1
00:00:01,719 --> 00:00:04,028
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:04,031 --> 00:00:06,223
- Papá, ¿estás ocupado?
- ¿Qué quieres?

3
00:00:06,225 --> 00:00:08,393
¿Me puedes enseñar a lanzar
una pelota de béisbol?

4
00:00:09,195 --> 00:00:11,495
Esa iba fuerte.

5
00:00:11,497 --> 00:00:13,063
Puede que seas buena por naturaleza.

6
00:00:13,065 --> 00:00:15,232
¡Mirad a quién he traído!

7
00:00:15,234 --> 00:00:18,335
No suelo hacer esto,
pero démonos la mano.

8
00:00:18,337 --> 00:00:21,639
Sin guantes. Es un honor.

9
00:00:21,641 --> 00:00:22,873
No hemos hablado

10
00:00:22,875 --> 00:00:24,842
de la situación de nuestra relación.

11
00:00:24,844 --> 00:00:27,177
Por lo que a mí respecta...

12
00:00:27,179 --> 00:00:29,713
seguimos por donde la dejamos.

13
00:00:29,715 --> 00:00:32,316
- Creo que lo mejor es que no sea así.
- ¿Qué?

14
00:00:32,318 --> 00:00:36,020
No creo que debamos seguir
teniendo una relación amorosa.

15
00:00:36,022 --> 00:00:37,054
¿Te has vuelto loco?

16
00:00:37,056 --> 00:00:39,490
He escogido mal las palabras, pero...

17
00:00:39,492 --> 00:00:41,750
¡¿te has vuelto loco?!

18
00:00:42,500 --> 00:00:44,054
Y AHORA...

19
00:00:46,766 --> 00:00:48,432
¿Querías verme, pastor?

20
00:00:48,434 --> 00:00:51,603
- Planta el culo en la silla.
- Siéntate, por favor.

21
00:00:52,438 --> 00:00:54,104
Solo quería darte las gracias

22
00:00:54,106 --> 00:00:56,507
por todo el trabajo que has
hecho preparando la feria.

23
00:00:56,509 --> 00:00:58,114
Lo que sea por la iglesia.

24
00:00:58,117 --> 00:01:00,244
Me alegro mucho de que digas eso.

25
00:01:00,246 --> 00:01:03,320
¿Qué te parece si...

26
00:01:04,350 --> 00:01:07,284
ponemos a Sheldon encima
del tanque de agua?

27
00:01:07,286 --> 00:01:10,053
¿Qué? No.

28
00:01:10,056 --> 00:01:11,857
Pero imagínate cuánta gente
pagaría por arrojarlo al tanque.

29
00:01:11,859 --> 00:01:13,057
Recolectaríamos mucho dinero.

30
00:01:13,059 --> 00:01:14,559
20 dólares fácilmente.

31
00:01:14,562 --> 00:01:17,728
No voy a dejar que la gente arroje
pelotas de béisbol contra mi hijo.

32
00:01:17,730 --> 00:01:20,030
Se las tiran a una diana.
Él está encerrado.

33
00:01:20,032 --> 00:01:21,832
¡No!

34
00:01:21,834 --> 00:01:24,201
Vale. Respeto tu decisión.

35
00:01:24,203 --> 00:01:25,436
¿Eso es todo?

36
00:01:25,438 --> 00:01:27,172
Sí.

37
00:01:31,210 --> 00:01:33,177
Joder.

38
00:01:33,180 --> 00:01:35,262
Las cosas que hago por ti.

39
00:01:46,570 --> 00:01:53,179
www.subtitulamos.tv

40
00:01:54,133 --> 00:01:56,400
¿Estáis todos ilusionados por la feria?

41
00:01:56,402 --> 00:01:58,002
- Claro.
- Sí.

42
00:02:01,407 --> 00:02:03,200
- Paso.
- Pues vas a ir.

43
00:02:03,203 --> 00:02:05,341
¿A qué hora tengo que
ir a montarlo todo?

44
00:02:05,344 --> 00:02:07,111
A mediodía es buena hora.

45
00:02:07,113 --> 00:02:08,345
Espera, ¿vas a ayudar?

46
00:02:08,347 --> 00:02:10,247
- Sí.
- ¿Por qué?

47
00:02:10,249 --> 00:02:12,950
Quiero ayudar a mamá. Y a Dios.

48
00:02:12,953 --> 00:02:15,520
Solo lo haces porque
Veronica estará allí.

49
00:02:15,523 --> 00:02:17,622
¿Y quién creó a Veronica?

50
00:02:18,858 --> 00:02:20,491
Mamá.

51
00:02:20,493 --> 00:02:22,681
- ¿Qué?
- Vas a venir con nosotros, ¿no?

