1
00:00:00,001 --> 00:00:01,620
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,623 --> 00:00:02,852
¿Jughead?

3
00:00:02,855 --> 00:00:04,272
¡Moose!

4
00:00:04,274 --> 00:00:05,523
¿Qué coño...?

5
00:00:05,525 --> 00:00:07,238
Espera, ¿eres mi compañero?

6
00:00:07,241 --> 00:00:10,160
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

7
00:00:10,163 --> 00:00:11,382
contra tu propio marido.

8
00:00:11,385 --> 00:00:13,701
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

9
00:00:13,704 --> 00:00:16,206
Le dije al mundo lo que eres.

10
00:00:16,209 --> 00:00:17,535
Apáñate.

11
00:00:17,537 --> 00:00:19,087
Creo que serías una candidata perfecta

12
00:00:19,089 --> 00:00:20,639
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

13
00:00:20,641 --> 00:00:23,220
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

14
00:00:23,223 --> 00:00:24,834
Sí, más o menos.

15
00:00:24,836 --> 00:00:26,690
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

16
00:00:26,692 --> 00:00:27,815
¿No dijimos que

17
00:00:27,817 --> 00:00:29,214
convertiríamos esto en
un centro comunitario?

18
00:00:29,216 --> 00:00:30,258
Parece que es el momento.

19
00:00:30,260 --> 00:00:31,648
Aquí nadie está a salvo.

20
00:00:31,651 --> 00:00:33,915
¿Es la ciudad en la
que quieres invertir?

21
00:00:33,918 --> 00:00:35,210
No pensarás

22
00:00:35,213 --> 00:00:37,073
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

23
00:00:37,076 --> 00:00:38,182
Claro que no.

24
00:00:39,225 --> 00:00:40,746
Necesitaré una máscara.

25
00:00:42,204 --> 00:00:45,205
Dicen que cada ciudad
tiene el héroe que merece.

26
00:00:45,207 --> 00:00:47,698
Riverdale tenía a Archie Andrews.

27
00:00:47,701 --> 00:00:49,734
Atleta de instituto de día,

28
00:00:49,736 --> 00:00:52,320
aspirante a combatir el crimen de noche.

29
00:00:52,322 --> 00:00:54,214
Patrullando las sombras
del callejón Sketch,

30
00:00:54,216 --> 00:00:55,384
en los muelles de Southside,

31
00:00:55,387 --> 00:00:57,867
donde está el centro
comunitario de Archie.

32
00:00:57,869 --> 00:01:01,037
Mejor que no te alcance
la noche por esa zona.

33
00:01:01,039 --> 00:01:02,898
Es cuando salen las ratas.

34
00:01:23,514 --> 00:01:24,906
- Toma.
- No te me acerques.

35
00:01:29,826 --> 00:01:31,617
En definitiva,

36
00:01:31,620 --> 00:01:33,762
no fue un segundo paseo propicio

37
00:01:33,765 --> 00:01:36,124
para el vengador de ropa
oscura de Riverdale.

38
00:01:40,661 --> 00:01:42,337
Y hablando de combatir el crimen...

39
00:01:42,339 --> 00:01:46,174
Kev, ¿tienes planes
para después de clase?

40
00:01:46,176 --> 00:01:48,506
Ir de ligoteo a los
baños de Sheds y Royal.

41
00:01:48,509 --> 00:01:49,510
Perfecto.

42
00:01:49,512 --> 00:01:52,513
Te puedes venir conmigo a la
primera clase del FBI Junior.

43
00:01:52,515 --> 00:01:54,812
¿La que imparte el
buenorro de tu hermanastro?

44
00:01:54,815 --> 00:01:56,056
Sí.

45
00:01:56,059 --> 00:01:57,434
Le pregunté a Charles si te podías unir,

46
00:01:57,436 --> 00:01:59,269
y dijo que todo el mundo es bienvenido.

47
00:01:59,271 --> 00:02:01,452
Recuérdamelo: ¿tu
hermano es gay o hetero?

