1
00:00:00,001 --> 00:00:01,890
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,891 --> 00:00:04,616
Andaré detrás de ti a todas
horas. Pero no voy a perseguirte.

3
00:00:04,617 --> 00:00:06,142
¿Por qué tiene medio millón en acciones

4
00:00:06,143 --> 00:00:07,834
de una empresa propiedad
de Laurel Castillo?

5
00:00:07,835 --> 00:00:09,459
Esa es una pregunta para Tegan.

6
00:00:09,460 --> 00:00:11,384
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

7
00:00:11,385 --> 00:00:12,920
o debo enviarle esta grabación?

8
00:00:12,921 --> 00:00:14,979
Saca tu culo sospechoso de mi bufete.

9
00:00:14,980 --> 00:00:16,338
Voy a ayudarte a
conseguir lo que quieres.

10
00:00:16,339 --> 00:00:18,264
Presentaremos una demanda
de muerte por negligencia.

11
00:00:18,265 --> 00:00:19,880
- ¿Paul?
- Lo hice.

12
00:00:19,881 --> 00:00:21,005
Es un asesinato, mamá.

13
00:00:21,006 --> 00:00:22,431
Él no es el indicado, Michaela.

14
00:00:22,432 --> 00:00:25,024
¿Os apetece patearles
el culo a los Castillo?

15
00:00:25,025 --> 00:00:26,482
Vamos a pedir una orden de alejamiento

16
00:00:26,483 --> 00:00:27,807
contra toda la familia.

17
00:00:27,808 --> 00:00:29,400
Y aquí estoy, considerando desaparecer

18
00:00:29,401 --> 00:00:30,959
porque temo por mi vida.

19
00:00:30,960 --> 00:00:33,151
O me protege o me matan.

20
00:00:33,152 --> 00:00:34,786
Asher.

21
00:00:37,109 --> 00:00:39,001
¿Qué tal el patinaje sobre hielo?

22
00:00:39,002 --> 00:00:41,126
Intenté patinar sobre hielo una vez.

23
00:00:41,127 --> 00:00:42,961
Me hizo apreciar el cemento.

24
00:00:44,030 --> 00:00:45,931
¿Consideras que el mini
golf es un deporte?

25
00:00:45,932 --> 00:00:48,500
¿Es un deporte el golf?

26
00:00:48,501 --> 00:00:49,534
El golf es mi religión.

27
00:00:49,535 --> 00:00:51,169
Ahora sí que voy a colgar.

28
00:00:51,170 --> 00:00:52,805
Oye... estoy bromeando, estoy bromeando.

29
00:00:52,806 --> 00:00:54,606
Mis aficiones incluyen
principalmente las artes,

30
00:00:54,607 --> 00:00:58,610
como películas antiguas, la ópera...

31
00:00:58,611 --> 00:01:01,193
Y tampoco te gustan las artes.

32
00:01:01,194 --> 00:01:02,194
¿Por qué es importante?

33
00:01:02,195 --> 00:01:04,162
Estoy intentando planear
nuestra sexta cita, Annalise.

34
00:01:04,163 --> 00:01:06,731
¿Sexta? Tuvimos una sola,
para tomar un helado.

35
00:01:06,732 --> 00:01:07,966
Sí, hace más de un mes,

36
00:01:07,967 --> 00:01:09,801
y por mucho que haya disfrutado

37
00:01:09,802 --> 00:01:12,537
las citas de dos a cinco
hablando por teléfono,

38
00:01:12,538 --> 00:01:14,673
ahora me gustaría que
nos viéramos en persona.

39
00:01:18,698 --> 00:01:21,698
ARMAS A LA VENTA

40
00:01:22,925 --> 00:01:24,950
Ven aquí, joven Gabriel.

41
00:01:24,951 --> 00:01:26,918
Te desafío, Hijo de Sam,

42
00:01:26,919 --> 00:01:28,520
a una pelea por el corazón de mi dama.

43
00:01:28,521 --> 00:01:30,755
¡La buena lady Michaela
elegirá a su príncipe!

44
00:01:30,756 --> 00:01:31,993
En garde!

45
00:01:31,994 --> 00:01:33,391
Deja eso antes de que
apuñales a alguien.

46
00:01:33,392 --> 00:01:34,893
Pero ese es el objetivo, mi bella dama.

47
00:01:34,894 --> 00:01:37,095
Estoy dispuesto a luchar contra
el Pómulos hasta la muerte.

48
00:01:37,096 --> 00:01:38,396
¿Y si yo no quiero eso?

49
00:01:38,397 --> 00:01:40,065
Pero por supuesto que lo quieres.

50
00:01:40,066 --> 00:01:41,199
¿Tienes las cámaras funcionando?

51
00:01:41,200 --> 00:01:43,802
Sí. Si los Castillo intentan
secuestrar a uno de nosotros otra vez,

52
00:01:43,803 --> 00:01:44,903
lo tendremos todo grabado.

53
00:01:44,904 --> 00:01:47,072
Solo pon un calcetín en la cámara
la próxima vez que os acostéis.

54
00:01:47,073 --> 00:01:49,040
No va a pasar eso en mi habitación,

55
00:01:49,041 --> 00:01:50,842
ni contigo ni con Gabriel

56
00:01:50,843 --> 00:01:52,777
porque estoy en un estado orgulloso
y centrado de abstinencia

57
00:01:52,778 --> 00:01:53,912
hasta que se terminen los exámenes.

58
00:01:53,913 --> 00:01:56,815
Me parece que ya hemos oído eso antes.

59
00:01:56,816 --> 00:01:57,983
¿Tienes miedo de mí?

60
00:01:57,984 --> 00:01:59,885
- ¿Debería?
- Bueno, quiero decir que

61
00:01:59,886 --> 00:02:02,454
mi aspecto imponente tiende
a intimidar a las mujeres.

62
00:02:02,455 --> 00:02:04,322
- Sin embargo...
- Sabía que esto iba a suceder.

63
00:02:04,323 --> 00:02:08,260
Este romance telefónico...
es divertido, claro,

64
00:02:08,261 --> 00:02:10,595
pero sabes que estoy buscando algo real.

65
00:02:10,596 --> 00:02:13,698
Y, si... si eso no es lo
que estás buscando tú,

66
00:02:13,699 --> 00:02:16,268
no tienes más que decírmelo.

67
00:02:16,269 --> 00:02:18,103
Menos corazones rotos así.

68
00:02:18,104 --> 00:02:19,896
Te vas a herniar.

69
00:02:19,897 --> 00:02:21,907
¿O es eso lo que quieres?

70
00:02:21,908 --> 00:02:24,476
¿Que tenga que pasar más
tiempo en el hospital contigo?

71
00:02:24,477 --> 00:02:26,778
Quiero estar en forma para cuando,
por fin, estés lista para mí.

72
00:02:32,218 --> 00:02:34,653
¿Qué te hace tener esperanza para esto?

73
00:02:34,654 --> 00:02:35,954
¿"Esto"?

74
00:02:35,955 --> 00:02:37,022
¿Como en un nosotros?

75
00:02:37,023 --> 00:02:38,156
Ni idea.

76
00:02:38,157 --> 00:02:39,891
Pero eso es principalmente porque

77
00:02:39,892 --> 00:02:41,993
no vas a salir en una
segunda cita conmigo.

78
00:02:41,994 --> 00:02:43,929
Has tenido dos matrimonios fallidos,

79
00:02:43,930 --> 00:02:46,431
Dios sabe cuántas
relaciones antes de eso...

80
00:02:46,432 --> 00:02:47,599
¿Son malos mis chistes?

81
00:02:47,600 --> 00:02:49,267
¿No estás cansado?

82
00:02:49,268 --> 00:02:53,305
Sé lo que tengo, el trabajo,
la enseñanza, la vida,

83
00:02:53,306 --> 00:02:56,174
¿y luego conocer a
alguien además de eso?

84
00:02:56,175 --> 00:02:57,909
Creo que el punto

85
00:02:57,910 --> 00:03:01,370
está en que alguien
haga todo eso más fácil.

86
00:03:01,371 --> 00:03:03,039
Y, sí, habrá...

87
00:03:03,040 --> 00:03:04,745
cosas molestas que van unidas a eso,

88
00:03:04,746 --> 00:03:08,887
como la familia política.

89
00:03:08,888 --> 00:03:10,588
¿Sigues ahí?

90
00:03:10,589 --> 00:03:11,957
No cuelgues.

91
00:03:11,958 --> 00:03:13,491
- ¿Qué pasa?
- Tranquilo.

92
00:03:13,492 --> 00:03:14,993
Aguarda.

93
00:03:14,994 --> 00:03:16,428
¿Necesitas que vaya ahí?

94
00:03:27,606 --> 00:03:28,698
¡Váyase o disparo!

95
00:03:28,699 --> 00:03:30,809
¡Oh, Dios mío! ¡No, por favor no!

96
00:03:30,810 --> 00:03:32,010
¿Quién es usted?

97
00:03:32,011 --> 00:03:33,044
Sara Gordon.

98
00:03:33,045 --> 00:03:35,613
Creo que este es mi
apartamento de Airbnb.

99
00:03:39,755 --> 00:03:41,153
¿No es este el ático?

100
00:03:41,154 --> 00:03:42,554
- ¿Cúal?
- ¿Hay más de uno?

101
00:03:42,555 --> 00:03:44,990
Sí. El ático 1, al
otro lado del pasillo.

102
00:03:44,991 --> 00:03:46,391
Cierto.

103
00:03:46,392 --> 00:03:48,360
Lo siento mucho.

104
00:03:48,361 --> 00:03:49,894
   

105
00:03:49,895 --> 00:03:51,429
Annalise, ¿qué demonios está pasando?

106
00:03:51,430 --> 00:03:52,764
Estoy bien.

107
00:03:52,765 --> 00:03:54,499
Solo era una idiota.