52
00:02:22,684 --> 00:02:24,417
No.

53
00:02:24,420 --> 00:02:26,287
Venga, será divertido.

54
00:02:26,290 --> 00:02:28,457
La señora mayor quiere
refunfuñar a solas.

55
00:02:28,460 --> 00:02:30,200
Hay que respetarlo.

56
00:02:30,202 --> 00:02:31,668
Yo no refunfuño.

57
00:02:31,670 --> 00:02:33,340
Y estoy harta de que la gente

58
00:02:33,343 --> 00:02:36,474
crea saber lo que más me conviene.

59
00:02:40,413 --> 00:02:42,212
¿Habéis visto todos

60
00:02:42,214 --> 00:02:46,483
que hay una oferta en pilas de
nueve voltios en RadioShack?

61
00:02:46,485 --> 00:02:49,587
Es una oportunidad única
de aprovisionarse.

62
00:02:53,125 --> 00:02:54,191
Mamá.

63
00:02:54,193 --> 00:02:55,359
¿Sí, cielo?

64
00:02:55,361 --> 00:02:58,407
Missy dice que la nana está
molesta con el Dr. Sturgis.

65
00:02:58,410 --> 00:03:00,076
No te preocupes, se le pasará.

66
00:03:00,079 --> 00:03:01,645
La pregunta es si se le habrá pasado

67
00:03:01,648 --> 00:03:03,173
el viernes a las 16 horas.

68
00:03:03,176 --> 00:03:04,942
Es cuando nos vamos a mi clase.

69
00:03:04,945 --> 00:03:06,395
No lo sé, Shelly.

70
00:03:06,398 --> 00:03:08,912
Supongo que podría dejarme
fuera. ¿Cómo llevamos

71
00:03:08,915 --> 00:03:11,747
lo de que camine solo por aparcamientos?

72
00:03:11,750 --> 00:03:13,377
¿Qué te parece esto?

73
00:03:13,379 --> 00:03:16,411
Hasta que esté preparada, te llevaré yo.

74
00:03:16,414 --> 00:03:19,379
Gracias. Los aparcamientos
siguen poniéndome nervioso.

75
00:03:19,382 --> 00:03:22,186
¿Quieres ayudarme a
pintar estos carteles?

76
00:03:22,188 --> 00:03:23,787
De ninguna manera.

77
00:03:25,090 --> 00:03:28,192
Sí, la gente haría cola para tirarle.

78
00:03:28,194 --> 00:03:29,193
Alto.

79
00:03:29,195 --> 00:03:31,395
Otra.

80
00:03:31,397 --> 00:03:32,596
Está teniendo...

81
00:03:32,598 --> 00:03:33,897
Diga.

82
00:03:33,899 --> 00:03:36,200
Hola. Nos estamos preparando
para ir a la feria.

83
00:03:36,202 --> 00:03:37,401
Bien por vosotros.

84
00:03:37,403 --> 00:03:38,769
¿Por qué no te vienes con nosotros?

85
00:03:38,771 --> 00:03:41,479
Porque estoy muy bien donde estoy.

86
00:03:41,482 --> 00:03:44,316
¿No crees que estaría
bien salir de casa?

87
00:03:44,319 --> 00:03:46,582
No me puedo creer que no
se me haya ocurrido eso.

88
00:03:46,585 --> 00:03:48,626
Qué idea más buena.

89
00:03:48,629 --> 00:03:50,629
- Gracias.
- Entonces, ¿vas a venir?

90
00:03:50,632 --> 00:03:52,549
No.

91
00:03:52,551 --> 00:03:54,785
Sigue refunfuñona.

92
00:03:54,787 --> 00:03:56,954
No encuentro un paraguas.

93
00:03:56,956 --> 00:03:58,343
¿Para qué necesitas un paraguas?

94
00:03:58,346 --> 00:03:59,598
Va a hacer calor y luce el sol.

95
00:03:59,601 --> 00:04:01,593
Creo que tú misma te has respondido.

96
00:04:04,523 --> 00:04:06,723
¿De verdad tiene que ir por ahí con eso?

97
00:04:06,726 --> 00:04:07,786
Está bien.

98
00:04:07,789 --> 00:04:10,348
- Déjale.
- Estás rogando que te den una paliza.

99
00:04:10,351 --> 00:04:13,505
Me preocupa más el peor
abusón de todos: el sol.

100
00:04:22,493 --> 00:04:24,426
Seguro que te decepciona

101
00:04:24,429 --> 00:04:26,416
que esa rubita tan mona
se haya puesto mala

102
00:04:26,418 --> 00:04:28,035
y te toque trabajar conmigo.

103
00:04:28,038 --> 00:04:29,161
Supongo.