48
00:02:03,233 --> 00:02:05,441
No tengo ni idea,

49
00:02:05,444 --> 00:02:07,236
pero alumnos de muchos institutos

50
00:02:07,238 --> 00:02:08,294
se han inscrito, así que ¿quién sabe?

51
00:02:08,296 --> 00:02:11,781
Puede que encuentres a un agente
del FBI en ciernes monísimo.

52
00:02:11,784 --> 00:02:12,833
Me apunto.

53
00:02:12,835 --> 00:02:14,284
¿Cuándo y dónde?

54
00:02:14,286 --> 00:02:15,762
Parece que la fiscal del distrito

55
00:02:15,764 --> 00:02:17,096
basa todo su caso

56
00:02:17,099 --> 00:02:19,373
en relacionarte con el
asesino en potencia de Hiram,

57
00:02:19,375 --> 00:02:22,221
- Tall Boy Petite.
- Eso es absurdo.

58
00:02:22,224 --> 00:02:24,345
Nunca he interactuado con él.

59
00:02:24,347 --> 00:02:27,131
Sigue estando el asunto de
la gran canitdad de dinero

60
00:02:27,133 --> 00:02:29,133
que encontró la policía en
una bolsa de marca Tucci

61
00:02:29,135 --> 00:02:30,141
en el piso de Tall Boy.

62
00:02:30,144 --> 00:02:32,094
Obviamente, Hiram la puso
allí para inculparme.

63
00:02:32,096 --> 00:02:34,805
FP testificará que registró
el piso de Tall Boy

64
00:02:34,807 --> 00:02:36,076
justo después de su muerte.

65
00:02:36,079 --> 00:02:39,116
Jurará que no había ninguna bolsa
con dinero entre las pruebas.

66
00:02:39,119 --> 00:02:41,079
Esta semana es de locos.

67
00:02:42,106 --> 00:02:43,664
Tengo que entregar dos trabajos,

68
00:02:43,667 --> 00:02:44,982
empieza tu juicio

69
00:02:44,984 --> 00:02:46,650
y el de papá está a la
vuelta de la esquina.

70
00:02:46,652 --> 00:02:48,294
Por lo que he oído, la fiscal federal

71
00:02:48,296 --> 00:02:50,037
va a por tu padre con todas sus fuerzas.

72
00:02:50,039 --> 00:02:51,280
Créeme, lo sé.

73
00:02:51,282 --> 00:02:52,823
He estado quedando
con ella de estrangis.

74
00:02:52,825 --> 00:02:54,709
¿Los objetivos para esta semana?

75
00:02:54,711 --> 00:02:56,313
Sacar a mi madre de la cárcel

76
00:02:56,316 --> 00:02:58,596
y asegurarme de que mi
padre se pudra en ella.

77
00:02:59,641 --> 00:03:01,200
¿En qué trabajas?

78
00:03:01,203 --> 00:03:03,937
En lo mismo que cuando
me drogaste, Donna.

79
00:03:03,940 --> 00:03:05,960
Salvo que esta vez sí
he encontrado algo.

80
00:03:05,963 --> 00:03:08,630
Sé que los Cuatro de Stonewall se
supone que son una leyenda urbana,

81
00:03:08,632 --> 00:03:10,674
pero al comprobarlo
en el periódico local,

82
00:03:10,676 --> 00:03:13,060
cuatro personas han desaparecido

83
00:03:13,062 --> 00:03:14,395
en los últimos 30 años.

84
00:03:14,397 --> 00:03:15,896
Es justo eso lo que le pasó a Moose.

85
00:03:15,898 --> 00:03:17,235
Marmaduke está bien.

86
00:03:17,238 --> 00:03:20,146
El entrenamiento básico
lo tiene ocupado.

87
00:03:20,149 --> 00:03:21,327
Mira...

88
00:03:22,813 --> 00:03:23,979
Nos hemos estado escribiendo.

89
00:03:26,484 --> 00:03:30,152
Preparaos para un regalo.

90
00:03:30,154 --> 00:03:33,363
Copias por adelantado
de mi última novela.