108
00:03:57,692 --> 00:04:00,216
www.subtitulamos.tv

109
00:04:00,217 --> 00:04:02,540
   

110
00:04:02,541 --> 00:04:04,909
PROFESOR MADDOX

111
00:04:04,910 --> 00:04:06,911
Saludos, clase.

112
00:04:06,912 --> 00:04:09,214
Hoy vamos a hacer las cosas
a la manera de Maddox.

113
00:04:09,215 --> 00:04:11,950
Profesora Keating, ¿por qué este
alumno de segundo dirige nuestra clase?

114
00:04:11,951 --> 00:04:13,184
Él es el abogado principal de este caso.

115
00:04:13,185 --> 00:04:15,286
- ¿Por qué?
- Porque me trajo la idea

116
00:04:15,287 --> 00:04:17,455
de que es el futuro del
sistema de justicia penal.

117
00:04:17,456 --> 00:04:18,990
Siéntate y aprende.

118
00:04:18,991 --> 00:04:22,728
Y antes de presentar nuestro
caso, necesito un voluntario.

119
00:04:22,729 --> 00:04:24,462
Srta. Pratt, ¿por qué no
vienes a echarme una mano?

120
00:04:24,463 --> 00:04:25,961
- No, gracias.
- ¿No acabo de decir

121
00:04:25,962 --> 00:04:27,807
que vamos a cambiar el mundo? Levántate.

122
00:04:27,808 --> 00:04:29,009
Bueno, aquí está la situación...

123
00:04:29,010 --> 00:04:31,336
Michaela me ha ofendido,

124
00:04:31,337 --> 00:04:33,657
hasta el punto de que me gustaría
que fuera severamente castigada.

125
00:04:35,441 --> 00:04:36,741
No sé cómo decir esto,

126
00:04:36,742 --> 00:04:38,510
así que voy a decirlo de una vez.

127
00:04:38,511 --> 00:04:39,668
- Estoy rompiendo contigo.
- UN MES ANTES

128
00:04:39,669 --> 00:04:41,746
- ¿De qué estás hablando?
- Necesito estar sola durante un tiempo.

129
00:04:41,747 --> 00:04:43,815
¿Esto es por culpa de lo que le
dije a Annalise sobre Solomon?

130
00:04:43,816 --> 00:04:45,350
No, es por culpa de todo.

131
00:04:45,351 --> 00:04:47,452
¿Estáis juntos Asher y tú?

132
00:04:47,453 --> 00:04:50,255
- No.
- Entonces explícamelo.

133
00:04:50,256 --> 00:04:52,157
Estoy a punto de graduarme y tú no,

134
00:04:52,158 --> 00:04:53,358
es probable que me traslade,

135
00:04:53,359 --> 00:04:54,926
pero antes, necesito acabar con buen pie

136
00:04:54,927 --> 00:04:57,429
para poder estar lista para
lo que sea que venga después.

137
00:04:57,430 --> 00:04:59,330
Y eso te incluye a ti.

138
00:05:01,810 --> 00:05:02,867
Michaela...

139
00:05:02,868 --> 00:05:04,602
No, no hay cambio de opinión.

140
00:05:04,603 --> 00:05:07,170
Así que... hemos terminado.

141
00:05:09,205 --> 00:05:10,795
Ahora, sé

142
00:05:10,796 --> 00:05:11,977
que os estáis preguntando...

143
00:05:11,978 --> 00:05:13,945
¿qué hizo Michaela para
hacerme tanto daño?

144
00:05:13,946 --> 00:05:16,081
- ¿Vas a dejar que se salga con la suya?
- Protesto.

145
00:05:16,082 --> 00:05:18,110
Disparó y mató a mi hijo.

146
00:05:18,111 --> 00:05:19,402
Entonces, ¿cuáles son mis opciones?

147
00:05:19,403 --> 00:05:20,727
Podría llevarla a juicio,

148
00:05:20,728 --> 00:05:21,766
podría presionar para que
la condenen a muerte...

149
00:05:21,767 --> 00:05:23,461
¿Contratar un asesino
a sueldo y eliminarla?

150
00:05:23,462 --> 00:05:24,853
Opciones legales, por favor.

151
00:05:24,854 --> 00:05:26,357
¿Y si quiero perdonarla
y seguir adelante?

152
00:05:26,358 --> 00:05:28,193
¿Es realmente el trabajo
del sistema legal?

153
00:05:28,194 --> 00:05:30,161
¿No debería serlo? Las familias
de las víctimas quieren justicia.

154
00:05:30,162 --> 00:05:32,597
Eso no significa que tengamos que
encerrar al culpable de por vida.

155
00:05:32,598 --> 00:05:34,766
Hay otras maneras de reconciliar.

156
00:05:34,767 --> 00:05:36,301
Se han usado después de los genocidios

157
00:05:36,302 --> 00:05:38,036
en Ruanda y Guatemala.

158
00:05:38,037 --> 00:05:39,537
Es un proceso legal donde un culpable

159
00:05:39,538 --> 00:05:42,307
se enfrenta a las familias de
una víctima en un foro público.

160
00:05:42,308 --> 00:05:44,409
Eso, amigos míos, se llama...

161
00:05:46,278 --> 00:05:47,912
"Justicia restaurativa".

162
00:05:47,913 --> 00:05:50,748
Y es perfecta para
nuestro cliente actual.

163
00:05:50,749 --> 00:05:52,150
Le dije lo mismo a mi último abogado.

164
00:05:52,151 --> 00:05:53,785
Solo quiero declararme culpable.

165
00:05:53,786 --> 00:05:56,321
Pasará encerrado 25 años.

166
00:05:56,322 --> 00:05:57,589
Me merezco más.

167
00:05:57,590 --> 00:05:59,124
¿Por qué? Quiero decir,
¿a quién ayuda eso?

168
00:05:59,125 --> 00:06:01,426
Mientras que, una audiencia
de justicia restaurativa

169
00:06:01,427 --> 00:06:03,595
ayudará a todos los
afectados por esta tragedia

170
00:06:03,596 --> 00:06:05,230
a seguir adelante y recuperarse.

171
00:06:05,231 --> 00:06:08,324
Nuestro cliente es un profesor
de instituto, David Golan.

172
00:06:08,325 --> 00:06:11,069
Tenía una Trasker 98
escondida en su aula

173
00:06:11,070 --> 00:06:14,105
del St. Bridget debido a su miedo
a un tiroteo en el instituto.

174
00:06:14,106 --> 00:06:16,141
Este hombre metió ilegalmente
un arma en la escuela.

175
00:06:16,142 --> 00:06:17,509
¿Por qué se merece un juicio más cómodo

176
00:06:17,510 --> 00:06:18,877
que cualquiera de
nuestros otros clientes?

177
00:06:18,878 --> 00:06:20,211
Porque fue un accidente.

178
00:06:20,212 --> 00:06:22,213
David pensó que su alumno,

179
00:06:22,214 --> 00:06:25,150
Ryan Fitzgerald, iba
a atacar a su clase.

180
00:06:25,151 --> 00:06:26,684
Ryan está muerto.

181
00:06:26,685 --> 00:06:29,032
Si él no puede recuperarse de
esto, entonces, yo tampoco debería.

182
00:06:29,033 --> 00:06:30,221
¿Qué pasa con sus abuelos?

183
00:06:30,222 --> 00:06:31,322
¿Sus alumnos?

184
00:06:31,323 --> 00:06:33,191
¿Se recuperan?

185
00:06:33,192 --> 00:06:35,093
Manos arriba. ¿Cuál es el primer paso

186
00:06:35,094 --> 00:06:37,095
de una audiencia de
justicia restaurativa?

187
00:06:37,096 --> 00:06:39,939
- Sr. Walsh.
- El culpable reconoce su error.

188
00:06:39,940 --> 00:06:42,467
Ni siquiera me fijé si
Ryan llevaba un arma.

189
00:06:42,468 --> 00:06:44,269
Simplemente lo asumí.

190
00:06:44,270 --> 00:06:45,503
No hay excusa para eso.

191
00:06:45,504 --> 00:06:46,604
Pero la hay.

192
00:06:46,605 --> 00:06:48,740
Parkland, Sandy Hook,

193
00:06:48,741 --> 00:06:49,908
donde sea que pase el siguiente.

194
00:06:49,909 --> 00:06:52,677
Es aterrador ser maestro en
Estados Unidos hoy en día.

195
00:06:52,678 --> 00:06:54,946
Es más aterrador ser estudiante.

196
00:06:57,082 --> 00:06:58,950
Y yo lo empeoré para el mío.

197
00:06:58,951 --> 00:07:00,785
¿Segundo paso? ¿Srta. Osborn?

198
00:07:00,786 --> 00:07:03,721
Compartir y comprender los
efectos negativos de su crimen.

199
00:07:03,722 --> 00:07:05,690
¿Quiere ayudar a la
gente a la que hizo daño?

200
00:07:05,691 --> 00:07:08,293
Porque esta audiencia dará
a los abuelos de Ryan

201
00:07:08,294 --> 00:07:10,295
la oportunidad de opinar
sobre su sentencia,

202
00:07:10,296 --> 00:07:11,963
y sus amigos podrán decir

203
00:07:11,964 --> 00:07:13,231
lo que quieren que
resulte de esta tragedia.

204
00:07:13,232 --> 00:07:14,566
Esto es lo que no está entendiendo.

205
00:07:14,567 --> 00:07:17,635
Ryan no tenía ningún amigo.

206
00:07:17,636 --> 00:07:19,671
Estaba solo. ¿De acuerdo?

207
00:07:21,473 --> 00:07:23,927
Y me quedé con esa idea.

208
00:07:23,928 --> 00:07:25,386
¿Tercer paso?

209
00:07:25,387 --> 00:07:26,411
¿En serio?

210
00:07:26,412 --> 00:07:27,636
¿Nadie tiene una respuesta?

211
00:07:27,637 --> 00:07:30,255
Acuerdo de las condiciones
de las reparaciones.

212
00:07:30,256 --> 00:07:32,951
No quiero un juicio ni una audiencia.

