1
00:00:13,902 --> 00:00:17,401
Sé que asusta, pero lo
estás haciendo genial.

2
00:00:17,402 --> 00:00:19,788
Mañana te veo en recuperación.

3
00:00:20,413 --> 00:00:22,935
Y lo mejor es que tú
también me verás a mí.

4
00:00:39,411 --> 00:00:40,576
Vale.

5
00:00:40,601 --> 00:00:43,370
¡Puedo ver! ¡Puedo ver!

6
00:00:46,369 --> 00:00:47,435
Hola, cariño. ¿Cómo va todo?

7
00:00:47,436 --> 00:00:49,135
Es increíble.

8
00:00:49,136 --> 00:00:50,701
Esta mañana, un hombre ha
podido ver a su esposa

9
00:00:50,702 --> 00:00:53,235
por primera vez en 20 años.

10
00:00:53,236 --> 00:00:55,101
Lloraba tanto que casi lloro yo.

11
00:00:55,102 --> 00:00:56,368
¿Sí?

12
00:00:56,369 --> 00:00:57,968
¿Seguro que eran lágrimas de felicidad?

13
00:00:59,469 --> 00:01:02,455
En serio, toda esta
experiencia es increíble.

14
00:01:03,002 --> 00:01:05,335
Gracias por ser tan comprensivo.

15
00:01:05,336 --> 00:01:07,101
No soy comprensivo sin razón.

16
00:01:07,102 --> 00:01:08,935
De hecho, tengo una lista de cosas

17
00:01:08,936 --> 00:01:11,069
con las que me vas a tener
que compensar cuando vuelvas.

18
00:01:13,302 --> 00:01:14,801
No, espera.

19
00:01:15,236 --> 00:01:16,678
¿No teníamos que tomar por esa?

20
00:01:17,236 --> 00:01:18,568
Perdón.

21
00:01:18,569 --> 00:01:20,968
¿No teníamos que tomar por esa?

22
00:01:20,969 --> 00:01:22,135
¿Va todo bien?

23
00:01:23,236 --> 00:01:24,254
Sí.

24
00:01:24,255 --> 00:01:26,736
No sé qué está pasando.

25
00:01:30,602 --> 00:01:32,575
¿Dónde va?

26
00:01:33,136 --> 00:01:34,821
Cielo, ¿qué pasa?

27
00:01:37,336 --> 00:01:38,501
¿Kim?

28
00:01:46,669 --> 00:01:48,168
- ¿Qué pasa?
- Dios santo.

29
00:02:03,436 --> 00:02:04,436
¡Nena!

30
00:02:04,437 --> 00:02:05,801
¿Puedes oírme?

31
00:02:08,436 --> 00:02:09,535
¡Soltadme!

32
00:02:10,869 --> 00:02:12,501
¡No!

33
00:02:13,503 --> 00:02:14,701
¡Soltadme!

34
00:02:14,702 --> 00:02:16,135
¿Puedes oírme?

35
00:02:16,136 --> 00:02:17,901
¡Kim!

36
00:02:17,902 --> 00:02:19,102
¡Kim!

37
00:02:28,058 --> 00:02:33,277
www.subtitulamos.tv

38
00:02:33,391 --> 00:02:38,234
LA DEFENSA DE LOS EE. UU. Y SUS
CIUDADANOS RECAE SOBRE DOS GRUPOS:

39
00:02:38,318 --> 00:02:43,041
LOS ANALISTAS DE INTELIGENCIA QUE
DESTAPAN E INTERPRETAN AMENAZAS

40
00:02:43,042 --> 00:02:48,683
Y LAS FUERZAS ESPECIALES
ENCARGADAS DE ELIMINARLAS.

41
00:02:59,657 --> 00:03:02,801
PATRICIA CAMPBELL
SUBDIRECTORA DE INTELIGENCIA

42
00:03:11,102 --> 00:03:12,735
Escuchemos esa llamada.

43
00:03:14,402 --> 00:03:16,131
¿No teníamos que tomar por esa?

44
00:03:16,602 --> 00:03:17,901
Perdón.

45
00:03:17,902 --> 00:03:20,010
¿No teníamos que tomar por esa?

46
00:03:20,969 --> 00:03:22,262
Hannah.

47
00:03:22,602 --> 00:03:24,335
¿Has encontrado apartamento cerca?

48
00:03:24,336 --> 00:03:26,725
No, vivo de alquiler
en el centro. ¿Por qué?

49
00:03:27,036 --> 00:03:29,235
Porque yo vivo a diez
minutos y tengo este aspecto.

50
00:03:29,236 --> 00:03:31,135
Tú vives a veinte minutos
y tienes ese aspecto.

51
00:03:31,136 --> 00:03:32,635
Tengo una bolsa de viaje.

52
00:03:32,636 --> 00:03:34,235
Bueno, ya no haces trabajo de campo.

53
00:03:34,236 --> 00:03:36,301
Eres analista, así que puedes
olvidarte de esas bolsas de viaje

54
00:03:36,302 --> 00:03:38,368
y hacerte amiga de las máquinas de café.

55
00:03:38,369 --> 00:03:41,435
Dios mío.

56
00:03:41,436 --> 00:03:42,935
Dios mío.

57
00:03:42,936 --> 00:03:45,768
No puedo creerme que esté aquí.

58
00:03:45,769 --> 00:03:48,035
Aún eres nueva. No la conoces.

59
00:03:48,036 --> 00:03:50,935
Su único hijo murió en
combate hace diez días.

60
00:03:50,936 --> 00:03:53,568
Y ahora hay una crisis.

61
00:03:53,569 --> 00:03:55,128
Estaría aquí fuera como fuera.

62
00:03:55,502 --> 00:03:57,464
Charlie, puedes pararlo.

63
00:04:02,169 --> 00:04:05,101
De acuerdo, hasta que tengamos
un equipo sobre el terreno,

64
00:04:05,102 --> 00:04:06,935
hay dos pistas que seguir.

65
00:04:06,936 --> 00:04:08,935
La primera es una llamada pidiendo
rescate cuando se produzca.

66
00:04:08,936 --> 00:04:10,901
Noah, puede que no
sepamos quiénes la tienen,

67
00:04:10,902 --> 00:04:13,568
pero podemos hacerles creer que
han secuestrado a Rockefeller.

68
00:04:13,569 --> 00:04:15,268
La segunda es el conductor
de Kimberly Wells,

69
00:04:15,269 --> 00:04:18,801
quien, sorpresa sorpresa, hizo
una sustitución de última hora.

70
00:04:18,802 --> 00:04:20,668
Bien, su ONG asegura que no hay modo

71
00:04:20,669 --> 00:04:22,135
de saber quién era
dicho hombre misterioso.

72
00:04:22,136 --> 00:04:23,935
Hannah, tu demostrarás que se equivocan.

73
00:04:23,936 --> 00:04:26,001
El director quiere mandar
el mensaje de que

74
00:04:26,002 --> 00:04:28,768
no va a tolerarse ningún
ataque a civiles de los EE. UU.

75
00:04:28,769 --> 00:04:31,668
Somos nosotros quienes hemos
de mandar dicho mensaje.

76
00:04:31,669 --> 00:04:33,035
Hagámoslo.

77
00:04:33,036 --> 00:04:34,314
Sí.

78
00:04:38,012 --> 00:04:39,367
Si no cambias de actitud,

79
00:04:39,392 --> 00:04:42,101
vamos a tener un serio
problema, ¿de acuerdo?