91
00:03:33,365 --> 00:03:34,882
No estará en las tiendas hasta Navidad,

92
00:03:34,885 --> 00:03:36,662
así que nada de spoilers.

93
00:03:38,162 --> 00:03:39,469
Espere. Sr. Chipping,

94
00:03:39,472 --> 00:03:41,669
¿ha escrito un misterio
de los Hermanos Baxter?

95
00:03:41,672 --> 00:03:43,348
¿Usted es Franklin P. Paxton?

96
00:03:43,351 --> 00:03:44,851
Así es. Bueno...

97
00:03:45,711 --> 00:03:47,520
es mi nom de plume.

98
00:03:47,522 --> 00:03:50,047
Pero El secreto del viejo molino salió

99
00:03:50,049 --> 00:03:51,506
hace décadas. ¿Cómo puede ser?

100
00:03:51,509 --> 00:03:55,602
Solo soy el último de una larga
lista de escritores fantasma.

101
00:03:55,605 --> 00:03:56,790
Me estalla la cabeza.

102
00:03:56,793 --> 00:03:58,898
Sr. Chipping, estos libros
me apasionaban de crío.

103
00:03:58,900 --> 00:04:02,226
Fueron mi droga de entrada
a la ficción criminal.

104
00:04:04,372 --> 00:04:06,614
Pues estás de suerte.

105
00:04:06,616 --> 00:04:09,246
Para celebrar la publicación
de Diez Boy Scouts,

106
00:04:09,249 --> 00:04:11,503
el Stonewall me organiza
una pequeña velada

107
00:04:11,506 --> 00:04:13,004
a la que estáis todos invitados,

108
00:04:14,031 --> 00:04:16,307
igual que los anteriores
escritores fantasma.

109
00:04:23,874 --> 00:04:24,974
¿Qué pasa, Pop?

110
00:04:26,085 --> 00:04:28,377
Es una citación.

111
00:04:28,379 --> 00:04:30,229
Del equipo de defensa de tu padre.

112
00:04:30,231 --> 00:04:31,439
Oh, no.

113
00:04:33,244 --> 00:04:35,884
Seguramente te preguntarán si alteraste
la contabilidad de La Bonne Nuit

114
00:04:35,886 --> 00:04:37,261
para que mi padre pareciera culpable.

115
00:04:37,263 --> 00:04:38,637
Y lo hice.

116
00:04:38,639 --> 00:04:40,556
Y no me arrepiento, Veronica.

117
00:04:40,558 --> 00:04:42,224
Necesitabas ayuda.

118
00:04:42,226 --> 00:04:46,228
Pero no puedo jurar sobre la
Biblia y decir lo contrario.

119
00:04:46,230 --> 00:04:48,522
Deja que saque el tema
con la fiscal federal.

120
00:04:48,524 --> 00:04:49,661
Pero no te preocupes, Pop.

121
00:04:49,664 --> 00:04:51,759
No dejaré que te veas atrapado en esto.

122
00:04:53,421 --> 00:04:57,089
Justo cuando pensaba que
no podías caer más bajo,

123
00:04:57,091 --> 00:04:58,666
me demuestras lo contrario, papá.

124
00:04:58,668 --> 00:05:00,259
Pop Tate es un buen hombre.

125
00:05:00,261 --> 00:05:02,786
No hay necesidad de arrastarlo
al lío de tu juicio.

126
00:05:02,788 --> 00:05:04,263
Estoy luchando por mi libertad.

127
00:05:04,265 --> 00:05:05,226
Y, para dejarlo claro,

128
00:05:05,229 --> 00:05:07,173
yo no he arrastrado a Pop, fuiste tú.

129
00:05:07,176 --> 00:05:09,293
Porque me estabas extorsionando.

130
00:05:09,295 --> 00:05:12,379
Puedes evitárselo a Pop y
acabar con esto ya, mija.

131
00:05:12,382 --> 00:05:14,941
Confiesa ante los federales,
admite que me incriminaste.

132
00:05:14,943 --> 00:05:15,985
Paso.

