1
00:00:04,281 --> 00:00:07,251
No, íbamos a ponerle fin a
esto, Sam. Tal y como dijiste.

2
00:00:07,252 --> 00:00:10,017
- Seremos libres.
- ENTONCES

3
00:00:10,521 --> 00:00:12,589
Para realizar este conjuro debo morir.

4
00:00:12,590 --> 00:00:15,792
Tienes que ser tú quien me mate.

5
00:00:15,793 --> 00:00:17,361
No tenías elección.

6
00:00:17,362 --> 00:00:18,485
Estoy cabreado.

7
00:00:18,486 --> 00:00:21,333
Que me aspen, pero no dejaré
que un fanboy glorificado

8
00:00:21,334 --> 00:00:22,733
tenga la última palabra.

9
00:00:22,734 --> 00:00:24,635
- Oh, no.
- Becky.

10
00:00:24,636 --> 00:00:27,037
Soy tu fan número uno.

11
00:00:27,038 --> 00:00:29,473
Me conocen como samlicker81.

12
00:00:29,474 --> 00:00:31,141
Me has dado un filtro de amor.

13
00:00:31,142 --> 00:00:33,143
No todo fue malo, ¿verdad?

14
00:00:33,144 --> 00:00:35,546
Becky, ¿nos disculpas un momento?

15
00:00:36,648 --> 00:00:38,382
Amara, somos tal para cual.

16
00:00:38,383 --> 00:00:41,328
No estás completo. No
estás en plena forma.

17
00:00:41,329 --> 00:00:43,487
No puedes marcharte de este mundo.

18
00:00:43,488 --> 00:00:46,656
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

19
00:01:54,158 --> 00:01:55,826
Conmigo. ¡Atrás! ¡Echaos atrás!

20
00:02:26,636 --> 00:02:27,691
¿Benny?

21
00:02:27,692 --> 00:02:29,893
- Dean.
- Hola.

22
00:02:29,894 --> 00:02:33,397
- Dean.
- Oye, te pondrás bien.

23
00:02:33,398 --> 00:02:35,432
Qué va...

24
00:02:35,433 --> 00:02:38,535
No lo haré.

25
00:02:40,238 --> 00:02:43,440
Te veré en el otro lado, hermano.

26
00:02:44,709 --> 00:02:46,243
Benny...

27
00:02:48,079 --> 00:02:49,446
Benny.

28
00:03:05,962 --> 00:03:07,597
¿Dónde está?

29
00:03:07,598 --> 00:03:08,899
Más cerca de lo que crees.

30
00:03:08,900 --> 00:03:10,534
¡¿Dónde?!

31
00:03:10,535 --> 00:03:12,036
Tal vez te lo diga.

32
00:03:12,037 --> 00:03:13,603
Justo antes de arrancarte el...

33
00:03:37,061 --> 00:03:39,429
Tenía razón.

34
00:03:39,430 --> 00:03:42,733
Más cerca de lo que crees.

35
00:03:42,734 --> 00:03:44,101
¿Sam?

36
00:03:44,102 --> 00:03:46,470
Sabía que vendrías a por mí.

37
00:03:46,471 --> 00:03:49,506
Tras lo de Sioux Falls...

38
00:03:49,507 --> 00:03:51,742
Supongo que tenías que hacerlo.

39
00:03:51,743 --> 00:03:53,944
Lo que les hiciste...

40
00:03:53,945 --> 00:03:56,146
lo que le hiciste a Bobby...

41
00:03:56,147 --> 00:03:57,247
a Jody...

42
00:03:57,248 --> 00:03:59,616
Intentaron detenerme.

43
00:03:59,617 --> 00:04:02,852
Pero no me detendrá nadie.

44
00:04:05,789 --> 00:04:08,024
Sam, escúchame.

45
00:04:08,025 --> 00:04:10,260
Esto es cosa de la sangre de demonio.

46
00:04:10,261 --> 00:04:11,994
¡Tienes que luchar contra ella!

47
00:04:13,263 --> 00:04:15,198
¿Por qué habría de hacerlo?

48
00:04:26,844 --> 00:04:29,980
Sammy, por favor...

49
00:04:29,981 --> 00:04:31,214
Por favor.

50
00:04:58,675 --> 00:05:01,678
www.subtitulamos.tv

51
00:05:01,679 --> 00:05:04,713
Supernatural 15x04
"Monstruos atómicos"

52
00:05:09,587 --> 00:05:11,188
Buenos días.

53
00:05:11,189 --> 00:05:12,255
Buenos días.

54
00:05:12,256 --> 00:05:14,090
¿Una noche dura?

55
00:05:14,091 --> 00:05:16,860
Sí, solo...

56
00:05:16,861 --> 00:05:19,663
sueños raros.

57
00:05:19,664 --> 00:05:21,164
Sí, suele pasar.

58
00:05:21,165 --> 00:05:24,334
¿Por qué no comes algo?
Te sentirás mejor.

59
00:05:24,335 --> 00:05:25,735
Dean, ya sabes que no como...

60
00:05:25,736 --> 00:05:27,671
Es beicon vegetal.

61
00:05:27,672 --> 00:05:29,072
- ¿Qué?
- Has estado pidiéndolo.

62
00:05:29,073 --> 00:05:32,442
Sí. Pero siempre que lo pido dices,

63
00:05:32,443 --> 00:05:36,413
y te cito, "no quiero mierdas de hippies

64
00:05:36,414 --> 00:05:38,081
comehierbas como la Sarah McLachlan esa

65
00:05:38,082 --> 00:05:39,916
en la cocina del carnicero".

66
00:05:39,917 --> 00:05:41,852
Que por cierto, para que conste,

67
00:05:41,853 --> 00:05:45,188
deberías dejar de llamarte El Carnicero.

68
00:05:45,189 --> 00:05:47,724
No significa lo que crees que significa.

69
00:05:50,894 --> 00:05:52,729
Sí que significa eso.

70
00:05:52,730 --> 00:05:55,031
En fin, no está tan malo. Pruébalo.

71
00:05:55,032 --> 00:05:57,566
Estoy bien.

72
00:05:59,736 --> 00:06:01,471
No, no lo estás.

73
00:06:01,472 --> 00:06:03,939
Los últimos días apenas has
salido de tu habitación.

74
00:06:09,746 --> 00:06:13,483
Mira, lo entiendo, ¿vale?

75
00:06:13,484 --> 00:06:16,119
Con lo de Jack...

76
00:06:16,120 --> 00:06:18,655
y lo de Rowena...

77
00:06:22,226 --> 00:06:24,761
Rowena sabía dónde se metía.

78
00:06:24,762 --> 00:06:27,964
Sabía lo que tenía que hacerse.

79
00:06:27,965 --> 00:06:30,667
Pero eso no hace que sea más fácil.

80
00:06:30,668 --> 00:06:32,269
No, no lo hace.

81
00:06:40,077 --> 00:06:42,112
Toma.

82
00:06:42,113 --> 00:06:44,414
- En el último mes, en Beaverdale, Iowa,
- POLICÍA LOCAL INVESTIGA ATAQUES

83
00:06:44,415 --> 00:06:46,616
ha habido más de media docena
de mutilaciones de ganado.

84
00:06:46,617 --> 00:06:48,451
Habrá sido un león de montaña o...

85
00:06:48,452 --> 00:06:50,453
Hace tres días,

86
00:06:50,454 --> 00:06:53,757
apareció el cuerpo de una
chica... hecho pedazos.

87
00:06:53,758 --> 00:06:55,792
Los polis locales creen que están ante

88
00:06:55,793 --> 00:06:57,961
un psicópata, pero, vamos,

89
00:06:57,962 --> 00:07:01,798
que esto parece justo lo
que hacemos nosotros.

90
00:07:01,799 --> 00:07:03,732
Así que vayamos a comprobarlo.