104
00:04:29,164 --> 00:04:31,840
Vas a descubrir que la vida es así.

105
00:04:31,843 --> 00:04:34,379
Una sucesión de decepciones.

106
00:04:34,382 --> 00:04:35,426
Ah, ¿sí?

107
00:04:35,429 --> 00:04:37,628
Sí. Cuanto antes te rindas, mejor.

108
00:04:37,630 --> 00:04:39,463
¿Cuándo se rindió usted?

109
00:04:39,465 --> 00:04:43,133
El 14 de junio de 1945.

110
00:04:43,135 --> 00:04:46,382
El hombre al que quería volvió
de la guerra con sífilis.

111
00:04:47,573 --> 00:04:50,274
Ahora, pregúntame cómo lo descubrí.

112
00:04:50,276 --> 00:04:51,709
No, gracias.

113
00:04:53,819 --> 00:04:56,586
Menos mal que no eres David,
hubieras sido incapaz...

114
00:04:56,589 --> 00:04:58,918
de atinar a un gigante.

115
00:04:58,921 --> 00:05:00,951
Hola, familia Cooper.

116
00:05:00,953 --> 00:05:02,386
Pastor Jeff.

117
00:05:02,388 --> 00:05:04,567
¿Esperas lluvia, Sheldon?

118
00:05:04,570 --> 00:05:07,154
No, en este contexto, es un parasol,

119
00:05:07,157 --> 00:05:09,290
de "para", que significa
en este caso "defensa de"

120
00:05:09,293 --> 00:05:11,193
y "sol", que se explica solo.

121
00:05:11,196 --> 00:05:12,829
Por favor, Mary.

122
00:05:12,831 --> 00:05:14,004
No.

123
00:05:14,007 --> 00:05:15,809
¿Le vas a tirar?

124
00:05:15,812 --> 00:05:17,024
Cuenta con ello.

125
00:05:21,574 --> 00:05:24,576
A lo mejor deberías pedirle
a Dios una puntería mejor.

126
00:05:27,779 --> 00:05:29,278
Empiezo yo.

127
00:05:29,281 --> 00:05:33,750
Señor, ayuda a George Cooper a
darle a algo más que a la cerveza.

128
00:05:33,752 --> 00:05:36,987
Lo siento. La perorata
forma parte del trabajo.

129
00:05:36,989 --> 00:05:38,822
¿Puedo tirar una?

130
00:05:38,824 --> 00:05:40,792
Claro.

131
00:05:43,549 --> 00:05:45,348
Recuerda lo que te enseñé.

132
00:05:45,351 --> 00:05:48,361
Mira hacia dónde tiras
y sigue el recorrido.

133
00:05:48,364 --> 00:05:49,529
   

134
00:05:49,532 --> 00:05:50,798
Papá saca

135
00:05:50,801 --> 00:05:53,129
la artillería pesada.
A ver qué puedes hacer,

136
00:05:53,132 --> 00:05:55,338
pequeña...

137
00:05:55,340 --> 00:05:56,373
¡Sí!

138
00:05:56,375 --> 00:05:57,941
¡Sí!

139
00:05:57,943 --> 00:06:01,312
Me han vuelto a bautizar.

140
00:06:02,247 --> 00:06:03,613
Y...

141
00:06:03,615 --> 00:06:06,082
me lo tiré de todas formas.

142
00:06:06,084 --> 00:06:07,375
   

143
00:06:07,378 --> 00:06:09,043
¿Qué otra opción tenía?

144
00:06:09,046 --> 00:06:12,155
Estaba embarazada del hijo
de vete a saber quién.

145
00:06:12,157 --> 00:06:13,256
   

146
00:06:13,258 --> 00:06:16,247
Dormía en el sofá de mi prima Arlene.

147
00:06:16,250 --> 00:06:18,528
Que estaba en su patio.

148
00:06:18,530 --> 00:06:20,331
   

149
00:06:28,507 --> 00:06:30,007
¿Por qué, Señor?

150
00:06:31,676 --> 00:06:33,910
¡Seis seguidas!

151
00:06:33,912 --> 00:06:35,812
Yo le enseñé a hacer eso.

152
00:06:35,814 --> 00:06:37,418
Sin duda.

153
00:06:37,421 --> 00:06:38,707
Esto es muy divertido,

154
00:06:38,710 --> 00:06:41,785
pero ¿qué tal si dejamos
que lo intente otro?

155
00:06:41,787 --> 00:06:43,887
¡Missy! ¡Missy!

156
00:06:43,889 --> 00:06:46,890
¡Missy! ¡Missy! ¡Missy!

157
00:06:46,892 --> 00:06:49,292
¡Missy! ¡Missy!