133
00:05:15,988 --> 00:05:18,864
Bueno, pues veré a Pop
Tate ante el tribunal.

134
00:05:18,867 --> 00:05:21,826
Y dile a tu madre que
buena suerte con su caso.

135
00:05:21,829 --> 00:05:23,115
La estaré animando.

136
00:05:27,271 --> 00:05:28,529
Tenemos un problema.

137
00:05:28,531 --> 00:05:31,365
Si Pop sube al estrado, dirá la verdad.

138
00:05:31,367 --> 00:05:33,734
Y antes de que lo pregunte, no,

139
00:05:33,736 --> 00:05:36,486
Sra. Fiscal Federal, no le
pediré a Pop que mienta.

140
00:05:36,488 --> 00:05:38,297
Tu padre ha violado
muchas leyes, Veronica,

141
00:05:38,299 --> 00:05:40,616
pero los libros de contabilidad
que entregaste al FBI

142
00:05:40,618 --> 00:05:42,134
demostrando la culpabilidad de Hiram

143
00:05:42,136 --> 00:05:43,544
son el centro de nuestro caso.

144
00:05:43,546 --> 00:05:44,637
Llámeme a mí como testigo.

145
00:05:44,639 --> 00:05:46,639
Declararé que fui yo quien

146
00:05:46,641 --> 00:05:48,716
obligó a Pop a alterar los libros

147
00:05:48,718 --> 00:05:49,821
como último recurso

148
00:05:49,824 --> 00:05:51,719
porque mi padre me estaba extorsionando.

149
00:05:51,721 --> 00:05:52,895
Que es la verdad.

150
00:05:55,891 --> 00:05:58,106
Cuando lo haga,

151
00:05:58,109 --> 00:06:00,010
dudo que quieran pasar mucho tiempo

152
00:06:00,012 --> 00:06:01,306
hablando de libros.

153
00:06:01,309 --> 00:06:02,721
Vale.

154
00:06:02,723 --> 00:06:05,116
Mientras tanto, buena suerte
con el caso de tu madre.

155
00:06:07,695 --> 00:06:09,662
Para nuestra primera
sesión, he pensado empezar

156
00:06:09,664 --> 00:06:11,813
lanzándonos de cabeza al agua.

157
00:06:11,815 --> 00:06:13,440
Asesinos en serie.

158
00:06:13,442 --> 00:06:16,335
Tu hermanastro está buenísimo.

159
00:06:16,337 --> 00:06:19,128
Bien, he organizado un
ejercicio para arrancar.

160
00:06:20,309 --> 00:06:21,785
Esta es la escena del crimen

161
00:06:21,788 --> 00:06:24,342
en la que seis víctimas fueron
enterradas a la orilla de un río

162
00:06:24,345 --> 00:06:26,345
en el Pacífico Noroeste.

163
00:06:26,347 --> 00:06:29,237
Antes de entrar en los
detalles concretos,

164
00:06:29,240 --> 00:06:31,739
¿alguna idea de cuál de
estos hombres es el asesino?

165
00:06:35,690 --> 00:06:37,023
El tercer hombre.

166
00:06:38,224 --> 00:06:40,144
Correcto, Betty. ¿Cómo lo has sabido?

167
00:06:41,383 --> 00:06:42,844
No lo sé.

168
00:06:42,846 --> 00:06:44,762
Intuición.

169
00:06:44,765 --> 00:06:45,823
Muy bien.

170
00:06:46,934 --> 00:06:48,034
Probemos otra vez.

171
00:06:49,579 --> 00:06:51,287
¿Cuál es el asesino en serie?

172
00:06:53,449 --> 00:06:56,400
El concepto de asesino en
serie es relativamente nuevo.

173
00:06:56,402 --> 00:06:58,053
No fue hasta los años 70

174
00:06:58,056 --> 00:07:00,635
cuando la frase "asesino en
serie" u "homicida en serie"...

175
00:07:01,382 --> 00:07:02,462
Es el de en medio.

176
00:07:03,409 --> 00:07:04,574
Correcto otra vez.