91
00:07:05,302 --> 00:07:08,972
Dean, creo que puedes tú solo con esto,

92
00:07:08,973 --> 00:07:10,607
o si no, que vengan
algunos de los cazadores...

93
00:07:10,608 --> 00:07:12,741
No, no. Tú y yo.

94
00:07:14,010 --> 00:07:16,011
Sam, nos hace falta.

95
00:07:24,821 --> 00:07:28,291
Es... beicon de verdad, Dean.

96
00:07:28,292 --> 00:07:31,194
Tienes toda la razón, lo es.

97
00:07:31,195 --> 00:07:32,228
¡El Carnicero!

98
00:07:37,168 --> 00:07:39,502
Sí, cuidado con las bicis.

99
00:07:39,503 --> 00:07:42,639
Davis, ve por el paso de peatones.

100
00:07:42,640 --> 00:07:45,041
¡Vamos! ¡Andando!

101
00:07:45,042 --> 00:07:46,977
Entonces...

102
00:07:46,978 --> 00:07:48,411
nuestra víctima...

103
00:07:48,412 --> 00:07:49,913
- Susie Martin.
- Sí.

104
00:07:49,914 --> 00:07:52,048
Lo que le ha pasado, no
puedo ni imaginármelo.

105
00:07:52,049 --> 00:07:54,484
La policía dijo que se la
vio por última vez aquí.

106
00:07:54,485 --> 00:07:55,819
Después del entrenamiento de animadoras.

107
00:07:55,820 --> 00:07:58,221
¿Y las cámaras de seguridad?

108
00:07:58,222 --> 00:08:00,323
La policía las comprobó
pero no hay nada.

109
00:08:00,324 --> 00:08:01,648
¿Se llevaba bien con alguien?

110
00:08:01,649 --> 00:08:03,372
Susie se llevaba bien con todos.

111
00:08:03,373 --> 00:08:05,664
Formaba parte del club de
teatro, el equipo de debate,

112
00:08:05,665 --> 00:08:08,123
era animadora, ministerio
universitario, cualquier cosa.

113
00:08:08,124 --> 00:08:10,081
¿Y sus mejores amigas?

114
00:08:10,082 --> 00:08:12,640
Sobre todo Veronica y las chicas.

115
00:08:12,641 --> 00:08:14,565
Están preparando una vigilia
de oración para ella.

116
00:08:14,566 --> 00:08:16,539
Disculpe, ¿Sra. Bailey?

117
00:08:16,540 --> 00:08:18,708
Oh, el Sr. y la Sra. Whitman,
¿en qué puedo ayudarles?

118
00:08:18,709 --> 00:08:20,577
Bueno, es que... nos hemos enterado que

119
00:08:20,578 --> 00:08:22,679
el partido de este
viernes se ha cancelado.

120
00:08:22,680 --> 00:08:25,615
Cancelado no, aplazado... por la misa.

121
00:08:25,616 --> 00:08:29,119
- Por Susie.
- Ya. Sentimos mucho lo que le pasó.

122
00:08:29,120 --> 00:08:32,422
Es tan horrible, pero...

123
00:08:32,423 --> 00:08:36,626
Iba a venir un cazatalentos
a ese partido, por Billy...

124
00:08:36,627 --> 00:08:38,528
de la universidad de Yale.

125
00:08:38,529 --> 00:08:41,698
¿Muere una jovencita y solo les
importa un partido de fútbol?

126
00:08:41,699 --> 00:08:43,266
Es lacrosse.

127
00:08:43,267 --> 00:08:44,300
¿Y usted es?

128
00:08:44,301 --> 00:08:46,069
El agente Plant, del FBI.

129
00:08:47,571 --> 00:08:49,939
Es que Yale es la
primera opción de Billy,

130
00:08:49,940 --> 00:08:53,399
y si no logra entrar
será el fin del mundo.

131
00:08:53,400 --> 00:08:56,759
En realidad, el fin del
mundo sería el fin del mundo.

132
00:08:56,760 --> 00:08:59,284
- Por supuesto.
- Por supuesto.

133
00:08:59,285 --> 00:09:01,251
¿Pero tal vez puedan hacer la...

134
00:09:01,252 --> 00:09:03,253
lo de la oración durante el descanso?

135
00:09:03,254 --> 00:09:04,387
- O...
- No.

136
00:09:04,388 --> 00:09:07,123
- ¿Hay...?
- No.

137
00:09:07,124 --> 00:09:09,993
Ya veo.

138
00:09:09,994 --> 00:09:12,628
Pues... gracias por su tiempo.

139
00:09:16,760 --> 00:09:18,963
En serio, los padres son
peores que los hijos.

140
00:09:23,968 --> 00:09:26,370
Hola. ¿Has tenido suerte en la morgue?

141
00:09:30,274 --> 00:09:32,243
- ¿Es eso un...?
- Colmillo de vampiro.

142
00:09:32,244 --> 00:09:33,611
Los vampiros beben de sus víctimas.

143
00:09:33,612 --> 00:09:35,102
No destrozan sus cuerpos.

144
00:09:35,103 --> 00:09:37,414
Por lo visto este sí.
Y se pone más raro.

145
00:09:37,415 --> 00:09:39,717
El forense dice que no había
indicios de heridas defensivas,

146
00:09:39,718 --> 00:09:41,719
así que parece que no se defendió.

147
00:09:41,720 --> 00:09:44,288
Quienquiera que la mató,
podría ser alguien que conocía.

148
00:09:44,289 --> 00:09:46,490
Y por lo que dice la subdirectora,

149
00:09:46,491 --> 00:09:48,792
la chica conocía a todo el mundo.

150
00:09:48,793 --> 00:09:51,629
Genial.

151
00:09:55,500 --> 00:09:57,434
Eso sí que es genial.

152
00:10:00,638 --> 00:10:01,971
¿Has visto ese castor?

153
00:10:04,842 --> 00:10:07,745
Lo sé. La práctica de animadoras
ha sido muy larga, ¿no?

154
00:10:07,746 --> 00:10:09,980
Te lo juro, Veronica es muy falsa.

155
00:10:09,981 --> 00:10:11,348
"No sé qué voy a hacer sin Susie.

156
00:10:11,349 --> 00:10:12,950
Es como si me faltara
un trozo del corazón".

157
00:10:12,951 --> 00:10:15,586
Qué asco me da.

158
00:10:15,587 --> 00:10:17,988
Vale, sí. Hablamos.

159
00:10:37,139 --> 00:10:40,910
¿Aquí es donde encontraron
el cuerpo de Susie?

160
00:10:40,911 --> 00:10:42,378
Sí. ¿Notas que falte algo?

161
00:10:42,379 --> 00:10:43,879
Sangre.

162
00:10:43,880 --> 00:10:46,882
¿Cómo destripa un lunático a
una chica sin mancharlo todo?

163
00:10:46,883 --> 00:10:49,885
Matándola en alguna otra
parte y dejándola aquí.

164
00:10:49,886 --> 00:10:51,587
- Eso parece.
- Sí. Genial.

165
00:10:51,588 --> 00:10:53,322
La policía local está flipando.

166
00:10:53,323 --> 00:10:56,992
Nunca han visto nada así.
No saben cómo proceder.

167
00:10:56,993 --> 00:10:58,761
Claro que no.

168
00:10:58,762 --> 00:11:02,064
Nos toca hacerlo a nosotros.

169
00:11:02,065 --> 00:11:04,600
Evitamos que tengan que
lidiar con la verdad,

170
00:11:04,601 --> 00:11:07,336
con lo que hay ahí fuera, y
también llevamos todo el peso.

171
00:11:07,337 --> 00:11:08,704
Es genial.

172
00:11:08,705 --> 00:11:11,507
Mientras tanto, ellos viven sus vidas

173
00:11:11,508 --> 00:11:15,010
en sus burbujas de valla blanca.

