1
00:00:06,933 --> 00:00:10,373
Cerca del fuego enemigo,
el mayor Jenkins procedió

2
00:00:10,374 --> 00:00:13,161
a transportar a su compañero
marine gravemente herido,

3
00:00:13,162 --> 00:00:15,912
mientras ordenaba disparar
contra el enemigo.

4
00:00:16,151 --> 00:00:17,844
Después descendió la montaña

5
00:00:17,845 --> 00:00:19,523
durante seis horas hasta que llegaron

6
00:00:19,547 --> 00:00:23,026
a una zona donde se pudo
intentar la extracción.

7
00:00:23,050 --> 00:00:26,396
Su coraje, su decidido liderazgo

8
00:00:26,420 --> 00:00:30,333
y su extraordinaria iniciativa
salvaron muchas vidas aquel día.

9
00:00:30,357 --> 00:00:32,669
El mayor Jenkins ha hecho honor

10
00:00:32,693 --> 00:00:35,672
a sí mismo y a las más altas tradiciones

11
00:00:35,696 --> 00:00:36,806
de los marines.

12
00:00:38,567 --> 00:00:41,045
Porque por sus heroicas acciones,

13
00:00:41,128 --> 00:00:43,480
diez marines están vivos hoy

14
00:00:43,504 --> 00:00:46,483
y dos héroes estadounidenses
caídos volvieron a casa.

15
00:00:46,879 --> 00:00:49,891
Dios le bendiga, mayor Brad Jenkins.

16
00:00:49,934 --> 00:00:53,647
Que Dios bendiga a nuestros marines
y a aquellos que prestan servicio.

17
00:00:53,789 --> 00:00:55,974
Semper fi.

18
00:01:00,988 --> 00:01:03,066
La presidenta de Estados Unidos,

19
00:01:03,090 --> 00:01:05,201
en nombre del Congreso,

20
00:01:05,225 --> 00:01:07,197
tiene el placer de conceder
la Medalla de Honor

21
00:01:07,298 --> 00:01:10,907
al mayor retirado Brad Jenkins, del
Cuerpo de Marines de los Estados Unidos,

22
00:01:10,931 --> 00:01:13,476
por su notoria valentía e intrepidez

23
00:01:13,500 --> 00:01:16,993
con riesgo de su vida
más allá del deber.

24
00:01:32,937 --> 00:01:34,904
¡Oorah!

25
00:01:36,167 --> 00:01:38,412
Espero no haberme extendido demasiado.

26
00:01:38,416 --> 00:01:40,361
He notado que algunos niños
de delante se revolvían.

27
00:01:40,425 --> 00:01:42,717
Bueno, deben ser los míos.
Son difíciles de impresionar.

28
00:01:45,899 --> 00:01:47,344
Su primera ceremonia de Medalla de Honor

29
00:01:47,368 --> 00:01:49,279
ha sido tan emocionante
como había imaginado.

30
00:01:49,303 --> 00:01:50,280
Bien.

31
00:01:50,304 --> 00:01:51,715
Es mucho protocolo

32
00:01:51,739 --> 00:01:53,283
y no quería olvidarme de nada.

33
00:01:53,307 --> 00:01:55,452
No lo hizo. Y el picnic y los juegos

34
00:01:55,476 --> 00:01:57,921
de los premiados y sus
familias será menos estresante.

35
00:01:57,945 --> 00:01:59,990
Bueno, podemos esperar
que sea divertido.

36
00:02:00,014 --> 00:02:01,992
Y, por cierto,

37
00:02:02,016 --> 00:02:04,658
tengo una mano muy firme cuando
se trata de una carrera de huevos.

38
00:02:04,759 --> 00:02:06,472
Yo tendré que ser animadora.

39
00:02:06,515 --> 00:02:08,293
Ya lo he visto. ¿Qué ha ocurrido?

40
00:02:08,338 --> 00:02:10,801
Me lesioné durante un
combate de krav magá.

41
00:02:11,236 --> 00:02:13,598
Creí que lo habías dejado
con el chico israelí.

42
00:02:13,661 --> 00:02:15,572
Él se ha ido, pero el
krav magá se ha quedado.

43
00:02:16,498 --> 00:02:18,274
Y como recordatorio,
no estaré disponible

44
00:02:18,298 --> 00:02:19,876
esta tarde. Tengo que ir a algo

45
00:02:19,900 --> 00:02:21,882
de lo que no se me
permite hablar con usted.

46
00:02:23,085 --> 00:02:25,008
Vale, está bien saberlo.

47
00:02:25,090 --> 00:02:28,843
Y buena suerte con eso
de lo que no sé nada.

48
00:02:30,628 --> 00:02:32,789
Dr. Henry McCord, justo el
hombre que estaba buscando.

49
00:02:32,813 --> 00:02:34,257
Mayor Jenkins.

50
00:02:34,281 --> 00:02:37,327
Permítame felicitarle, y
me gustaría añadir oorah.

51
00:02:37,351 --> 00:02:38,294
Sí.

52
00:02:38,318 --> 00:02:40,316
Le presento a mi jefe de personal,

53
00:02:40,379 --> 00:02:41,765
el capitán Evan Moore.

54
00:02:41,789 --> 00:02:43,800
- Es un privilegio, mayor.
- Hubiera sido un buen marine,

55
00:02:43,824 --> 00:02:45,697
pero el ejército ganó esa batalla.

56
00:02:45,740 --> 00:02:48,362
- ¿Afganistán, capitán?
- Tres despliegues en Irak.

57
00:02:48,465 --> 00:02:50,440
Segundo batallón del
Séptimo de Caballería.

58
00:02:50,464 --> 00:02:53,443
En el cuarto despliegue conocí
a la bomba improvisada que acabó

59
00:02:53,467 --> 00:02:54,467
con esa parte de mi carrera.

60
00:02:54,468 --> 00:02:55,812
Espero que el Departamento de Asuntos
de los Veteranos no lo abandonara,

61
00:02:55,836 --> 00:02:57,509
como a algunos de los
veteranos con los que trabajo.

62
00:02:57,572 --> 00:02:58,782
Déjeme decir que ha sido

63
00:02:58,806 --> 00:03:00,784
un privilegio poder trabajar con el
Dr. McCord para conseguir aprobar

64
00:03:00,808 --> 00:03:02,885
el proyecto de ley de modernización
de la salud mental para veteranos.

65
00:03:02,909 --> 00:03:03,834
Ah, sí.

66
00:03:03,835 --> 00:03:05,427
Modernizar el departamento
de Asuntos de los Veteranos.

67
00:03:05,490 --> 00:03:07,724
Infraestructuras informáticas,
programas de expansión y mejora

68
00:03:07,748 --> 00:03:09,359
para terminar con los sintecho.

69
00:03:09,383 --> 00:03:11,261
- Este proyecto de ley va muy atrasado.
- No podría estar más de acuerdo.

70
00:03:11,285 --> 00:03:13,396
Trabajo con veteranos recién
retornados y les puedo decir que

71
00:03:13,420 --> 00:03:15,165
algunos de los problemas burocráticos
y de fallos informáticos

72
00:03:15,189 --> 00:03:17,901
en el Departamento de Veteranos
pueden ser desmoralizantes.

73
00:03:19,198 --> 00:03:21,004
Me temo que he golpeado

74
00:03:21,028 --> 00:03:22,739
las paredes de algunas
oficinas administrativas

75
00:03:22,763 --> 00:03:24,741
tratando de explicarles eso.

76
00:03:24,765 --> 00:03:26,405
No es culpa del
Departamento de Veteranos.

77
00:03:26,489 --> 00:03:29,186
Están faltos de personal
y de financiación.

78
00:03:29,445 --> 00:03:31,603
El Congreso tiene que hacer su trabajo.

79
00:03:32,506 --> 00:03:33,717
Si hay algo que pueda hacer...

80
00:03:33,819 --> 00:03:35,820
Qué demonios, incluso haré
anuncios de servicio público

81
00:03:35,903 --> 00:03:38,558
llevando mi medalla si eso ayuda a
que se apruebe el proyecto de ley.

82
00:03:38,601 --> 00:03:41,046
Supongo que no tengo que decírselo,
mayor, pero tenga cuidado

83
00:03:41,089 --> 00:03:42,733
con presentarse voluntario,
y tengo un testigo.

84
00:03:42,817 --> 00:03:44,855
Con intención de seguirlo de cerca.

85
00:03:44,976 --> 00:03:46,552
- Pruébeme.
- ¿Qué le parecería

86
00:03:46,577 --> 00:03:48,698
dirigirse al comité de asuntos
de los veteranos del Senado

87
00:03:48,722 --> 00:03:49,899
esta tarde?

88
00:03:49,923 --> 00:03:51,810
Estaba previsto que hablara yo,

89
00:03:52,578 --> 00:03:55,123
pero creo que usted es la persona
de la que necesitan oírlo.

90
00:03:55,284 --> 00:03:57,769
Déjeme con ellos.

91
00:03:58,067 --> 00:04:00,535
Se lo notificaré al comité.

92
00:04:07,322 --> 00:04:08,885
Hola.

93
00:04:08,909 --> 00:04:11,488
¿Llevas todo el día sentado aquí?

94
00:04:11,512 --> 00:04:14,524
¿No has lavado los platos?

95
00:04:14,548 --> 00:04:16,526
Ya, el día no ha terminado.

96
00:04:16,550 --> 00:04:18,394
Ya los lavaré, mamá.

97
00:04:18,418 --> 00:04:22,132
Si fuera mamá, te los habría lavado.

98
00:04:22,156 --> 00:04:23,800
Tienes que salir de este apartamento.

99
00:04:23,824 --> 00:04:25,641
Despejar la mente.

100
00:04:26,927 --> 00:04:28,377
¿Has llamado a Stevie?

101
00:04:29,596 --> 00:04:33,209
No. Me preocupa un poco llegar a
ser ciudadano de Estados Unidos.

102
00:04:33,233 --> 00:04:34,878
¿Sabes? No lo ponen nada fácil.

103
00:04:34,902 --> 00:04:36,446
Escucha esto.

104
00:04:36,470 --> 00:04:38,047
"The Federalist Papers
apoyaron la aprobación

105
00:04:38,071 --> 00:04:39,549
de la Constitución de Estados Unidos.

106
00:04:39,573 --> 00:04:42,051
- Nombra uno de sus autores".
- ¡Vaya!

107
00:04:42,075 --> 00:04:46,322
Después de que hayas aprendido
eso, ¿vas a llamar a Stevie?

108
00:04:47,198 --> 00:04:49,614
Mira, mientras estoy aquí
tengo tres objetivos:

109
00:04:49,659 --> 00:04:51,310
llegar a ser ciudadano
de Estados Unidos,

110
00:04:51,373 --> 00:04:55,253
conseguir un trabajo y
pasar tiempo con mi hermana.

111
00:04:55,355 --> 00:04:57,166
Te has olvidado sufrir,

112
00:04:57,268 --> 00:04:59,169
porque en el fondo,
quieres llamar a Stevie,

113
00:04:59,193 --> 00:05:00,434
pero no lo haces.

114
00:05:00,526 --> 00:05:03,171
Es tan... ruso.

115
00:05:03,343 --> 00:05:05,402
No estoy seguro de que
quiera saber de mí.

116
00:05:05,465 --> 00:05:07,076
Ojalá hubiera una manera de averiguarlo.

117
00:05:07,158 --> 00:05:08,936
Pero entonces tendrías que dejar

118
00:05:09,000 --> 00:05:11,646
este estado atormentado y...