80
00:04:42,102 --> 00:04:46,054
No puedes ir por ahí corriendo
sin obedecer las órdenes,

81
00:04:46,502 --> 00:04:49,057
meándote en todo lo que te parezca.

82
00:04:51,041 --> 00:04:53,686
Apareces aquí, me sigues...

83
00:04:54,975 --> 00:04:56,807
No haces caso a nada de lo que te digo.

84
00:04:56,808 --> 00:04:58,733
¿Verdad, eh?

85
00:04:59,208 --> 00:05:00,610
¿Quieres un poco?

86
00:05:02,541 --> 00:05:03,541
Claro que no.

87
00:05:15,575 --> 00:05:17,340
Subdirectora Campbell.

88
00:05:17,341 --> 00:05:19,799
- Hola, Adam.
- Me alegro de verla. ¿Cómo le ha ido?

89
00:05:20,392 --> 00:05:21,439
Mejor.

90
00:05:21,440 --> 00:05:22,604
Te voy mandar un informe de misión

91
00:05:22,605 --> 00:05:23,974
por el canal seguro.

92
00:05:23,975 --> 00:05:25,840
Necesito tu equipo en
un avión en una hora.

93
00:05:25,841 --> 00:05:26,808
De acuerdo.

94
00:05:32,375 --> 00:05:35,840
Es una misión de rescate de
una tal Dra. Kimberly Wells,

95
00:05:35,841 --> 00:05:37,674
secuestrada por un grupo
de hostiles desconocidos

96
00:05:37,675 --> 00:05:39,874
a las afueras de
Damasco hace tres horas.

97
00:05:42,321 --> 00:05:44,074
Tenemos una pista sobre el conductor,

98
00:05:44,075 --> 00:05:47,674
pero, aparte de eso, es como si se
hubiera desvanecido en el aire.

99
00:05:47,675 --> 00:05:49,774
No tenemos ninguna otra pista
ni humana ni tecnológica,

100
00:05:49,775 --> 00:05:52,161
y no por falta de esfuerzo.

101
00:05:54,008 --> 00:05:55,407
No tengo que recordarte

102
00:05:55,408 --> 00:05:57,174
la política en estos casos.

103
00:05:57,175 --> 00:05:58,874
Vais hacia un entorno restringido

104
00:05:58,875 --> 00:06:01,207
en estado de guerra civil.

105
00:06:01,208 --> 00:06:03,440
Y hacia una ciudad en la
que la mitad de su población

106
00:06:03,441 --> 00:06:06,940
os disparará nada más veros
si descubren quiénes sois.

107
00:06:06,941 --> 00:06:08,374
No tendréis apoyo en esta misión.

108
00:06:08,375 --> 00:06:09,740
Nada de caballería.

109
00:06:09,741 --> 00:06:11,374
Claro. Nosotros somos la caballería.

110
00:06:11,375 --> 00:06:13,574
A la hora de experimentar
esta maravillosa aventura,

111
00:06:13,575 --> 00:06:16,640
echo de menos a Josh y, obviamente,...

112
00:06:19,141 --> 00:06:20,540
Joder, Jaz.

113
00:06:20,541 --> 00:06:21,874
Eres como un ninja, ¿lo sabías?

114
00:06:21,875 --> 00:06:24,074
Sí. Y tú también deberías saberlo.

115
00:06:24,075 --> 00:06:26,574
Un gran reto, pero no me imagino

116
00:06:26,575 --> 00:06:27,575
un lugar mejor ahora mismo.

117
00:06:32,041 --> 00:06:33,807
Tío, agradezco lo que hacen,

118
00:06:33,808 --> 00:06:34,974
¿pero cuándo van a aprender
esos buenos corazones

119
00:06:34,975 --> 00:06:36,674
que es demasiado peligroso

120
00:06:36,675 --> 00:06:38,340
tratar de ayudar a esa gente?

121
00:06:38,341 --> 00:06:40,907
Dios nos ha dado dos manos
por una razón, hermano:

122
00:06:40,908 --> 00:06:43,340
una con la que servirnos y otra
con la que servir a los demás.

123
00:06:43,341 --> 00:06:44,574
Gracias, Predicador.

124
00:06:44,575 --> 00:06:46,307
Yo tengo un uso mejor para las mías.

125
00:06:46,308 --> 00:06:48,774
- Vaya.
- ¿Te has criado como musulmana, Jaz?

126
00:06:48,775 --> 00:06:50,174
Me he criado en Nueva York.

127
00:06:54,175 --> 00:06:56,017
El tipo que perdimos,

128
00:06:56,641 --> 00:06:58,728
el tipo al que reemplazas,

129
00:06:59,771 --> 00:07:00,974
era su mejor amigo.

130
00:07:22,841 --> 00:07:24,340
Estos son los últimos 45 minutos

131
00:07:24,341 --> 00:07:25,940
de sonidos desde el
teléfono de Kimberly Wells.

132
00:07:25,941 --> 00:07:27,607
Estamos comparando
ese rastro con el rastro

133
00:07:27,608 --> 00:07:29,674
de todos los empleados
relacionados con la ONG.

134
00:07:29,675 --> 00:07:31,941
Si damos con una coincidencia,
daremos con nuestro hombre.

135
00:07:35,098 --> 00:07:37,141
Voy a vomitar.

136
00:07:37,808 --> 00:07:39,340
Vale, justo aquí.

137
00:07:39,341 --> 00:07:41,140
Selecciona y recorta.

138
00:07:41,141 --> 00:07:43,074
No te olvides de difuminar los bordes.

139
00:07:43,075 --> 00:07:44,507
Perfecta.

140
00:07:44,508 --> 00:07:46,074
Conviértele en director ejecutivo,
infla su cartera de valores.

141
00:07:46,075 --> 00:07:47,974
Cuanto más rica es la
víctima, mejor la tratan

142
00:07:47,975 --> 00:07:50,074
y más tiempo están
dispuestos a negociar.

143
00:07:56,741 --> 00:07:58,474
Tenemos identificado al conductor.

144
00:07:58,475 --> 00:07:59,874
Veamos.

145
00:07:59,875 --> 00:08:01,307
Nassim Taub.

146
00:08:01,308 --> 00:08:02,474
Casado, un hijo.

147
00:08:02,475 --> 00:08:04,474
Sin relación conocida con terroristas.

148
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Hasta ahora. ¿Dónde está?

149
00:08:05,975 --> 00:08:07,974
Bueno, parece que apagó su móvil

150
00:08:07,975 --> 00:08:09,740
una hora después del secuestro,

151
00:08:09,741 --> 00:08:11,540
pero debería darnos una idea

152
00:08:11,541 --> 00:08:13,641
de dónde la atraparon, al menos.

153
00:08:21,741 --> 00:08:23,407
No va a haber llamada de rescate.

154
00:08:23,408 --> 00:08:25,440
La han llevado a la parte de la ciudad

155
00:08:25,441 --> 00:08:26,740
controlada por Al-Nusrah.

156
00:08:26,741 --> 00:08:28,574
Al-Nusrah no pide rescate
por los estadounidenses;

157
00:08:28,575 --> 00:08:30,820
les corta la cabeza.

158
00:08:33,541 --> 00:08:36,240
Dalton, tienes que
dar con ese conductor.

159
00:08:36,241 --> 00:08:40,407
La esperanza de vida de Kimberly
Wells ha pasado de semanas a días.

160
00:08:48,578 --> 00:08:52,176
Bien, todos estamos familiarizados
con el trabajo de campo de Al-Nusrah,

161
00:08:52,900 --> 00:08:55,009
incluyendo el ataque
con bomba en Estambul,

162
00:08:55,600 --> 00:08:57,809
los ataques coordinados
en el mercado de Fedura,

163
00:08:57,810 --> 00:09:01,676
que mató a 87 civiles,
incluyendo 14 niños.