158
00:06:49,294 --> 00:06:50,961
¡Siete!

159
00:07:00,512 --> 00:07:02,445
¡Dale!

160
00:07:02,447 --> 00:07:04,348
¡Vuelve a darle!

161
00:07:06,389 --> 00:07:08,218
Hola.

162
00:07:08,220 --> 00:07:09,586
¿Qué?

163
00:07:09,588 --> 00:07:12,055
¿Te has pasado todo el día en el sofá?

164
00:07:12,057 --> 00:07:14,291
No. Para que lo sepas, me he levantado,

165
00:07:14,293 --> 00:07:16,259
me he puesto las zapatillas,
he cruzado la calle,

166
00:07:16,261 --> 00:07:19,092
- me he colado en vuestra casa y
os he robado la cerveza. - Mamá.

167
00:07:19,095 --> 00:07:21,297
Mira, si solo has venido a fastidiar,

168
00:07:21,300 --> 00:07:22,332
no lo hagas, por favor.

169
00:07:22,334 --> 00:07:23,566
Vale.

170
00:07:23,568 --> 00:07:26,069
Te he traído pollo frito de la feria.

171
00:07:26,071 --> 00:07:28,238
No necesito tu pollo compasivo.

172
00:07:28,240 --> 00:07:30,340
Sé que lo estás pasando mal.

173
00:07:30,342 --> 00:07:31,775
Estoy bien.

174
00:07:31,777 --> 00:07:33,276
Vale.

175
00:07:33,278 --> 00:07:36,846
¿Eso significa que vas a llevar a
Sheldon a la clase del Dr. Sturgis?

176
00:07:36,848 --> 00:07:38,182
No.

177
00:07:38,952 --> 00:07:40,351
Pero estoy bien.

178
00:07:40,354 --> 00:07:42,061
Entonces, ¿no te
importa que lo lleve yo?

179
00:07:42,064 --> 00:07:43,374
Haz lo que quieras.

180
00:07:43,377 --> 00:07:44,810
Cuando lo dices así,

181
00:07:44,813 --> 00:07:46,279
parece que sí que te importa.

182
00:07:46,282 --> 00:07:47,690
¿Qué te parece esto?

183
00:07:47,693 --> 00:07:49,558
Querida hija, por favor,

184
00:07:49,561 --> 00:07:52,262
haz lo que más feliz te haga.

185
00:07:52,264 --> 00:07:54,431
Si vas a actuar así, me voy a ir.

186
00:07:54,433 --> 00:07:57,802
Oh, no. ¿Después de que no
te haya abierto la puerta?

187
00:07:58,965 --> 00:07:59,964
Espera.

188
00:07:59,967 --> 00:08:01,604
- Tráeme una cerveza.
- No.

189
00:08:01,606 --> 00:08:03,874
¡Pues al menos tráeme un poco de pollo!

190
00:08:04,927 --> 00:08:06,660
Papá, ¿puedo hablar contigo?

191
00:08:06,663 --> 00:08:08,261
¿Puede esperar un momento?

192
00:08:08,264 --> 00:08:09,846
Es bastante importante.

193
00:08:09,848 --> 00:08:11,381
Y esto también.

194
00:08:12,684 --> 00:08:14,124
¿Qué?

195
00:08:14,127 --> 00:08:15,919
He estado pensando en lo
mucho que he disfrutado

196
00:08:15,921 --> 00:08:17,554
hoy lanzando esa pelota.

197
00:08:17,556 --> 00:08:18,855
Lo has hecho muy bien, cielo.

198
00:08:18,857 --> 00:08:21,124
Lo sé. Por eso quiero
jugar en un equipo.

199
00:08:21,126 --> 00:08:23,927
¿Sabes que esa atracción
no es un deporte?

200
00:08:23,929 --> 00:08:25,128
Me refiero al béisbol.

201
00:08:25,130 --> 00:08:26,396
Vale.

202
00:08:26,398 --> 00:08:28,765
No hay equipos de béisbol para chicas.

203
00:08:28,767 --> 00:08:30,433
Dentro de unos años
podrás jugar al sóftbol.

204
00:08:30,435 --> 00:08:32,635
No quiero esperar. Yo
quiero jugar al béisbol.

205
00:08:32,637 --> 00:08:34,004
Pero serías la única chica.

206
00:08:34,006 --> 00:08:35,638
Me da igual.

207
00:08:35,640 --> 00:08:37,240
Vale. Pues...

208
00:08:37,242 --> 00:08:39,709
supongo que puedo informarme.

209
00:08:39,711 --> 00:08:41,378
Gracias, papá.

210
00:08:41,380 --> 00:08:43,646
¿Estás segura de no querer
jugar al fútbol o a algo así?