119
00:05:12,042 --> 00:05:15,527
averiguar de verdad lo que siente.

120
00:05:18,412 --> 00:05:20,657
Tienes razón en una cosa.

121
00:05:20,681 --> 00:05:22,832
Debería haber lavado los platos.

122
00:05:25,519 --> 00:05:27,497
Srta. Grant, ¿viajó alguna vez a Irán

123
00:05:27,521 --> 00:05:29,065
como secretaria de prensa

124
00:05:29,089 --> 00:05:31,367
para la entonces secretaria
de estado Elizabeth McCord?

125
00:05:32,037 --> 00:05:34,370
No. Pero me reuní
con la delegación iraní

126
00:05:34,394 --> 00:05:36,472
cuando vinieron para
la firma del tratado.

127
00:05:36,496 --> 00:05:38,808
¿Puede decirme si llegó a
conocer a algunos iraníes

128
00:05:38,832 --> 00:05:40,877
- mientras estuvieron aquí?
- Sí.

129
00:05:40,901 --> 00:05:42,345
Por motivos de trabajo, traté mayormente

130
00:05:42,369 --> 00:05:45,114
con los periodistas iraníes
que estaban aquí por la firma,

131
00:05:45,138 --> 00:05:47,217
pero en realidad no mantuve
contacto con ninguno de ellos.

132
00:05:47,241 --> 00:05:48,852
Seguramente algunos de
ellos contactaron con usted

133
00:05:48,876 --> 00:05:50,954
después de que regresaran a Irán.

134
00:05:50,978 --> 00:05:52,728
Solo algunos correos de
"me alegro de conocerte".

135
00:05:54,281 --> 00:05:57,227
Srta. Grant, ¿por qué no
nos cuenta sobre la noche

136
00:05:57,251 --> 00:06:01,270
en que fue arrestada por
agredir a un hombre en un bar?

137
00:06:02,840 --> 00:06:04,834
De acuerdo. Bien.

138
00:06:05,035 --> 00:06:06,679
La campaña acababa de terminar

139
00:06:06,722 --> 00:06:09,077
un tour agotador en autobús
a través de Nueva Inglaterra.

140
00:06:09,120 --> 00:06:10,807
Tengo una. Tengo una.

141
00:06:10,831 --> 00:06:13,710
"La secretaria McCord, con
aspecto pálido y ojeroso,

142
00:06:13,734 --> 00:06:16,179
se subió al escenario esta tarde".

143
00:06:16,203 --> 00:06:18,114
Sí, traducción: la candidata

144
00:06:18,138 --> 00:06:19,883
salió del autobús después de una siesta

145
00:06:19,907 --> 00:06:22,051
y no se retocó el maquillaje. Por favor.

146
00:06:22,075 --> 00:06:25,188
O esa pregunta que les encanta a
los presentadores de televisión:

147
00:06:25,212 --> 00:06:26,823
- ¿Es suficientemente dura?
- ¿Es suficientemente dura?

148
00:06:26,847 --> 00:06:28,291
No... Es lo que no entiendo.

149
00:06:28,315 --> 00:06:29,893
Es una antigua agente de la CIA

150
00:06:29,917 --> 00:06:33,363
que ha sobrevivido a un bombardeo y a
un intento de golpe de estado en Irán.

151
00:06:33,387 --> 00:06:35,265
Mientras, la mayoría de
los miembros del Congreso

152
00:06:35,289 --> 00:06:36,699
ni siquiera pueden cortar el césped.

153
00:06:36,723 --> 00:06:38,635
Por qué no salen simplemente y dicen:

154
00:06:38,659 --> 00:06:40,837
¿"Por qué no volvemos a los
viejos tiempos, cuando las mujeres

155
00:06:40,861 --> 00:06:42,639
y las reses podían usarse como moneda

156
00:06:42,663 --> 00:06:45,308
y luego las quemaban como brujas
cuando se volvían demasiado insolentes?

157
00:06:45,332 --> 00:06:48,084
No al ganado, a no ser que
sea para salsa barbacoa.

158
00:06:50,704 --> 00:06:53,182
¿Demasiado humor negro para
vosotros, jovenzuelos? Vale, me voy.

159
00:06:53,206 --> 00:06:54,918
- Os veo mañana. Temprano.
- Buenas noches.

160
00:06:54,942 --> 00:06:56,185
- Adiós.
- Sí, sí.

161
00:06:56,209 --> 00:06:57,554
Nina trabajaba en el
Departamento de Estado

162
00:06:57,555 --> 00:06:59,042
y no era parte de la campaña.

163
00:06:59,043 --> 00:07:00,023
Aquí está.

164
00:07:00,047 --> 00:07:01,257
Pero como estábamos en la ciudad,

165
00:07:01,281 --> 00:07:03,593
la invitamos a una copa.

166
00:07:03,617 --> 00:07:04,928
¿Y el reportero que el otro día

167
00:07:04,952 --> 00:07:06,329
estaba hablando de la "pulcritud"

168
00:07:06,353 --> 00:07:08,665
- del autobús de campaña?
- ¿Dónde vas, encanto?

169
00:07:08,689 --> 00:07:09,632
¿A quién vienes a ver?

170
00:07:09,633 --> 00:07:10,957
- ¿A mí? Déjame invitarte a una copa.
- ¿Perdona?

171
00:07:10,958 --> 00:07:12,425
No, no estoy aquí para verte. En
realidad, ya veo a mis amigos.

172
00:07:12,426 --> 00:07:13,770
- Hola.
- Oye, espera un momento. Esas gafas...

173
00:07:13,794 --> 00:07:16,406
¿Limpieza del autobús de campaña
de un candidato masculino?

174
00:07:16,430 --> 00:07:17,540
Y ni siquiera estaba tan pulcro.

175
00:07:17,564 --> 00:07:20,133
- Todos recordamos ese olor.
- Nina.

176
00:07:20,157 --> 00:07:21,352
Esas gafas realzan el color de tus ojos.

177
00:07:21,353 --> 00:07:22,946
- ¡Hola!
- Me alegro de que hayas venido.

178
00:07:22,970 --> 00:07:25,048
- Oh, no, no. Oye, oye.
- ¿Lista para una copa?

179
00:07:25,072 --> 00:07:26,783
- Está bien. Ya entiendo.
- Quizá más tarde.

180
00:07:26,807 --> 00:07:28,151
- Está con nosotros.
- Sí.

181
00:07:28,175 --> 00:07:30,153
Ya lo entiendo.

182
00:07:30,177 --> 00:07:32,789
Oye, me parece bien, si puedo mirar.

183
00:07:32,813 --> 00:07:34,457
- Vale. Adiós.
- Oh, no, no, no. Lo siento.

184
00:07:34,481 --> 00:07:35,320
Buenas noches.

185
00:07:35,321 --> 00:07:36,737
Oye, vosotras dos... Vaya,
estáis realmente buenas.

186
00:07:36,738 --> 00:07:37,694
- Adiós.
- ¡Oh, vamos!

187
00:07:37,718 --> 00:07:39,362
Dejad de comportaros como unas zorras.

188
00:07:39,386 --> 00:07:40,697
- Dios mío.
- Oye.

189
00:07:40,721 --> 00:07:42,532
¡Os hablo a vosotras!

190
00:07:46,093 --> 00:07:48,310
¿Has visto eso? ¡Vaya!

191
00:07:49,196 --> 00:07:50,807
¡Socorro!

192
00:07:50,831 --> 00:07:53,076
- Mira si está bien.
- Que alguien llame a Emergencias.

193
00:07:53,100 --> 00:07:55,335
- Está bien, lo tenemos.
- ¡Que alguien llame a la policía!

194
00:07:55,653 --> 00:07:56,746
Fue un reflejo.

195
00:07:56,770 --> 00:07:59,182
Había estado estudiando
krav magá y te enseñan

196
00:07:59,206 --> 00:08:02,251
a reaccionar cuando te agarran
desde atrás, como a mí.

197
00:08:02,275 --> 00:08:04,887
Por supuesto, vino la
policía y una ambulancia.

198
00:08:05,499 --> 00:08:06,647
Los sanitarios

199
00:08:06,709 --> 00:08:07,887
se negaron a llevarse al tipo,

200
00:08:07,990 --> 00:08:09,993
pero la policía me
llevó para interrogarme

201
00:08:10,056 --> 00:08:11,801
porque había mucha sangre.

202
00:08:11,923 --> 00:08:13,607
Y gritos.

203
00:08:14,491 --> 00:08:16,469
Creo que hemos terminado por hoy.

204
00:08:16,566 --> 00:08:18,536
Seguiremos mañana, a la misma hora.

205
00:08:19,393 --> 00:08:21,738
¿Es demasiado llevar la medalla?

206
00:08:21,860 --> 00:08:23,170
No, no.

207
00:08:23,311 --> 00:08:25,256
No muchos de esos tipos
han estado en combate,

208
00:08:25,339 --> 00:08:28,524
así que quizá ayude a que
tenga su total atención.

209
00:08:29,649 --> 00:08:30,803
Lorraine.

210
00:08:30,866 --> 00:08:33,282
El Dr. Henry McCord y el
mayor Brad Jenkins están aquí

211
00:08:33,306 --> 00:08:35,333
para dar testimonio ante el comité.

212
00:08:35,435 --> 00:08:36,986
Dr. McCord, lo he llamado a su oficina,

213
00:08:37,010 --> 00:08:39,122
pero ya se había ido. Lo siento mucho.

214
00:08:39,146 --> 00:08:40,323
El comité ha levantado
la sesión por hoy.

215
00:08:40,347 --> 00:08:42,125
¿Qué? Nadie me ha llamado al móvil.

216
00:08:42,149 --> 00:08:43,126
Típico.

217
00:08:43,150 --> 00:08:44,293
Nos lo ha confirmado

218
00:08:44,317 --> 00:08:47,002
la oficina del senador People
hace menos de una hora.

219
00:08:47,144 --> 00:08:48,865
- Lo siento mucho.
- Está bien.

220
00:08:48,889 --> 00:08:51,034
Gracias. Brad, llegaré al fondo de esto.

221
00:08:51,058 --> 00:08:52,568
Esto es juego sucio en política, Henry.

222
00:08:52,592 --> 00:08:53,936
Podría muy bien serlo.

223
00:08:53,960 --> 00:08:56,105
Así es como se trata a los
veteranos cada día en este país.

224
00:08:56,129 --> 00:08:58,875
Toda esta mierda de
"gracias por tu servicio".

225
00:08:58,899 --> 00:09:01,944
Cambiaría cada tópico superficial

226
00:09:01,968 --> 00:09:06,016
por un solo minuto de demostración
de que a alguien le importa.

227
00:09:06,177 --> 00:09:07,693
¿Pero sabes qué? No lo hacen.

228
00:09:07,737 --> 00:09:10,053
Sois veteranos. Sabéis que es verdad.

229
00:09:10,077 --> 00:09:11,521
Sé cómo te sientes.

230
00:09:11,545 --> 00:09:13,556
También estoy harto de eso.

231
00:09:13,580 --> 00:09:15,124
Llamadme cuando alguien de por aquí

232
00:09:15,148 --> 00:09:17,499
se tome en serio hacer algo.

233
00:09:20,353 --> 00:09:23,199
Señor, el Dr. Henry McCord
quiere hablar con usted.

234
00:09:23,223 --> 00:09:24,534
Dr. McCord.

235
00:09:24,558 --> 00:09:26,035
Gracias, Alma.

