32:21,546 --> 00:32:23,378
Solo queríamos contener
su transformación

418
00:32:23,380 --> 00:32:26,316
para asegurarnos de que podíamos hablar.

419
00:32:26,318 --> 00:32:30,551
A ver si lo adivino: A mí
también me van a "arreglar".

420
00:32:30,553 --> 00:32:31,854
No.

421
00:32:31,856 --> 00:32:34,257
Pero yo podría ayudarle.

422
00:32:34,259 --> 00:32:36,918
Podría ofrecerle lo que Niles
Caulder nunca le ofreció.

423
00:32:42,700 --> 00:32:44,067
El Dr. Caulder e Industrias Cadmus

424
00:32:44,068 --> 00:32:48,837
se han encontrado de vez en cuando.

425
00:32:48,839 --> 00:32:50,873
Es un hombre brillante.

426
00:32:50,875 --> 00:32:54,009
Aunque no completamente altruista,

427
00:32:54,011 --> 00:32:56,511
aunque quiera parecerlo.

428
00:32:56,513 --> 00:32:58,647
Él te salvó.

429
00:32:58,648 --> 00:32:59,715
Te concedió el don de la vida,

430
00:32:59,716 --> 00:33:01,749
pero solo en cuanto esto
encajaba con sus necesidades.

431
00:33:01,751 --> 00:33:06,189
Con su propósito.

432
00:33:06,191 --> 00:33:08,024
¿Acaso te preguntó qué querías

433
00:33:08,026 --> 00:33:09,892
para ti mismo?

434
00:33:09,894 --> 00:33:12,161
¿Alguien te lo ha preguntado?

435
00:33:12,163 --> 00:33:15,097
¿O solo te engañan,

436
00:33:15,099 --> 00:33:16,298
usándote para sus propios fines,

437
00:33:16,300 --> 00:33:20,103
sin preocuparse por
ti o por tu bienestar?

438
00:33:20,105 --> 00:33:23,539
Cadmus se concentrará en ti.

439
00:33:23,541 --> 00:33:28,676
Te ayudará a explorar
tus poderes al máximo.

440
00:33:28,678 --> 00:33:31,547
Te ayudará a ser...

441
00:33:31,549 --> 00:33:35,448
todo lo que tú quieras ser.

442
00:33:38,923 --> 00:33:42,973
Lo que yo quiero ser es un Titan.

443
00:33:54,271 --> 00:33:56,571
Estaba aquí fuera anoche,

444
00:33:56,573 --> 00:34:00,108
pero estaba demasiado
oscuro como para ver.

445
00:34:07,418 --> 00:34:12,053
Dick, necesito que me llames.

446
00:34:12,055 --> 00:34:16,025
He rastreado a Rachel
hasta un comedor social.

447
00:34:16,026 --> 00:34:18,761
No solo ha desaparecido.

448
00:34:18,763 --> 00:34:20,412
Es peor que eso.

449
00:34:52,233 --> 00:34:54,932
¡Dame mis puntos.

450
00:35:07,812 --> 00:35:08,843
Ya está.

451
00:35:08,845 --> 00:35:10,046
Entrad ya.

452
00:35:10,048 --> 00:35:11,312
Ya, ya.

453
00:35:11,314 --> 00:35:12,982
Entrad.

454
00:35:12,984 --> 00:35:14,883
Santos.

455
00:35:29,066 --> 00:35:32,933
¡Moveos! ¡Vamos! ¡Quitad
de en medio, joder!

456
00:35:32,936 --> 00:35:34,885
Llamad a un médico.

457
00:35:43,013 --> 00:35:44,363
Demasiado tarde.

458
00:36:03,409 --> 00:36:04,909
Encerrados...

459
00:36:04,912 --> 00:36:06,768
hasta que os transporten esta noche.

460
00:36:06,771 --> 00:36:08,214
Órdenes del alcaide.