211
00:08:43,648 --> 00:08:44,814
¡Segura!

212
00:08:44,816 --> 00:08:46,883
- ¿Ser animadora?
- ¡Béisbol!

213
00:08:46,885 --> 00:08:48,285
Ya.

214
00:08:50,162 --> 00:08:51,996
Sí.

215
00:08:51,999 --> 00:08:54,624
¿Es demasiado tarde para apuntar
a alguien a la liga juvenil?

216
00:08:54,626 --> 00:08:56,092
De acuerdo.

217
00:08:56,094 --> 00:08:58,763
Nos vemos entonces. Gracias.

218
00:09:00,098 --> 00:09:01,364
¿Missy quiere jugar al béisbol?

219
00:09:01,366 --> 00:09:04,468
¿Cómo sabes que no hablaba de Sheldon?

220
00:09:05,837 --> 00:09:07,637
Vale, hablaba de Missy.

221
00:09:11,076 --> 00:09:13,277
Esa es mi salida de incendios favorita.

222
00:09:13,280 --> 00:09:15,645
- Muy bien señalada.
- Qué bien.

223
00:09:15,647 --> 00:09:17,839
¿Ves ese escalón?

224
00:09:17,842 --> 00:09:19,949
No lo tenían hasta que llegué yo.

225
00:09:19,951 --> 00:09:22,019
- Impresionante.
- Lo sé.

226
00:09:24,435 --> 00:09:27,269
Y aquí es donde tengo la clase
de Teoría del Campo Cuántico.

227
00:09:27,272 --> 00:09:29,238
Esos son mis compañeros. Te diría

228
00:09:29,241 --> 00:09:32,100
sus nombres, pero la mayoría
no llegará hasta Navidad.

229
00:09:37,601 --> 00:09:39,134
Te he traído la cerveza.

230
00:09:39,137 --> 00:09:40,772
¿Has tenido algún problema?

231
00:09:40,775 --> 00:09:42,743
No.

232
00:09:44,045 --> 00:09:45,175
Las vueltas.

233
00:09:45,177 --> 00:09:47,078
Quédatelas.

234
00:09:48,447 --> 00:09:49,880
   

235
00:09:51,083 --> 00:09:53,516
Puede que esté demasiado
borracha como para conducir,

236
00:09:53,518 --> 00:09:56,220
pero aún puedo contar hasta seis.

237
00:09:59,519 --> 00:10:02,511
Hola, Sheldon. Hola, Mary.

238
00:10:02,514 --> 00:10:04,861
No creo haberte visto aquí nunca.

239
00:10:04,863 --> 00:10:05,962
Es mi primera vez.

240
00:10:05,964 --> 00:10:08,167
La he llevado a conocer el sitio.

241
00:10:08,170 --> 00:10:09,966
Hasta el más mínimo detalle.

242
00:10:09,968 --> 00:10:11,367
Y...

243
00:10:11,369 --> 00:10:13,903
- ¿qué tal está Connie?
- Pues...

244
00:10:13,905 --> 00:10:14,904
Sheldon, ¿por qué no

245
00:10:14,906 --> 00:10:16,286
- vas a guardarme un sitio?
- Gran idea.

246
00:10:16,288 --> 00:10:18,510
La primera fila es muy codiciada.

247
00:10:19,643 --> 00:10:21,844
Bueno, mamá está bien.

248
00:10:21,847 --> 00:10:25,048
Porque suele ser la que trae a Sheldon.

249
00:10:25,050 --> 00:10:27,183
Bueno, últimamente ha estado...

250
00:10:27,185 --> 00:10:29,419
muy ocupada.

251
00:10:29,421 --> 00:10:32,755
Las relaciones son
una pérdida de tiempo.

252
00:10:32,757 --> 00:10:34,891
Hacer las cosas en solitario
es el único camino a seguir.

253
00:10:34,893 --> 00:10:36,326
   

254
00:10:36,328 --> 00:10:38,995
¿Crees que Tarzán era feliz con Jane?

255
00:10:38,997 --> 00:10:40,542
Qué va.

256
00:10:40,545 --> 00:10:43,533
Estaba feliz balanceándose
entre los árboles.

257
00:10:43,535 --> 00:10:44,934
   

258
00:10:44,936 --> 00:10:47,097
La Estatua de la
Libertad... tiene su libro

259
00:10:47,100 --> 00:10:49,439
y su antorcha y está bien.

260
00:10:49,441 --> 00:10:50,722
   

261
00:10:50,725 --> 00:10:53,843
Me alegro de que le vaya bien.
Dale un beso de mi parte.

262
00:10:53,845 --> 00:10:55,883
- Eso haré.
- Mejor no.

263
00:10:55,886 --> 00:10:57,886
Dile que he dicho hola.