177
00:07:04,576 --> 00:07:06,710
Tu intuición es como un sexto sentido.

178
00:07:07,913 --> 00:07:09,413
Una vez más.

179
00:07:11,870 --> 00:07:13,968
Cuando se define a un asesino en serie,

180
00:07:13,970 --> 00:07:17,054
normalmente nos referimos a
alguien que ha cometido tres o...

181
00:07:17,056 --> 00:07:18,422
Ninguno de ellos lo hizo.

182
00:07:18,424 --> 00:07:20,592
Un trabajo excelente, Betty.

183
00:07:20,595 --> 00:07:23,380
No hay mucha gente que
tenga ese tipo de instinto.

184
00:07:23,383 --> 00:07:28,557
Eres como el de Una mente maravillosa,
pero con asesinos en serie.

185
00:07:28,559 --> 00:07:31,735
¿Alguno de vosotros sabe qué tienen
en común los asesinos en serie?

186
00:07:31,737 --> 00:07:33,270
Nada.

187
00:07:33,272 --> 00:07:35,679
¿No es esa la cuestión?

188
00:07:35,682 --> 00:07:37,578
De hecho, todos tienen
una cosa en común.

189
00:07:38,736 --> 00:07:40,252
Un conjunto de genes específicos.

190
00:07:42,284 --> 00:07:45,207
Descubrieron que tienes los genes MAOA

191
00:07:45,209 --> 00:07:47,590
- y CDH13.
- CDH13.

192
00:07:47,593 --> 00:07:48,669
También conocidos como...

193
00:07:48,671 --> 00:07:50,638
Los genes del asesino en serie.

194
00:07:52,900 --> 00:07:56,307
www.subtitulamos.tv

195
00:08:00,108 --> 00:08:02,299
Oye, papá.

196
00:08:02,301 --> 00:08:03,944
¿Has visto mis libros
de los Hermanos Baxter?

197
00:08:03,947 --> 00:08:06,215
Juraría que los saqué del
tráiler antes de que se quemara.

198
00:08:06,218 --> 00:08:08,093
No lo sé. A lo mejor los he tirado.

199
00:08:09,141 --> 00:08:10,408
¿Has tirado mis libros?

200
00:08:11,450 --> 00:08:12,608
Vale, cálmate, chico.

201
00:08:12,611 --> 00:08:14,036
Antes de acusarme de quemar libros,

202
00:08:14,038 --> 00:08:16,387
¿por qué no miras en
el armario del sótano?

203
00:08:20,375 --> 00:08:22,932
Veneraba a estos chicos.

204
00:08:22,935 --> 00:08:24,418
Cuando todos los niños
querían ser superhéroes,

205
00:08:24,420 --> 00:08:25,919
yo quería ser un hermano Baxter.

206
00:08:25,921 --> 00:08:27,054
Madre mía.

207
00:08:27,057 --> 00:08:29,379
Hacían crossovers con Tracy True.

208
00:08:29,382 --> 00:08:31,225
Eran mis favoritos, ¿te acuerdas?

209
00:08:31,227 --> 00:08:34,111
Sí. Mi padre me regalaba uno de
estos cada año por mi cumple.

210
00:08:34,113 --> 00:08:35,530
Oye, papá, ¿por qué paraste?

211
00:08:38,359 --> 00:08:40,358
Porque te hiciste mayor.

212
00:08:40,361 --> 00:08:41,661
Tengo que irme.

213
00:08:42,834 --> 00:08:44,500
Nunca seré demasiado
mayor para estos libros.

214
00:08:45,792 --> 00:08:47,083
Este era mi favorito.

215
00:08:55,300 --> 00:08:56,800
Jones, apaga la luz.

216
00:08:56,803 --> 00:08:58,302
Algunos intentamos dormir.

217
00:09:23,663 --> 00:09:24,947
¿Te acostaste tarde, pelirrojo?

218
00:09:25,910 --> 00:09:27,981
El álgebra me está dando
por el saco este año.

219
00:09:27,983 --> 00:09:29,183
¿Alguno de vosotros se llama Archie?