213
00:07:32,952 --> 00:07:34,919
La fiscalía ya está de
acuerdo con mi sentencia.

214
00:07:34,920 --> 00:07:37,222
Pero los abuelos de Ryan no
formaron parte de esa decisión.

215
00:07:37,223 --> 00:07:39,090
Si quieren que cumpla más
tiempo, cumpliré más tiempo.

216
00:07:39,091 --> 00:07:40,959
No creo que se merezca 25
años por un accidente.

217
00:07:40,960 --> 00:07:42,260
Yo sí.

218
00:07:44,129 --> 00:07:46,931
Está jugando a ser la víctima, David,

219
00:07:46,932 --> 00:07:49,200
porque sentado en una cárcel y
chupando dólares de impuestos

220
00:07:49,201 --> 00:07:51,002
no sirve absolutamente de nada.

221
00:07:51,003 --> 00:07:52,670
Pero si habla de su dolor,

222
00:07:52,671 --> 00:07:54,205
puede enseñar a la gente.

223
00:07:54,206 --> 00:07:57,242
Coger esta tragedia y
hacer que signifique algo.

224
00:07:59,278 --> 00:08:02,213
Gabriel convenció a David para
que hiciera la audiencia.

225
00:08:02,214 --> 00:08:04,048
Tengo a la fiscalía de acuerdo.

226
00:08:04,049 --> 00:08:05,450
La última aprobación que necesitamos

227
00:08:05,451 --> 00:08:07,971
es la de los abuelos de
Ryan, Thomas y Donna.

228
00:08:07,972 --> 00:08:10,964
Voy a ir a su casa más
tarde para convencerlos.

229
00:08:10,965 --> 00:08:12,156
Vamos a ir.

230
00:08:12,157 --> 00:08:13,157
Yo nunca he dicho eso.

231
00:08:13,158 --> 00:08:15,793
¿Cómo podemos persuadir a estos abuelos

232
00:08:15,794 --> 00:08:17,328
de que la audiencia es buena para ellos?

233
00:08:17,329 --> 00:08:19,798
Bueno, mi idea era convencerlos
con la perspectiva de la fe

234
00:08:19,799 --> 00:08:20,932
porque son católicos devotos.

235
00:08:20,933 --> 00:08:23,268
Y yo creo que podemos
hacerlo mejor. ¿Nadie?

236
00:08:23,269 --> 00:08:25,169
Hacerles saber que estarían haciendo

237
00:08:25,170 --> 00:08:27,990
- un servicio a su comunidad. - Como
si no hubieran sacrificado suficiente.

238
00:08:27,991 --> 00:08:30,842
Vamos, este caso puede probar
que el sistema judicial

239
00:08:30,843 --> 00:08:33,511
no tiene que ser solo crimen y castigo,

240
00:08:33,512 --> 00:08:34,812
sino una recuperación real.

241
00:08:34,813 --> 00:08:37,248
Hablamos desde el corazón.

242
00:08:37,249 --> 00:08:39,117
Cuando mi padre se suicidó,

243
00:08:39,118 --> 00:08:40,351
mi familia nunca habló de ello.

244
00:08:40,352 --> 00:08:43,254
El evitarlo nos hizo pedazos.

245
00:08:43,255 --> 00:08:45,456
Compartiré mi historia.

246
00:08:45,457 --> 00:08:47,592
Sr. Millstone, nos veremos
en mi despacho a las dos.

247
00:08:47,593 --> 00:08:49,160
Saldremos desde allí.

248
00:08:49,161 --> 00:08:50,862
Se ha terminado la clase.

249
00:08:58,704 --> 00:09:00,505
Estoy ocupada cambiando el mundo.

250
00:09:00,506 --> 00:09:02,373
No tengo tiempo para
conocer un nuevo cliente.

251
00:09:02,374 --> 00:09:03,641
¿Ni siquiera a mí?

252
00:09:05,754 --> 00:09:08,012
Me aclaraste por lo que
Nate ha estado pasando

253
00:09:08,013 --> 00:09:09,280
desde la muerte de su padre.

254
00:09:09,281 --> 00:09:11,416
He decidido dejar a un lado
mis sentimientos heridos

255
00:09:11,417 --> 00:09:12,850
- y ayudarlo.
- ¿Cómo?

256
00:09:12,851 --> 00:09:15,553
Presentando una demanda por "muerte
por negligencia" contra el estado.

257
00:09:16,955 --> 00:09:18,222
- LAHEY CONTRA LA GOBERNADORA BIRKHEAD
- ¿Vas a acusar a la gobernadora?

258
00:09:18,223 --> 00:09:20,391
Ella ordenó el golpe.

259
00:09:20,392 --> 00:09:21,826
Estás en la oficina de un hombre

260
00:09:21,827 --> 00:09:23,261
que está muerto por culpa de esa mujer.

261
00:09:23,262 --> 00:09:24,675
- ¿Quieres ser el siguiente?
- ¿En qué se diferencia esto

262
00:09:24,676 --> 00:09:26,831
de presentar una orden de
alejamiento contra Xavier?

263
00:09:26,832 --> 00:09:30,702
Ella va a devolver el golpe, Nate.

264
00:09:30,703 --> 00:09:33,304
Saldrán cosas que ninguno
de nosotros queremos.

265
00:09:36,399 --> 00:09:37,875
- ¿Sientes ese dolor?
- ¡No!

266
00:09:37,876 --> 00:09:39,410
¿Sientes ahora ese dolor?

267
00:09:39,411 --> 00:09:41,346
No estás abordo. No pasa nada.

268
00:09:41,347 --> 00:09:43,214
Pero no te he contratado a
ti... he contratado a Tegan.

269
00:09:43,215 --> 00:09:44,649
Y vamos a presentar esto hoy.

270
00:09:44,650 --> 00:09:47,418
Vale, vamos a relajarnos,

271
00:09:47,419 --> 00:09:49,354
descansar un poco de todo esto,

272
00:09:49,355 --> 00:09:51,389
asegurarnos de que estamos acusando
a la gente adecuada en la demanda.

273
00:09:51,390 --> 00:09:53,324
O si quieres presentar algo.

274
00:09:53,325 --> 00:09:56,327
Esto será presentado, con o sin ti.

275
00:09:57,329 --> 00:10:00,231
No podemos dejar que
presenten esa demanda...

276
00:10:00,232 --> 00:10:02,266
de lo contrario, nos arriesgamos
a que todos descubran

277
00:10:02,267 --> 00:10:03,901
que Miller era inocente.

278
00:10:03,902 --> 00:10:05,603
Te dije que esto iba a pasar.

279
00:10:05,604 --> 00:10:07,839
Pues no va a pasar,

280
00:10:07,840 --> 00:10:11,409
porque tienes que asustar a
Tegan para que no la presente.

281
00:10:11,410 --> 00:10:14,479
¿Qué tal si se lo pides
de buenas maneras?

282
00:10:14,480 --> 00:10:17,215
Necesito al Frank malo para esto.

283
00:10:17,216 --> 00:10:19,150
¿Está listo?

284
00:10:19,151 --> 00:10:20,318
Siempre está listo.

285
00:10:23,422 --> 00:10:24,589
¿Frank?

286
00:10:26,425 --> 00:10:27,892
Asústala bien.

287
00:10:33,542 --> 00:10:37,188
¿Qué secretos escondes? Venga. Lárgalos.

288
00:10:37,189 --> 00:10:39,906
Mejor que salgan ahora
que durante el juicio.

289
00:10:39,907 --> 00:10:41,274
No tienes que preocuparte por mí.

290
00:10:41,275 --> 00:10:43,544
Palabras que todo abogado adora oír.

291
00:10:43,545 --> 00:10:44,702
¿Te estás arrepintiendo?

292
00:10:44,703 --> 00:10:46,446
Estás evitando mi pregunta.

293
00:10:46,447 --> 00:10:48,915
Sé que el FBI te estaba
investigando el año pasado.

294
00:10:48,916 --> 00:10:50,717
Me llevaron para interrogarme.

295
00:10:50,718 --> 00:10:52,852
Mira, si voy a acusar
a la gobernadora...

296
00:10:54,755 --> 00:10:56,322
Hola.

297
00:10:56,323 --> 00:10:57,490
Sigues despedida.

298
00:10:57,491 --> 00:10:58,587
La he llamado yo.

299
00:10:58,588 --> 00:11:00,093
No, ella no va a ayudar en este caso.

300
00:11:00,094 --> 00:11:02,328
Ella trabajaba en la fiscalía
cuando Miller se cargó a mi padre.

301
00:11:02,329 --> 00:11:03,897
Es igual, la he despedido.

302
00:11:03,898 --> 00:11:05,431
Por mi culpa, y aquí estamos.

303
00:11:05,432 --> 00:11:08,668
Tegan... lo siento.

304
00:11:08,669 --> 00:11:11,838
Más importante aún,
puedo ayudarte a ganar.

305
00:11:15,733 --> 00:11:17,925
Una audiencia como esta es
para apoyarles a ustedes dos

306
00:11:17,926 --> 00:11:19,069
en el proceso del duelo

307
00:11:19,070 --> 00:11:20,684
y asegurarse de que
tienen la oportunidad

308
00:11:20,685 --> 00:11:22,115
de decir lo que piensan

309
00:11:22,116 --> 00:11:23,783
antes de la sentencia del Sr. Golan.

310
00:11:23,784 --> 00:11:26,619
Escribimos cartas al
juez, a la fiscalía.

311
00:11:26,620 --> 00:11:30,790
Les dijimos que queríamos que ese hombre
fuera condenado a cadena perpetua.

312
00:11:30,791 --> 00:11:32,360
Miren...

313
00:11:32,361 --> 00:11:34,109
no conozco su dolor y nunca lo conoceré,

314
00:11:34,110 --> 00:11:36,796
pero... cuando mi padre
murió recientemente,

315
00:11:36,797 --> 00:11:41,334
destrozó nuestra familia

316
00:11:41,335 --> 00:11:43,598
En vez de hablar de ello,

317
00:11:43,599 --> 00:11:46,763
nos culpamos unos a otros y
se propagó como el cáncer,

318
00:11:46,764 --> 00:11:49,042
hasta el punto en que
todavía no nos hablamos.