236
00:09:26,274 --> 00:09:27,967
Senador, me debe una explicación.

237
00:09:28,109 --> 00:09:30,754
Se me pidió que trajera a un
héroe de guerra ante su comité.

238
00:09:30,798 --> 00:09:32,475
¿Qué demonios ha sucedido?

239
00:09:32,949 --> 00:09:35,494
Mire, lo siento. De verdad.

240
00:09:35,597 --> 00:09:37,775
- Llamé a su oficina...
- No, no quiero oír nada

241
00:09:37,858 --> 00:09:39,809
de problemas de agenda.

242
00:09:41,213 --> 00:09:43,186
Simplemente dígame la verdad.

243
00:09:43,210 --> 00:09:46,155
Tiene razón. Tiene derecho a eso.

244
00:09:46,179 --> 00:09:48,491
Se me aconsejó que cancelara la
comparecencia del mayor Jenkins,

245
00:09:48,515 --> 00:09:50,286
alguien de la Casa Blanca.

246
00:09:50,740 --> 00:09:52,952
¿La Casa Blanca?

247
00:09:53,035 --> 00:09:54,346
¿Quién?

248
00:09:54,468 --> 00:09:57,119
El vicepresidente Morejon.

249
00:10:00,070 --> 00:10:09,763
www.subtitulamos.tv

250
00:10:12,971 --> 00:10:14,561
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

251
00:10:21,356 --> 00:10:24,061
- Molly, ¿de dónde has salido?
- De detrás.

252
00:10:24,085 --> 00:10:25,054
¡Vamos, Molly!

253
00:10:25,132 --> 00:10:27,295
- Soy realmente buena en esto, ¿sabes?
- Yo también.

254
00:10:27,296 --> 00:10:30,034
¡Molly!

255
00:10:31,656 --> 00:10:33,871
Creí que iba a ganar. Me has machacado.

256
00:10:33,895 --> 00:10:35,473
El segundo lugar está muy bien.

257
00:10:35,497 --> 00:10:36,807
Gracias, Molly.

258
00:10:36,831 --> 00:10:38,175
Eso ha sido bonito.

259
00:10:39,099 --> 00:10:40,978
- ¿Qué quieres decir en realidad?
- Inútil.

260
00:10:41,002 --> 00:10:42,980
Tienen que aprobarte el
proyecto de ley de veteranos,

261
00:10:43,004 --> 00:10:45,082
este césped está literalmente
lleno de héroes condecorados

262
00:10:45,106 --> 00:10:46,917
y sus hijos y no hay
prensa por ningún sitio.

263
00:10:46,941 --> 00:10:48,686
Esto no se trata de la prensa, Mike.

264
00:10:48,710 --> 00:10:50,421
Lo siento, no puedo... no puedo oírte,

265
00:10:50,445 --> 00:10:52,156
igual que no puedo oír a un
árbol que se cae en el bosque,

266
00:10:52,180 --> 00:10:54,525
porque no hay un fotógrafo o alguien.

267
00:10:54,549 --> 00:10:56,827
Así que nadie podrá ayudar al árbol

268
00:10:56,851 --> 00:10:58,696
cuando el comité de
asuntos de los veteranos...

269
00:10:59,386 --> 00:11:01,298
Es que... sabes que tengo razón. Tú...

270
00:11:01,322 --> 00:11:02,833
Palomitas.

271
00:11:02,857 --> 00:11:04,702
- Diviértete, Mike.
- No me traigas palomitas.

272
00:11:04,726 --> 00:11:07,072
¿Me aguantas esto? Gracias.

273
00:11:07,429 --> 00:11:09,298
¡Mira! ¡Mira eso! Es para nada.

274
00:11:09,299 --> 00:11:10,508
¡Todo es para nada!

275
00:11:10,587 --> 00:11:12,088
¿Vale? Nadie lo ha visto.

276
00:11:12,089 --> 00:11:13,043
Nadie lo ha visto.

277
00:11:13,044 --> 00:11:14,454
Hola, Russell.

278
00:11:14,478 --> 00:11:16,153
Me voy a tomar un perrito caliente.

279
00:11:16,196 --> 00:11:17,491
Me da igual si me mata.

280
00:11:17,515 --> 00:11:18,859
¿Te has enterado de lo que pasó

281
00:11:18,883 --> 00:11:20,894
en el comité de asuntos
de los veteranos?

282
00:11:20,918 --> 00:11:23,864
Solo que Brad Jenkins
iba a ocupar tu lugar

283
00:11:23,888 --> 00:11:25,532
y dirigirse al comité.

284
00:11:25,556 --> 00:11:27,767
El senador Peoples lo ha cancelado.

285
00:11:27,791 --> 00:11:29,436
Me enfrenté a él y me contó

286
00:11:29,460 --> 00:11:33,307
que el vicepresidente le dijo que
no dejara hablar al mayor Jenkins.

287
00:11:34,932 --> 00:11:36,910
Gracias. Mira, sé que

288
00:11:36,934 --> 00:11:38,845
Elizabeth y Carlos tienen un acuerdo.

289
00:11:38,869 --> 00:11:41,882
Él no tiene que estar de acuerdo con
todas las políticas que ella apoye.

290
00:11:41,906 --> 00:11:44,017
Pero tampoco se supone que
tiene que oponerse públicamente.

291
00:11:44,041 --> 00:11:45,652
Henry, tengo que decirte que,

292
00:11:45,676 --> 00:11:49,710
técnicamente, Carlos hizo esto estando
entre bastidores, no públicamente.

293
00:11:49,813 --> 00:11:50,957
¿De verdad vas a decirme

294
00:11:50,961 --> 00:11:52,438
que esto entra dentro del
espíritu de ese acuerdo?

295
00:11:52,501 --> 00:11:54,261
No sé qué trato del demonio es ese.

296
00:11:54,931 --> 00:11:56,675
Nunca antes se había hecho,

297
00:11:56,738 --> 00:11:59,412
así que aún se está... acordando.

298
00:11:59,495 --> 00:12:01,473
Voy a hablar con el vicepresidente.

299
00:12:01,536 --> 00:12:03,036
El mayor Jenkins debería ser escuchado.

300
00:12:03,060 --> 00:12:04,504
Y eso ayudará al proyecto de ley.

301
00:12:04,528 --> 00:12:08,442
Creo que es peor idea esa
que comerme este perrito.

302
00:12:08,662 --> 00:12:11,111
Hablar con el vicepresidente sería
arriesgarse a que se cabree tanto

303
00:12:11,135 --> 00:12:13,313
como para hacer público su punto
de vista frente al proyecto de ley.

304
00:12:13,337 --> 00:12:15,982
Luego añade esa ridícula

305
00:12:16,006 --> 00:12:17,551
investigación del Senado.

306
00:12:17,575 --> 00:12:19,920
Lo siguiente será que todo el mundo diga

307
00:12:19,944 --> 00:12:22,128
que esta Casa Blanca es un caos.

308
00:12:24,301 --> 00:12:26,883
Ahora ya no quiero el perrito.

309
00:12:29,323 --> 00:12:30,497
Oye, oye, oye, mira. Mira, mira, mira.

310
00:12:30,521 --> 00:12:32,299
Mira esto. Si nos llevamos este,

311
00:12:32,323 --> 00:12:34,134
podemos cocinar un plato
principal en un quemador

312
00:12:34,158 --> 00:12:36,136
y la guarnición en el otro.

313
00:12:36,160 --> 00:12:37,653
¿Plato principal? ¿Guarnición?

314
00:12:37,654 --> 00:12:38,555
- ¿Eres el mismo hombre
- Sí.

315
00:12:38,556 --> 00:12:41,741
que quería comprar el kit de
supervivencia Ángel Vengador?

316
00:12:41,765 --> 00:12:43,777
Vale, mira, soy un...
campista complicado

317
00:12:43,801 --> 00:12:45,345
pero sencillo, ¿entiendes?

318
00:12:45,369 --> 00:12:48,806
Pareces un campista que no acampa.

319
00:12:48,909 --> 00:12:50,803
Dios mío. Eres Stevie McCord.

320
00:12:50,886 --> 00:12:52,931
Adoro a tu madre. Toda
mi familia la adora.

321
00:12:53,113 --> 00:12:54,206
Yo también.

322
00:12:54,268 --> 00:12:55,877
¿Puedo hacerme un selfie contigo?

323
00:12:55,960 --> 00:12:57,171
Mis padres se van a desmayar.

324
00:12:57,214 --> 00:12:58,625
Los dos la apoyaron en su campaña.

325
00:12:58,649 --> 00:13:01,100
Claro. Hagámoslo.

326
00:13:03,057 --> 00:13:04,518
Saluda a tu madre de mi parte.

327
00:13:04,600 --> 00:13:06,152
¿Te importa si la publico?

328
00:13:06,255 --> 00:13:07,987
No, en absoluto. Adelante, sí.

329
00:13:08,089 --> 00:13:09,869
- Adiós.
- Gracias por preguntar. Adiós.

330
00:13:10,480 --> 00:13:12,792
Oye, esto nos lo llevamos, ¿vale?

331
00:13:12,992 --> 00:13:14,641
Sí. ¿Qué es?

332
00:13:14,665 --> 00:13:16,481
Aunque el senador
Peoples y yo compartimos

333
00:13:16,563 --> 00:13:18,074
afiliación al mismo partido,

334
00:13:18,138 --> 00:13:21,192
nunca interferiría en la
manera en que dirige su comité.

335
00:13:21,274 --> 00:13:22,849
Compartí con él la postura de que

336
00:13:22,873 --> 00:13:25,485
deberíamos aplazar la revisión y
consideración del proyecto de ley

337
00:13:25,509 --> 00:13:27,153
hasta que el sistema de elección

338
00:13:27,177 --> 00:13:29,003
de los veteranos de
su especialista médico

339
00:13:29,066 --> 00:13:32,106
fuera del sistema del departamento
de veteranos quede aclarado del todo.

340
00:13:32,209 --> 00:13:33,960
Brad Jenkins está en la
trinchera todos los días

341
00:13:33,984 --> 00:13:35,962
- tratando con personal militar que...
- Henry, lo siento.

342
00:13:35,986 --> 00:13:38,498
Creo que lo que necesitamos
es un debate racional,

343
00:13:38,522 --> 00:13:41,034
no sacar pecho con un condecorado
con la Medalla de Honor.

344
00:13:41,312 --> 00:13:42,990
Vamos. Este hombre,

345
00:13:43,191 --> 00:13:45,569
además de su conocimiento
del mundo real,

346
00:13:45,710 --> 00:13:47,907
tiene sólidos conocimientos
en políticas públicas.

347
00:13:47,931 --> 00:13:50,076
Y no quiero faltarle
al respeto al mayor.

348
00:13:50,100 --> 00:13:52,278
Solo digo que creo que

349
00:13:52,302 --> 00:13:54,648
aquellos que se han sacrificado

350
00:13:54,672 --> 00:13:58,485
por nuestra libertad
se merecen tener la de

351
00:13:58,509 --> 00:14:00,587
elegir cómo y dónde son atendidos.

352
00:14:00,611 --> 00:14:02,722
La privatización es más barata, ¿no?

353
00:14:02,746 --> 00:14:03,890
¿De eso se trata?

354
00:14:03,914 --> 00:14:06,359
Es parte de cada proyecto
de Ley, como debería ser.

355
00:14:06,383 --> 00:14:08,662
Mira, el proyecto de ley
ECI de la presidenta resultó

356
00:14:08,686 --> 00:14:10,697
no ser neutral como se prometió.