164
00:09:01,677 --> 00:09:04,043
Por personas como estas venimos
todos los días a trabajar.

165
00:09:04,044 --> 00:09:07,676
La semana pasada, lanzamos un ataque
aéreo sobre una reunión de cabecillas

166
00:09:07,677 --> 00:09:10,443
de Al-Nusrah, matando a
su líder, Burhan Baghdadi.

167
00:09:10,444 --> 00:09:11,943
Parece ser que el secuestro de Wells

168
00:09:11,944 --> 00:09:14,209
es en venganza por algo que hicimos,

169
00:09:14,210 --> 00:09:16,176
lo que significa que va a ser ejecutada,

170
00:09:16,177 --> 00:09:18,943
con mucha publicidad, en
las próximas 72 horas.

171
00:09:18,944 --> 00:09:20,235
Ese es nuestro límite.

172
00:09:20,825 --> 00:09:21,884
¿Dónde está Dalton?

173
00:09:21,885 --> 00:09:23,309
En posición alrededor del edificio
de apartamentos del conductor,

174
00:09:23,310 --> 00:09:24,909
pero es una pesadilla táctica.

175
00:09:24,910 --> 00:09:26,709
Ya tenemos comunicación con tierra.

176
00:09:26,710 --> 00:09:28,409
El plan de Dalton es
atrapar al conductor,

177
00:09:28,410 --> 00:09:31,469
interrogarlo y obligarlo a darnos
el lugar donde retienen a Wells.

178
00:09:32,261 --> 00:09:34,410
Dios, mirad ese sitio.

179
00:09:38,226 --> 00:09:40,543
De acuerdo, Predicador, ¿hay
movimiento en el apartamento?

180
00:09:42,077 --> 00:09:46,275
Las paredes son bastante gruesas,
así que la señal no es muy fuerte.

181
00:09:47,438 --> 00:09:49,243
Pero está claro que hay múltiples voces.

182
00:09:50,321 --> 00:09:51,909
De acuerdo, no podemos esperar más.

183
00:09:51,910 --> 00:09:54,776
Amir, Jaz, en cuanto esos
niños abandonen la plaza,

184
00:09:54,777 --> 00:09:56,676
quiero que empecéis con la aproximación.

185
00:09:56,677 --> 00:09:58,676
Me pregunto si tengo hijos.

186
00:09:58,677 --> 00:10:00,543
- ¿De veras, hermano?
- ¿Qué?

187
00:10:00,544 --> 00:10:02,443
No sería el primer tío en
recibir una llamada de esas.

188
00:10:02,444 --> 00:10:04,776
Además, creo que sería un padre genial.

189
00:10:04,777 --> 00:10:06,443
¿Eso es lo que has deducido?

190
00:10:06,444 --> 00:10:09,343
Sí, tío. Salí una vez
con una madre soltera.

191
00:10:09,924 --> 00:10:12,443
Creo que seguí con ella más
por el niño que otra cosa.

192
00:10:12,444 --> 00:10:14,643
Me gustaba el modo en que
contemplaba el mundo, ¿sabes?

193
00:10:14,644 --> 00:10:17,843
Todo inocencia, haciendo preguntas,

194
00:10:17,844 --> 00:10:19,543
sin tener ni idea de lo atroz que es.

195
00:10:19,544 --> 00:10:20,976
¿Alguna vez has pensado
que, quizá, fuera el crío

196
00:10:20,977 --> 00:10:22,761
el que sabía cómo eran
las cosas de verdad

197
00:10:22,762 --> 00:10:24,034
y que eres tú el que necesita adaptarse?

198
00:10:24,035 --> 00:10:25,343
No, Predicador, nunca.

199
00:10:25,344 --> 00:10:27,076
Deja ya de usar ese jiu-jitsu espiritual

200
00:10:27,077 --> 00:10:29,043
para volver contra mí todo cuanto digo.

201
00:10:29,044 --> 00:10:30,753
De acuerdo. Amir, Jaz.

202
00:10:30,754 --> 00:10:32,143
Adelante.

203
00:10:37,637 --> 00:10:40,621
¿Puedes poner las imágenes
de la cámara corporal?

204
00:10:44,910 --> 00:10:47,343
Recordad, permaneced atentos.

205
00:10:47,344 --> 00:10:49,744
Cualquiera podría ser un hostil.

206
00:10:56,310 --> 00:10:58,744
Puerta trasera despejada. Voy a entrar.

207
00:11:01,177 --> 00:11:03,144
Jaz, puerta verde.

208
00:11:07,244 --> 00:11:08,709
¿Jefe?

209
00:11:08,710 --> 00:11:10,743
Sí, le he visto.

210
00:11:10,744 --> 00:11:12,944
Media vuelta y cambio de táctica.

211
00:11:14,177 --> 00:11:15,977
Amir, un tango en tu dirección.

212
00:11:27,510 --> 00:11:29,609
Va hacia la puerta del conductor.

213
00:11:32,910 --> 00:11:35,276
Vale, Predicador, tengo que
saber qué pasa ahí dentro

214
00:11:35,277 --> 00:11:36,743
y tengo que saberlo ya.

215
00:11:37,094 --> 00:11:38,476
Parece una discusión.

216
00:11:38,477 --> 00:11:40,810
Jaz, entra ahí.

217
00:11:49,377 --> 00:11:50,933
Recibo múltiples disparos.

218
00:11:50,934 --> 00:11:52,643
Nueve milímetros.

219
00:11:52,644 --> 00:11:54,409
Doble disparo.

220
00:11:54,410 --> 00:11:56,011
Sea quien sea ese
tipo, es un profesional.

221
00:11:56,012 --> 00:11:57,563
Está saliendo.

222
00:11:58,491 --> 00:12:01,543
Sea quien sea ese tipo, es nuestra
única oportunidad de dar con Wells.

223
00:12:01,544 --> 00:12:03,644
Jaz, deja que se vaya.

224
00:12:09,644 --> 00:12:11,010
Está bajando.

225
00:12:18,810 --> 00:12:23,509
Conductor, esposa e hijo.

226
00:12:27,910 --> 00:12:31,109
A ver si podéis obtener una buena
imagen para el reconocimiento facial.

227
00:12:31,732 --> 00:12:33,343
No la vais a necesitar.

228
00:12:33,864 --> 00:12:35,464
¿Y eso por qué?

229
00:12:36,277 --> 00:12:38,943
No es necesario. Es Abu Al-Akmuti,

230
00:12:38,944 --> 00:12:40,709
el principal lugarteniente de Baghdadi.

231
00:12:40,710 --> 00:12:43,119
Si le seguimos, nos llevará a Wells.

232
00:12:44,444 --> 00:12:46,176
Amir, Jaz. Conmigo.

233
00:12:46,177 --> 00:12:48,143
McG, Predicador, en marcha.

234
00:13:04,444 --> 00:13:06,462
Médico. Eres médico.

235
00:13:06,463 --> 00:13:07,877
No hables.

236
00:13:27,310 --> 00:13:29,910
Jaz, mantén la distancia.

237
00:13:33,177 --> 00:13:36,110
Amir, sigue en paralelo. Mantén visual.

238
00:13:40,010 --> 00:13:42,076
¿Alguna idea de a dónde se dirige?

239
00:13:42,636 --> 00:13:44,577
Negativo. Así que no lo perdáis.

240
00:13:57,710 --> 00:13:59,109
Jaz, rompe el contacto.