319
00:11:49,043 --> 00:11:51,978
Digan lo que piensan,
incluso si es todo...

320
00:11:51,979 --> 00:11:55,415
angustia, dolor y rabia...

321
00:11:55,416 --> 00:11:56,816
puede ayudar.

322
00:11:59,320 --> 00:12:00,987
Tal vez lo hagamos.

323
00:12:00,988 --> 00:12:02,355
No.

324
00:12:02,356 --> 00:12:04,791
Entonces, nuestra única opción
es llevar esto a juicio.

325
00:12:04,792 --> 00:12:06,492
Pero estaba a punto de
declararse culpable.

326
00:12:06,493 --> 00:12:08,661
Como abogada suya, no puedo
permitir que haga eso,

327
00:12:08,662 --> 00:12:10,897
no cuando hay testigos
dispuestos a testificar

328
00:12:10,898 --> 00:12:13,666
que pensó que estaba
actuando en defensa propia.

329
00:12:13,667 --> 00:12:16,970
Habrá un juicio, pero
no será el de David.

330
00:12:16,971 --> 00:12:19,239
Será el de Ryan,

331
00:12:19,240 --> 00:12:21,741
su vida entera en sarcásticos
comentarios en la corte...

332
00:12:21,742 --> 00:12:25,211
sus arrestos por peleas, uso de drogas,

333
00:12:25,212 --> 00:12:26,846
rumores de que hizo daño a su madre...

334
00:12:26,847 --> 00:12:28,189
Sue murió de un infarto.

335
00:12:28,190 --> 00:12:30,416
Solo les estoy diciendo
cómo funciona el sistema.

336
00:12:32,186 --> 00:12:33,720
Por eso les traemos esta opción.

337
00:12:33,721 --> 00:12:37,557
No es solo para protegerles a
ustedes, sino también a Ryan.

338
00:12:48,135 --> 00:12:49,700
Mejor que Gabey se ponga lápiz labial

339
00:12:49,701 --> 00:12:51,838
porque este culo se merece un beso.

340
00:12:51,839 --> 00:12:54,340
¿Habéis conseguido que la abuelita y el
abuelo aceptaran hacer la audiencia?

341
00:12:54,341 --> 00:12:55,375
Como si necesitaras preguntar.

342
00:12:55,376 --> 00:12:57,410
Estoy seguro de que Annalise
no tuvo nada que ver con eso.

343
00:12:57,411 --> 00:12:58,878
Entonces, ¿por qué me
nombró tu compañero?

344
00:12:58,879 --> 00:13:00,246
Cuidado.

345
00:13:00,247 --> 00:13:01,247
Se te ve el plumero.

346
00:13:01,248 --> 00:13:03,416
Oye, Michaela, ¿cuánto deseas este...

347
00:13:03,417 --> 00:13:04,584
fuego ahora mismo?

348
00:13:04,585 --> 00:13:06,452
¿De qué está hablando?

349
00:13:06,453 --> 00:13:08,257
¿Podéis dejarme al margen de vuestro
concurso de quién la tiene más larga

350
00:13:08,258 --> 00:13:09,555
para que pueda estudiar?

351
00:13:09,556 --> 00:13:11,424
Sí.

352
00:13:11,425 --> 00:13:12,792
¿Tu vagina está mezclada con

353
00:13:12,793 --> 00:13:14,560
polvo mágico de hadas o algo así?

354
00:13:14,561 --> 00:13:16,362
¿Sorprendido?

355
00:13:17,564 --> 00:13:18,998
¿Qué está haciendo?

356
00:13:18,999 --> 00:13:20,500
Le pedí que me entretuviera.

357
00:13:20,501 --> 00:13:22,235
Quiero que me entretengan.

358
00:13:22,236 --> 00:13:24,370
Tú ya tienes dos tíos.
No mires lo que es mío.

359
00:13:30,711 --> 00:13:33,780
Era casi la hora del almuerzo.

360
00:13:33,781 --> 00:13:37,517
Es Sr. G estaba terminando
cuando Ryan entró.

361
00:13:37,518 --> 00:13:40,053
Se suponía que no debía estar
en la escuela esa semana.

362
00:13:40,054 --> 00:13:43,690
Había sido suspendido por
lanzarle una grapadora al Sr. G.

363
00:13:43,691 --> 00:13:45,692
Esa clase de cosas pasaban
todo el tiempo con Ryan,

364
00:13:45,693 --> 00:13:47,393
pero esta vez...

365
00:13:47,394 --> 00:13:49,295
no dejaba de gritar cosas

366
00:13:49,296 --> 00:13:50,763
que no tenían sentido.

367
00:13:50,764 --> 00:13:53,166
Entonces, cuando metió
la mano en su bolsa,

368
00:13:53,167 --> 00:13:54,534
todos pensamos que

369
00:13:54,535 --> 00:13:56,436
era el momento.

370
00:13:56,437 --> 00:13:59,472
Fue entonces cuando vi al
Sr. G con una pistola.

371
00:13:59,473 --> 00:14:02,675
Ryan hacía chistes todo el tiempo...

372
00:14:02,676 --> 00:14:05,345
sobre encontrar una vieja
granada en su jardín,

373
00:14:05,346 --> 00:14:08,848
o que estaba aprendiendo
a hacer una bomba.

374
00:14:08,849 --> 00:14:11,417
Era un matón.

375
00:14:11,418 --> 00:14:13,286
pero no solo conmigo,

376
00:14:13,287 --> 00:14:14,887
sino también con los profesores.

377
00:14:14,888 --> 00:14:16,689
El Sr. G recibió la peor
parte por alguna razón.

378
00:14:16,690 --> 00:14:18,124
David es mi amigo.

379
00:14:18,125 --> 00:14:20,626
Llevamos 20 años trabajando juntos.

380
00:14:20,627 --> 00:14:22,729
Se preocupa por los estudiantes.

381
00:14:22,730 --> 00:14:24,197
Algunos se metieron
debajo de sus pupitres

382
00:14:24,198 --> 00:14:26,299
cuando Ryan estaba gritando, pero yo no,

383
00:14:26,300 --> 00:14:28,134
así que vi cuando metió
la mano en su bolsa.

384
00:14:28,135 --> 00:14:29,969
Todos pensamos, a ciencia
cierta, que era un arma.

385
00:14:29,970 --> 00:14:32,638
Era su teléfono.

386
00:14:32,639 --> 00:14:34,374
Todos lo descubrimos más tarde.

387
00:14:34,375 --> 00:14:36,309
Mire, el Sr. G no quiso matarlo.

388
00:14:36,310 --> 00:14:37,877
Fue una mala decisión traer el arma,

389
00:14:37,878 --> 00:14:40,313
pero creo que solo estaba pensando

390
00:14:40,314 --> 00:14:41,681
en que podría protegernos.

391
00:14:41,682 --> 00:14:43,983
Fue un terrible accidente.

392
00:14:51,658 --> 00:14:53,092
Lo siento mucho, David.

393
00:14:54,862 --> 00:14:56,963
Tengo que decírselo.

394
00:14:57,464 --> 00:14:59,932
Creo que la Sra. Maloney
podría necesitar un descanso.

395
00:14:59,933 --> 00:15:03,536
No. La emoción es el
propósito del proceso.

396
00:15:03,537 --> 00:15:08,608
Lo que Ryan iba a mostrar
a todos en su teléfono

397
00:15:08,609 --> 00:15:13,913
era el perfil de David
en una página de citas

398
00:15:13,914 --> 00:15:16,249
solo para hombres.

399
00:15:16,250 --> 00:15:18,751
Trabajamos en un instituto católico.

400
00:15:18,752 --> 00:15:22,622
David habría perdido su
trabajo, y Ryan lo sabía.

401
00:15:22,623 --> 00:15:28,995
Entonces, una parte de mí se pregunta
si es por eso que David le disparó,

402
00:15:28,996 --> 00:15:30,930
para que nadie se enterara.

403
00:15:36,570 --> 00:15:38,037
¿Se estaba acostando con ese chico?

404
00:15:38,038 --> 00:15:39,038
Dios, no.

405
00:15:39,039 --> 00:15:40,640
¿Pero él sabía que usted era gay?

406
00:15:40,641 --> 00:15:41,674
Sí.

407
00:15:43,076 --> 00:15:44,610
No es por eso que le disparé.

408
00:15:44,611 --> 00:15:46,312
¿Cómo se supone que debemos creer eso?

409
00:15:46,313 --> 00:15:48,981
Un día tuve castigado a Ryan,

410
00:15:48,982 --> 00:15:53,386
y... dejé mi teléfono fuera...

411
00:15:53,387 --> 00:15:55,021
y él vio llegar un mensaje.

412
00:15:57,224 --> 00:15:59,125
No creo que sea por eso que lo hice.

413
00:16:03,030 --> 00:16:04,430
Pero... ¿quién sabe?

414
00:16:04,431 --> 00:16:06,232
Tal vez solo haya una parte de mí que...

415
00:16:11,772 --> 00:16:14,173
Quizá lo hice a propósito.

416
00:16:18,612 --> 00:16:21,514
Prométame que no hará
algo estúpido esta noche.

417
00:16:23,617 --> 00:16:25,785
- No lo haré.
- Bien.

418
00:16:25,786 --> 00:16:28,287
Porque el fiscal está hablando
de llevar esto a juicio,

419
00:16:28,288 --> 00:16:29,489
pero vamos a seguir con esta audiencia.

420
00:16:29,490 --> 00:16:31,757
No, los abuelos de Ryan van
a querer llevarlo a juicio.

421
00:16:31,758 --> 00:16:33,159
Eso es cosa mía.

422
00:16:33,160 --> 00:16:35,328
¿Su trabajo?