357
00:14:10,721 --> 00:14:12,065
No puede suceder otra vez.

358
00:14:12,089 --> 00:14:14,654
No pretendo faltaros al
respeto ni al mayor ni a ti.

359
00:14:14,893 --> 00:14:16,904
Tengo mis reservas respecto
al proyecto de ley.

360
00:14:16,966 --> 00:14:17,861
Elizabeth lo sabe.

361
00:14:17,923 --> 00:14:19,973
Elizabeth no ha llevado a
un experto ante el comité

362
00:14:19,997 --> 00:14:22,609
solo para que le cierren
la puerta en las narices.

363
00:14:22,633 --> 00:14:24,511
Siento si te ha parecido eso.

364
00:14:25,416 --> 00:14:27,066
No ha sido con esa intención.

365
00:14:28,243 --> 00:14:30,722
Vale, espray para osos...
es una tontería, ¿no?

366
00:14:30,766 --> 00:14:33,312
A menos que prefieras
la campana para osos.

367
00:14:33,512 --> 00:14:35,088
Sí.

368
00:14:35,112 --> 00:14:38,351
Y si odias a los pájaros,

369
00:14:38,493 --> 00:14:39,837
hay repelente para pájaros.

370
00:14:39,901 --> 00:14:41,261
¿Qué?

371
00:14:41,853 --> 00:14:42,889
Vaya.

372
00:14:42,972 --> 00:14:44,506
También podríamos no acampar.

373
00:14:44,569 --> 00:14:45,465
Considerar otra opción.

374
00:14:45,489 --> 00:14:46,733
No, nada de otra opción.

375
00:14:46,757 --> 00:14:48,106
Vamos a hacer esto.

376
00:14:48,169 --> 00:14:49,563
Era un comentario. Jesús.

377
00:14:49,686 --> 00:14:52,682
Ya sabes, ¿por qué ir de
acampada si odias a los pájaros?

378
00:14:52,764 --> 00:14:53,740
Vale, sigamos

379
00:14:53,764 --> 00:14:55,894
en el marco de acampar.

380
00:14:55,997 --> 00:14:58,016
- Vale, compremos...
- ¿Stevie?

381
00:14:58,235 --> 00:15:00,647
Soy Talia, la hermana de Dimitri.

382
00:15:01,845 --> 00:15:03,197
Dios mío.

383
00:15:03,299 --> 00:15:05,450
Perdona. Un segundo.

384
00:15:05,743 --> 00:15:08,340
No puedo creer que no nos conozcamos.

385
00:15:08,403 --> 00:15:10,157
- Yo tampoco.
- He visto fotos tuyas.

386
00:15:10,259 --> 00:15:11,861
- Yo también.
- Vaya.

387
00:15:11,905 --> 00:15:13,594
Qué gracia haberte encontrado.

388
00:15:13,638 --> 00:15:15,809
- Sí.
- Solo entré a por una linterna.

389
00:15:15,853 --> 00:15:17,990
Pues tienen tanta variedad que marea.

390
00:15:19,541 --> 00:15:20,790
¿Cómo está Dimitri?

391
00:15:20,874 --> 00:15:22,138
Está bien.

392
00:15:22,201 --> 00:15:24,219
Bien. Escucha,

393
00:15:24,341 --> 00:15:27,320
no puedo creer la suerte que he tenido.

394
00:15:27,696 --> 00:15:30,305
Me han invitado a una mesa redonda

395
00:15:30,388 --> 00:15:32,831
de directivos y trabajadores sanitarios

396
00:15:32,973 --> 00:15:35,624
para discutir los servicios en las
comunidades con pocos recursos.

397
00:15:35,726 --> 00:15:36,549
Vaya.

398
00:15:36,573 --> 00:15:39,059
Sé que trabajas para una
organización de derechos humanos.

399
00:15:39,259 --> 00:15:40,754
Apuesto a que tienes ideas.

400
00:15:40,778 --> 00:15:43,123
Sí, de hecho, ahora mismo
trabajamos en un programa

401
00:15:43,147 --> 00:15:46,153
dirigido hacia madres sin seguro médico.

402
00:15:47,350 --> 00:15:48,317
Dios mío.

403
00:15:48,380 --> 00:15:51,046
Eso es exactamente lo
que intentamos mejorar.

404
00:15:51,207 --> 00:15:54,750
No querría agobiarte, pero
la mesa redonda es mañana.

405
00:15:54,989 --> 00:15:58,782
¿Crees que podríamos
tomar algo esta tarde?

406
00:15:58,963 --> 00:16:01,983
Sería increíble aunque
solo fuera media hora.

407
00:16:02,143 --> 00:16:04,878
Sí. Sí, puedo hacerlo.

408
00:16:05,138 --> 00:16:08,288
Toma. Si me das tu número,

409
00:16:08,409 --> 00:16:10,820
luego te escribo.

410
00:16:14,544 --> 00:16:15,855
Retomando el testimonio

411
00:16:15,879 --> 00:16:17,556
de Daisy Grant.

412
00:16:17,580 --> 00:16:19,525
¿Puede contarnos, Sra.
Grant, por qué no se

413
00:16:19,549 --> 00:16:21,560
presentaron cargos contra usted
a pesar de que fue trasladada

414
00:16:21,584 --> 00:16:23,162
a la comisaría con ese propósito?

415
00:16:23,186 --> 00:16:24,864
Porque no se me acusó de delito alguno,

416
00:16:24,888 --> 00:16:27,399
cosa que la policía determinó
después de que les fuera entregado

417
00:16:27,423 --> 00:16:29,101
un vídeo grabado por un cliente del bar.

418
00:16:29,125 --> 00:16:31,437
Tengo aquí el informe
policial, y dice que

419
00:16:31,461 --> 00:16:32,838
usted informó a la policía

420
00:16:32,862 --> 00:16:34,440
de que trabajaba para
la secretaria McCord.

421
00:16:34,464 --> 00:16:37,520
Así que fue por eso por lo que
la policía la dejó marcharse.

422
00:16:37,661 --> 00:16:40,273
El término para eso es "abuso de poder".

423
00:16:40,904 --> 00:16:42,882
Abusó de su posición.

424
00:16:42,906 --> 00:16:45,838
Vale, eso... eso no fue lo que pasó.

425
00:16:45,921 --> 00:16:48,533
¿Cuál es su ocupación?

426
00:16:48,772 --> 00:16:50,516
Soy secretaria de prensa.

427
00:16:50,912 --> 00:16:53,257
¿Cuál es la dirección
de su lugar de trabajo?

428
00:16:53,399 --> 00:16:54,686
Realmente es un autobús.

429
00:16:54,828 --> 00:16:56,139
Estoy casi siempre en carretera.

430
00:16:56,319 --> 00:16:57,863
¿Para quién trabaja, Sra. Grant?

431
00:16:57,887 --> 00:16:59,572
¿Esa información es necesaria?

432
00:16:59,654 --> 00:17:00,966
Esa persona no está involucrada.

433
00:17:00,990 --> 00:17:02,134
¿Por qué necesita saberlo?

434
00:17:02,158 --> 00:17:03,369
Acaba de agredir

435
00:17:03,393 --> 00:17:05,638
y causar lesiones a un hombre en un bar.

436
00:17:05,662 --> 00:17:07,462
Lo mejor para usted sería cooperar

437
00:17:07,545 --> 00:17:09,696
con la policía, señora.

438
00:17:12,268 --> 00:17:14,813
Soy la secretaria de
prensa de Elizabeth McCord

439
00:17:14,837 --> 00:17:16,719
y de su campaña presidencial.

440
00:17:16,801 --> 00:17:19,151
Pero sigo sin entender
qué tiene que ver eso.

441
00:17:19,175 --> 00:17:21,193
Tengo que rellenar los
formularios, señora Grant.

442
00:17:23,913 --> 00:17:27,011
Senador, no hubo abuso de poder.

443
00:17:27,075 --> 00:17:30,396
Elizabeth McCord ya no
era secretaria de estado

444
00:17:30,420 --> 00:17:31,964
y no había resultado elegida presidenta.

445
00:17:31,988 --> 00:17:33,465
Y la Sra. Grant ya no era

446
00:17:33,489 --> 00:17:35,322
una empleada federal.

447
00:17:43,666 --> 00:17:46,145
Creo que esta sesión termina aquí.

448
00:17:46,169 --> 00:17:48,180
Gracias a ambas. Pueden retirarse.

449
00:18:12,862 --> 00:18:15,013
¿Qué...?

450
00:18:26,421 --> 00:18:30,074
No pasa nada. Es un amigo.

451
00:18:31,969 --> 00:18:33,438
Hola. Yo...

452
00:18:33,481 --> 00:18:35,367
No puedo creer que estés aquí.

453
00:18:36,371 --> 00:18:38,240
Talia no me dijo

454
00:18:38,283 --> 00:18:39,727
- que estabas...
- ¿Que nos estaba tendiendo una trampa?

455
00:18:39,849 --> 00:18:41,760
- Sí. - Sí, me dijo que
me reuniera aquí con ella

456
00:18:41,843 --> 00:18:44,355
para que le diera el visto bueno
al chico con el que sale ahora.

457
00:18:45,240 --> 00:18:47,454
Sabía cómo atraerte hasta aquí.

458
00:18:47,517 --> 00:18:49,895
Mi hermana ve demasiadas
comedias románticas.

459
00:18:52,601 --> 00:18:55,152
Siéntate, por favor. Siéntate.

460
00:18:57,617 --> 00:18:59,528
¿Cuánto hace que has vuelto?

461
00:18:59,787 --> 00:19:02,432
Un par de semanas.

462
00:19:03,944 --> 00:19:06,796
Gracias al tratado, ahora estoy a salvo.

463
00:19:06,918 --> 00:19:08,989
Pero no me voy a quedar
aquí para siempre.

464
00:19:09,058 --> 00:19:11,770
Estoy estudiando para
obtener la ciudadanía.

465
00:19:12,264 --> 00:19:14,032
Me quedo con mi hermana.

466
00:19:14,108 --> 00:19:15,619
Y puede que la mate después de esto,

467
00:19:15,703 --> 00:19:18,221
así que puede que eso
interfiera con el proceso.

468
00:19:18,667 --> 00:19:20,779
Entonces, ¿vino a

469
00:19:20,823 --> 00:19:23,794
aquella tienda para... verme?

470
00:19:25,488 --> 00:19:27,399
Lo siento...

471
00:19:27,795 --> 00:19:30,100
Probablemente te espió
en las redes sociales.

472
00:19:30,652 --> 00:19:32,515
Es buena.

473
00:19:32,976 --> 00:19:34,597
Es cosa de familia.

474
00:19:34,679 --> 00:19:37,897
¿Iba a tener noticias tuyas?

475
00:19:39,979 --> 00:19:41,840
No estaba seguro.

476
00:19:43,098 --> 00:19:46,416
Sabía que te veías con alguien.

477
00:19:46,535 --> 00:19:48,604
Puede que haya mirado tu Instagram.

478
00:19:48,707 --> 00:19:50,018
Vale.

479
00:19:50,081 --> 00:19:53,236
Sí. Claro, eso... está permitido.

480
00:19:55,776 --> 00:19:57,920
¿Y tú? ¿Estás...

481
00:19:58,002 --> 00:19:59,180
viendo a alguien?

482
00:19:59,263 --> 00:20:00,840
¿Estás de broma?