241
00:13:59,110 --> 00:14:00,477
- Mierda.
- Estás comprometida.

242
00:14:01,244 --> 00:14:03,509
Dalton, tu objetivo se
mueve hacia el suroeste.

243
00:14:03,510 --> 00:14:04,843
De acuerdo, yo le sigo.

244
00:14:04,844 --> 00:14:06,343
- ¿Directora?
- Sí.

245
00:14:06,344 --> 00:14:08,276
Esta es la información
más reciente sobre Akmuti.

246
00:14:08,277 --> 00:14:11,110
Desapareció dos horas antes
de que secuestraran a Wells.

247
00:14:15,510 --> 00:14:18,422
Siento mucho su pérdida.

248
00:14:18,844 --> 00:14:21,243
Se dirige hacia la parte
cubierta del mercado.

249
00:14:21,842 --> 00:14:24,310
Dalton, estamos a
punto de perder visual.

250
00:14:27,356 --> 00:14:28,689
Hemos perdido visual.

251
00:14:47,544 --> 00:14:49,809
Vale, me ha visto.

252
00:14:49,810 --> 00:14:51,977
Amir, va hacia ti.

253
00:14:55,477 --> 00:14:57,276
Está sacando un teléfono.

254
00:14:57,277 --> 00:15:00,343
Si llama a los otros secuestradores,
está muerta, Dalton.

255
00:15:00,344 --> 00:15:02,800
Acción, acción, acción.

256
00:15:08,077 --> 00:15:10,276
No.

257
00:15:10,277 --> 00:15:11,776
Base, estatus.

258
00:15:11,777 --> 00:15:13,643
De acuerdo, cambio de planes.

259
00:15:14,353 --> 00:15:16,344
Tenemos nuestro propio rehén.

260
00:15:31,489 --> 00:15:33,038
No te muevas.

261
00:15:35,040 --> 00:15:36,956
Sé que no es lo que queríamos,

262
00:15:36,957 --> 00:15:40,254
pero no tuvimos otra opción,
y ahora Akmuti es nuestro.

263
00:15:41,422 --> 00:15:42,776
Lo comprendo, pero, al menos, así

264
00:15:42,777 --> 00:15:44,256
podemos tener una oportunidad.

265
00:15:44,257 --> 00:15:46,190
Creí que ibas a acabar con
aquel tipo del mercado.

266
00:15:46,719 --> 00:15:48,390
Si se les va la mano,
a mí se me va la mano.

267
00:15:50,316 --> 00:15:52,882
Mostradme un hombre que
crea en algo más grande

268
00:15:53,989 --> 00:15:55,978
y yo lucharé a su lado.

269
00:15:56,979 --> 00:15:58,882
Amir, ¿no te enfada un poco

270
00:15:58,883 --> 00:16:01,382
tener que rezar en una
mezquita junto a algún tipo

271
00:16:01,383 --> 00:16:03,444
que un día puede volarte la cabeza?

272
00:16:04,486 --> 00:16:06,015
Me enfada más que lo que alguien

273
00:16:06,016 --> 00:16:08,198
no musulmán como tú
pueda llegar a entender.

274
00:16:09,516 --> 00:16:11,249
Comprendo que Amir es nuevo,

275
00:16:11,250 --> 00:16:13,149
pero estuvo tres años
infiltrado en el ISIS.

276
00:16:13,150 --> 00:16:14,215
Le di mi aprobación.

277
00:16:14,216 --> 00:16:15,815
Confío en él.

278
00:16:15,816 --> 00:16:17,982
Si me dice que va a
funcionar, va a funcionar.

279
00:16:17,983 --> 00:16:20,082
- Es arriesgado.
- Por supuesto que lo es.

280
00:16:20,083 --> 00:16:22,149
A ver, el analista que dirigía mi
operación era de lo mejorcito.

281
00:16:22,150 --> 00:16:24,015
Eso no cambió el hecho
de que por su error

282
00:16:24,016 --> 00:16:26,482
me dejaran por muerta hecha pedazos.

283
00:16:26,483 --> 00:16:28,149
Vale, ¿y qué alternativa tenemos?

284
00:16:28,733 --> 00:16:30,215
¿Llevarle a un piso franco de la CIA?

285
00:16:30,216 --> 00:16:31,882
Les llevaría una semana hacerle hablar.

286
00:16:31,883 --> 00:16:33,449
Es un tiempo del que no disponemos.

287
00:16:33,450 --> 00:16:35,349
La única forma de que Akmuti
nos dé el lugar donde está Wells

288
00:16:35,350 --> 00:16:37,728
es que no sepa que lo está haciendo.

289
00:16:39,049 --> 00:16:40,121
Tiene razón.

290
00:16:40,329 --> 00:16:41,695
Mándale.

291
00:16:41,857 --> 00:16:43,550
De acuerdo, corto.

292
00:16:46,170 --> 00:16:47,303
Te toca.

293
00:16:51,689 --> 00:16:52,782
Está bien, escuchad.

294
00:16:52,783 --> 00:16:55,249
Vamos a ciegas ahí dentro. Quiero
aislar las comunicaciones de Amir

295
00:16:55,250 --> 00:16:57,082
para que no oiga al resto del equipo.

296
00:16:57,083 --> 00:16:59,082
La más ligera distracción en el momento
menos oportuno podría delatarle.

297
00:16:59,083 --> 00:17:01,115
Y necesitaremos el nombre de alguien
de alto rango dentro de Al-Nusrah

298
00:17:01,116 --> 00:17:03,449
del que haya oído hablar Akmuti,
pero no alguien operacional.

299
00:17:04,451 --> 00:17:06,799
Un financiero, idealmente.

300
00:17:07,283 --> 00:17:08,632
Este es nuestro hombre.

301
00:17:08,633 --> 00:17:09,800
Khamal Benin.

302
00:17:09,801 --> 00:17:11,804
Uno de los principales
financieros de Baghdadi.

303
00:17:12,716 --> 00:17:13,882
Amir.

304
00:17:13,883 --> 00:17:15,049
Lista cuando queráis.

305
00:17:17,116 --> 00:17:18,681
¿Qué hacéis?

306
00:17:26,250 --> 00:17:28,415
Sí, bla, bla, bla. Cierra la puta boca.

307
00:17:42,250 --> 00:17:43,849
¿Quién eres?

308
00:17:44,649 --> 00:17:46,649
Yo soy Khamal Benin.

309
00:17:48,584 --> 00:17:50,584
¿Por qué nos han traído?

310
00:17:50,728 --> 00:17:52,965
¿Nos van a hacer desaparecer?

311
00:17:53,021 --> 00:17:55,582
El hermano mayor de Benin, Yusef,
fue encarcelado hace dos años.

312
00:17:55,583 --> 00:17:57,783
Akmuti debe haber oído hablar de ello.

313
00:17:58,083 --> 00:18:00,661
A mi hermano Yusef lo
atraparon hace dos años.

314
00:18:00,662 --> 00:18:02,077
Ni una palabra desde entonces.

315
00:18:03,864 --> 00:18:04,982
Vale, lánzale una cortina de humo.

316
00:18:04,983 --> 00:18:06,449
De ese modo, cuando
menciones a Wells luego,

317
00:18:06,450 --> 00:18:07,649
será más posible que pique.

318
00:18:07,650 --> 00:18:10,883
He oído decir algo a los americanos
de unos documentos robados.

319
00:18:11,156 --> 00:18:13,156
¿Has escuchado tú algo de eso?

320
00:18:13,906 --> 00:18:15,906
¡Te pregunto si has escuchado algo!