423
00:16:35,329 --> 00:16:37,196
Es dormir.

424
00:16:45,639 --> 00:16:47,139
Ponlo en vigilancia suicida.

425
00:16:47,140 --> 00:16:49,108
Entendido.

426
00:16:53,204 --> 00:16:54,646
¿David activó tu radar gay?

427
00:16:54,647 --> 00:16:55,968
Porque definitivamente no fue el mío.

428
00:16:55,969 --> 00:16:57,284
Lo supe en cuanto vi su foto.

429
00:16:57,285 --> 00:16:59,601
- Crees que todo el mundo es gay.
- Gay para mí, claro.

430
00:16:59,602 --> 00:17:00,897
Echaba de menos esa arrogancia.

431
00:17:00,898 --> 00:17:03,343
Está hablando de experiencia, Oliver.

432
00:17:03,344 --> 00:17:05,812
Ahí está el... el jugador
de fútbol heterosexual,

433
00:17:05,813 --> 00:17:09,407
- el banquero heterosexual...
- Y no olvides lo de Andy Dresher.

434
00:17:09,408 --> 00:17:10,884
Socio en el bufete de abogados

435
00:17:10,885 --> 00:17:12,886
en el que Connor hizo
prácticas antes de Middleton.

436
00:17:12,887 --> 00:17:14,053
¿Sabías que tenía esposa e hijos?

437
00:17:14,054 --> 00:17:15,588
- Por supuesto.
- ¿Y no te sentiste mal?

438
00:17:15,589 --> 00:17:17,548
- Debería sentirse mal él, no yo.
- ¿Deberíamos decírselo a su esposa?

439
00:17:17,549 --> 00:17:18,792
- ¿Estás loco?
- ¿Y arruinar su vida?

440
00:17:18,793 --> 00:17:20,660
¿Dirías que el armario es algo muy malo?

441
00:17:20,661 --> 00:17:22,028
Hizo que David disparara a su alumno.

442
00:17:22,029 --> 00:17:24,023
- No es por eso que le disparó.
- Entonces, ¿por qué se siente culpable?

443
00:17:24,024 --> 00:17:25,365
Porque mató a alguien.

444
00:17:25,366 --> 00:17:27,066
Vale, pero se siente más culpable

445
00:17:27,067 --> 00:17:28,902
- de lo que se sentiría la mayoría de
la gente en su lugar. - No sabes eso.

446
00:17:28,903 --> 00:17:30,303
Se siente más culpable que nosotros.

447
00:17:31,305 --> 00:17:32,338
Y no estamos en la cárcel.

448
00:17:32,339 --> 00:17:34,741
Estamos sentados aquí,
comiendo galletas.

449
00:17:34,742 --> 00:17:36,576
¿Podemos no hablar de esto?

450
00:17:36,577 --> 00:17:38,545
Creo que ver a mi madre

451
00:17:38,546 --> 00:17:40,947
me hizo recordar todo
lo que hemos hecho.

452
00:17:40,948 --> 00:17:41,948
- Para.
- No hagas esto.

453
00:17:41,949 --> 00:17:43,183
Mirad, la finalidad de
la justicia restaurativa

454
00:17:43,184 --> 00:17:44,498
es hablar y recuperarse,

455
00:17:44,499 --> 00:17:45,556
y nunca hablamos de nada de eso.

456
00:17:45,557 --> 00:17:46,820
Asher...

457
00:17:46,821 --> 00:17:48,056
Solo... ni siquiera sé

458
00:17:48,057 --> 00:17:49,589
qué le hicisteis exactamente a Sam.

459
00:17:49,590 --> 00:17:52,458
Vale, se acabó. Voy a subir a estudiar.

460
00:17:53,561 --> 00:17:54,794
Michaela.

461
00:17:54,795 --> 00:17:56,963
Soy Gabriel.

462
00:17:56,964 --> 00:18:00,066
Sé que dijiste que me
mantuviera alejado, pero...

463
00:18:01,368 --> 00:18:03,603
Hoy fue duro.

464
00:18:05,239 --> 00:18:09,042
Y no tengo a nadie con
quien hablar de ello.

465
00:18:09,043 --> 00:18:10,109
Y no puedo llamar a mi madre

466
00:18:10,110 --> 00:18:12,912
porque solo se pondrá a
gritar por quedarme aquí,

467
00:18:12,913 --> 00:18:14,581
¿Y sabes qué? No...

468
00:18:14,582 --> 00:18:16,282
Tal vez ella tiene razón.

469
00:18:16,283 --> 00:18:18,472
Solo me quedé aquí porque Annalise
es lo suficientemente osada

470
00:18:18,473 --> 00:18:19,619
para hacer audiencias como esta,

471
00:18:19,620 --> 00:18:22,956
pero ahora siento que David
debería cumplir más tiempo

472
00:18:22,957 --> 00:18:25,558
- porque...
- ¿Y cómo es tu culpa?

473
00:18:27,394 --> 00:18:29,996
Deja de hablar de ti.

474
00:18:35,002 --> 00:18:37,070
¿Lo ves?

475
00:18:37,071 --> 00:18:39,205
Esto es por lo que te necesito.

476
00:18:39,206 --> 00:18:41,007
Esto es territorio obsesivo.

477
00:18:41,008 --> 00:18:43,887
Tranquilo. Ella va a volver
a romperle el corazón.

478
00:18:44,678 --> 00:18:46,713
Sí, esa es mi chica.

479
00:18:46,714 --> 00:18:50,216
Gabriel, he sido muy
clara sobre lo que quiero.

480
00:18:50,217 --> 00:18:51,284
Sí, lo sé.

481
00:18:51,285 --> 00:18:54,420
pero no es solo por eso
que estás enfadada conmigo.

482
00:18:54,421 --> 00:18:56,589
Estaré enfadada contigo
si no respetas mis deseos.

483
00:18:59,727 --> 00:19:02,295
Estoy hablando de convencerte
para que buscaras a tu padre,

484
00:19:02,296 --> 00:19:04,464
porque él estaba aquí y luego se fue,

485
00:19:04,465 --> 00:19:06,366
y... y lo siguiente que sé,

486
00:19:06,367 --> 00:19:07,785
es que estás rompiendo conmigo.

487
00:19:07,786 --> 00:19:09,102
Eso no tiene nada que ver con esto.

488
00:19:09,103 --> 00:19:10,973
Entonces, ¿qué pasó?

489
00:19:10,974 --> 00:19:13,139
Mira, puedes decirme cualquier cosa.

490
00:19:19,179 --> 00:19:21,147
Solo necesito tiempo para mí...

491
00:19:21,148 --> 00:19:22,649
y solo para mí.

492
00:19:22,650 --> 00:19:24,117
Por favor, vete.

493
00:19:30,024 --> 00:19:33,026
Resolverás el caso.

494
00:19:33,027 --> 00:19:35,094
Eres demasiado inteligente
para no hacerlo.

495
00:19:43,470 --> 00:19:45,505
¿Dónde has estado?

496
00:19:45,506 --> 00:19:47,240
- Ha ido a correr.
- ¿En serio?

497
00:19:47,241 --> 00:19:49,075
¿Quieres olerme para asegurarte?

498
00:19:51,136 --> 00:19:52,545
¿En qué estás trabajando?

499
00:19:52,546 --> 00:19:55,615
En la demanda de la muerte por
negligencia del padre de Nate.

500
00:19:55,616 --> 00:19:57,550
Sé que no es una buena idea,

501
00:19:57,551 --> 00:19:58,618
pero es lo que quiere Nate.

502
00:19:58,619 --> 00:20:00,486
Nate es un idiota si
eso es lo que quiere.

503
00:20:00,487 --> 00:20:03,823
Pero lo hará con o sin mi participación.

504
00:20:05,225 --> 00:20:07,060
Voy a darme una ducha. ¿Quieres venir?

505
00:20:08,886 --> 00:20:11,097
Buenas noches.

506
00:20:11,098 --> 00:20:12,699
Buenas noches.

507
00:20:46,367 --> 00:20:48,935
Deben saber que vamos a presentar la
demanda de muerte por negligencia.

508
00:20:48,936 --> 00:20:50,069
Por eso hicieron esto.

509
00:20:50,070 --> 00:20:51,938
Xavier entró en el servidor de C&G,

510
00:20:51,939 --> 00:20:53,873
vio que estábamos a punto de
demandar a la gobernadora

511
00:20:53,874 --> 00:20:57,310
y esta es su forma de
asustarme en silencio.

512
00:20:59,380 --> 00:21:00,913
¿Qué?

513
00:21:00,914 --> 00:21:03,216
¿De verdad necesitas que lo diga?

514
00:21:03,217 --> 00:21:05,151
Me dijiste que me defendiera

515
00:21:05,152 --> 00:21:07,086
y también me hiciste
querer ayudar a Nate.

516
00:21:07,087 --> 00:21:08,808
Nunca dije que lo ayudaras.

517
00:21:08,809 --> 00:21:10,433
Dije que te pusieras en su lugar.

518
00:21:10,434 --> 00:21:12,091
Pues es demasiado tarde. Ahora no sé

519
00:21:12,092 --> 00:21:13,292
si llamar a Cora y decirle...

520
00:21:13,293 --> 00:21:16,262
No lo hagas.

521
00:21:16,263 --> 00:21:17,730
Podrían matarla, Annalise.

522
00:21:17,731 --> 00:21:19,265
Solo quieren asustarte.

523
00:21:19,266 --> 00:21:22,335
Y mira... está funcionando.

524
00:21:25,115 --> 00:21:26,139
Buen trabajo.

525
00:21:26,140 --> 00:21:28,541
No va a presentar la demanda.

526
00:21:28,542 --> 00:21:30,209
Siempre cumplo con mi
deber. Ya lo sabes.

527
00:21:30,210 --> 00:21:33,379
El Frank malo siempre
cumple con su deber.

528
00:21:33,380 --> 00:21:35,815
Este era el Frank bueno.

529
00:21:35,816 --> 00:21:40,253
Pensé: "¿Qué es lo que más me asusta?".