174
00:11:15,011 --> 00:11:17,546
¿Sabes?, desde que eras un crío,

175
00:11:17,547 --> 00:11:19,114
querías vivir en un pueblo así.

176
00:11:19,115 --> 00:11:22,117
Aburrido, normal...

177
00:11:22,118 --> 00:11:24,386
Ya bueno, no podemos ser normales.

178
00:11:24,387 --> 00:11:27,702
Y en estos pueblos, todo para
ellos es el fin del mundo.

179
00:11:27,703 --> 00:11:28,857
Que si llegan tarde al trabajo,

180
00:11:28,858 --> 00:11:30,717
que si el crío no entra en el
colegio bueno... esas cosas.

181
00:11:30,718 --> 00:11:32,361
No saben...

182
00:11:35,098 --> 00:11:37,131
No saben lo que hay ahí fuera.

183
00:11:45,241 --> 00:11:47,242
¿Subdirectora Bailey?

184
00:11:47,243 --> 00:11:49,445
Sí.

185
00:11:49,446 --> 00:11:51,447
¿De verdad?

186
00:11:51,448 --> 00:11:54,015
Por supuesto, vamos para allá.

187
00:11:55,284 --> 00:11:57,453
Tenemos otra víctima.

188
00:12:01,658 --> 00:12:03,559
Los cinturones, los cinturones.

189
00:12:03,560 --> 00:12:04,760
Vale.

190
00:12:04,761 --> 00:12:07,496
Lo sabemos, papá.

191
00:12:07,497 --> 00:12:10,065
Tengo esto, tengo eso, lo otro.

192
00:12:10,066 --> 00:12:13,135
Se te olvida algo.

193
00:12:13,136 --> 00:12:16,238
Pastillas para el mareo...
para el más joven.

194
00:12:16,239 --> 00:12:18,774
No le habría pasado nada,
cielo. Es el lago Michigan.

195
00:12:18,775 --> 00:12:21,076
- Se está muy tranquilo.
- ¿Cuatro horas en un bote?

196
00:12:21,077 --> 00:12:23,178
El pequeño Rod se marea
hasta en la bañera.

197
00:12:23,179 --> 00:12:24,680
¿Qué sería de mí sin ti?

198
00:12:24,681 --> 00:12:25,914
Estarías cubierto en vómito.

199
00:12:27,117 --> 00:12:28,250
¡Que os divirtáis, angelitos!

200
00:12:28,251 --> 00:12:30,119
Gracias, mamá, lo haremos.

201
00:12:30,120 --> 00:12:32,788
Vaya. Eso lo he sentido.

202
00:12:32,789 --> 00:12:34,356
Estás ansiosa por tener
la casa para ti sola.

203
00:12:34,357 --> 00:12:36,057
Ni te lo imaginas.

204
00:12:40,263 --> 00:12:42,164
- ¡Adiós, mamá!
- ¡Adiós!

205
00:12:42,165 --> 00:12:44,499
¡Adiós, mamá!

206
00:12:52,709 --> 00:12:54,610
¡Becky, espera!

207
00:12:54,611 --> 00:12:56,111
Becky, por favor.

208
00:12:56,112 --> 00:12:57,713
Becky, por favor, espera.

209
00:12:57,714 --> 00:12:59,448
¿Qué estás haciendo aquí?

210
00:12:59,449 --> 00:13:01,784
Solo quería... tenía que verte.

211
00:13:01,785 --> 00:13:04,286
Pues yo no quiero ni necesito verte.

212
00:13:04,287 --> 00:13:06,855
Perdona, yo...

213
00:13:06,856 --> 00:13:08,323
Sé que ya no estamos juntos,

214
00:13:08,324 --> 00:13:10,826
y parece que a ti te va genial.

215
00:13:10,827 --> 00:13:13,362
Yo... solo quería hablar.

216
00:13:13,363 --> 00:13:15,464
Ponernos al día.

217
00:13:15,465 --> 00:13:16,899
He pasado un par de semanas duras.

218
00:13:16,900 --> 00:13:18,700
No es problema mío.

219
00:13:18,701 --> 00:13:20,469
Espera, Becky, por favor.

220
00:13:20,470 --> 00:13:22,737
No tengo otro sitio al que ir.

221
00:13:25,541 --> 00:13:28,010
Tori Taylor no llegó a
volver a casa anoche.

222
00:13:28,011 --> 00:13:29,478
Estaba hablando con
una amiga por teléfono,

223
00:13:29,479 --> 00:13:31,914
en el aparcamiento, y
después... se esfumó.

224
00:13:31,915 --> 00:13:33,182
¿Qué hay de su vehículo?

225
00:13:33,183 --> 00:13:34,583
Sigue ahí, lo cual...

226
00:13:34,584 --> 00:13:35,884
No es bueno.

227
00:13:35,885 --> 00:13:38,253
Sus padres están preocupadísimos.

228
00:13:38,254 --> 00:13:40,255
- ¿Creen que ella y Susie...?
- Empecemos por esto.

229
00:13:40,256 --> 00:13:42,123
Las chicas, ¿tenían algo en común?

230
00:13:44,927 --> 00:13:47,029
Las dos eran animadoras.

231
00:13:47,030 --> 00:13:49,498
Vaya, parece que alguien
tiene un fetiche.

232
00:13:49,499 --> 00:13:51,232
¿Cómo dice?

233
00:13:53,836 --> 00:13:55,070
Esto...

234
00:13:55,071 --> 00:13:57,038
Lo comprobaremos.

235
00:14:05,581 --> 00:14:07,249
¿Qué son estas?

236
00:14:07,250 --> 00:14:09,051
Mis maquetas.

237
00:14:09,052 --> 00:14:11,687
¿Las haces tú?

238
00:14:11,688 --> 00:14:14,056
Soy dueña de la tienda
de mayor éxito de Etsy

239
00:14:14,057 --> 00:14:16,859
de productos no oficiales
de Supernatural del país.

240
00:14:16,860 --> 00:14:18,961
Posiblemente del mundo.

241
00:14:18,962 --> 00:14:20,529
Vaya.

242
00:14:20,530 --> 00:14:22,431
Así que sigues estando...

243
00:14:22,432 --> 00:14:23,765
¿Sigo qué?

244
00:14:23,766 --> 00:14:25,767
Obsesionada con mi obra.

245
00:14:25,768 --> 00:14:28,137
Querrás decir mi obra.

246
00:14:28,138 --> 00:14:31,039
Mira, lo que escribías tú era real...

247
00:14:31,040 --> 00:14:32,875
o sea, real de verdad.

248
00:14:32,876 --> 00:14:35,309
Digamos que canalizabas
las vidas de Sam y Dean

249
00:14:35,310 --> 00:14:36,347
porque eres un profeta.

250
00:14:36,348 --> 00:14:38,747
Yo... Sí. Sí, lo soy.

251
00:14:38,748 --> 00:14:41,250
Y, claro está, me obsesioné un poco

252
00:14:41,251 --> 00:14:44,018
y eso me llevó a un lugar sombrío.

253
00:14:45,754 --> 00:14:47,990
Lo que le hice a Sam...

254
00:14:49,592 --> 00:14:53,479
Así que tras una terapia muy intensiva

255
00:14:53,480 --> 00:14:57,232
me di cuenta de que no estaba
enamorada del Sam Winchester real.

256
00:14:57,233 --> 00:15:00,669
Amaba a su personaje.

257
00:15:00,670 --> 00:15:02,404
Así que en vez de leer tus historias,

258
00:15:02,405 --> 00:15:03,605
seguí escribiendo las mías.

259
00:15:03,606 --> 00:15:05,807
¿Tu propio... Supernatural?

260
00:15:05,808 --> 00:15:09,278
Donde los chicos no están todo
el rato cazando monstruos.