264
00:10:57,889 --> 00:11:00,750
Un beso es demasiado íntimo. Espera.

265
00:11:00,752 --> 00:11:01,951
Saludos.

266
00:11:01,953 --> 00:11:05,488
Dile: "Saludos de parte de John".

267
00:11:05,490 --> 00:11:08,291
No pareces muy seguro al respecto.

268
00:11:08,293 --> 00:11:10,361
No.

269
00:11:11,698 --> 00:11:13,464
Lo mejor para ti es

270
00:11:13,467 --> 00:11:16,332
simplemente olvidarte
de esa tal Veronica.

271
00:11:16,334 --> 00:11:17,333
   

272
00:11:17,335 --> 00:11:19,035
Deberías tener perspectivas amplias,

273
00:11:19,037 --> 00:11:22,572
como un abejorro que va de flor en flor.

274
00:11:22,574 --> 00:11:23,873
   

275
00:11:23,875 --> 00:11:28,878
Y que no te confunda
esa tontería del amor.

276
00:11:28,880 --> 00:11:32,175
Tu libertad es lo único que importa.

277
00:11:32,178 --> 00:11:33,984
   

278
00:11:39,968 --> 00:11:42,702
Sé un encanto y tráele
a tu nana una toalla.

279
00:11:42,705 --> 00:11:44,306
   

280
00:11:49,344 --> 00:11:50,859
Necesito café.

281
00:11:50,862 --> 00:11:52,280
Necesitas una ducha.

282
00:11:55,918 --> 00:11:57,517
¡Missy, cinco minutos!

283
00:11:57,519 --> 00:11:59,686
Por favor, ¿te importa?

284
00:11:59,688 --> 00:12:02,956
Lo siento. He pasado por eso.

285
00:12:02,958 --> 00:12:06,426
¡Tiene resaca! ¡Quiere
que bajemos la voz!

286
00:12:13,602 --> 00:12:16,002
¿Vas a tu prueba de béisbol?

287
00:12:16,004 --> 00:12:18,605
- Sí.
- ¿Incluye un examen escrito?

288
00:12:18,607 --> 00:12:19,873
No.

289
00:12:19,875 --> 00:12:21,808
Por si acaso, aquí tienes
unos hechos sobre el béisbol

290
00:12:21,810 --> 00:12:23,043
que te pueden venir bien.

291
00:12:23,045 --> 00:12:24,911
Se inventó en los años 30 del siglo XIX.

292
00:12:24,913 --> 00:12:27,637
El primer partido del que se tiene
constancia oficial se produjo en 1846

293
00:12:27,640 --> 00:12:29,783
y tuvo lugar en Hoboken, Nueva Jersey.

294
00:12:29,785 --> 00:12:31,130
No necesito saber eso.

295
00:12:31,133 --> 00:12:32,942
Pues ya lo sabes y nunca
se te va a olvidar.

296
00:12:32,945 --> 00:12:34,354
Ya lo he olvidado.

297
00:12:37,125 --> 00:12:39,192
Empiezas a preocuparme.

298
00:12:39,194 --> 00:12:42,137
Solo he bebido demasiado. ¿Y qué?

299
00:12:42,140 --> 00:12:45,304
Si estás molesta por lo
del Dr. Sturgis, es normal.

300
00:12:45,307 --> 00:12:47,411
No estoy molesta. Me da igual.

301
00:12:47,414 --> 00:12:49,569
Entonces, ¿Te da igual
que le viera anoche?

302
00:12:49,571 --> 00:12:51,739
Sí. Espero que le vaya muy bien.

303
00:12:52,574 --> 00:12:53,908
Vale.

304
00:12:55,268 --> 00:12:56,834
¿Le va muy bien?

305
00:12:56,837 --> 00:12:58,203
Parecía estar bien.

306
00:12:58,206 --> 00:12:59,840
Dile eso a alguien a quien le importe.

307
00:13:09,925 --> 00:13:12,058
Disculpe, ¿es usted
el entrenador Ballard?

308
00:13:12,060 --> 00:13:13,292
Ese soy yo.

309
00:13:13,295 --> 00:13:14,360
George Cooper.

310
00:13:14,362 --> 00:13:16,462
Mi hija ha venido a hacer las pruebas.

311
00:13:16,464 --> 00:13:17,664
¿Hija?

312
00:13:17,666 --> 00:13:20,233
No mencionó eso por teléfono.

313
00:13:20,235 --> 00:13:21,935
¿Se me olvidó mencionarlo?

314
00:13:21,937 --> 00:13:23,471
Pues aquí está.

315
00:13:23,474 --> 00:13:24,637
Hola.