321
00:18:17,016 --> 00:18:19,015
Vale, Dalton. Sácale.

322
00:18:29,883 --> 00:18:31,383
Vale, vamos.

323
00:18:34,716 --> 00:18:36,349
- Ya basta.
- Vale.

324
00:18:38,616 --> 00:18:40,182
Ahora necesito sangre. Córtame.

325
00:18:41,309 --> 00:18:42,641
¿Estás seguro?

326
00:18:42,642 --> 00:18:43,882
Tiene que parecer real
para que sea creíble.

327
00:18:43,883 --> 00:18:46,790
No te voy a dar la ocasión
de pegarme en la cara.

328
00:18:55,750 --> 00:18:58,049
Vehículo preparado.

329
00:18:59,850 --> 00:19:01,149
Vale. Vale, vale.

330
00:19:01,150 --> 00:19:02,715
Sacadle de aquí.

331
00:19:02,716 --> 00:19:04,482
De acuerdo, vale, lo
están llevando de vuelta.

332
00:19:04,483 --> 00:19:07,149
Hora de echar el anzuelo.

333
00:19:24,183 --> 00:19:26,167
Cogiéndome,

334
00:19:26,614 --> 00:19:28,614
golpeándome por nada.

335
00:19:28,644 --> 00:19:30,644
Por una mujer que ni siquiera conozco.

336
00:19:32,683 --> 00:19:34,582
¿Qué has dicho?

337
00:19:35,667 --> 00:19:37,115
No importa.

338
00:19:37,116 --> 00:19:40,029
Porque ya me habré ido

339
00:19:40,030 --> 00:19:42,029
cuando ellos la rescaten.

340
00:19:42,129 --> 00:19:43,549
Espera.

341
00:19:43,716 --> 00:19:45,716
¿Qué dijeron?

342
00:19:46,846 --> 00:19:48,431
Dímelo.

343
00:19:48,432 --> 00:19:49,606
¿Qué dijeron?

344
00:19:49,631 --> 00:19:50,643
Vale, lo tenemos.

345
00:19:50,644 --> 00:19:51,749
Dalton, Predicador, preparaos.

346
00:19:51,750 --> 00:19:53,415
Saldrán en cualquier momento.

347
00:19:53,416 --> 00:19:55,482
- Entendido.
- Entendido.

348
00:19:55,483 --> 00:19:57,715
De acuerdo, si Akmuti nos
da dónde tienen a Wells,

349
00:19:57,716 --> 00:19:59,816
quiero que lo elimines.

350
00:20:01,450 --> 00:20:03,549
Escucha, si te pido un disparo

351
00:20:03,550 --> 00:20:05,816
es porque sé que puedes hacerlo.

352
00:20:10,283 --> 00:20:11,942
Lo sé.

353
00:20:13,569 --> 00:20:14,949
Eres el único oficial
al mando que he tenido

354
00:20:14,950 --> 00:20:17,650
que al mirarme no ve solo a una mujer.

355
00:20:20,826 --> 00:20:23,412
Bueno, puede que no, pero...

356
00:20:24,300 --> 00:20:25,649
no se me olvida.

357
00:20:25,650 --> 00:20:27,582
Porque sé que llegar hasta
aquí ha sido más duro para ti

358
00:20:27,583 --> 00:20:29,710
de lo que yo podría saber jamás.

359
00:20:30,416 --> 00:20:32,573
¿Me has oído?

360
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
Ahora estás hablando sin parar.

361
00:20:36,583 --> 00:20:38,415
Antes yo era un perro para ti.

362
00:20:46,150 --> 00:20:48,357
No quiero tener nada que ver con esto.

363
00:20:48,358 --> 00:20:49,958
Y nada que ver contigo.

364
00:20:56,283 --> 00:20:58,283
Por favor.

365
00:20:58,650 --> 00:20:59,958
Por favor.

366
00:21:16,516 --> 00:21:19,982
¿Por qué creo que no habrías
hecho lo mismo por mí?

367
00:21:36,510 --> 00:21:37,501
Vale.

368
00:21:37,502 --> 00:21:39,315
Dalton, va hacia ti.

369
00:21:39,316 --> 00:21:40,916
Recibido.

370
00:21:43,200 --> 00:21:46,416
Vale, Amir, es la camioneta
gris justo delante de ti.

371
00:21:55,016 --> 00:21:56,672
De acuerdo, espera.

372
00:21:57,798 --> 00:21:59,083
Espera.

373
00:22:01,216 --> 00:22:02,249
Ahora.

374
00:22:06,283 --> 00:22:09,249
Largo. No quiero tener
nada que ver contigo.

375
00:22:09,250 --> 00:22:10,382
Conduce.

376
00:22:10,383 --> 00:22:12,082
Tenemos un problema.

377
00:22:12,083 --> 00:22:14,116
Acaba de ponerle a Amir algo
afilado en la carótida.

378
00:22:27,250 --> 00:22:28,550
Ahí vienen. Agáchate.

379
00:22:43,250 --> 00:22:44,903
Lo siento, hermano,

380
00:22:44,904 --> 00:22:48,477
pero necesito saber todo lo que
les oíste decir a los americanos.

381
00:22:56,450 --> 00:22:58,670
Muy bien, entonces.

382
00:22:58,671 --> 00:23:00,123
¿A dónde voy?

383
00:23:00,124 --> 00:23:02,124
Continúa por esta calle.

384
00:23:02,679 --> 00:23:04,679
Nuestro recinto está justo
después de la mezquita Bader.

385
00:23:07,450 --> 00:23:10,115
Lo tengo. Un recinto de Al-Nusrah
a dos manzanas al oeste.

386
00:23:10,116 --> 00:23:11,449
Es el lugar perfecto para retenerla.

387
00:23:11,450 --> 00:23:12,649
Reorienta el dron.

388
00:23:12,650 --> 00:23:14,750
Visual sobre ese recinto.

389
00:23:15,625 --> 00:23:17,915
Espera, espera, espera, espera.
Eso está a menos de 1500 metros.

390
00:23:17,916 --> 00:23:19,682
Me da igual lo bueno que sea Amir,

391
00:23:19,683 --> 00:23:21,815
si entra ahí, no saldrá jamás.

392
00:23:21,816 --> 00:23:23,449
Dalton, tienes luz verde.

393
00:23:23,450 --> 00:23:25,916
¿Sigues pensado que
puedo hacer ese disparo?

394
00:23:27,416 --> 00:23:29,516
Eso pensaba.

395
00:23:40,850 --> 00:23:42,883
Cinco manzanas hasta el recinto.

396
00:23:48,349 --> 00:23:50,083
Tres manzanas.

397
00:23:55,316 --> 00:23:57,584
Dos manzanas.

398
00:24:05,350 --> 00:24:06,615
Objetivo abatido.

399
00:24:09,883 --> 00:24:12,016
Parando para la recogida.

400
00:24:15,188 --> 00:24:16,616
Buen trabajo.

401
00:24:23,650 --> 00:24:25,277
De nada.

402
00:24:27,050 --> 00:24:28,182
¿Cómo lo hicimos?

403
00:24:28,183 --> 00:24:29,583
La encontramos.

404
00:24:40,882 --> 00:24:42,379
Arriba.

405
00:24:50,662 --> 00:24:52,923
¿Tenemos visual del recinto?

406
00:24:53,373 --> 00:24:54,958
Charlie, amplia la imagen.

407
00:24:59,337 --> 00:25:00,923
¿Qué es eso?

408
00:25:12,142 --> 00:25:13,857
Es un convoy.