530
00:21:40,254 --> 00:21:41,954
Perder al amor de mi vida.

531
00:21:41,955 --> 00:21:44,757
¿Laurel?

532
00:21:44,758 --> 00:21:47,126
No estoy hablando de Laurel.

533
00:21:48,328 --> 00:21:49,929
¿Bonnie?

534
00:21:49,930 --> 00:21:51,798
- No.
- No es decisión tuya.

535
00:21:51,799 --> 00:21:53,166
¿Y por qué demonios no me lo dijiste?

536
00:21:53,167 --> 00:21:54,167
Porque quiero tu aprobación esta vez.

537
00:21:54,168 --> 00:21:56,035
Pues no la tienes y nunca la tendrás.

538
00:21:56,036 --> 00:21:59,272
- ¿Por qué?
- Porque vas a hacerle daño, Frank.

539
00:22:03,143 --> 00:22:05,745
¿Qué sentido tiene luchar
tanto para sobrevivir

540
00:22:05,746 --> 00:22:07,647
si vamos a morir solos?

541
00:22:43,020 --> 00:22:44,554
¿Hola?

542
00:22:44,555 --> 00:22:46,222
- Sí.
- ¿Sí qué?

543
00:22:46,223 --> 00:22:49,626
Sí... a la cita número 18 o lo que sea.

544
00:22:49,627 --> 00:22:50,693
¿En persona?

545
00:22:50,694 --> 00:22:52,161
En persona. Mañana por la noche.

546
00:22:52,162 --> 00:22:54,597
Haz los planes.

547
00:22:55,633 --> 00:22:58,334
De acuerdo.

548
00:23:00,237 --> 00:23:01,638
   

549
00:23:04,108 --> 00:23:06,242
Me odio por hacer esto,

550
00:23:06,243 --> 00:23:07,877
especialmente por ti, Nate.

551
00:23:07,878 --> 00:23:09,345
Lo último que quiero
es hacerte más daño.

552
00:23:09,346 --> 00:23:11,648
¿Te lo pidió Annalise?

553
00:23:11,649 --> 00:23:13,816
¿Es por lo que abandonas?

554
00:23:13,817 --> 00:23:15,652
Los Castillo llegaron hasta mí.

555
00:23:18,088 --> 00:23:19,689
No hay victoria con esta gente.

556
00:23:19,690 --> 00:23:21,958
Solo hay más muerte.

557
00:23:21,959 --> 00:23:23,526
Y Dios no permita que le hagan a Cora

558
00:23:23,527 --> 00:23:25,762
lo que le hicieron a tu padre.

559
00:23:25,763 --> 00:23:27,764
Lo siento.

560
00:23:29,266 --> 00:23:31,100
Entiendo.

561
00:23:34,138 --> 00:23:36,973
Entendemos por qué
averiguar que David es gay,

562
00:23:36,974 --> 00:23:39,242
que Ryan lo sabía, complica este caso.

563
00:23:39,243 --> 00:23:41,010
Sí, así es.

564
00:23:41,011 --> 00:23:45,148
Pero si vamos a juicio, ambos
no habrán sido escuchados,

565
00:23:45,149 --> 00:23:46,983
y ustedes no sabrán nada de David.

566
00:23:46,984 --> 00:23:49,986
Esta es su oportunidad para
que él explique por qué...

567
00:23:49,987 --> 00:23:52,322
por qué actuó tan irresponsablemente,

568
00:23:52,323 --> 00:23:55,224
por qué lo lamenta con
cada gramo de su ser.

569
00:23:55,225 --> 00:23:58,628
Decir la verdad en voz
alta tiene mucho poder.

570
00:23:58,629 --> 00:24:01,164
Usted, jovencito, no tiene ni idea

571
00:24:01,165 --> 00:24:03,967
de lo que se siente al perder un hijo.

572
00:24:03,968 --> 00:24:06,402
Primero mi hija de un infarto.

573
00:24:06,403 --> 00:24:08,671
¿Ahora esto?

574
00:24:08,672 --> 00:24:15,011
Ryan... era lo único
que me quedaba de ella.

575
00:24:15,012 --> 00:24:16,846
Lo entiendo.

576
00:24:18,148 --> 00:24:20,960
Perdí a mi bebé en un atropello y fuga.

577
00:24:22,319 --> 00:24:24,554
Y cada día, pienso en
encontrar ese conductor

578
00:24:24,555 --> 00:24:28,157
y hacerle cosas indescriptibles.

579
00:24:28,158 --> 00:24:29,420
Pero más que eso,

580
00:24:29,421 --> 00:24:33,763
solo quiero oírle decir que lo siente.

581
00:24:33,764 --> 00:24:35,298
David va a ir a la cárcel.

582
00:24:35,299 --> 00:24:38,701
Eso nunca va a cambiar.

583
00:24:38,702 --> 00:24:43,006
Pero esta es su oportunidad
de conseguir sus disculpas.

584
00:24:50,481 --> 00:24:52,615
El bebé que perdiste...

585
00:24:52,616 --> 00:24:54,083
¿era de Sam?

586
00:24:56,620 --> 00:24:59,355
Me sorprende que tu madre
no te lo haya dicho.

587
00:24:59,356 --> 00:25:00,923
¿Lo sabía?

588
00:25:02,526 --> 00:25:05,361
¿Fue entonces cuando las cosas
empezaron a ir mal entre vosotros dos?

589
00:25:05,362 --> 00:25:06,996
Es lo que se suele decir...

590
00:25:06,997 --> 00:25:08,865
"Nada es más duro para un
matrimonio que perder un hijo".

591
00:25:08,866 --> 00:25:12,101
Esos abuelos siguen juntos.

592
00:25:14,238 --> 00:25:16,205
Ahora entiendo por qué
pediste hacer de este

593
00:25:16,206 --> 00:25:19,075
un caso de justicia restaurativa.

594
00:25:19,076 --> 00:25:21,277
No se trata de cambiar el sistema.

595
00:25:21,278 --> 00:25:25,214
Quieres para David lo
que quieres para ti...

596
00:25:25,215 --> 00:25:28,518
confesar tu culpa por
matar al ex de tu madre.

597
00:25:33,957 --> 00:25:37,060
Estás equivocada.

598
00:25:37,061 --> 00:25:39,062
Vale.

599
00:25:46,070 --> 00:25:48,938
Cuando perdimos a nuestra hija, Sue,

600
00:25:48,939 --> 00:25:51,240
Ryan se convirtió en nuestro hijo.

601
00:25:53,243 --> 00:25:55,711
Y ahora él también se ha ido.

602
00:25:55,712 --> 00:26:01,150
Es por eso que se sentía
bien odiar a David,

603
00:26:01,151 --> 00:26:06,989
solo por tener otro sentimiento
además de la... pérdida.

604
00:26:08,759 --> 00:26:11,127
Y odio a este hombre.

605
00:26:11,128 --> 00:26:13,196
Sí, lo odio.

606
00:26:13,197 --> 00:26:15,231
Pero la Biblia dice

607
00:26:15,232 --> 00:26:18,234
que deberíamos perdonar
a los que nos ofenden,

608
00:26:18,235 --> 00:26:21,704
al pecador arrepentido.

609
00:26:21,705 --> 00:26:24,607
Quiero perdonarle.

610
00:26:24,608 --> 00:26:26,442
De verdad que sí.

611
00:26:27,711 --> 00:26:29,979
Yo no siento lo mismo.

612
00:26:31,733 --> 00:26:37,104
Perdoné a Dios por llevarse
a mi hija de este mundo.

613
00:26:38,088 --> 00:26:39,722
¿Pero esto?

614
00:26:39,723 --> 00:26:43,326
¿Hizo esto porque es homosexual?

615
00:26:43,327 --> 00:26:45,528
¿Creía que Ryan también lo era?

616
00:26:45,529 --> 00:26:46,964
¿Intentó...?

617
00:26:46,965 --> 00:26:48,498
¡No, nunca lo haría! ¡Lo
juro sobre la Biblia!

618
00:26:48,499 --> 00:26:50,800
Por favor, no hable, Sr. Golan.

619
00:26:50,801 --> 00:26:54,737
He tenido que sentarme aquí
y escuchar a estos chicos

620
00:26:54,738 --> 00:26:59,142
decir esas mentiras sobre mi Ryan,

621
00:26:59,143 --> 00:27:02,178
culpándolo.

622
00:27:02,179 --> 00:27:06,015
Pero seamos claros...

623
00:27:06,016 --> 00:27:07,984
¡usted es el adulto!

624
00:27:07,985 --> 00:27:10,853
¡Usted es el que llevó
el arma al instituto!

625
00:27:13,190 --> 00:27:18,659
Si Ryan... tenía tantos problemas,

626
00:27:19,930 --> 00:27:24,767
era su trabajo ayudar a ese chico.

627
00:27:24,768 --> 00:27:29,605
En vez de eso, se inventó

628
00:27:29,606 --> 00:27:32,275
que él iba a hacer daño a alguien.

629
00:27:34,511 --> 00:27:37,613
Estoy sufriendo, Sr. Golan.

630
00:27:38,882 --> 00:27:41,517
Moriré sufriendo.

631
00:27:41,518 --> 00:27:45,021
Pero es usted el que
debería estar sufriendo.

632
00:27:45,022 --> 00:27:47,023
En la cárcel.

633
00:27:47,024 --> 00:27:48,524
De por vida.

634
00:27:50,994 --> 00:27:57,767
Eso podría hacerme sufrir un poco menos.

635
00:28:11,937 --> 00:28:13,782
¿Sigue pensando que ha
sido una buena idea?

636
00:28:13,783 --> 00:28:15,350
¿Por qué no iba a serlo?

637
00:28:18,227 --> 00:28:20,113
Sé más de lo que usted entendería

638
00:28:20,114 --> 00:28:22,649
sobre el odio a uno mismo por
estar dentro de ese armario.

639
00:28:26,274 --> 00:28:28,733
Expresar dolor es parte de este proceso.