461
00:36:33,464 --> 00:36:35,298
Si dices que deberíamos haberte matado,

462
00:36:35,300 --> 00:36:40,169
te partiré la cara.

463
00:36:40,171 --> 00:36:43,004
No sigáis con esto hoy.

464
00:36:44,242 --> 00:36:47,075
¿Ahora te importa?

465
00:36:47,077 --> 00:36:50,046
Con Santos, no teníais
ninguna posibilidad.

466
00:36:50,048 --> 00:36:52,348
Sin él...

467
00:36:52,350 --> 00:36:54,683
La muerte de Santos...

468
00:36:54,685 --> 00:36:57,153
es vuestra señal para
que no hagáis esto.

469
00:36:57,155 --> 00:37:01,455
Si no lo ves, es que estás ciego.

470
00:37:01,457 --> 00:37:02,957
¿Que yo estoy ciego?

471
00:37:08,899 --> 00:37:11,000
Si Dios me quiere muerto,

472
00:37:11,002 --> 00:37:13,236
es que me ha llegado la hora.

473
00:37:13,238 --> 00:37:15,071
Pero, si mañana sigo vivo,

474
00:37:15,073 --> 00:37:16,573
esa será mi señal.

475
00:37:16,575 --> 00:37:19,274
Y significa que estoy
justo donde debo estar.

476
00:37:19,276 --> 00:37:21,709
Me está dando una oportunidad

477
00:37:21,711 --> 00:37:24,379
de ser otra persona.

478
00:37:24,381 --> 00:37:29,332
A lo mejor, el ciego eres tú.

479
00:37:58,450 --> 00:37:59,982
Levantaos, chicos.

480
00:37:59,984 --> 00:38:01,484
Son las seis de la mañana.

481
00:38:01,486 --> 00:38:03,118
Despedíos de los EE. UU.

482
00:38:03,120 --> 00:38:07,189
Espero que la estancia
haya sido agradable.

483
00:38:28,800 --> 00:38:31,546
No os mováis.

484
00:38:34,986 --> 00:38:37,620
Vale, solo necesitamos
el código de recepción

485
00:38:37,622 --> 00:38:42,124
en el manifiesto de transporte.

486
00:38:43,528 --> 00:38:47,263
Muy bien, cargadlos.

487
00:38:49,700 --> 00:38:51,168
Es hora de irse, caballeros.

488
00:38:51,169 --> 00:38:53,924
Arriba.

489
00:39:06,482 --> 00:39:08,149
Ahora.

490
00:39:41,285 --> 00:39:42,785
Vamos.

491
00:40:06,143 --> 00:40:09,411
   

492
00:40:09,414 --> 00:40:12,381
- ¡Esposadlo!
- Al suelo.

493
00:40:15,620 --> 00:40:17,857
El hombre que no iba a ayudar a nadie.

494
00:41:23,153 --> 00:41:24,660
He hablado con el Sr. Luthor.

495
00:41:24,663 --> 00:41:26,504
Ha habido ciertos cambios relativos

496
00:41:26,507 --> 00:41:29,551
al sujeto 13 y al Proyecto Rakshasa.

497
00:41:29,554 --> 00:41:32,582
Con el debido respeto, Sra. Graves,

498
00:41:32,585 --> 00:41:34,150
no respondo ante usted.

499
00:41:34,153 --> 00:41:36,165
Ese es uno de los cambios.

500
00:41:36,167 --> 00:41:37,613
Ahora sí.

501
00:41:40,805 --> 00:41:42,638
¿Y qué hacemos con él?

502
00:41:42,640 --> 00:41:44,707
Dice que quiere ser un Titan,

503
00:41:44,709 --> 00:41:46,418
volver a reunirse con su equipo.

504
00:41:48,038 --> 00:41:50,535
Me parece una idea excelente.

505
00:42:08,278 --> 00:42:13,698
www.subtitulamos.tv