409
00:25:14,227 --> 00:25:16,358
La están trasladando.

410
00:25:18,732 --> 00:25:20,357
Dalton, se dirigen hacia el
este por el cuadrante uno

411
00:25:20,358 --> 00:25:22,757
y en dirección al cuadrante dos.

412
00:25:22,758 --> 00:25:24,540
Sí, los estamos siguiendo.

413
00:25:31,424 --> 00:25:32,890
¿Alguna idea de hacia dónde van?

414
00:25:32,891 --> 00:25:34,763
El convoy sigue
moviéndose hacia el este.

415
00:25:34,764 --> 00:25:36,110
Y entrando cada vez más

416
00:25:36,111 --> 00:25:37,957
en territorio controlado por Al-Nusrah.

417
00:25:38,460 --> 00:25:40,224
Dalton, ¿qué tal una
emboscada en marcha?

418
00:25:42,322 --> 00:25:44,454
¿Tres vehículos blindados
en medio de la ciudad?

419
00:25:44,455 --> 00:25:46,288
Podrían estar llevándola a su ejecución.

420
00:25:46,289 --> 00:25:49,454
Pues intentar una emboscada
solo la aceleraría.

421
00:25:49,846 --> 00:25:51,433
Está bien, esperad, esperad, esperad.

422
00:25:51,434 --> 00:25:52,479
Salen de la vía principal.

423
00:25:52,480 --> 00:25:54,012
No, no, tiene razón.

424
00:25:54,013 --> 00:25:55,727
El convoy está frenando.

425
00:25:56,813 --> 00:25:58,938
Entran por esas puertas.

426
00:25:59,547 --> 00:26:01,546
Parece que se dirigen
a esa gran estructura.

427
00:26:05,480 --> 00:26:07,579
¿Alguien quiere explicarme
por qué Al-Nusrah

428
00:26:07,580 --> 00:26:09,812
acaba de llevar a un
rehén a un hospital?

429
00:26:09,813 --> 00:26:11,479
Conseguidme la identificación
de sus acompañantes.

430
00:26:16,480 --> 00:26:18,708
Predicador, graba en vídeo.

431
00:26:34,747 --> 00:26:35,912
Enviando.

432
00:26:35,913 --> 00:26:39,279
¿Alguien más tiene la sensación de
que para ella es un viaje solo de ida?

433
00:26:39,280 --> 00:26:40,772
Yo.

434
00:26:41,347 --> 00:26:42,680
Imágenes entrando.

435
00:26:47,013 --> 00:26:50,012
Amir, Jaz, quiero que forméis pareja.

436
00:26:50,013 --> 00:26:52,846
No deberíais tener
problemas para entrar.

437
00:26:52,847 --> 00:26:54,412
McGuire, quiero que mantengas

438
00:26:54,413 --> 00:26:56,012
línea visual con la entrada.

439
00:26:56,013 --> 00:26:58,379
Predicador, necesito que tú
controles sus comunicaciones.

440
00:26:58,380 --> 00:26:59,847
¿Qué vas a hacer tú?

441
00:27:02,247 --> 00:27:03,613
Flanquearlos.

442
00:27:09,213 --> 00:27:10,593
Congela esa mujer.

443
00:27:11,080 --> 00:27:13,555
Pasadla por reconocimiento facial.

444
00:27:21,464 --> 00:27:23,446
Espera. ¿A dónde vais?

445
00:27:23,447 --> 00:27:25,436
Por favor. Míralo.

446
00:27:25,437 --> 00:27:27,042
Necesita ver a un médico.

447
00:27:27,067 --> 00:27:28,386
Necesito ayuda.

448
00:27:28,387 --> 00:27:31,113
Está bien. Pasad.

449
00:27:35,147 --> 00:27:36,979
Mando, necesito algo de ayuda aquí.

450
00:27:36,980 --> 00:27:39,512
Sí, Dalton, hay una puerta de
servicio a tu una en punto.

451
00:27:39,513 --> 00:27:41,913
Entendido. Tengo visual.

452
00:28:05,080 --> 00:28:07,946
De acuerdo. Jaz, Amir, a mi posición.

453
00:28:12,347 --> 00:28:14,580
Esa es la mujer de Baghdadi.

454
00:28:17,785 --> 00:28:20,479
No han secuestrado a Kimberly
Wells como venganza.

455
00:28:20,480 --> 00:28:22,213
La han secuestrado porque es cirujana.

456
00:28:27,180 --> 00:28:29,447
Baghdadi sigue vivo.

457
00:28:57,011 --> 00:28:59,876
No puedo operar sin el equipo adecuado.

458
00:28:59,877 --> 00:29:01,090
Hay demasiadas esquirlas...

459
00:29:01,091 --> 00:29:03,776
Esto es un hospital de
verdad, no uno de campaña.

460
00:29:04,134 --> 00:29:05,876
Vas a llevar a cabo la operación,

461
00:29:05,877 --> 00:29:08,556
no porque te vaya a matar si te niegas,

462
00:29:08,877 --> 00:29:12,043
sino porque mataré a
tu marido, a tus padres

463
00:29:12,044 --> 00:29:15,144
y a cualquiera que venga a buscarte.

464
00:29:19,544 --> 00:29:21,909
No digo que vaya a disfrutar
matando a estos tíos,

465
00:29:21,910 --> 00:29:24,543
pero si secuestras a una mujer,
recibes lo que te mereces.

466
00:29:24,544 --> 00:29:27,950
Sí, bueno, por desgracia,
existe la maldad en el mundo.

467
00:29:28,156 --> 00:29:31,341
Algunas veces el poder solo
se doblega ante otro poder.

468
00:29:32,244 --> 00:29:35,076
De acuerdo. Jefe, tengo
sus comunicaciones.

469
00:29:35,077 --> 00:29:37,001
- Entrando.
- Vale, entrad.

470
00:29:37,410 --> 00:29:39,376
Vale, hemos contado cuatro
patrullas en movimiento,

471
00:29:39,377 --> 00:29:41,143
y hay centinelas en cada entrada;

472
00:29:41,144 --> 00:29:43,143
dos tangos en la tercera planta
a las puertas del quirófano.

473
00:29:43,144 --> 00:29:44,976
Así que están usando a Wells
para operar a Baghdadi.

474
00:29:44,977 --> 00:29:46,309
Lo que significa que la matarán

475
00:29:46,310 --> 00:29:47,743
en cuanto les haya
servido a su propósito.

476
00:29:47,744 --> 00:29:49,943
¿Qué quiere Washington que hagamos?

477
00:29:49,944 --> 00:29:51,910
Han entrado en silencio.

478
00:29:57,010 --> 00:29:58,676
Obviamente es una decisión difícil,

479
00:29:58,677 --> 00:30:01,509
pero nos ha costado siete
años dar con Baghdadi.

480
00:30:01,510 --> 00:30:03,343
Dejar que escape para
que pueda reconstruir

481
00:30:03,344 --> 00:30:05,696
su red terrorista no es una opción.

482
00:30:05,796 --> 00:30:08,128
Nuevas órdenes para el equipo.

483
00:30:09,033 --> 00:30:10,377
Sí, señor.

484
00:30:12,610 --> 00:30:14,204
No podemos hacer esto.

485
00:30:15,203 --> 00:30:16,268
No puede hacerlo.

486
00:30:16,269 --> 00:30:17,676
Burhan Baghdadi está vivo.

487
00:30:18,642 --> 00:30:19,880
Si huye, nadie sabe

488
00:30:19,881 --> 00:30:21,409
cuántos inocentes podrían morir.