640
00:28:28,734 --> 00:28:31,035
Ahora es el momento de
que exprese el suyo.

641
00:28:31,036 --> 00:28:32,373
Nada de lo que pueda decir

642
00:28:32,374 --> 00:28:34,047
hará que nadie se sienta mejor.

643
00:28:35,864 --> 00:28:38,766
Deje que esa sea la última
mentira que diga hoy.

644
00:28:41,446 --> 00:28:42,880
Preferiría...

645
00:28:42,881 --> 00:28:44,649
ir a la cárcel durante
el resto de mi vida

646
00:28:44,650 --> 00:28:49,387
que explicar por qué
estamos todos aquí hoy.

647
00:28:49,388 --> 00:28:53,190
Porque no creo que merezca el perdón.

648
00:28:53,191 --> 00:28:56,761
Ryan es quien se lo merece.

649
00:28:58,497 --> 00:29:00,932
Lo que temo decir,

650
00:29:00,933 --> 00:29:02,535
porque esa es la vergüenza que hay,

651
00:29:02,536 --> 00:29:05,970
es que... cuando Ryan entró
en la clase ese día...

652
00:29:07,339 --> 00:29:10,074
sentía odio en mi corazón por él.

653
00:29:10,075 --> 00:29:12,543
No porque tuviera problemas en clase,

654
00:29:12,544 --> 00:29:16,314
sino odio porque sabía lo mío.

655
00:29:17,149 --> 00:29:19,951
La cosa que yo...

656
00:29:19,952 --> 00:29:22,720
más he odiado de mí mismo...

657
00:29:22,721 --> 00:29:25,222
lo que soy...

658
00:29:25,223 --> 00:29:27,525
Y... de qué personalidad carezco

659
00:29:27,526 --> 00:29:29,060
que no he tenido el valor de enfrentarme

660
00:29:29,061 --> 00:29:33,931
a un chico de 16 años
y decir: "Sí, soy gay".

661
00:29:33,932 --> 00:29:37,068
En vez de eso, dejé que
el odio se hiciera cargo,

662
00:29:37,069 --> 00:29:39,036
y...

663
00:29:43,408 --> 00:29:44,990
no estoy seguro de si es la razón

664
00:29:44,991 --> 00:29:46,082
por la que apreté el gatillo,

665
00:29:46,083 --> 00:29:48,231
pero estoy seguro de
que fue parte de eso.

666
00:29:49,461 --> 00:29:51,395
Señor y señora Fitzgerald...

667
00:29:54,499 --> 00:29:56,467
lamento haberme llevado

668
00:29:56,468 --> 00:29:58,736
la parte más importante de sus vidas.

669
00:29:58,737 --> 00:30:01,005
Así que denme el castigo que quieran.

670
00:30:01,006 --> 00:30:02,072
Yo también quiero eso.

671
00:30:02,073 --> 00:30:04,742
Quiero llevarme su sufrimiento...

672
00:30:04,743 --> 00:30:06,184
y quiero hacerlo mío propio.

673
00:30:06,185 --> 00:30:09,146
Ese es... mi único deseo aquí hoy.

674
00:30:21,393 --> 00:30:23,827
¿Gabriel?

675
00:30:23,828 --> 00:30:24,962
Hola.

676
00:30:24,963 --> 00:30:26,163
Tenías razón.

677
00:30:27,832 --> 00:30:29,867
Del porqué hemos roto.

678
00:30:32,904 --> 00:30:36,106
Te engañé con Asher.

679
00:30:36,107 --> 00:30:37,174
¿Qué?

680
00:30:37,175 --> 00:30:39,143
Hace un mes.

681
00:30:39,144 --> 00:30:40,878
Solo una vez.

682
00:30:42,981 --> 00:30:44,681
Lamento haber mentido.

683
00:30:44,682 --> 00:30:46,050
Lo siento.

684
00:30:46,051 --> 00:30:47,117
Oye.

685
00:30:48,953 --> 00:30:50,621
El juez tiene su sentencia.

686
00:30:57,228 --> 00:31:00,197
El propósito de la justicia restaurativa

687
00:31:00,198 --> 00:31:04,301
es ayudar a reparar el daño hecho
a las víctimas y a sus familias.

688
00:31:04,302 --> 00:31:06,459
En la medida en que esta
audiencia haya traído

689
00:31:06,460 --> 00:31:09,840
aunque solo sea un poco de consuelo
a la pérdida de los Fitzgerald,

690
00:31:09,841 --> 00:31:11,942
ha sido tiempo bien empleado.

691
00:31:12,977 --> 00:31:18,549
Pero esta corte también se trata
de justicia para los culpables.

692
00:31:18,550 --> 00:31:20,484
Por lo tanto, teniendo en cuenta

693
00:31:20,485 --> 00:31:23,153
la recomendación de los
tutores de la víctima,

694
00:31:23,154 --> 00:31:26,824
hemos tomado la decisión de
ceñirnos a los términos originales

695
00:31:26,825 --> 00:31:28,459
del acuerdo de condena...

696
00:31:28,460 --> 00:31:31,028
20 años por homicidio en tercer grado,

697
00:31:31,029 --> 00:31:34,965
más cinco años por posesión de un
arma en una instalación escolar.

698
00:31:36,401 --> 00:31:39,303
La defensa, ¿acepta este acuerdo?

699
00:31:42,740 --> 00:31:45,809
Aceptamos, señoría.

700
00:31:45,810 --> 00:31:47,377
El acuerdo es aceptado.

701
00:31:47,378 --> 00:31:51,081
El Sr. Golan comenzará a cumplir
su sentencia de inmediato.

702
00:31:54,119 --> 00:31:55,319
¿Eso es todo?

703
00:31:55,320 --> 00:31:56,653
¿Hemos pasado por todo esto

704
00:31:56,654 --> 00:31:58,222
y él sigue con los mismos 25 años?

705
00:31:58,223 --> 00:32:00,090
Esta audiencia fue un
mejor uso de los impuestos

706
00:32:00,091 --> 00:32:03,127
que cualquier otro maldito
juicio que haya argumentado.

707
00:32:03,128 --> 00:32:06,430
Es un milagro que haya sucedido.

708
00:32:06,431 --> 00:32:08,398
Gracias a ti.

709
00:32:17,108 --> 00:32:19,109
Oye.

710
00:32:19,110 --> 00:32:21,545
No hagamos esto aquí.

711
00:32:21,546 --> 00:32:24,515
Mira, no me importa lo que
haya pasado entre vosotros dos.

712
00:32:24,516 --> 00:32:27,217
Cometiste un error. Los errores pasan.

713
00:32:27,218 --> 00:32:28,852
No tropieces con algo tan pequeño.

714
00:32:28,853 --> 00:32:31,088
El hecho de que no
estés enfadado por eso,

715
00:32:31,089 --> 00:32:32,589
en realidad, significa que
tus sentimientos por ella

716
00:32:32,590 --> 00:32:33,824
- no son en absoluto reales.
- Vale.

717
00:32:33,825 --> 00:32:35,025
Tú no sabes nada sobre mí.

718
00:32:35,026 --> 00:32:36,293
Sé que ella se merece algo mejor que tú.

719
00:32:36,294 --> 00:32:37,928
¡Dios mío!

720
00:32:37,929 --> 00:32:39,630
¡Parad!

721
00:32:41,499 --> 00:32:42,599
¡Vamos!

722
00:32:42,600 --> 00:32:44,201
Os van a arrestar.

723
00:32:46,079 --> 00:32:47,679
Bienvenida.

724
00:32:51,050 --> 00:32:53,151
¿Me das tu abrigo?

725
00:32:53,152 --> 00:32:55,086
Sí.

726
00:32:56,354 --> 00:32:59,080
Estoy empezando a
entender a mi audiencia.

727
00:32:59,081 --> 00:33:04,752
Supuse que una cena sencilla
y agradable sería suficiente.

728
00:33:07,165 --> 00:33:08,499
Aquí tienes.

729
00:33:26,899 --> 00:33:27,923
Soy Michaela Pratt.

730
00:33:27,924 --> 00:33:29,867
Prefiero un mensaje o un email
antes que un mensaje de voz.

731
00:33:31,637 --> 00:33:32,728
¿Es demasiado pronto
para pedir disculpas?

732
00:33:32,729 --> 00:33:34,553
Lo mejor sería que no hicieras nada

733
00:33:34,554 --> 00:33:36,233
por lo que necesitaras disculparte.

734
00:33:36,234 --> 00:33:37,659
Al menos nadie fue arrestado.

735
00:33:37,660 --> 00:33:38,784
Esa no es la cuestión.

736
00:33:38,785 --> 00:33:39,876
Toma. Cámbiala.

737
00:33:45,339 --> 00:33:46,521
De verdad que lo siento.

738
00:33:46,522 --> 00:33:48,314
Y a mí ya me aburre.

739
00:33:48,315 --> 00:33:50,640
Estaré arriba estudiando.

740
00:33:50,641 --> 00:33:53,052
No sé qué pasó. Es como si yo...

741
00:33:53,053 --> 00:33:55,212
perdiera el conocimiento y
despertara cuando todo se acabó.

742
00:33:55,213 --> 00:33:56,549
Eso no suena nada cuerdo.

743
00:33:56,550 --> 00:33:58,651
Como si cualquiera de
nosotros estuviéramos cuerdos.

744
00:33:58,652 --> 00:34:00,520
Pero tengo un par de
buenos golpes, ¿verdad?

745
00:34:00,521 --> 00:34:02,755
Claro.

746
00:34:02,756 --> 00:34:04,023
Buenas noches, campeón.

747
00:34:06,126 --> 00:34:07,527
Bueno.

748
00:34:11,699 --> 00:34:13,566
¿Por qué quieres hacer esto?

749
00:34:13,567 --> 00:34:15,068
¿Qué?

750
00:34:15,069 --> 00:34:17,937
Una cena maravillosa, charla trivial.