483
00:20:00,923 --> 00:20:02,434
No te creerías la vida social

484
00:20:02,497 --> 00:20:04,642
que hay en la estación
de escucha en Alaska.

485
00:20:04,888 --> 00:20:07,266
Sí, sí, a veces las fiestas...

486
00:20:07,342 --> 00:20:10,515
duraban toda la noche, lo
cual es peor en invierno,

487
00:20:10,813 --> 00:20:13,265
porque la noche dura todo el día.

488
00:20:13,887 --> 00:20:16,466
- Entonces... ¿no?
- No.

489
00:20:17,253 --> 00:20:18,607
Vale.

490
00:20:18,650 --> 00:20:22,503
¿Llevas mucho tiempo con ese chico?

491
00:20:23,218 --> 00:20:25,196
No, no mucho.

492
00:20:26,356 --> 00:20:28,107
Sí, nos vamos...

493
00:20:28,209 --> 00:20:30,554
de acampada este fin de semana

494
00:20:30,636 --> 00:20:32,507
al Parque Nacional de Shenandoah.

495
00:20:32,571 --> 00:20:35,550
Si sobrevivimos a eso, supongo que...

496
00:20:36,083 --> 00:20:38,550
será oficialmente una relación.

497
00:20:39,248 --> 00:20:41,025
Parece divertido.

498
00:20:41,792 --> 00:20:42,945
Pero si ves

499
00:20:43,028 --> 00:20:44,442
un oso, no lo mires a los ojos.

500
00:20:44,563 --> 00:20:46,714
O sí. No me acuerdo.

501
00:20:47,351 --> 00:20:48,781
Bueno, tenemos una campana para osos.

502
00:20:48,864 --> 00:20:50,175
Una... ¿bocina para osos? Campana...

503
00:20:50,278 --> 00:20:51,455
- Sí.
- No estoy segura.

504
00:20:51,537 --> 00:20:52,978
- No ver un oso. Eso...
- Sí eso...

505
00:20:53,061 --> 00:20:54,405
Podría ser lo mejor.

506
00:20:54,468 --> 00:20:56,680
Es un gran consejo. Gran consejo.

507
00:20:58,740 --> 00:21:00,181
¿Has estado con

508
00:21:00,283 --> 00:21:01,395
Brad Jenkins tanto tiempo?

509
00:21:01,457 --> 00:21:02,316
Sí.

510
00:21:02,400 --> 00:21:03,729
Decir que está entusiasmado

511
00:21:03,790 --> 00:21:06,106
con el proyecto de ley es decir poco.

512
00:21:06,364 --> 00:21:08,710
Pues ahora que estás aquí, te necesito.

513
00:21:09,262 --> 00:21:10,684
Me gusta cómo suena eso.

514
00:21:10,787 --> 00:21:13,666
¿Harás eso que me haces en los hombros?

515
00:21:14,062 --> 00:21:15,590
Es...

516
00:21:16,122 --> 00:21:18,995
Oye, no pongas esa cara de decepción.

517
00:21:19,177 --> 00:21:22,097
Los masajes mágicos en
los hombros son famosos

518
00:21:22,199 --> 00:21:24,045
por llevar a cosas mejores.

519
00:21:24,128 --> 00:21:25,639
Estoy a tus órdenes.

520
00:21:28,484 --> 00:21:30,009
Pues...

521
00:21:30,150 --> 00:21:32,495
Brad me dio sus cifras...

522
00:21:32,734 --> 00:21:34,689
87, 12 y 10.

523
00:21:35,692 --> 00:21:37,971
87 combatientes enemigos muertos,

524
00:21:38,015 --> 00:21:41,027
y las bajas colaterales...
12 mujeres y 10 niños.

525
00:21:41,993 --> 00:21:44,344
Tiene que vivir con eso todos los días.

526
00:21:45,761 --> 00:21:47,946
Tú sabes algo de eso.

527
00:21:48,948 --> 00:21:50,525
Sí, bueno, yo dejaba caer bombas,

528
00:21:50,608 --> 00:21:52,811
no estaba ahí abajo.

529
00:21:53,070 --> 00:21:56,650
Entiendo el entusiasmo de Brad

530
00:21:56,752 --> 00:21:58,596
por este proyecto de modernización,

531
00:21:58,659 --> 00:22:00,037
y eso hace que esté incluso
más enfadado con Carlos

532
00:22:00,120 --> 00:22:01,270
por no dejar que hablara
frente al comité.

533
00:22:01,391 --> 00:22:02,862
Siento lo de Carlos.

534
00:22:03,630 --> 00:22:05,608
Pero ya conoces nuestro acuerdo.

535
00:22:05,691 --> 00:22:07,327
- Puede tener su propia voz.
- Sí, pero fue vergonzoso.

536
00:22:07,410 --> 00:22:09,522
Brad fue claramente humillado.

537
00:22:09,702 --> 00:22:10,930
Bueno, mira,

538
00:22:11,054 --> 00:22:12,765
con o sin Carlos,

539
00:22:12,872 --> 00:22:14,650
vamos a encontrar la manera
de que este proyecto de ley

540
00:22:14,747 --> 00:22:16,225
sea aprobado.

541
00:22:16,307 --> 00:22:18,324
Más a la izquierda.

542
00:22:18,975 --> 00:22:20,725
Creía que ya teníamos a la izquierda.

543
00:22:21,844 --> 00:22:22,987
No.

544
00:22:23,128 --> 00:22:25,106
Tú, más a la izquierda.

545
00:22:25,169 --> 00:22:26,029
Eso... sí.

546
00:22:26,092 --> 00:22:27,069
¿Qué tal?

547
00:22:27,190 --> 00:22:28,385
Muy bien.

548
00:22:29,329 --> 00:22:33,381
Voy a almorzar con el
senador Peoples, de Kentucky.

549
00:22:33,465 --> 00:22:34,490
No puedo creer

550
00:22:34,612 --> 00:22:36,511
que ese tipo sea el presidente del
comité de asuntos de los veteranos.

551
00:22:36,575 --> 00:22:37,790
- Pero bien. Genial.
- Sí.

552
00:22:37,832 --> 00:22:40,478
Creo que solo necesita un... empujón

553
00:22:40,542 --> 00:22:42,119
para llevar el proyecto ante el comité.

554
00:22:42,221 --> 00:22:43,394
- Está claro.
- Sí.

555
00:22:45,346 --> 00:22:46,948
Cariño.

556
00:22:47,206 --> 00:22:49,318
Mañana tengo una reunión con Brad

557
00:22:49,401 --> 00:22:51,445
y un par de veteranos activistas

558
00:22:51,489 --> 00:22:53,301
para plantear la campaña
mediática por el proyecto de ley.

559
00:22:53,404 --> 00:22:54,781
Tengo que tomar algunas notas.

560
00:22:54,882 --> 00:22:56,451
- Vale. ¿Volverás?
- Siempre.

561
00:22:59,102 --> 00:23:00,875
Hola. Lo siento.

562
00:23:00,997 --> 00:23:02,442
¿Interrumpo algo?

563
00:23:02,499 --> 00:23:03,811
- Puedo...
- No, no, no.

564
00:23:03,916 --> 00:23:05,564
Vine a pedirte prestadas
tus botas de senderismo.

565
00:23:05,624 --> 00:23:08,103
Es la única cosa que olvidé poner

566
00:23:08,166 --> 00:23:09,410
- en mi lista.
- ¿Senderismo?

567
00:23:09,473 --> 00:23:11,213
Griffin y yo vamos de
acampada este fin de semana.

568
00:23:11,295 --> 00:23:12,939
Es como un calvario.

569
00:23:13,003 --> 00:23:14,981
En realidad, en este
punto sería más barato

570
00:23:15,005 --> 00:23:17,084
registrarse en un Four Seasons.

571
00:23:17,166 --> 00:23:19,617
¿Sabíais que Dimitri
ha vuelto a la ciudad?

572
00:23:22,128 --> 00:23:24,371
Sabía que era libre de dejar su puesto,

573
00:23:24,434 --> 00:23:26,022
- pero no sabía que estaba aquí.
- Sí.

574
00:23:26,206 --> 00:23:27,183
Me encontré con él.

575
00:23:27,493 --> 00:23:28,737
Es una larga historia.

576
00:23:28,768 --> 00:23:30,255
Pero le va bien.

577
00:23:30,611 --> 00:23:32,512
- Eso está bien.
- Sí. No,

578
00:23:32,595 --> 00:23:35,125
teníais que habernos visto a Griffin
y a mí en esa tienda de camping.

579
00:23:35,208 --> 00:23:36,661
Era como...

580
00:23:36,763 --> 00:23:38,821
vamos, que no teníamos ni idea

581
00:23:38,903 --> 00:23:40,409
y hay un montón de cosas raras.

582
00:23:40,513 --> 00:23:42,393
Fue para partirse. Había una cosa

583
00:23:42,487 --> 00:23:46,300
que se llama sistema de
refrigeración personal.

584
00:23:47,460 --> 00:23:48,885
¿Vale? ¿Qué es eso?

585
00:23:49,529 --> 00:23:52,007
Es bueno que mis agentes
del servicio secreto

586
00:23:52,030 --> 00:23:53,541
tengan experiencia en acampar,

587
00:23:53,605 --> 00:23:55,550
porque ahora hay muchas probabilidades

588
00:23:55,672 --> 00:23:56,982
de que sobrevivamos.

589
00:23:57,064 --> 00:23:58,141
Siempre es agradable oírlo.

590
00:23:58,202 --> 00:23:59,953
Sí. Vale.

591
00:24:01,679 --> 00:24:02,656
- ¿Stevie?
- Sí.

592
00:24:02,798 --> 00:24:04,176
¿Las botas?

593
00:24:04,415 --> 00:24:05,392
¿Qué?

594
00:24:05,515 --> 00:24:07,026
¿Las botas de senderismo?

595
00:24:07,323 --> 00:24:09,251
Ah, sí. ¿Dónde están?

596
00:24:09,569 --> 00:24:10,944
Fuera, en el armario del recibidor.

597
00:24:11,124 --> 00:24:12,267
Gracias.

598
00:24:15,528 --> 00:24:17,027
¿Soy yo

599
00:24:17,090 --> 00:24:20,409
o piensas que estaba
sobreactuando un poquito?

600
00:24:21,249 --> 00:24:24,695
Creo que vamos a intentar
no pensar en ello.

601
00:24:26,592 --> 00:24:28,837
Buena suerte con eso.

602
00:24:29,527 --> 00:24:31,683
Convenientemente, como
si estuviera planeado,

603
00:24:31,728 --> 00:24:35,041
su almuerzo con el senador Peoples
no puede ir más allá de las 12:45,

604
00:24:35,122 --> 00:24:36,866
porque a la 1:00 tiene

605
00:24:36,930 --> 00:24:40,610
un posado con el campeón
escocés de bailes tradicionales.

606
00:24:41,142 --> 00:24:44,366
Salvada por un compromiso
previo de baile escocés.

607
00:24:44,430 --> 00:24:45,874
- Sí.
- Eres un genio. ¡Hola!

608
00:24:45,937 --> 00:24:47,459
Senador Peoples, justo a tiempo.

609
00:24:47,521 --> 00:24:48,965
Sería un tonto si llegara tarde

610
00:24:49,015 --> 00:24:50,780
a una cita con la comandante en jefe.

611
00:24:50,810 --> 00:24:54,045
Y para celebrarlo he traído
una botella de Blue Lid.

612
00:24:54,186 --> 00:24:55,977
Mi familia lo lleva
fabricando desde la Ley Seca.