489
00:30:21,410 --> 00:30:23,009
Que es por lo que podemos
lanzar un ataque de dron

490
00:30:23,010 --> 00:30:24,643
cuando abandone el hospital.

491
00:30:24,644 --> 00:30:27,043
Lo que no podemos hacer es
sacrificar a Kimberly Wells

492
00:30:27,044 --> 00:30:29,143
para poder eliminar a Baghdadi.

493
00:30:29,144 --> 00:30:30,642
Si Dalton entra a por Wells,

494
00:30:30,643 --> 00:30:32,854
eso alertará a Baghdadi
de que vamos tras él.

495
00:30:32,855 --> 00:30:35,391
Se escabullirá de ese hospital,
desaparecerá en la ciudad...

496
00:30:35,392 --> 00:30:36,497
No lo sabes a ciencia cierta.

497
00:30:36,498 --> 00:30:39,188
Nadie quiere salvar a
Kimberly Wells más que yo.

498
00:30:39,644 --> 00:30:40,756
Pero combatimos contra gente

499
00:30:40,757 --> 00:30:42,809
que nos quiere borrar del mapa.

500
00:30:42,810 --> 00:30:45,310
Eso significa que tenemos que
ser tan despiadados como ellos.

501
00:30:47,877 --> 00:30:49,198
Ponedme con Dalton.

502
00:30:49,823 --> 00:30:51,876
Si no podéis eliminar a Baghdadi,

503
00:30:51,877 --> 00:30:54,009
debéis evitar entrar en combate

504
00:30:54,010 --> 00:30:56,485
para no alertar a su gente
de que vamos tras él.

505
00:30:56,486 --> 00:30:58,144
Así que Wells está muerta.

506
00:31:04,910 --> 00:31:08,145
Adam, nuestro objetivo es Baghdadi.

507
00:31:08,146 --> 00:31:09,756
Pero, por lo que a mí respecta,

508
00:31:09,757 --> 00:31:11,688
cómo lo hagas queda a tu criterio.

509
00:31:11,689 --> 00:31:13,155
¿Está eso claro?

510
00:31:13,156 --> 00:31:14,255
Entendido.

511
00:31:14,256 --> 00:31:15,889
Un momento.

512
00:31:17,089 --> 00:31:19,789
- ¿Jefe?
- Sí...

513
00:31:23,356 --> 00:31:24,922
De acuerdo, oficialmente,

514
00:31:24,923 --> 00:31:28,288
nos han dado nuevas órdenes
de eliminar a Baghdadi.

515
00:31:28,289 --> 00:31:29,722
Pero la directora
Campbell nos ha concedido

516
00:31:29,723 --> 00:31:31,822
cierta libertad respecto
a cómo llevarlo a cabo.

517
00:31:32,282 --> 00:31:34,388
Nos superan en número.
Están mejor armados.

518
00:31:34,389 --> 00:31:35,722
Y, aunque pudiéramos
entrar en ese quirófano,

519
00:31:35,723 --> 00:31:37,455
no podemos disparar

520
00:31:37,456 --> 00:31:39,089
porque estamos dentro
de un maldito hospital.

521
00:31:40,823 --> 00:31:42,322
Tenemos una cosa a nuestro favor.

522
00:31:42,323 --> 00:31:44,461
Que ella no sabe quiénes somos.

523
00:31:46,029 --> 00:31:47,528
De acuerdo, tengo un plan.

524
00:31:47,689 --> 00:31:49,258
Es arriesgado,

525
00:31:50,223 --> 00:31:52,555
pero, en lo que a mí respecta,
no hemos llegado tan lejos

526
00:31:52,556 --> 00:31:55,180
para dejar a Kimberly Wells atrás.

527
00:31:55,989 --> 00:31:58,223
Conectad la cámara corporal de Dalton.

528
00:32:11,823 --> 00:32:13,495
¿Qué está haciendo?

529
00:32:25,923 --> 00:32:27,756
¿Eso es parte del plan?

530
00:32:38,723 --> 00:32:41,989
Señora, han encontrado
a un intruso americano.

531
00:32:45,889 --> 00:32:49,156
Asegúrate de que sigue operando.

532
00:32:57,756 --> 00:32:59,022
¿Dónde estás?

533
00:32:59,023 --> 00:33:00,848
Habitación 62, señora.

534
00:33:00,849 --> 00:33:02,848
Voy de camino.

535
00:33:10,223 --> 00:33:13,822
Cuidado con eso. Hace bum.

536
00:33:13,823 --> 00:33:15,455
¿Bum?

537
00:33:24,656 --> 00:33:26,688
- ¿Tienes lo que quería?
- Por supuesto.

538
00:33:27,423 --> 00:33:28,655
Muy bueno lo del carro.

539
00:33:28,656 --> 00:33:30,122
Sí, eso pensé también yo.

540
00:33:30,123 --> 00:33:31,735
De acuerdo. Predicador,
corta las comunicaciones.

541
00:33:33,389 --> 00:33:34,389
Hecho.

542
00:33:45,923 --> 00:33:48,267
Tienes a una estadounidense.

543
00:33:48,554 --> 00:33:50,554
La quiero de vuelta.

544
00:33:51,789 --> 00:33:53,688
No sé de quién hablas.

545
00:33:53,689 --> 00:33:55,522
La Dra. Kimberly Wells.

546
00:33:55,523 --> 00:33:58,788
La estás usando, probablemente
para practicar curas a los tuyos.

547
00:33:58,789 --> 00:33:59,955
No me importa.

548
00:33:59,956 --> 00:34:01,179
Se acabaron las operaciones gratis.

549
00:34:01,180 --> 00:34:02,339
¿Quién eres?

550
00:34:02,340 --> 00:34:05,255
Soy el tipo al que pagan por
traerla de vuelta sana y salva.

551
00:34:05,256 --> 00:34:07,955
Ahora te sugiero que se
convierta en tu problema

552
00:34:07,956 --> 00:34:10,456
ayudarme con mi problema.

553
00:34:13,323 --> 00:34:14,622
Adelante.

554
00:34:14,623 --> 00:34:16,655
Prueba tu radio.

555
00:34:17,823 --> 00:34:19,222
He bloqueado las comunicaciones

556
00:34:19,223 --> 00:34:21,122
y el resto de tus patrullas

557
00:34:21,123 --> 00:34:24,055
tienen el mismo aspecto que
estos dos peleles de aquí.

558
00:34:24,056 --> 00:34:26,089
¿Jaz?

559
00:34:27,523 --> 00:34:29,188
O bien me devuelves a mi chica

560
00:34:29,189 --> 00:34:30,988
y mi equipo y yo nos
vamos sin escándalos,

561
00:34:30,989 --> 00:34:33,055
o no.

562
00:34:33,056 --> 00:34:34,955
En cuyo caso, te eliminamos,

563
00:34:34,956 --> 00:34:37,988
entramos en ese quirófano
y montamos una buena.

564
00:34:37,989 --> 00:34:39,803
Tú decides.

565
00:34:40,888 --> 00:34:42,222
Vamos.

566
00:34:42,223 --> 00:34:45,423
Ninguno de nosotros quiere perder
a su gente por esto, ¿verdad?

567
00:34:49,523 --> 00:34:51,273
De acuerdo, Predicador,

568
00:34:51,689 --> 00:34:53,289
abre las comunicaciones.

569
00:34:58,189 --> 00:34:59,912
¿Ha acabado la doctora?

570
00:34:59,937 --> 00:35:01,855
Sí. Ha dicho que ha sido un éxito.

571
00:35:01,856 --> 00:35:04,222
Que se reúna conmigo en la 62.