261
00:15:09,279 --> 00:15:12,915
Se cruzan de brazos, lavan
la ropa y charlan, ¿sabes?

262
00:15:12,916 --> 00:15:15,317
De todas formas, es lo que
más le gusta a la gente.

263
00:15:15,318 --> 00:15:17,419
Bueno, a la gente le
gustan los monstruos.

264
00:15:18,755 --> 00:15:20,756
En fin, tenía seguidores en Internet,

265
00:15:20,757 --> 00:15:22,357
pero no me llegaba para las facturas,

266
00:15:22,358 --> 00:15:25,194
así que empecé a hacer
estas criaturas a mano.

267
00:15:25,195 --> 00:15:29,364
Vendieron bien, dieron
beneficios, y aquí estoy.

268
00:15:29,365 --> 00:15:31,166
Claro. Claro, claro, claro.

269
00:15:31,167 --> 00:15:32,935
Pero a la gente le gustan los
monstruos, en serio. Le gustan.

270
00:15:32,936 --> 00:15:34,803
Los leviatanes molan mucho.

271
00:15:34,804 --> 00:15:36,471
¿Qué? ¡Son todo dientes!

272
00:15:36,472 --> 00:15:38,173
Como sea, tengo la casa para mí sola

273
00:15:38,174 --> 00:15:39,608
por primera vez en meses.

274
00:15:39,609 --> 00:15:41,210
Se suponía que hoy iba a ponerme al día.

275
00:15:41,211 --> 00:15:42,844
Hay que comprobar las
facturas, rellenar los pedidos,

276
00:15:42,845 --> 00:15:45,214
y estoy agobiada con tres plazos
de fanfic de universo alternativo.

277
00:15:45,215 --> 00:15:48,050
Así que si quieres hablar, habla.

278
00:15:48,051 --> 00:15:50,384
Rápido.

279
00:15:52,221 --> 00:15:53,964
Es que... ni siquiera tienen labios.

280
00:15:53,965 --> 00:15:55,824
- Es una cara llena de dientes.
- ¡Chuck!

281
00:15:55,825 --> 00:15:57,159
- Vale.
- Ya.

282
00:15:57,160 --> 00:15:59,528
Está bien. Vale.

283
00:15:59,529 --> 00:16:03,365
De acuerdo, tuve una pequeña discusión.

284
00:16:03,366 --> 00:16:05,533
¿Con quién?

285
00:16:07,636 --> 00:16:08,971
¿Los Winchester?

286
00:16:08,972 --> 00:16:10,539
Nos dijimos cosas.

287
00:16:11,741 --> 00:16:15,477
Y me encontraba con pocos...

288
00:16:15,478 --> 00:16:17,879
recursos.

289
00:16:17,880 --> 00:16:19,982
Le pedí ayuda a mi hermana

290
00:16:19,983 --> 00:16:21,984
y me rechazó.

291
00:16:21,985 --> 00:16:24,152
Porque da asco.

292
00:16:24,153 --> 00:16:27,756
Y ahora estoy... atrapado.

293
00:16:27,757 --> 00:16:31,360
Así que pensé en visitarte a ti,

294
00:16:31,361 --> 00:16:33,395
mi fan número uno.

295
00:16:33,396 --> 00:16:39,467
Y, no sé, ver si puedes hacer
sentirme grande de nuevo.

296
00:16:41,536 --> 00:16:45,374
¿Así que quieres que te halague?

297
00:16:48,277 --> 00:16:50,045
Bueno... no.

298
00:16:50,046 --> 00:16:51,847
Lo quieres.

299
00:16:51,848 --> 00:16:54,549
Creías que podías volver como si nada,

300
00:16:54,550 --> 00:16:56,852
con tu patética ex, tu fan número uno,

301
00:16:56,853 --> 00:16:59,121
y conseguir de mí lo de siempre...

302
00:16:59,122 --> 00:17:00,756
un buen empujón a tu ego.

303
00:17:00,757 --> 00:17:02,224
Bueno...

304
00:17:02,225 --> 00:17:04,593
Lo siento, ya no soy esa persona, Chuck.

305
00:17:04,594 --> 00:17:07,429
Estoy casada con un hombre maravilloso,

306
00:17:07,430 --> 00:17:09,564
tengo dos hijos asombrosos,

307
00:17:09,565 --> 00:17:11,466
y me gusto como soy, Chuck.

308
00:17:11,467 --> 00:17:14,569
Por primera vez en mucho tiempo,

309
00:17:14,570 --> 00:17:18,140
me gusto como soy.

310
00:17:18,141 --> 00:17:21,242
Así que no te necesito.

311
00:17:22,477 --> 00:17:25,647
Lo sé.

312
00:17:25,648 --> 00:17:29,084
No me necesitas.

313
00:17:29,085 --> 00:17:30,651
No me necesita nadie.

314
00:17:33,322 --> 00:17:36,691
Me alegro por ti Becky,
que te gustes como eres.

315
00:17:37,793 --> 00:17:39,628
Porque...

316
00:17:39,629 --> 00:17:41,963
Yo me odio ahora mismo.

317
00:17:47,403 --> 00:17:49,004
¿En serio?

318
00:17:49,005 --> 00:17:51,839
Sí, no sé qué estoy haciendo.

319
00:17:52,941 --> 00:17:54,943
Me siento perdido.

320
00:17:57,513 --> 00:17:59,980
Vale. Bueno...

321
00:18:01,483 --> 00:18:03,685
¿Qué te hace feliz?

322
00:18:03,686 --> 00:18:05,620
Escribir.

323
00:18:05,621 --> 00:18:07,022
Crear.

324
00:18:07,023 --> 00:18:10,926
Entonces, Chuck, tienes que escribir.

325
00:18:16,332 --> 00:18:19,634
¿De veras? ¿Estás seguro?

326
00:18:19,635 --> 00:18:21,703
Vale, está bien. Gracias, Toby.

327
00:18:21,704 --> 00:18:23,738
Se agradece.

328
00:18:25,440 --> 00:18:26,541
¿En serio?

329
00:18:26,542 --> 00:18:28,844
¿Ahora interrogamos a mascotas?

330
00:18:28,845 --> 00:18:30,445
Es listo.

331
00:18:30,446 --> 00:18:32,114
Irá directo a la universidad de Indiana.

332
00:18:32,115 --> 00:18:33,682
No subestimes a la mascota, tío.

333
00:18:33,683 --> 00:18:34,983
El tío tiene contactos.

334
00:18:34,984 --> 00:18:36,852
Sabe mucho acerca de las animadoras.

335
00:18:36,853 --> 00:18:38,854
De una forma casi nada asquerosa.

336
00:18:38,855 --> 00:18:42,624
En fin, resulta que
Susie era la encargada.

337
00:18:42,625 --> 00:18:46,695
Ahora que ya no está, el cargo
lo iba a ocupar Tori, solo que...

338
00:18:46,696 --> 00:18:48,964
- Ya no.
- Sí.

339
00:18:48,965 --> 00:18:51,432
Vale. ¿Y quién es la tercera
en la línea de sucesión?

340
00:18:54,737 --> 00:18:58,140
La mascota no, pero lo sabe.

341
00:19:05,648 --> 00:19:07,149
No puedo creer que haya...

342
00:19:07,150 --> 00:19:08,550
Lo sé.

343
00:19:08,551 --> 00:19:10,318
Es...

344
00:19:10,319 --> 00:19:12,453
Es como si me faltara
un trozo del corazón.

345
00:19:14,756 --> 00:19:18,493
Billy, sé que Susie
y tú estabais unidos,

346
00:19:18,494 --> 00:19:21,830
pero si necesitas algo...

347
00:19:25,835 --> 00:19:27,502
Yo...

348
00:19:27,503 --> 00:19:29,438
¡Billy!