613
00:24:56,118 --> 00:24:58,051
Bueno, teniendo en
cuenta de dónde procede,

614
00:24:58,134 --> 00:24:59,677
- ¿puede ser bourbon?
- Una buena suposición,

615
00:24:59,779 --> 00:25:01,022
pero incorrecta.

616
00:25:01,086 --> 00:25:02,157
Es cerveza negra.

617
00:25:02,259 --> 00:25:03,403
Pero tenemos algunos bonitos

618
00:25:03,505 --> 00:25:04,682
regalos de despedida para la presidenta.

619
00:25:04,745 --> 00:25:06,655
¿Te importaría contarle de ellos, Blake?

620
00:25:07,998 --> 00:25:09,966
- No entien...
- El senador está fingiendo

621
00:25:10,069 --> 00:25:11,819
que estamos en un concurso.

622
00:25:14,370 --> 00:25:16,094
Vayamos usted y yo a tomar Blue Lid

623
00:25:16,196 --> 00:25:17,548
y bizcochos de quinoa, ¿vamos?

624
00:25:17,652 --> 00:25:18,651
Sí. La avisaré a las 12:45.

625
00:25:18,744 --> 00:25:19,894
- Gracias.
- Sí.

626
00:25:20,567 --> 00:25:22,578
Al principio, mi abuelo
solía filtrar la cerveza

627
00:25:22,602 --> 00:25:24,680
a través de un viejo par de vaqueros.

628
00:25:24,704 --> 00:25:26,515
De ahí es de donde vienen
el color y el nombre.

629
00:25:26,539 --> 00:25:28,794
Supongo que por aquel entonces
la FDA no andaba rondando.

630
00:25:29,366 --> 00:25:30,953
Es verdad.

631
00:25:30,977 --> 00:25:32,888
Ahora en su lugar añaden moras

632
00:25:32,912 --> 00:25:34,657
durante la segunda fermentación.

633
00:25:34,681 --> 00:25:36,892
El color es el mismo, pero...

634
00:25:37,092 --> 00:25:39,201
el sabor es mucho menos terroso.

635
00:25:39,362 --> 00:25:42,365
- Definitivamente dulce.
- Por una buena razón.

636
00:25:42,701 --> 00:25:45,316
La dulzura ayuda a disimular
su alta graduación alcohólica.

637
00:25:45,419 --> 00:25:47,586
¿Puede creerse que lo
que está bebiendo tiene

638
00:25:47,687 --> 00:25:50,506
15 grados?

639
00:25:51,763 --> 00:25:53,686
Quizá debería tomar
otro pastel de quinoa.

640
00:25:54,768 --> 00:25:57,246
Puede subirse muy rápido, eso seguro.

641
00:25:57,270 --> 00:25:59,715
Quizá debería dejarle una botella
para usted y el Dr. McCord,

642
00:25:59,739 --> 00:26:01,473
para que la disfruten juntos.

643
00:26:01,574 --> 00:26:04,887
O podemos dejarla para
brindar por la aprobación

644
00:26:04,911 --> 00:26:07,329
del proyecto de ley de la modernización
del Departamento de Veteranos.

645
00:26:07,432 --> 00:26:09,358
Me estaba preguntando
cuándo llegaría a eso.

646
00:26:10,165 --> 00:26:12,528
Escuche, me siento mal por
cancelar su comparecencia

647
00:26:12,552 --> 00:26:14,063
ante el comité,

648
00:26:14,087 --> 00:26:16,235
pero es una situación complicada.

649
00:26:16,337 --> 00:26:18,567
No tan complicada, en realidad.

650
00:26:18,591 --> 00:26:21,337
El Departamento de Asuntos
de Veteranos ha modernizado

651
00:26:21,361 --> 00:26:23,739
el proceso de solicitud
en beneficio de todos

652
00:26:23,763 --> 00:26:27,710
y es hora de que se
revise la salud mental.

653
00:26:28,243 --> 00:26:30,555
Todavía no he decidido qué voy a votar,

654
00:26:30,657 --> 00:26:32,651
así que estaré encantado de escuchar

655
00:26:32,734 --> 00:26:34,917
su apasionado discurso,
señora Presidenta.

656
00:26:35,293 --> 00:26:36,952
Se lo agradezco.

657
00:26:36,976 --> 00:26:38,831
¿Por qué no empezamos...

658
00:26:38,972 --> 00:26:40,973
con los antecedentes
de Asuntos de Veteranos

659
00:26:41,076 --> 00:26:42,945
en la tramitación de reclamaciones

660
00:26:42,989 --> 00:26:45,640
y en los controles de seguimiento?

661
00:26:46,869 --> 00:26:48,787
Hola, Daisy.

662
00:26:50,128 --> 00:26:51,205
- Señora.
- ¿Sí?

663
00:26:51,327 --> 00:26:53,107
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

664
00:26:53,190 --> 00:26:56,015
- Sus labios están azules.
- Es un problema.

665
00:26:56,137 --> 00:26:57,840
Pero también estoy bebida.

666
00:26:58,490 --> 00:27:01,169
¿Se dirige al Despacho Oval?

667
00:27:01,229 --> 00:27:03,379
Tengo que hacerme una
foto con los bailarines

668
00:27:03,403 --> 00:27:05,191
escoceses de...

669
00:27:05,352 --> 00:27:06,321
campeones.

670
00:27:07,051 --> 00:27:08,433
Creo que debería venir conmigo

671
00:27:08,515 --> 00:27:09,944
y quizá endosar al
vicepresidente la foto.

672
00:27:10,007 --> 00:27:10,703
Creo que es posible.

673
00:27:10,823 --> 00:27:12,319
- Me gusta cómo piensas. Gracias.
- Vamos.

674
00:27:12,420 --> 00:27:13,604
Eso creo.

675
00:27:16,014 --> 00:27:17,412
- Blake, concéntrate en mí.
- Sí.

676
00:27:17,416 --> 00:27:19,494
Vamos a necesitar aspirinas,
vitamina C y una bebida isotónica.

677
00:27:19,518 --> 00:27:20,811
Vale. La de color azul no.

678
00:27:20,815 --> 00:27:22,526
Buena decisión. La
presidenta necesita tumbarse

679
00:27:22,589 --> 00:27:24,196
durante 45 minutos, sin interrupción.

680
00:27:24,279 --> 00:27:25,541
Vale.

681
00:27:26,134 --> 00:27:29,279
El Blue Lip tiene 15 grados, Blake.

682
00:27:30,262 --> 00:27:32,321
Bien.

683
00:27:33,586 --> 00:27:35,064
- Voy a acostarme.
- Acostarse.

684
00:27:35,088 --> 00:27:36,098
Sí. Sí, sí, sí.

685
00:27:36,180 --> 00:27:37,523
- Vale.
- Vale.

686
00:27:57,522 --> 00:27:58,533
Hola, Evan.

687
00:27:58,557 --> 00:28:00,668
- Hola, Brad.
- Dile a Henry que lo siento.

688
00:28:00,692 --> 00:28:02,483
Estoy en un atasco endiablado.
No sé cuánto durará.

689
00:28:02,605 --> 00:28:04,083
Deberían empezar sin mí.

690
00:28:04,126 --> 00:28:05,470
Llegaré cuando pueda.

691
00:28:05,533 --> 00:28:07,317
Vale. Buena suerte.

692
00:28:18,883 --> 00:28:22,200
¡Maldita sea! ¡No!

693
00:28:23,281 --> 00:28:24,392
¿Estás bien, colega?

694
00:28:24,416 --> 00:28:26,427
- Me has dado.
- Lo siento, oí tu claxon.

695
00:28:26,451 --> 00:28:27,862
- Supongo que pensé que te movías.
- Y tú me diste a mí

696
00:28:27,886 --> 00:28:29,339
- después de pitar como un lunático.
- No ha sido culpa mía.

697
00:28:29,383 --> 00:28:31,295
¡No importa! Me diste por detrás.

698
00:28:31,357 --> 00:28:33,337
Tenemos que rellenar el parte
amistoso o llamo a la policía.

699
00:28:33,398 --> 00:28:35,365
Apartaos de mi coche.

700
00:28:35,845 --> 00:28:37,863
¡Apartaos de mi coche!

701
00:29:11,897 --> 00:29:12,874
Están ahí

702
00:29:12,898 --> 00:29:14,509
inventándose una historia.

703
00:29:14,533 --> 00:29:16,378
Yo fui quien se llevó el golpe.

704
00:29:16,402 --> 00:29:17,746
Yo solo estaba ahí sentado.

705
00:29:17,770 --> 00:29:20,448
- ¡Él me golpeó!
- Atrás, señor.

706
00:29:20,472 --> 00:29:22,117
- Señor, ¿puede bajar de ahí, por favor?
- ¡No!

707
00:29:22,141 --> 00:29:23,952
No hasta que me escuche.

708
00:29:23,976 --> 00:29:25,754
No ha pasado de la forma
en que se lo van a contar.

709
00:29:25,778 --> 00:29:27,756
Solo quiero que baje y me cuente
su versión de la historia.

710
00:29:27,780 --> 00:29:29,729
¿Qué posibilidades tengo
si son dos contra uno?

711
00:29:29,773 --> 00:29:31,929
Señor, no ha pasado nada grave.

712
00:29:32,051 --> 00:29:33,395
Solo ha sido un golpe. Podemos hablarlo.

713
00:29:33,419 --> 00:29:36,298
¡No! Basta de hablar. Son todo mentiras.

714
00:29:36,322 --> 00:29:38,616
Al final me van a fastidiar a mí.

715
00:29:38,660 --> 00:29:40,604
Siempre pasa. ¿No lo entiende?

716
00:29:41,293 --> 00:29:43,271
Nadie escucha porque a nadie le importa,

717
00:29:43,295 --> 00:29:44,833
y nunca va a cambiar.

718
00:29:44,877 --> 00:29:48,062
Por favor, señor, baje.

719
00:29:50,302 --> 00:29:53,121
Baje ya.

720
00:29:56,809 --> 00:29:58,253
¡Arma! ¡Arma!

721
00:30:04,168 --> 00:30:06,049
La muerte por disparos del mayor Jenkins

722
00:30:06,072 --> 00:30:08,651
parece ser un caso de
suicidio mediante policía,

723
00:30:08,714 --> 00:30:10,925
ya que no iba armado,
pero deliberadamente

724
00:30:11,008 --> 00:30:12,826
se llevó la mano a la espalda.

725
00:30:15,856 --> 00:30:18,468
Pensé que esos ánimos se debían...

726
00:30:18,590 --> 00:30:20,668
a su entusiasmo por la legislación.

727
00:30:20,966 --> 00:30:23,781
Tendría que habérmelo imaginado
en un tipo con su historia.

728
00:30:24,040 --> 00:30:25,636
Eso es mucho imaginar, cariño.

729
00:30:25,758 --> 00:30:27,801
Acabo de colgar con su mujer.

730
00:30:28,040 --> 00:30:30,895
Dice que sufría de depresión,

731
00:30:31,016 --> 00:30:33,428
probablemente debido a
su estrés postraumático.

732
00:30:33,511 --> 00:30:35,622
Pero dejó de visitar a su terapeuta.

733
00:30:35,764 --> 00:30:37,676
Pensó que lo tenía dominado.

734
00:30:37,836 --> 00:30:40,824
Decía que ayudar a otros
veteranos era suficiente.

735
00:30:41,162 --> 00:30:42,799
Vaya, pobre hombre.