316
00:13:24,639 --> 00:13:26,172
   

317
00:13:26,174 --> 00:13:27,740
¿Quiere ver lo que puede hacer?

318
00:13:27,742 --> 00:13:30,112
Quiero ver cómo se va a casa.

319
00:13:30,115 --> 00:13:31,348
¿Disculpe?

320
00:13:31,351 --> 00:13:33,946
Venga, no voy a meter a
una chica en el equipo.

321
00:13:33,949 --> 00:13:35,148
¿Por qué no?

322
00:13:35,150 --> 00:13:37,984
¿Que por qué no? Es una chica.

323
00:13:37,986 --> 00:13:40,053
Tiene coletas.

324
00:13:40,055 --> 00:13:41,721
Missy, déjanos un momento.

325
00:13:41,723 --> 00:13:43,156
No, quiero oírlo.

326
00:13:43,158 --> 00:13:45,172
Mira, cielo,

327
00:13:45,175 --> 00:13:47,493
me parece genial que
quieras estar en el equipo,

328
00:13:47,495 --> 00:13:49,925
pero esos niños te van a comer viva.

329
00:13:49,928 --> 00:13:51,230
No me dan miedo.

330
00:13:51,232 --> 00:13:52,999
Pues quizá deberían.

331
00:13:53,001 --> 00:13:55,468
Al menos déjela lanzar un poco.
Tiene un brazo de la hostia.

332
00:13:55,470 --> 00:13:58,204
George, tú eres entrenador
de fútbol americano, ¿no?

333
00:13:58,206 --> 00:14:00,073
¿Meterías a una chica en tu equipo?

334
00:14:00,075 --> 00:14:01,808
Eso es distinto. Es un
deporte de contacto.

335
00:14:01,810 --> 00:14:04,054
Y este también. Si sale a batear

336
00:14:04,057 --> 00:14:06,512
y alguien lanza una bola
intencionadamente contra ella,

337
00:14:06,514 --> 00:14:08,815
va a contactar.

338
00:14:08,817 --> 00:14:12,179
¿Ni siquiera le va a
dar una oportunidad?

339
00:14:12,182 --> 00:14:13,715
No.

340
00:14:13,718 --> 00:14:16,143
Venga, vámonos de aquí.

341
00:14:20,128 --> 00:14:21,417
Lo siento, cielo.

342
00:14:21,420 --> 00:14:23,355
No es culpa tuya.

343
00:14:24,883 --> 00:14:26,450
Hasta la vista.

344
00:14:29,702 --> 00:14:31,201
¿Puedo ayudarte en algo?

345
00:14:31,204 --> 00:14:32,378
Sí. Soy Georgie.

346
00:14:32,381 --> 00:14:33,914
Un amigo de Veronica.

347
00:14:33,917 --> 00:14:35,217
Le he traído esto.

348
00:14:35,220 --> 00:14:36,908
¡Qué amable!

349
00:14:36,911 --> 00:14:38,711
Mi nieta está en el médico,

350
00:14:38,713 --> 00:14:40,479
pero puedes esperar si quieres.

351
00:14:40,482 --> 00:14:41,481
   

352
00:14:41,483 --> 00:14:43,902
Vale. Gracias.

353
00:14:43,905 --> 00:14:45,571
Y esta soy yo

354
00:14:45,574 --> 00:14:47,706
con mi primo Glen.

355
00:14:47,709 --> 00:14:49,209
No, espera.

356
00:14:49,212 --> 00:14:52,012
¿Es Russell o Glen?

357
00:14:52,015 --> 00:14:54,354
No, estoy segura de que es Glen.

358
00:14:54,357 --> 00:14:55,890
   

359
00:14:55,893 --> 00:14:57,829
   

360
00:14:57,832 --> 00:15:00,366
Por cierto, no vuelvas a
mandar a Georgie a la tienda

361
00:15:00,368 --> 00:15:01,734
para que te traiga cerveza.

362
00:15:01,736 --> 00:15:03,169
¿Se ha chivado?

363
00:15:03,171 --> 00:15:05,338
Intentó robarme una.

364
00:15:08,643 --> 00:15:10,009
¿Qué ha pasado?

365
00:15:10,011 --> 00:15:11,526
¿No ha conseguido entrar en el equipo?

366
00:15:11,529 --> 00:15:14,263
- Ni siquiera ha podido hacer la prueba.
- ¿Por qué?

367
00:15:14,266 --> 00:15:16,135
El entrenador no quiere
a una chica en su equipo.

368
00:15:16,138 --> 00:15:17,838
¿Y a ti te ha parecido bien?

369
00:15:17,841 --> 00:15:19,190
No. Lo he intentado.

370
00:15:19,193 --> 00:15:21,386
No se le podía hacer cambiar de idea.