349
00:19:33,776 --> 00:19:35,544
Tengo que irme.

350
00:19:35,545 --> 00:19:36,578
Sí.

351
00:19:47,623 --> 00:19:49,890
De acuerdo.

352
00:19:57,199 --> 00:20:01,269
Estamos aquí para celebrar
la vida de mi amiga Susie...

353
00:20:01,270 --> 00:20:02,970
No.

354
00:20:05,207 --> 00:20:10,479
Estamos aquí para celebrar la
vida de mi mejor amiga Susie...

355
00:20:10,480 --> 00:20:13,415
mi mejor amiga, Susie, a
quien echo de menos como...

356
00:20:13,416 --> 00:20:16,551
como si fuera una parte de mí.

357
00:20:16,552 --> 00:20:19,654
Y de muchas maneras, sigue
siendo una parte de mí.

358
00:20:19,655 --> 00:20:23,225
Siempre será parte de todos nosotros.

359
00:20:23,226 --> 00:20:27,562
Susie Martin era tan poco común
como una orquídea fantasma

360
00:20:27,563 --> 00:20:30,799
y tan única como un copo de nieve.

361
00:20:30,800 --> 00:20:35,837
Hermosa por dentro y por fuera.

362
00:20:35,838 --> 00:20:39,007
Pero como bien nos dice Robert Frost,

363
00:20:39,008 --> 00:20:43,311
"Lo dorado no permanece".

364
00:20:43,312 --> 00:20:49,284
Y Susie era justo eso... oro puro.

365
00:20:54,022 --> 00:20:55,924
Es muy bueno.

366
00:20:55,925 --> 00:20:58,098
Sobre todo la parte del copo de nieve,

367
00:20:58,099 --> 00:20:59,923
y la parte en la que te emocionas.

368
00:20:59,924 --> 00:21:00,996
Si quieres sacarle todo el partido,

369
00:21:00,997 --> 00:21:03,531
hay que meterse a fondo, ¿sabes?

370
00:21:07,435 --> 00:21:08,970
Disculpen. ¿Quiénes son?

371
00:21:08,971 --> 00:21:11,071
El FBI.

372
00:21:12,641 --> 00:21:14,776
Estamos aquí por lo de Susie.

373
00:21:14,777 --> 00:21:17,445
¿Se refieren a por lo de quién la mató?

374
00:21:17,446 --> 00:21:18,813
Sí.

375
00:21:18,814 --> 00:21:22,784
Sí, ahora que ella ya
no está y después Tori,

376
00:21:22,785 --> 00:21:27,455
te ha venido bastante bien, ¿no es así?

377
00:21:27,456 --> 00:21:29,291
Deberíamos hablar. Fuera.

378
00:21:30,560 --> 00:21:32,794
Creo que debería irme.

379
00:21:32,795 --> 00:21:35,063
Espera, espera. Veronica...

380
00:21:35,064 --> 00:21:37,399
¿llevas aparato?

381
00:21:41,170 --> 00:21:42,904
Sí. ¿Y?

382
00:21:52,381 --> 00:21:53,882
¿Un maldito aparato?

383
00:21:53,883 --> 00:21:55,750
Hace que sea imposible
sacar los colmillos.

384
00:21:55,751 --> 00:21:57,819
De acuerdo, si no es ella,
¿quién es nuestro vampiro?

385
00:22:06,372 --> 00:22:08,593
No estabas en la puerta
principal. Me tocó buscarte.

386
00:22:08,594 --> 00:22:11,032
Fue embarazoso, mamá.
Solo quería ayudar.

387
00:22:11,033 --> 00:22:13,868
- Susie habría querido que...
- No. No mencionamos su nombre.

388
00:22:13,869 --> 00:22:15,704
¿Quieres hablarle a tu hijo, por favor?

389
00:22:17,073 --> 00:22:19,406
Hazle caso a tu madre.

390
00:22:24,779 --> 00:22:26,414
¿En serio?

391
00:22:26,415 --> 00:22:28,515
Necesito vino.

392
00:23:05,232 --> 00:23:06,701
¿Tienes algo más fuerte?

393
00:23:06,702 --> 00:23:09,003
Tenemos zumo de arándano y manzana.

394
00:23:10,339 --> 00:23:12,873
Estoy bien.

395
00:23:14,209 --> 00:23:17,345
Es que las cosas son
diferentes ahora, Becky.

396
00:23:17,346 --> 00:23:21,048
Antes podía ver a Sam
y a Dean en mi cabeza,

397
00:23:21,049 --> 00:23:23,050
dondequiera que estuvieran, diera
igual lo que estuvieran haciendo.

398
00:23:23,051 --> 00:23:26,420
Estaba todo ahí, listo para cosechar.

399
00:23:26,421 --> 00:23:27,755
Y ahora ya no está.

400
00:23:27,756 --> 00:23:29,757
¿Porque perdiste tus poderes de profeta?

401
00:23:29,758 --> 00:23:31,425
Sí. Algo así.

402
00:23:31,426 --> 00:23:33,394
Entonces escribe sobre otra cosa.

403
00:23:33,395 --> 00:23:36,497
Pero esto es lo más. Es
mi historia favorita.

404
00:23:36,498 --> 00:23:38,165
Entonces escribe sobre ellos.

405
00:23:38,166 --> 00:23:39,500
Yo... Vale.

406
00:23:39,501 --> 00:23:40,868
Me parece que estamos dando vueltas.

407
00:23:40,869 --> 00:23:43,738
No, estás dando vueltas tú.

408
00:23:43,739 --> 00:23:47,675
Eres un escritor, uno
que no está escribiendo.

409
00:23:47,676 --> 00:23:49,677
Y cuando un escritor no escribe,

410
00:23:49,678 --> 00:23:53,381
se siente triste y acaba perdido.

411
00:23:53,382 --> 00:23:55,883
Y luego el escritor se pregunta,

412
00:23:55,884 --> 00:23:57,551
"¿por qué me siento así?

413
00:23:57,552 --> 00:23:59,687
¿por qué estoy triste y perdido?"

414
00:23:59,688 --> 00:24:01,355
¿Y en qué se convierte
toda esa introspección

415
00:24:01,356 --> 00:24:03,924
y tirarse del pelo al final?

416
00:24:03,925 --> 00:24:06,527
En falta de decisión, en distracción.

417
00:24:06,528 --> 00:24:09,482
Una de miles de maneras que
tiene el escritor de evitar

418
00:24:09,483 --> 00:24:11,732
hacer aquello que sin duda

419
00:24:11,733 --> 00:24:13,801
haría al escritor sentirse mejor.

420
00:24:13,802 --> 00:24:16,370
¿Y eso es...?

421
00:24:16,371 --> 00:24:18,004
Escribir.

422
00:24:19,240 --> 00:24:20,374
¿Pero y si no puedo?

423
00:24:20,375 --> 00:24:21,976
Puedes.

424
00:24:21,977 --> 00:24:24,811
La única pregunta es, ¿lo harás?

425
00:24:27,549 --> 00:24:29,383
¿Cómo has aprendido todo esto?

426
00:24:29,384 --> 00:24:31,485
También soy una escritora, Chuck.

427
00:24:31,486 --> 00:24:34,055
Bueno, fanfic... tampoco
es que sea lo mismo...

428
00:24:34,056 --> 00:24:35,222
Escribir es escribir.

429
00:24:35,223 --> 00:24:36,457
Vale.

430
00:24:36,458 --> 00:24:39,760
El autosabotaje, las dudas,

431
00:24:39,761 --> 00:24:41,462
la lucha contra el tiempo.

432
00:24:41,463 --> 00:24:43,464
Siempre que tengo algo de tiempo,

433
00:24:43,465 --> 00:24:46,400
escribo.

434
00:24:50,772 --> 00:24:54,075
Sí.