736
00:30:44,173 --> 00:30:47,707
La gente no se da cuenta de lo que es
el síndrome de estrés postraumático.

737
00:30:47,790 --> 00:30:50,235
He estado hablando con Ellen Hill

738
00:30:50,533 --> 00:30:52,211
y dice que

739
00:30:52,607 --> 00:30:54,849
la tasa de suicidio entre veteranos

740
00:30:54,933 --> 00:30:57,478
es el doble que entre civiles.

741
00:31:00,478 --> 00:31:03,123
Brad me mandó una copia del
discurso que no pudo llegar a dar

742
00:31:03,166 --> 00:31:05,995
ante el comité de asuntos
de los veteranos anoche.

743
00:31:06,098 --> 00:31:07,307
Iba adjunto a...

744
00:31:08,326 --> 00:31:10,804
un correo largo y farragoso.

745
00:31:11,592 --> 00:31:12,778
Esa es otra señal.

746
00:31:12,860 --> 00:31:14,871
Lo achaqué a la frustración.

747
00:31:15,072 --> 00:31:16,592
A que quería desahogarse.

748
00:31:16,753 --> 00:31:19,202
Creo que la gente llega a ser muy buena

749
00:31:19,264 --> 00:31:21,509
ocultando su estrés.

750
00:31:22,316 --> 00:31:24,404
Me preocupa Stevie

751
00:31:24,467 --> 00:31:26,165
y lo que le pasó

752
00:31:26,228 --> 00:31:28,064
en el atentado a la Casa Blanca.

753
00:31:28,127 --> 00:31:30,405
No todo el mundo que pasa por
un acontecimiento traumático

754
00:31:30,527 --> 00:31:32,004
sufre de estrés postraumático.

755
00:31:32,106 --> 00:31:33,338
Eso es parte del problema.

756
00:31:33,397 --> 00:31:35,527
Es completamente impredecible.

757
00:31:35,784 --> 00:31:37,261
¿Y tú?

758
00:31:37,441 --> 00:31:39,620
De la Guerra del Golfo
no. Lo pasé mal un tiempo

759
00:31:39,702 --> 00:31:42,380
después de que me dispararan, pero...

760
00:31:42,424 --> 00:31:44,202
Y, como sabes, el Cuatro de Julio ya

761
00:31:44,246 --> 00:31:46,497
no es mi fiesta favorita.

762
00:31:46,756 --> 00:31:49,664
Podría pasar el resto de mi
vida sin fuegos artificiales.

763
00:31:50,426 --> 00:31:53,423
A veces todavía lo paso
mal con las detonaciones.

764
00:31:54,498 --> 00:31:56,028
Algunas veces...

765
00:31:56,404 --> 00:32:00,223
cuando crees que
escucho algún podcast...

766
00:32:00,488 --> 00:32:01,865
Cantos de ballenas.

767
00:32:02,084 --> 00:32:04,329
¿Por qué no me lo dices cuando te pasa?

768
00:32:04,745 --> 00:32:07,293
Porque no quiero obsesionarme
con ello, ¿sabes?

769
00:32:07,395 --> 00:32:09,873
Lo de la bomba en Irán
fue hace mucho tiempo.

770
00:32:09,897 --> 00:32:12,121
Siento que debería haberlo superado.

771
00:32:12,223 --> 00:32:13,288
Y luego está eso

772
00:32:13,372 --> 00:32:15,457
de que...

773
00:32:18,732 --> 00:32:21,044
si hablo de ello,

774
00:32:21,224 --> 00:32:24,136
le doy importancia.

775
00:32:24,414 --> 00:32:28,836
Como... como si pudiera
mantenerlo a raya

776
00:32:29,624 --> 00:32:32,370
si no lo nombro.

777
00:32:33,376 --> 00:32:35,298
No creo que seas la única.

778
00:32:37,115 --> 00:32:40,328
Por eso tenemos que educar a la gente

779
00:32:40,469 --> 00:32:43,002
acerca de este problema.

780
00:32:43,265 --> 00:32:44,982
Oye.

781
00:32:45,765 --> 00:32:48,116
Puedes contarme lo que sea.

782
00:32:49,883 --> 00:32:51,500
Tú también.

783
00:32:53,756 --> 00:32:55,707
Según el recuento de votos
en el Senado la diferencia

784
00:32:55,771 --> 00:32:57,215
está muy ajustada.

785
00:32:57,297 --> 00:32:59,380
Tendremos suerte de que
pase por un solo voto.

786
00:32:59,462 --> 00:33:01,140
Que es por lo que, por
muy insensible que sea,

787
00:33:01,204 --> 00:33:03,316
necesitamos utilizar la muerte del
ganador de la Medalla de Honor.

788
00:33:03,379 --> 00:33:06,091
Condecorado, no ganador.
No es un concurso.

789
00:33:06,134 --> 00:33:08,783
Fallo mío. Pero ese tío
murió porque estaba frustrado

790
00:33:08,846 --> 00:33:10,958
porque un sistema le ignoró,
igual que a otros veteranos

791
00:33:11,022 --> 00:33:13,400
a los que pasó la vida intentando
ayudar. Este proyecto de ley

792
00:33:13,463 --> 00:33:15,242
podía asegurarle que su trabajo

793
00:33:15,325 --> 00:33:17,003
tenía valor, tenía significado.

794
00:33:17,046 --> 00:33:18,855
Aun así, su familia...

795
00:33:18,919 --> 00:33:20,933
Ese hombre obviamente estaba sufriendo.

796
00:33:21,034 --> 00:33:22,578
Deja viuda y dos niños.

797
00:33:22,583 --> 00:33:24,137
¿Cómo se van a sentir si siguen

798
00:33:24,259 --> 00:33:25,803
- viendo estas cosas en las noticias?
- ¿No es por eso por lo que

799
00:33:25,865 --> 00:33:27,910
es necesario aprobar esta legislación?

800
00:33:28,072 --> 00:33:30,417
Con la modernización,
hay más posibilidades

801
00:33:30,460 --> 00:33:33,012
de que personas como el mayor
Jenkins no queden en el abandono.

802
00:33:33,134 --> 00:33:34,996
Creo que es lo que él habría querido.

803
00:33:35,177 --> 00:33:37,589
Tengo que decir que estoy
de acuerdo con Mike en esto.

804
00:33:38,181 --> 00:33:40,232
Esa no me la esperaba.

805
00:33:40,386 --> 00:33:42,631
- Daisy, ¿tú qué piensas?
- Es un asunto delicado,

806
00:33:42,674 --> 00:33:44,419
pero creo que hay un enfoque

807
00:33:44,502 --> 00:33:45,946
que podría servir para todo el mundo.

808
00:33:46,049 --> 00:33:48,492
Pues adelante, prepara
una nota de prensa.

809
00:33:48,770 --> 00:33:50,558
Le echaré un vistazo
y tomaré una decisión.

810
00:33:50,602 --> 00:33:52,420
- Gracias a todos.
- Sí, señora.

811
00:33:58,757 --> 00:34:00,268
¿Por qué no nos lo has contado?

812
00:34:00,507 --> 00:34:02,351
- ¿Qué?
- Me he enterado de que Hanson

813
00:34:02,395 --> 00:34:03,914
va a solicitar que vuelvas a presentarte

814
00:34:03,978 --> 00:34:05,155
ante el comité de inteligencia

815
00:34:05,218 --> 00:34:06,645
porque creen que has mentido.

816
00:34:06,767 --> 00:34:07,809
Esto es muy grave.

817
00:34:07,872 --> 00:34:09,401
¿No sabrás por casualidad
de qué se trata?

818
00:34:09,524 --> 00:34:10,919
No.

819
00:34:11,988 --> 00:34:13,805
No he mentido al comité.

820
00:34:15,467 --> 00:34:17,879
Escucha... sé cuidadosa.

821
00:34:18,216 --> 00:34:19,226
E inteligente.

822
00:34:19,680 --> 00:34:21,992
Existe la posibilidad
de que se trate de algo

823
00:34:22,016 --> 00:34:23,234
en lo que tengas que
corregir el informe.

824
00:34:23,296 --> 00:34:24,273
Si es así,

825
00:34:24,336 --> 00:34:25,491
hazlo.

826
00:34:25,535 --> 00:34:26,952
Y rápido.

827
00:34:38,439 --> 00:34:40,457
Sra. Grant, sigue bajo juramento.

828
00:34:40,790 --> 00:34:42,785
Sí. Y, senador Hanson,

829
00:34:42,927 --> 00:34:44,619
permítame decir que estoy encantada

830
00:34:44,702 --> 00:34:46,940
de explicar el informe para
aclarar cualquier asunto.

831
00:34:47,003 --> 00:34:48,931
Hay una cuestión.

832
00:34:49,151 --> 00:34:51,593
La lista que nos facilitó...
Los testigos presenciales

833
00:34:51,676 --> 00:34:53,154
del incidente en el bar... ¿Es una

834
00:34:53,236 --> 00:34:55,520
- lista completa?
- Eso creo.

835
00:34:58,378 --> 00:35:00,839
Mire esto, por favor.

836
00:35:01,019 --> 00:35:03,584
Me parece bien si puedo mirar.

837
00:35:03,685 --> 00:35:04,747
- Vale.
- Oh,Dios mío.

838
00:35:04,831 --> 00:35:06,275
- Perdona.
- No,no, no, no, vamos,

839
00:35:06,318 --> 00:35:08,563
oíd, vamos, ambas estáis muy buenas.

840
00:35:08,627 --> 00:35:10,856
Vamos, dejad de comportaros
como unas zorras.

841
00:35:10,939 --> 00:35:12,283
Oye...

842
00:35:25,282 --> 00:35:27,799
Lo siento. Esa es Claudine Bernard.

843
00:35:27,941 --> 00:35:30,052
Es una amiga que trabaja
en la embajada francesa.

844
00:35:30,265 --> 00:35:32,995
- Olvidé que estaba allí esa noche.
- ¿Se olvidó de

845
00:35:33,026 --> 00:35:36,228
su mejor testigo de la agresión?

846
00:35:36,703 --> 00:35:38,595
Y el hecho de que
hubiera debido incluirla

847
00:35:38,795 --> 00:35:41,184
en la lista de extranjeros
con los que tuvo contacto.

848
00:35:41,325 --> 00:35:43,503
Fue una noche caótica,

849
00:35:43,605 --> 00:35:45,817
eso añadido al agotamiento
por la campaña.

850
00:35:45,880 --> 00:35:48,451
Además, admito que había
tomado alguna copa.

851
00:35:48,632 --> 00:35:51,512
Senador, la Sra. Grant ha
aportado mucha información,

852
00:35:51,575 --> 00:35:54,143
y este lapso puede ser
remediado fácilmente

853
00:35:54,245 --> 00:35:56,639
modificando nuestra
lista de extranjeros.

854
00:35:56,781 --> 00:36:00,260
para incluir a Claudine
Bernard. Quisiera añadir que

855
00:36:00,284 --> 00:36:03,096
esta omisión no resulta grave,

856
00:36:03,120 --> 00:36:05,598
teniendo en cuenta que
Francia es uno de nuestros

857
00:36:05,622 --> 00:36:07,373
aliados más estratégicos.

858
00:36:08,314 --> 00:36:09,692
Muy bien.

859
00:36:09,794 --> 00:36:11,588
Por favor, hágalo.

860
00:36:11,631 --> 00:36:14,383
Y gracias por su colaboración.

861
00:36:16,188 --> 00:36:17,805
No pasa nada.