572
00:35:04,223 --> 00:35:06,371
La radio.

573
00:35:11,889 --> 00:35:13,189
Buenas noches.

574
00:35:40,301 --> 00:35:42,301
¡Vamos!

575
00:36:16,019 --> 00:36:17,686
Dra. Wells, soy del
Gobierno de los EE.UU.

576
00:36:17,687 --> 00:36:19,588
Estamos aquí para llevarla de
vuelta a casa. ¿Lo entiende?

577
00:36:19,589 --> 00:36:21,863
Kimberly, ¿lo entiendes?

578
00:36:22,723 --> 00:36:25,088
Todos los hostiles que han visto
tu cara han sido eliminados

579
00:36:25,089 --> 00:36:26,888
o están en ese quirófano,

580
00:36:26,889 --> 00:36:28,155
lo que significa que tú y yo
podemos salir de aquí

581
00:36:28,156 --> 00:36:29,422
sin que nadie nos detenga.

582
00:36:29,423 --> 00:36:30,556
¿Podrás hacerlo?

583
00:36:31,742 --> 00:36:33,175
Vale. En marcha.

584
00:36:48,856 --> 00:36:52,089
Estamos en peligro.

585
00:36:55,190 --> 00:36:57,090
Ayúdame a llevarlo al coche.

586
00:36:57,156 --> 00:36:58,622
Predicador, salimos.

587
00:36:58,623 --> 00:37:00,956
Tenemos a Dalton saliendo del edificio.

588
00:37:03,490 --> 00:37:05,313
Dalton, tienes uno en esa camioneta.

589
00:37:05,889 --> 00:37:08,055
McG, el calibre 50.

590
00:37:10,456 --> 00:37:11,628
Vale, Kimberly,

591
00:37:11,629 --> 00:37:13,155
estos chicos te llevarán a casa, ¿vale?

592
00:37:13,156 --> 00:37:14,722
¡Vamos! ¡Vamos!

593
00:37:16,723 --> 00:37:18,655
Jaz, Amir, reuníos conmigo.

594
00:37:18,656 --> 00:37:20,422
Dios mío, la tienen.

595
00:37:20,889 --> 00:37:22,466
No hay señales de persecución.

596
00:37:24,956 --> 00:37:26,488
Buen trabajo.

597
00:37:26,489 --> 00:37:27,888
Vale, estás bien. Estás bien.

598
00:37:27,889 --> 00:37:29,055
Te tenemos. Te tenemos.

599
00:37:29,056 --> 00:37:31,722
¿Vale? Te tenemos.

600
00:37:31,723 --> 00:37:33,393
Estás a salvo.

601
00:37:38,423 --> 00:37:41,256
Tenemos a Baghdadi
saliendo del edificio.

602
00:37:46,589 --> 00:37:49,159
Se ponen en marcha.

603
00:37:49,589 --> 00:37:50,869
Está escapando.

604
00:37:53,689 --> 00:37:55,415
Dalton, ¿me recibes?

605
00:37:55,689 --> 00:37:57,834
Baghdadi se escapa.

606
00:37:58,916 --> 00:38:00,794
Di a los fieles que he vuelto.

607
00:38:00,802 --> 00:38:02,075
Y...

608
00:38:02,076 --> 00:38:04,075
que nos queda mucha lucha por delante.

609
00:38:05,556 --> 00:38:06,818
¿Jefa?

610
00:38:07,129 --> 00:38:08,496
¿Jefa?

611
00:38:30,789 --> 00:38:32,656
Vámonos a casa.

612
00:38:37,897 --> 00:38:39,126
Buen trabajo.

613
00:38:40,523 --> 00:38:41,921
Noah, dame un informe de daños

614
00:38:41,922 --> 00:38:43,161
en cuanto se levante la polvareda.

615
00:38:43,162 --> 00:38:44,822
Hannah, infórmame en el mismo momento

616
00:38:44,823 --> 00:38:46,800
en que el equipo de Dalton
se suba al helicóptero.

617
00:38:47,756 --> 00:38:49,689
Buen trabajo a todos.

618
00:39:33,789 --> 00:39:36,188
Estoy bien.

619
00:39:45,156 --> 00:39:47,255
¡Sí, Predicador!

620
00:39:47,256 --> 00:39:49,888
¡Vamos! ¡Aquí!

621
00:39:49,889 --> 00:39:51,274
¡Pásame el balón! ¡Estoy solo!

622
00:39:51,275 --> 00:39:53,722
- ¡La defensa está descolocada, tío!
- ¡Venga!

623
00:39:53,723 --> 00:39:56,055
¡Eh, que alguien se ocupe de la ninja!

624
00:39:56,056 --> 00:39:57,056
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

625
00:40:09,956 --> 00:40:11,722
Dalton.

626
00:40:11,723 --> 00:40:14,488
Ese ha sido un gol muy fácil, Adam.

627
00:40:14,489 --> 00:40:16,655
No estará malgastando
valioso tiempo de dron

628
00:40:16,656 --> 00:40:18,488
espiando a sus agentes, ¿verdad?

629
00:40:18,489 --> 00:40:20,222
Pues resulta que los de arriba

630
00:40:20,223 --> 00:40:21,555
están de muy buen humor ahora mismo,

631
00:40:21,556 --> 00:40:23,355
así que he creído que
tendría algo de libertad.

632
00:40:23,356 --> 00:40:25,355
Es curioso cómo salió todo, ¿eh?

633
00:40:25,356 --> 00:40:27,022
Resulta que la mejor manera
de eliminara Baghdadi

634
00:40:27,023 --> 00:40:29,822
también implicaba salvar a Wells.

635
00:40:29,823 --> 00:40:32,022
Sí que es curioso, ¿eh?

636
00:40:32,023 --> 00:40:33,055
Bueno, yo no me quejo.

637
00:40:33,056 --> 00:40:34,555
No, tampoco yo.

638
00:40:34,556 --> 00:40:36,488
Adam, por favor, dile de mi parte
a tu equipo que buen trabajo.

639
00:40:36,993 --> 00:40:38,155
De acuerdo, lo haré.

640
00:40:38,156 --> 00:40:39,255
Lo mismo al suyo.

641
00:40:39,256 --> 00:40:40,722
Gracias.

642
00:40:40,723 --> 00:40:42,249
Oye, Patricia,

643
00:40:43,856 --> 00:40:45,189
me alegra que estés de vuelta.

644
00:40:48,023 --> 00:40:49,355
Vale.

645
00:40:49,356 --> 00:40:51,022
Devolvamos ese dron a su base.

646
00:40:51,023 --> 00:40:52,789
Nos vemos mañana.

647
00:40:57,389 --> 00:40:59,823
Reorientad el dron al cuadrante seis.

648
00:41:11,056 --> 00:41:13,188
¿Dónde vas tú, colega?

649
00:41:23,556 --> 00:41:24,888
¿Qué pasa?

650
00:41:29,789 --> 00:41:31,523
Seguid ese vehículo.

651
00:41:35,256 --> 00:41:36,422
Ponedme con Dalton,

652
00:41:36,423 --> 00:41:37,823
ya, ya, ya.

653
00:41:45,423 --> 00:41:47,888
¡Chicos, llevaos a los niños!

654
00:41:52,489 --> 00:41:54,122
Salid de la playa.

655
00:41:54,123 --> 00:41:55,155
¡Fuera esos niños ya!

656
00:41:55,156 --> 00:41:56,222
¡Moveos!

657
00:42:09,221 --> 00:42:13,914
www.subtitulamos.tv