435
00:24:54,076 --> 00:24:56,444
¡Sí!

436
00:25:00,949 --> 00:25:03,068
Espera. No quería decir ahora mismo...

437
00:25:08,376 --> 00:25:10,376
SAM Y...

438
00:25:15,464 --> 00:25:18,833
Es la grabación de seguridad de anoche.

439
00:25:18,834 --> 00:25:21,134
¿Sabemos quién podría ser?

440
00:25:23,971 --> 00:25:25,973
A saber. Lleva máscara.

441
00:25:25,974 --> 00:25:29,810
Mierda.

442
00:25:29,811 --> 00:25:31,145
Espere un momento.

443
00:25:31,146 --> 00:25:32,645
Retroceda.

444
00:25:35,983 --> 00:25:37,817
Amplíe eso.

445
00:25:39,854 --> 00:25:41,722
¿Lo tienes?

446
00:25:41,723 --> 00:25:43,524
Sí.

447
00:25:43,525 --> 00:25:45,059
¿Os preocupa el partido?

448
00:25:45,060 --> 00:25:46,460
¡Esto es de locos!

449
00:25:46,461 --> 00:25:48,295
Es por lo que hemos estado trabajando,

450
00:25:48,296 --> 00:25:50,531
por lo que hemos sacrificado tanto.

451
00:25:50,532 --> 00:25:52,967
Nunca os lo pedí.

452
00:25:52,968 --> 00:25:54,702
Somos tus padres.

453
00:25:54,703 --> 00:25:56,537
No hace falta que lo pidas.

454
00:25:56,538 --> 00:26:00,241
Todo lo que hemos hecho ha sido por ti.

455
00:26:00,242 --> 00:26:02,876
Solo queremos que seas feliz.

456
00:26:07,014 --> 00:26:09,350
Hijo, estamos haciéndolo
lo mejor que podemos.

457
00:26:09,351 --> 00:26:10,918
¿Qué es lo que quieres de nosotros?

458
00:26:10,919 --> 00:26:14,553
Escuchad lo que os estoy
diciendo... No quiero nada.

459
00:26:14,554 --> 00:26:17,258
¡Nunca pedí nada de esto!
¡Esa es la cuestión!

460
00:26:23,898 --> 00:26:24,899
Hola.

461
00:26:24,900 --> 00:26:26,200
¿Está tu padre en casa?

462
00:26:29,104 --> 00:26:31,906
¿Papá?

463
00:26:42,450 --> 00:26:44,218
Billy, sube a tu cuarto.

464
00:26:44,219 --> 00:26:45,719
Ya.

465
00:26:49,691 --> 00:26:51,258
Bien pensado.

466
00:26:51,259 --> 00:26:52,793
No quieres que el crío vea esto.

467
00:26:52,794 --> 00:26:55,029
No sé de qué estáis hablando.

468
00:26:55,030 --> 00:26:56,897
Ya, claro que lo sabes.

469
00:26:56,898 --> 00:26:59,867
Esas chicas que desaparecieron...

470
00:26:59,868 --> 00:27:03,404
fue cosa tuya.

471
00:27:09,578 --> 00:27:12,146
Iré a comprobar.

472
00:27:12,147 --> 00:27:14,376
Mirad, arrestadme. Está bien.

473
00:27:14,377 --> 00:27:16,483
Pero dejad a mi familia al margen.

474
00:27:23,158 --> 00:27:24,792
¿Arrestarte?

475
00:27:24,793 --> 00:27:27,294
No. Verás.

476
00:27:27,295 --> 00:27:30,731
No somos del FBI.

477
00:27:32,667 --> 00:27:33,968
He venido para ayudar, ¿vale?

478
00:27:33,969 --> 00:27:36,303
Aguanta. Aguanta ahí.

479
00:27:36,304 --> 00:27:39,440
Y sabemos exactamente lo que eres.

480
00:27:51,620 --> 00:27:53,354
Te voy a sacar de aquí, ¿vale?

481
00:27:53,355 --> 00:27:54,955
Te tengo.

482
00:27:54,956 --> 00:27:56,190
Te tengo.

483
00:27:58,526 --> 00:28:00,127
No deberías estar aquí.

484
00:28:06,310 --> 00:28:08,255
Sammy, ¿cómo vas ahí atrás?

485
00:28:15,517 --> 00:28:19,087
Vale. Eso no me lo esperaba.

486
00:28:19,088 --> 00:28:20,922
¿Cómo está?

487
00:28:20,923 --> 00:28:22,924
Nada bien.

488
00:28:22,925 --> 00:28:24,759
Ha perdido mucha sangre.

489
00:28:24,760 --> 00:28:26,928
Necesita un médico.

490
00:28:26,929 --> 00:28:28,463
Janet, ¿qué estás haciendo?

491
00:28:28,464 --> 00:28:30,031
Salvar a esta familia.

492
00:28:30,032 --> 00:28:32,166
No. Escúchame.

493
00:28:32,167 --> 00:28:34,002
Se ha terminado, ¿vale?

494
00:28:34,003 --> 00:28:36,604
Me han atrapado.

495
00:28:36,605 --> 00:28:38,706
Solo tienes que coger
a Billy y marcharte.

496
00:28:41,443 --> 00:28:43,044
Por favor.

497
00:29:03,498 --> 00:29:05,867
¿Y bien?

498
00:29:05,868 --> 00:29:09,303
¡Es muy bueno!

499
00:29:09,304 --> 00:29:11,039
¡Lo has conseguido!

500
00:29:11,040 --> 00:29:12,407
¡Felicidades!

501
00:29:12,408 --> 00:29:13,808
¿Sí?

502
00:29:13,809 --> 00:29:15,176
O sea, la historia...

503
00:29:15,177 --> 00:29:16,511
Me ha encantado.

504
00:29:16,512 --> 00:29:18,579
De hecho, me siento tan inspirada

505
00:29:18,580 --> 00:29:22,216
que me encantaría sentarme
y seguir con mi trabajo.

506
00:29:22,217 --> 00:29:24,185
No, no, no, estás haciéndome la pelota.

507
00:29:24,186 --> 00:29:26,220
¿Qué? No lo estoy...

508
00:29:26,221 --> 00:29:27,555
Es un simple borrador, Becky.

509
00:29:27,556 --> 00:29:30,058
Seguro que tienes algún comentario.

510
00:29:30,059 --> 00:29:32,760
Al menos uno.

511
00:29:32,761 --> 00:29:34,862
Vale.

512
00:29:34,863 --> 00:29:38,399
Si tuviera que hacer algún apunte...

513
00:29:38,400 --> 00:29:40,401
El peligro, Chuck...

514
00:29:40,402 --> 00:29:42,336
Tiene poca... ¿sustancia?

515
00:29:42,337 --> 00:29:43,604
Hay poco en juego.

516
00:29:43,605 --> 00:29:45,106
Está bien escuchar las
voces de los chicos,

517
00:29:45,107 --> 00:29:46,908
pero una historia solo es
buena con un buen villano,

518
00:29:46,909 --> 00:29:50,344
y estos villanos parecen,
no sé, peligrosos.

519
00:29:50,345 --> 00:29:52,714
Por no hablar de que
falta el rock clásico.

520
00:29:52,715 --> 00:29:54,682
Nadie menciona a Cass.

521
00:29:54,683 --> 00:29:57,418
El clímax está algo trillado.

522
00:29:57,419 --> 00:30:01,422
Los chicos atados de nuevo y el
villano soltando su monólogo,

523
00:30:01,423 --> 00:30:03,858
que, sinceramente, no es de los mejores.

524
00:30:03,859 --> 00:30:06,594
Algo de originalidad no vendría...

525
00:30:08,731 --> 00:30:10,231
mal.

526
00:30:13,635 --> 00:30:15,636
¿Quieres peligro?