751
00:34:17,938 --> 00:34:19,939
Pareces un tipo que tiene perspectivas.

752
00:34:19,940 --> 00:34:21,941
Quiero decir...

753
00:34:21,942 --> 00:34:23,543
¿de qué va todo esto?

754
00:34:23,544 --> 00:34:27,380
Esperaba que nos llevara
a citas de verdad.

755
00:34:27,381 --> 00:34:31,217
¿Sabes? Hemos tenido algunas
conversaciones divertidas por teléfono,

756
00:34:31,218 --> 00:34:34,754
pero no te conozco de verdad,

757
00:34:34,755 --> 00:34:37,156
y seguro que tú no me conoces a mí.

758
00:34:37,157 --> 00:34:40,126
Mis dos ex...

759
00:34:40,127 --> 00:34:46,265
dijeron una versión de:
"No soy yo, eres tú".

760
00:34:46,266 --> 00:34:50,403
Así que, después de
un montón de terapia,

761
00:34:50,404 --> 00:34:54,640
me dicen que no creo
que yo merezca la pena.

762
00:34:54,641 --> 00:34:56,309
Estoy trabajando en ello.

763
00:34:56,310 --> 00:35:00,246
Pero cualquier pequeña parte de mí

764
00:35:00,247 --> 00:35:04,751
que se sienta merecedora de amor,

765
00:35:04,752 --> 00:35:07,086
quiero compartirlo contigo.

766
00:35:08,622 --> 00:35:12,458
No estás listo para esto.

767
00:35:12,459 --> 00:35:15,328
Ponme a prueba.

768
00:35:15,329 --> 00:35:18,264
Llevas sola mucho tiempo.

769
00:35:19,633 --> 00:35:23,169
¿Qué hay de dejar que
alguien se acerque?

770
00:35:23,170 --> 00:35:24,504
Cuando estás sola,

771
00:35:24,505 --> 00:35:27,273
¿no echas de menos ser tocada?

772
00:35:27,274 --> 00:35:29,742
No todos los toques son bienvenidos.

773
00:35:33,280 --> 00:35:36,282
No es algo de lo que
hable, pero está ahí.

774
00:35:38,619 --> 00:35:39,986
Soy Cora Duncan,

775
00:35:39,987 --> 00:35:41,120
lo llamaré lo antes posible.

776
00:35:41,121 --> 00:35:42,922
Sé que he dejado claro

777
00:35:42,923 --> 00:35:45,825
que no quería volver a hablar contigo,

778
00:35:45,826 --> 00:35:48,227
pero solo quería contactar y

779
00:35:48,228 --> 00:35:51,631
asegurarme de que sigues... viva.

780
00:35:51,632 --> 00:35:55,334
Así que, por favor, llámame.

781
00:36:06,480 --> 00:36:08,815
Ha contactado con el buzón
de voz de Annalise Keating.

782
00:36:08,816 --> 00:36:11,517
Por favor, deje un mensaje.

783
00:36:11,518 --> 00:36:14,444
¿Crees que me he vuelto loca si
duermo en el despacho esta noche?

784
00:36:14,445 --> 00:36:16,904
Estaría preparada para pasar
un rato si no tienes planes.

785
00:36:16,905 --> 00:36:18,124
   

786
00:36:22,529 --> 00:36:24,063
¿Puedo?

787
00:36:27,434 --> 00:36:30,436
Bueno, eso es más que
una charla trivial...

788
00:36:30,437 --> 00:36:33,439
   

789
00:36:33,440 --> 00:36:35,875
Ven aquí. Está bien.

790
00:36:35,876 --> 00:36:38,344
   

791
00:36:38,345 --> 00:36:41,380
   

792
00:36:42,749 --> 00:36:45,017
Sabes que me estás llevando tú, ¿verdad?

793
00:36:45,018 --> 00:36:46,586
   

794
00:36:48,255 --> 00:36:50,416
Vale. De acuerdo.

795
00:36:50,417 --> 00:36:52,592
   

796
00:36:52,593 --> 00:36:54,260
Confía en mí.

797
00:37:08,442 --> 00:37:12,411
   

798
00:37:14,381 --> 00:37:17,683
   

799
00:37:17,684 --> 00:37:20,386
Huele bien.

800
00:37:20,387 --> 00:37:23,356
Mi salsa especial.

801
00:37:23,357 --> 00:37:26,125
Pensé que sería bueno
cuidarte para variar.

802
00:37:28,228 --> 00:37:29,996
   

803
00:37:31,465 --> 00:37:33,599
- ¿Dónde estabas?
- En casa de Nate.

804
00:37:33,600 --> 00:37:35,902
¿Haciendo qué?

805
00:37:35,903 --> 00:37:38,371
Trabajando en la demanda
por muerte negligente.

806
00:37:41,208 --> 00:37:42,909
Los Castillo llegaron hasta mí.

807
00:37:42,910 --> 00:37:44,844
Entiendo.

808
00:37:44,845 --> 00:37:47,380
Pero mira, quiero la
cabeza de la gobernadora,

809
00:37:47,381 --> 00:37:48,514
así que voy a presentar esta demanda

810
00:37:48,515 --> 00:37:50,349
seas mi abogada o no.

811
00:37:54,421 --> 00:37:58,090
La presentaré yo.

812
00:37:58,091 --> 00:38:01,627
Lamento que te hayan amenazado, a Cora,

813
00:38:01,628 --> 00:38:04,497
pero tú no viste por lo que pasó Nate.

814
00:38:04,498 --> 00:38:06,198
No está bien.

815
00:38:09,083 --> 00:38:10,683
Soy tu abogada.

816
00:38:11,838 --> 00:38:13,606
¿Qué pasó con querer pasar de todo eso?

817
00:38:13,607 --> 00:38:15,675
Solo la presentamos
para conseguir llegar

818
00:38:15,676 --> 00:38:17,109
a la verdad de lo que pasó.

819
00:38:17,110 --> 00:38:18,702
Ya viste lo que Xavier me hizo.

820
00:38:18,703 --> 00:38:20,313
¿Qué te hace pensar
que no te lo hará a ti?

821
00:38:20,314 --> 00:38:21,914
Esconderse nunca es la respuesta.

822
00:38:21,915 --> 00:38:24,317
Intentaste suicidarte en el
garaje por culpa de esto.

823
00:38:24,318 --> 00:38:26,252
Ya he presentado la demanda, Frank.

824
00:38:30,190 --> 00:38:32,491
¿Acusaste a la gobernadora?

825
00:38:32,492 --> 00:38:35,027
O es ella o somos nosotros.

826
00:38:35,028 --> 00:38:38,030
BONNIE WINTERBOTTON ABOGADA DE OFICIO

827
00:38:38,031 --> 00:38:41,200
¿Quién es Bonnie Winterbotton?

828
00:38:41,201 --> 00:38:43,869
La mano derecha de Keating.

829
00:38:43,870 --> 00:38:46,205
Bien.

830
00:38:46,206 --> 00:38:48,774
Dame todo lo que tengamos sobre ella.

831
00:38:48,775 --> 00:38:50,609
Entendido.

832
00:39:02,489 --> 00:39:04,390
- Hola.
- ¿Sigues en Filadelfia?

833
00:39:04,391 --> 00:39:06,859
¿En qué otro lugar iba a estar?

834
00:39:06,860 --> 00:39:09,295
¿No es este el ático?

835
00:39:09,296 --> 00:39:11,897
Bien. Envíame una copia del
expediente Winterbottom esta noche.

836
00:39:11,898 --> 00:39:14,467
No hay problema.

837
00:39:31,251 --> 00:39:33,486
Es un chico de la fraternidad.

838
00:39:33,487 --> 00:39:35,554
En serio, ¿qué les pasa
a los heterosexuales?

839
00:39:35,555 --> 00:39:37,490
Los gays también se pelean.

840
00:39:37,491 --> 00:39:38,910
No tienes que recordármelo,

841
00:39:38,911 --> 00:39:42,294
señor gay vapuleado más
vapuleador antes de nuestra boda.

842
00:39:46,266 --> 00:39:48,234
¿Qué?

843
00:39:48,235 --> 00:39:50,503
¿Podemos apagarlo?

844
00:39:55,909 --> 00:39:58,177
Lo hice peor que eso.

845
00:39:59,679 --> 00:40:01,313
¿Sam?

846
00:40:02,482 --> 00:40:05,451
Nunca te hablé de aquella noche.

847
00:40:05,452 --> 00:40:07,386
- No, no lo has hecho.
- Nuestro caso de hoy,

848
00:40:07,387 --> 00:40:11,957
ese profesor contándolo todo...

849
00:40:11,958 --> 00:40:13,526
Sabes que...

850
00:40:13,527 --> 00:40:18,655
a mí puedes contármelo todo.

851
00:40:20,233 --> 00:40:22,568
¿No vas a dejar de amarme?

852
00:40:22,569 --> 00:40:24,403
Nunca dejaré de amarte.

853
00:40:28,508 --> 00:40:32,545
Yo... yo fui quien cortó el cuerpo.

854
00:40:52,265 --> 00:40:53,632
Oli.

855
00:40:53,633 --> 00:40:54,696
Oye.

856
00:40:54,697 --> 00:40:57,670
Vamos, chico, vamos a sacarte de aquí.

857
00:40:57,671 --> 00:40:59,538
Dulce O, mírame.

858
00:41:01,641 --> 00:41:02,808
Connor es inteligente.

859
00:41:02,809 --> 00:41:04,210
Va a estar bien.

860
00:41:08,949 --> 00:41:09,982
- ¡Yo lo hice!
- ¡Oliver!

861
00:41:09,983 --> 00:41:11,684
¡He sido yo! ¡Arréstenme!

862
00:41:11,685 --> 00:41:12,885
¡Lo hice yo! ¡Arréstenme!

863
00:41:12,886 --> 00:41:15,488
¡Yo soy el asesino! ¡Arréstenme!

864
00:41:15,500 --> 00:41:19,000
www.subtitulamos.tv