862
00:36:27,654 --> 00:36:29,086
Oye, pregunta rápida.

863
00:36:29,246 --> 00:36:31,020
He comprado un montón de distintos

864
00:36:31,103 --> 00:36:32,624
repelentes de garrapatas para el viaje.

865
00:36:32,671 --> 00:36:35,550
Esprays y también una crema.

866
00:36:35,649 --> 00:36:38,002
Pero como tus agentes
del servicio secreto

867
00:36:38,104 --> 00:36:39,448
están justo detrás de nosotros,

868
00:36:39,511 --> 00:36:41,508
y técnicamente están
aquí para protegerte,

869
00:36:41,591 --> 00:36:44,810
¿no son ellos los responsables
de protegerte de las garrapatas?

870
00:36:47,299 --> 00:36:49,639
¿Sabes?, creo que ahí estoy sola.

871
00:36:49,683 --> 00:36:50,727
- Sí, supongo.
- Sí,

872
00:36:50,770 --> 00:36:52,362
no los veo

873
00:36:53,170 --> 00:36:55,028
rociándome de arriba a abajo

874
00:36:55,172 --> 00:36:58,051
ni mirando si tengo picaduras.

875
00:36:58,075 --> 00:36:59,619
Sí, bien visto. Vale, no pasa nada.

876
00:36:59,643 --> 00:37:02,221
Bien, bien, porque también he traído

877
00:37:02,245 --> 00:37:04,390
algo que se llama
llavero quitagarrapatas

878
00:37:04,414 --> 00:37:06,529
y otra cosa que se llama
alicates para garrapatas.

879
00:37:06,690 --> 00:37:09,409
Creo que estamos cubiertos.

880
00:37:17,395 --> 00:37:19,238
Buenas tardes.

881
00:37:19,901 --> 00:37:23,113
Antes de que este proyecto de ley

882
00:37:23,157 --> 00:37:25,899
sea revisado y votado,
al comité le gustaría

883
00:37:26,000 --> 00:37:28,439
escuchar al Dr. Henry McCord.

884
00:37:28,758 --> 00:37:30,800
Gracias, presidente Peoples.

885
00:37:31,294 --> 00:37:34,503
La noche antes de morir,
el mayor Brad Jenkins

886
00:37:34,586 --> 00:37:37,565
me envió el discurso que
no pudo dar ante ustedes.

887
00:37:37,843 --> 00:37:40,292
He decidido que estas son
las palabras más importantes

888
00:37:40,414 --> 00:37:42,532
que deberían escuchar hoy.

889
00:37:44,047 --> 00:37:46,760
"No he venido aquí a denigrar
al Departamento de Veteranos,

890
00:37:46,961 --> 00:37:48,993
que hace un trabajo tan importante,

891
00:37:49,103 --> 00:37:53,131
pero creo que tenemos que admitir
que se ha vuelto ineficiente.

892
00:37:53,636 --> 00:37:57,082
¿Cómo podría no hacerlo, cuando 7.1
millones de militares se han añadido

893
00:37:57,165 --> 00:38:00,241
a la lista desde la Guerra
del Golfo hasta la actualidad?

894
00:38:00,362 --> 00:38:01,878
Y esto es lo que sucede:

895
00:38:02,039 --> 00:38:04,584
Se termina el servicio
activo y te transfieren

896
00:38:04,608 --> 00:38:06,753
de la atención del Departamento
de Defensa al de Veteranos.

897
00:38:06,777 --> 00:38:09,589
Te dicen que tendrás
exámenes físicos anuales

898
00:38:09,613 --> 00:38:12,225
que debes mantener para
seguir del alta en el sistema.

899
00:38:12,249 --> 00:38:14,427
Y parte de ese examen

900
00:38:14,451 --> 00:38:17,196
son pruebas de detección de
depresión o estrés postraumático.

901
00:38:17,220 --> 00:38:20,541
Pero a los militares que les
preocupa que el estrés postraumático

902
00:38:20,644 --> 00:38:23,924
conste en su historial
no acuden a esas citas

903
00:38:24,261 --> 00:38:26,835
o no dicen la verdad.

904
00:38:27,270 --> 00:38:29,911
Personas como un capitán retirado que
conocí cuando estaba en Afganistán

905
00:38:29,993 --> 00:38:31,270
en su cuarto despliegue...",

906
00:38:31,372 --> 00:38:32,238
Listo.

907
00:38:32,282 --> 00:38:34,546
"y encontró a un niño
de ocho años escondido.

908
00:38:34,628 --> 00:38:36,473
El niño estaba sosteniendo
a su hermanita pequeña,

909
00:38:36,556 --> 00:38:38,235
a la que habían volado las piernas.

910
00:38:38,311 --> 00:38:42,319
El niño dijo: "por favor,
no se lo diga a mi padre".

911
00:38:43,430 --> 00:38:44,874
O al soldado con el que hablé...",

912
00:38:45,015 --> 00:38:45,864
Fuego.

913
00:38:45,926 --> 00:38:47,949
"cuyo mejor amigo había salido a fumar.

914
00:38:48,032 --> 00:38:50,697
Un mortero estalló cerca y después
de que se despejara el humo,

915
00:38:50,818 --> 00:38:53,090
el soldado corrió a buscar a su amigo,

916
00:38:53,623 --> 00:38:55,786
pero todo lo que encontró fue una bota,

917
00:38:55,908 --> 00:38:58,610
con el pie de su amigo todavía dentro.

918
00:38:58,808 --> 00:39:00,986
Estas historias no son inusuales.

919
00:39:01,245 --> 00:39:03,630
La mayoría de los veteranos tienen
algunas que nunca compartirán.

920
00:39:04,875 --> 00:39:07,854
El Departamento de Veteranos
lo intenta, pero es grande

921
00:39:07,917 --> 00:39:10,450
y necesita toda la ayuda
que podamos brindarle".

922
00:39:10,807 --> 00:39:11,851
Gracias.

923
00:39:11,875 --> 00:39:13,352
"Las personas se escurren
entre las grietas,

924
00:39:13,376 --> 00:39:15,140
a causa de fallos burocráticos,

925
00:39:15,203 --> 00:39:18,215
y a los guerreros les cuesta
admitir que son débiles.

926
00:39:20,045 --> 00:39:22,791
Este proyecto de ley de
modernización abordará eso.

927
00:39:22,854 --> 00:39:26,300
No resolverá todo, pero será de ayuda.

928
00:39:26,366 --> 00:39:28,544
Creo que tenemos que
intentar mejorar las vidas

929
00:39:28,624 --> 00:39:31,103
de nuestros ciudadanos más altruistas.

930
00:39:31,186 --> 00:39:33,504
Tengo fe en que ustedes
lo harán posible".

931
00:39:36,554 --> 00:39:39,533
He compartido este discurso con
Andrea, la esposa del mayor Jenkins,

932
00:39:39,949 --> 00:39:43,028
y me ha dicho que todas
las terribles historias

933
00:39:43,071 --> 00:39:44,722
que describió...

934
00:39:46,205 --> 00:39:47,755
le sucedieron a él.

935
00:39:49,466 --> 00:39:51,476
Y no solo las historias de las batallas,

936
00:39:52,048 --> 00:39:54,420
sino el hecho de que los administradores
del Departamento de Veteranos

937
00:39:54,503 --> 00:39:56,871
fallaron o no actuaron
cuando el mayor Jenkins

938
00:39:56,954 --> 00:39:59,566
se retrasó en los tratamientos
de estrés postraumático.

939
00:39:59,864 --> 00:40:01,675
Era un héroe de guerra,

940
00:40:02,149 --> 00:40:04,480
condecorado con una Medalla de Honor,

941
00:40:04,719 --> 00:40:07,031
e incluso él se escurrió
entre las grietas.

942
00:40:07,251 --> 00:40:09,062
Creo que el mayor
Jenkins lo expresó mejor,

943
00:40:09,164 --> 00:40:11,242
así que simplemente me
hago eco de sus palabras.

944
00:40:11,814 --> 00:40:13,951
Hagámoslo mejor...

945
00:40:14,014 --> 00:40:16,665
por la gente que más ha
dado por nuestro país.

946
00:40:36,105 --> 00:40:37,920
Ver a los niños a su lado

947
00:40:37,962 --> 00:40:40,390
cuando aceptaba la bandera
te rompía el corazón.

948
00:40:40,474 --> 00:40:41,564
Es cierto.

949
00:40:43,094 --> 00:40:44,738
Sobrevivió a la guerra

950
00:40:44,801 --> 00:40:46,779
y estoy seguro de que
pensaron que estaba a salvo...

951
00:40:46,803 --> 00:40:48,581
Lo que sea que te estés
haciendo a ti mismo

952
00:40:48,605 --> 00:40:50,082
ahora, Carlos, no lo hagas.

953
00:40:50,106 --> 00:40:52,261
Debí haberle dejado dirigirse
a ese maldito comité.

954
00:40:52,344 --> 00:40:53,988
No, quizá no habría importado.

955
00:40:54,736 --> 00:40:56,790
Podría haber sido algo más adelante.

956
00:40:58,697 --> 00:41:02,177
Al menos el proyecto de
ley se aprobó. Quizá ayude.

957
00:41:02,318 --> 00:41:05,163
Ya sabes, mis objeciones
eran puramente por política.

958
00:41:05,246 --> 00:41:07,211
Lo sé.

959
00:41:08,312 --> 00:41:10,994
Es nuestro primer gran
enfrentamiento. ¿Te arrepientes?

960
00:41:11,174 --> 00:41:13,259
No. ¿Y tú?

961
00:41:14,462 --> 00:41:15,973
Un poco.

962
00:41:16,096 --> 00:41:19,381
Lo que estamos haciendo
nunca se ha hecho antes.

963
00:41:20,607 --> 00:41:23,219
El primero que atraviesa la pared
siempre se mancha de sangre.

964
00:41:23,575 --> 00:41:24,885
No me importa esa parte.

965
00:41:24,988 --> 00:41:28,868
Lo que no quiero es estar lleno
de sangre y no ser eficiente.

966
00:41:28,912 --> 00:41:33,471
Esta relación es eficiente
por lo que representa.

967
00:41:33,612 --> 00:41:38,829
Dos personas que no están de acuerdo,
todavía pueden progresar, juntas.

968
00:41:38,971 --> 00:41:41,850
Sí, pero creo que tu
marido ahora mismo me odia.

969
00:41:41,893 --> 00:41:44,071
Bueno, invítalo a una
hamburguesa con queso picante.

970
00:41:44,135 --> 00:41:45,679
Es de los que perdonan.

971
00:41:45,762 --> 00:41:47,416
¿Sí?

972
00:41:48,398 --> 00:41:50,843
¿Por qué crees que he durado tanto?

973
00:41:51,580 --> 00:41:53,966
- Vamos.
- Muy bien.

974
00:42:10,903 --> 00:42:12,948
¿Hanson se puso desagradable?

975
00:42:13,409 --> 00:42:15,526
Es un imbécil.

976
00:42:16,960 --> 00:42:19,171
¿Por qué? Olvidaste un nombre.

977
00:42:19,195 --> 00:42:20,640
No es el fin del mundo.

978
00:42:20,664 --> 00:42:22,819
No. No, es más que eso.

979
00:42:22,922 --> 00:42:26,256
No puse el nombre de Claudine
de la lista por una razón.

980
00:42:30,025 --> 00:42:32,504
Deberíamos entrar dentro.

981
00:42:48,219 --> 00:42:57,854
www.subtitulamos.tv