527
00:30:15,637 --> 00:30:17,905
¿Quieres riesgo?

528
00:30:19,975 --> 00:30:21,743
¡Aparta!

529
00:30:26,148 --> 00:30:27,815
Vas a ver lo que es el riesgo.

530
00:30:29,084 --> 00:30:31,385
¿Chuck?

531
00:30:31,386 --> 00:30:33,621
¿Chuck?

532
00:30:33,622 --> 00:30:35,289
¡Chuck!

533
00:30:35,290 --> 00:30:38,726
Papá, ¿qué está... pasando?

534
00:30:38,727 --> 00:30:40,487
Tu padre es un vampiro. Eso pasa.

535
00:30:42,797 --> 00:30:45,466
A ver si lo adivino... hace
algunas semanas, tal vez un mes,

536
00:30:45,467 --> 00:30:47,735
te topaste con algo grande y agresivo.

537
00:30:47,736 --> 00:30:49,470
Te convirtió.

538
00:30:49,471 --> 00:30:51,239
Creíste que podías controlarlo.

539
00:30:51,240 --> 00:30:53,741
Pero la sangre de vaca o
lo que fuera no bastaba,

540
00:30:53,742 --> 00:30:56,344
así que subiste de nivel a humanos.

541
00:30:56,345 --> 00:30:58,913
¿Cómo voy por ahora? ¿Es correcto?

542
00:30:58,914 --> 00:31:01,015
No, no creo que tengas razón, Dean.

543
00:31:02,684 --> 00:31:04,352
No es el padre, es el hijo.

544
00:31:04,353 --> 00:31:05,653
- ¡Cierra el pico!
- Mamá...

545
00:31:05,654 --> 00:31:08,322
- ¡Billy, vete!
- No.

546
00:31:08,323 --> 00:31:10,825
Tenéis razón, en todo.

547
00:31:10,826 --> 00:31:13,127
¿Vale? Pero lo que pasó
con Susie, yo no...

548
00:31:15,364 --> 00:31:17,365
Estábamos juntos.

549
00:31:18,934 --> 00:31:21,536
Estábamos besándonos...

550
00:31:21,537 --> 00:31:23,938
Podía oír su corazón...

551
00:31:30,179 --> 00:31:31,612
Y su sangre, y ella...

552
00:31:31,613 --> 00:31:33,681
sabía tan bien que...

553
00:31:36,885 --> 00:31:38,452
no podía parar.

554
00:31:45,794 --> 00:31:47,695
¿Y luego qué?

555
00:31:47,696 --> 00:31:49,797
Se lo conté a mamá y a papá.

556
00:31:52,501 --> 00:31:54,302
Entonces, ¿qué, cortasteis
el cuerpo en pedazos?

557
00:31:54,303 --> 00:31:56,170
¿Hicisteis que pareciera
una imitación de Bundy?

558
00:31:56,171 --> 00:31:57,305
¿Y luego raptasteis a Tori y...

559
00:31:58,841 --> 00:32:02,410
y la teníais de vuestra
bolsa personal de sangre?

560
00:32:02,411 --> 00:32:04,879
Unos padres estupendos. Estupendos.

561
00:32:04,880 --> 00:32:07,415
No es culpa de Billy.

562
00:32:07,416 --> 00:32:08,883
Era la víctima.

563
00:32:08,884 --> 00:32:11,919
¿Qué se supone que teníamos que hacer?

564
00:32:11,920 --> 00:32:15,223
Ibas a dejar que te cortara la cabeza.

565
00:32:15,224 --> 00:32:17,325
No tienes hijos, ¿verdad?

566
00:32:17,326 --> 00:32:20,094
Porque si los tuvieras, sabrías

567
00:32:20,095 --> 00:32:24,198
que ver a tu hijo sufrir
te rompe el corazón.

568
00:32:24,199 --> 00:32:27,768
Y sabrías que harías cualquier cosa.

569
00:32:27,769 --> 00:32:29,370
Morirías por ellos.

570
00:32:29,371 --> 00:32:31,606
- Matarías por ellos.
- Mamá, no.

571
00:32:31,607 --> 00:32:33,574
Podemos enterrarlos en la parte
de atrás, debajo de las peonías.

572
00:32:33,575 --> 00:32:35,209
Todo va a salir bien.

573
00:32:35,210 --> 00:32:37,578
No te lo crees ni de coña.

574
00:32:40,682 --> 00:32:43,084
Mamá...

575
00:32:43,085 --> 00:32:44,685
Para.

576
00:32:54,096 --> 00:32:57,131
Solo queríamos que
tuviera una vida normal.

577
00:32:58,533 --> 00:33:00,902
Mamá, no puedo.

578
00:33:00,903 --> 00:33:02,737
Es lo que he estado tratando de deciros.

579
00:33:02,738 --> 00:33:04,405
No puedo.

580
00:33:04,406 --> 00:33:07,808
He matado a alguien a quien
amaba, y volvería a hacerlo.

581
00:33:07,809 --> 00:33:10,578
Sé que lo haré. ¡No puedo controlarlo!

582
00:33:14,983 --> 00:33:17,084
Soy un monstruo.

583
00:33:23,325 --> 00:33:25,326
Así que haremos lo siguiente.

584
00:33:25,327 --> 00:33:28,296
Vais a llevar a Tori al hospital,

585
00:33:28,297 --> 00:33:29,764
y les vais a decir que la rapté.

586
00:33:29,765 --> 00:33:30,922
¿Qué? No.

587
00:33:30,923 --> 00:33:33,801
Papá dijo que llevaba una
máscara cuando la agarró.

588
00:33:33,802 --> 00:33:35,770
Torri no lo sabrá.

589
00:33:35,771 --> 00:33:40,474
Decidles que me la llevé...
y que luego escapé.

590
00:33:40,475 --> 00:33:43,811
Billy, no lo hagas.

591
00:33:46,815 --> 00:33:50,251
Luego vosotros y yo...

592
00:33:50,252 --> 00:33:53,154
iremos a dar una vuelta.

593
00:33:53,155 --> 00:33:58,426
Así es como funciona esto, ¿verdad?

594
00:34:10,595 --> 00:34:12,619
Lo siento, mamá.

595
00:34:12,620 --> 00:34:15,845
Pero es la mejor forma.

596
00:34:15,846 --> 00:34:17,203
Es la única forma.

597
00:35:20,674 --> 00:35:22,475
No.

598
00:35:22,476 --> 00:35:23,509
No puedes...

599
00:35:23,510 --> 00:35:25,978
Lo he hecho.

600
00:35:25,979 --> 00:35:28,347
Esto es solo un final.

601
00:35:28,348 --> 00:35:29,615
Sí.

602
00:35:29,616 --> 00:35:31,784
No sé cómo llegaré ahí,

603
00:35:31,785 --> 00:35:33,919
pero sé a dónde voy.

604
00:35:33,920 --> 00:35:37,323
Pero es tan...

605
00:35:37,324 --> 00:35:38,991
macabro.

606
00:35:38,992 --> 00:35:41,160
Pero genial, ¿no?

607
00:35:41,161 --> 00:35:44,930
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

608
00:35:44,931 --> 00:35:48,334
Y la portada es una simple lápida

609
00:35:48,335 --> 00:35:51,170
en la que pone Winchester.

610
00:35:52,873 --> 00:35:55,875
A los fans les encantará.

611
00:35:55,876 --> 00:35:57,109
¿Y bien?

612
00:35:57,110 --> 00:35:58,511
¡Es atroz!

613
00:35:58,512 --> 00:36:00,279
Horrendo.

614
00:36:00,280 --> 00:36:02,448
Es desesperanzador.

615
00:36:04,484 --> 00:36:08,220
No puedes hacer esto a los fans.

616
00:36:08,221 --> 00:36:10,189
Lo que le hiciste a Dean...