371
00:15:21,389 --> 00:15:23,120
¿Adónde vas?

372
00:15:23,123 --> 00:15:25,495
A cabrearme con alguien nuevo.

373
00:15:31,766 --> 00:15:33,135
¿Te encuentras bien?

374
00:15:33,138 --> 00:15:34,409
Déjame en paz.

375
00:15:34,412 --> 00:15:35,511
¿Había un examen escrito

376
00:15:35,514 --> 00:15:37,380
y no te acordabas de
lo que te había dicho?

377
00:15:37,383 --> 00:15:38,449
No.

378
00:15:38,452 --> 00:15:40,739
¿Quieres formar parte de
ese equipo de béisbol?

379
00:15:40,742 --> 00:15:42,642
- Sí, pero el entrenador dice...
- Me da igual

380
00:15:42,644 --> 00:15:44,811
lo que diga... Coge tu guante y vamos.

381
00:15:44,813 --> 00:15:46,513
Vale.

382
00:15:49,154 --> 00:15:50,286
Missy.

383
00:15:50,289 --> 00:15:51,479
¿Qué?

384
00:15:51,482 --> 00:15:53,283
Que lo hagas bien en el béisbol.

385
00:15:58,059 --> 00:15:59,425
Es él.

386
00:15:59,427 --> 00:16:02,222
- Hola. ¿Puedo hablar con usted?
- Sí.

387
00:16:02,225 --> 00:16:05,459
¿Le ha dicho a mi nieta que
no puede jugar al béisbol?

388
00:16:05,462 --> 00:16:08,797
Solo me preocupaba
por ella, eso es todo.

389
00:16:08,800 --> 00:16:10,969
- Ah, ¿sí?
- Sí, señora.

390
00:16:10,972 --> 00:16:13,698
Pues no necesitamos que usted
decida lo mejor para ella.

391
00:16:13,701 --> 00:16:15,784
¿Y qué necesitan?

392
00:16:15,787 --> 00:16:19,323
Necesito que le dé la misma
oportunidad que le daría a un chico.

393
00:16:20,436 --> 00:16:21,535
¿O qué?

394
00:16:21,538 --> 00:16:23,506
O usted y yo vamos a tener problemas.

395
00:16:25,920 --> 00:16:28,339
Y no queremos eso, ¿verdad?

396
00:16:28,342 --> 00:16:30,366
Verdad.

397
00:16:32,727 --> 00:16:35,261
Vale, a ver lo que puedes hacer, chica.

398
00:16:35,263 --> 00:16:36,730
Aquí tienes.

399
00:16:45,507 --> 00:16:46,901
Lánzala ahí, pequeña.

400
00:16:46,904 --> 00:16:48,229
Tengo miedo.

401
00:16:48,232 --> 00:16:50,375
La nana ha montado un espectáculo.

402
00:16:50,378 --> 00:16:52,542
¡No es momento de tener miedo!

403
00:16:52,545 --> 00:16:53,987
¿Vamos a hacer esto o qué?

404
00:16:53,990 --> 00:16:55,723
¡Paciencia!

405
00:16:55,726 --> 00:16:57,794
Lanza la puta pelota.

406
00:17:05,293 --> 00:17:09,196
No soy más que una chica, pero
creo que eso es un strike.

407
00:17:10,131 --> 00:17:11,765
No está mal.

408
00:17:13,501 --> 00:17:14,815
Ya hemos vuelto.

409
00:17:14,818 --> 00:17:16,043
¿Qué tal ha ido?

410
00:17:16,046 --> 00:17:17,445
¡Ha conseguido entrar en el equipo!

411
00:17:17,448 --> 00:17:19,804
¡Enhorabuena!

412
00:17:19,807 --> 00:17:22,128
Y la nana ha conseguido
una cita con el entrenador.

413
00:17:22,131 --> 00:17:23,231
¿Qué?

414
00:17:23,915 --> 00:17:26,292
Ha sido una tarde productiva.

415
00:17:30,516 --> 00:17:33,865
En aquel entonces, la gasolina
solo costaba 20 centavos el litro.

416
00:17:33,868 --> 00:17:35,068
   

417
00:17:35,070 --> 00:17:37,570
No es que hubiera algún
sitio al que valiera

418
00:17:37,572 --> 00:17:39,305
la pena ir.

419
00:17:39,307 --> 00:17:41,941
¿Dijo que Veronica iba a volver pronto?

420
00:17:41,943 --> 00:17:44,677
Seguro que llega en cualquier momento.

421
00:17:44,679 --> 00:17:49,016
Deja que te enseñe mi
colección de campanas antiguas.

422
00:17:56,983 --> 00:17:58,218
Por favor, pare.