617
00:36:10,190 --> 00:36:12,058
Lo que le hiciste a Sam...

618
00:36:12,059 --> 00:36:13,993
Ahí está, ¿lo ves? Te
ha hecho sentir algo.

619
00:36:13,994 --> 00:36:15,061
Eso es bueno, ¿no?

620
00:36:15,062 --> 00:36:16,128
¡No!

621
00:36:16,129 --> 00:36:19,398
¡Cielo! ¡Estamos en casa!

622
00:36:19,399 --> 00:36:20,566
¡Cielo!

623
00:36:20,567 --> 00:36:22,001
Tienes que marcharte.

624
00:36:22,002 --> 00:36:23,803
No, me gusta estar aquí.

625
00:36:23,804 --> 00:36:25,838
Cielo, no te vas a
creer lo que ha pasado.

626
00:36:25,839 --> 00:36:29,340
- Por favor.
- El menor estaba bien y yo vomité.

627
00:36:31,811 --> 00:36:33,178
¿Cielo?

628
00:36:34,480 --> 00:36:36,849
Hola.

629
00:36:38,018 --> 00:36:39,685
¡¿Rod?!

630
00:36:39,686 --> 00:36:41,841
¿Qué ha pasado?

631
00:36:41,842 --> 00:36:42,922
¿Dónde está?

632
00:36:42,923 --> 00:36:44,223
Ya no está.

633
00:36:44,224 --> 00:36:45,424
¡¿Qué?!

634
00:36:45,425 --> 00:36:47,093
- ¡Hola, mamá, hemos vuelto!
- ¡Hola, mamá!

635
00:36:47,094 --> 00:36:48,805
¡Papá se ha puesto malo!
Vomitó por el borde

636
00:36:48,806 --> 00:36:50,096
- del bot...
- Papá empezó a pot...

637
00:36:50,097 --> 00:36:51,831
¡No!

638
00:36:51,832 --> 00:36:53,332
Los niños.

639
00:36:53,333 --> 00:36:54,667
No te preocupes.

640
00:36:54,668 --> 00:36:58,204
No están muertos. Solo lejos.

641
00:36:58,205 --> 00:37:01,407
Por cierto.

642
00:37:01,408 --> 00:37:02,875
Soy Dios.

643
00:37:06,613 --> 00:37:08,781
¿Qué estás...?

644
00:37:08,782 --> 00:37:10,716
No.

645
00:37:10,717 --> 00:37:13,519
Tráelos de vuelta.

646
00:37:13,520 --> 00:37:16,222
¡Que los traigas de vuelta!

647
00:37:18,391 --> 00:37:20,259
Por favor...

648
00:37:20,260 --> 00:37:22,528
no puedes hacer esto.

649
00:37:22,529 --> 00:37:24,763
Oh, Becky.

650
00:37:28,034 --> 00:37:30,236
Puedo hacer lo que sea.

651
00:37:32,939 --> 00:37:34,874
Soy un escritor.

652
00:37:48,155 --> 00:37:50,488
Bueno, ha sido interesante.

653
00:37:52,124 --> 00:37:54,560
Sí.

654
00:37:54,561 --> 00:37:57,897
Lo que hizo Henry...

655
00:37:57,898 --> 00:37:59,832
nosotros habríamos hecho lo mismo.

656
00:37:59,833 --> 00:38:02,700
Por Jack. Si hubiéramos
tenido la oportunidad.

657
00:38:05,304 --> 00:38:07,106
Sí.

658
00:38:07,107 --> 00:38:09,575
Sí, lo habríamos hecho.

659
00:38:09,576 --> 00:38:11,410
Mira, tío, lo entiendo.

660
00:38:11,411 --> 00:38:16,548
Lo pillo. Hemos perdido
mucho, demasiado.

661
00:38:18,617 --> 00:38:22,287
Y cuesta no pensar en... retirarse.

662
00:38:25,324 --> 00:38:28,260
Yo me sentía así.

663
00:38:28,261 --> 00:38:32,097
Tras lo de Chuck, cuando
estábamos en la cripta.

664
00:38:32,098 --> 00:38:35,868
¿Pero sabes lo que me hizo detenerme?

665
00:38:35,869 --> 00:38:37,870
Tú.

666
00:38:37,871 --> 00:38:41,173
Al decirme que lo que
hacemos aún importa.

667
00:38:45,946 --> 00:38:47,379
Por eso quise que viniéramos aquí.

668
00:38:47,380 --> 00:38:49,148
Por eso quise trabajar en un caso,

669
00:38:49,149 --> 00:38:52,651
para salvar vidas, ¿sabes?

670
00:38:52,652 --> 00:38:55,688
Porque es... una chapuza.

671
00:38:55,689 --> 00:38:57,990
Hacemos cosas desagradables para que
las personas puedan vivir felices.

672
00:38:57,991 --> 00:39:01,794
Ya. Sí. Qué afortunados.

673
00:39:03,730 --> 00:39:06,498
Sí, qué afortunados.

674
00:39:10,837 --> 00:39:12,972
Pero eso no cambia nada.

675
00:39:12,973 --> 00:39:17,543
¿Sabes a lo que me refiero?
Seguimos haciendo el trabajo.

676
00:39:18,712 --> 00:39:21,714
Pero no lo hacemos por nosotros.

677
00:39:21,715 --> 00:39:24,216
Lo hacemos por Jack,

678
00:39:24,217 --> 00:39:26,585
por mamá,

679
00:39:26,586 --> 00:39:28,520
por Rowena.

680
00:39:28,521 --> 00:39:32,258
Se lo debemos a cualquiera al que
le hayamos importado alguna vez,

681
00:39:32,259 --> 00:39:35,761
tenemos que seguir
resistiendo, paso a paso.

682
00:39:35,762 --> 00:39:38,831
Sea como sea.

683
00:39:38,832 --> 00:39:42,101
Y, tío, ya lo dijiste tú,

684
00:39:42,102 --> 00:39:43,869
ahora que Chuck no está,

685
00:39:43,870 --> 00:39:46,572
por fin estamos por nuestra cuenta.

686
00:39:46,573 --> 00:39:52,878
Por fin somos libres de...

687
00:39:52,879 --> 00:39:56,215
pasar página, ¿sabes?

688
00:39:57,851 --> 00:40:00,786
No lo sé. No sé si puedo pasar página.

689
00:40:00,787 --> 00:40:03,722
¿Sabes? Yo...

690
00:40:03,723 --> 00:40:05,858
No he olvidado a ninguno de ellos.

691
00:40:05,859 --> 00:40:09,061
Dean, aún pienso en Jessica.

692
00:40:09,062 --> 00:40:11,864
No puedo dejarlo estar.

693
00:40:11,865 --> 00:40:13,365
No, tío, no estaba hablando de eso.

694
00:40:13,366 --> 00:40:15,634
Lo sé, lo s é, lo sé. Perdona. Lo sé.

695
00:40:15,635 --> 00:40:21,307
Pero me refiero a que
no me siento libre.

696
00:40:23,877 --> 00:40:26,712
Todo lo que hemos hecho, lo
que hemos perdido, ahora mismo

697
00:40:26,713 --> 00:40:30,249
eso es lo que siento y... a veces...

698
00:40:33,286 --> 00:40:37,256
A veces parece que no puedo ni respirar.

699
00:40:45,398 --> 00:40:47,099
Tal vez mañana.

700
00:40:47,100 --> 00:40:50,569
¿Sabes?, tal vez mañana me siente mejor.

701
00:40:54,407 --> 00:40:56,508
¿Y si no?

702
00:40:56,509 --> 00:40:58,911
No lo sé.

703
00:41:34,314 --> 00:41:37,015
Oh, sí.

704
00:41:37,016 --> 00:41:39,017
Esto va a ser la leche.