220
00:09:30,911 --> 00:09:32,061
Sí, soy yo.

221
00:09:32,063 --> 00:09:33,653
Este dice que darás la cara por él.

222
00:09:33,655 --> 00:09:35,807
Sí, es Toby. Pasa el rato
aquí. ¿Hay algún problema?

223
00:09:35,809 --> 00:09:38,669
Sí, estaba robando en mi tienda.

224
00:09:38,672 --> 00:09:40,123
Leía cómics.

225
00:09:40,126 --> 00:09:41,828
Estabas merodeando y luego
empezaste a guardarte

226
00:09:41,830 --> 00:09:43,405
este cómic en la chaqueta.

227
00:09:43,408 --> 00:09:44,613
Mire, ¿por qué no pago yo

228
00:09:44,615 --> 00:09:45,985
lo que cueste ese cómic?

229
00:09:45,987 --> 00:09:47,101
4,99 $.

230
00:09:47,103 --> 00:09:49,061
Y no quiero que ninguno
de tus delincuentes

231
00:09:49,064 --> 00:09:50,687
ponga un pie en mi tienda.

232
00:09:50,690 --> 00:09:53,505
Ya es bastante malo que tengamos que
pasar por esta casa de reinserción.

233
00:09:57,205 --> 00:09:58,338
Quédese con el cambio.

234
00:10:01,058 --> 00:10:02,074
Coge una brocha.

235
00:10:10,209 --> 00:10:13,118
Aquí está el héroe del momento.

236
00:10:13,120 --> 00:10:15,529
Clase, este es Francis J. DuPont,

237
00:10:15,531 --> 00:10:18,382
creador de la franquicia
de los Hermanos Baxter

238
00:10:18,384 --> 00:10:21,794
y el Franklin P. Paxton original.

239
00:10:21,796 --> 00:10:25,205
Francis, estos son Bret, Joan,
Jonathan, Donna y Jughead.

240
00:10:25,207 --> 00:10:26,298
Jughead.

241
00:10:27,084 --> 00:10:28,208
¿Es un apodo?

242
00:10:28,210 --> 00:10:29,817
Sí, señor. Así es.

243
00:10:30,438 --> 00:10:32,021
Y es un honor conocerlo.

244
00:10:32,024 --> 00:10:35,376
No tuve la mejor de las infancias,

245
00:10:35,379 --> 00:10:38,694
pero sus libros me ayudaron a superarla.

246
00:10:39,689 --> 00:10:42,607
Jughead es la nueva incorporación

247
00:10:42,610 --> 00:10:45,378
al más prometedor grupo de
estudiantes que he tenido.

248
00:10:45,381 --> 00:10:46,605
¿De verdad?

249
00:10:46,608 --> 00:10:49,241
Entonces, ¿tenemos al
sucesor entre nosotros?

250
00:10:49,244 --> 00:10:50,886
¿Al sucesor de qué?

251
00:10:50,889 --> 00:10:54,918
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

252
00:10:54,921 --> 00:10:56,434
Es hora de pasar la antorcha.

253
00:10:56,437 --> 00:10:58,884
Por lo tanto, estamos a la caza
del próximo escritor fantasma

254
00:10:58,887 --> 00:11:00,970
que continúe la franquicia.

255
00:11:00,973 --> 00:11:02,834
¿Y van a escoger a uno de nosotros?

256
00:11:02,837 --> 00:11:04,336
Se te cae la baba, Jones.

257
00:11:04,338 --> 00:11:06,096
Todos los autores de
los Hermanos Baxter,

258
00:11:06,098 --> 00:11:07,789
empezando por el mismo Sr. DuPont,

259
00:11:07,791 --> 00:11:09,981
han estudiado en Stonewall.

260
00:11:09,984 --> 00:11:12,460
Siempre buscamos mentes
jóvenes y despiertas

261
00:11:12,462 --> 00:11:14,296
que les sigan dando a nuestras
aventuras frescura y relevancia.

262
00:11:14,298 --> 00:11:16,177
Bien, si os interesa el trabajo,

263
00:11:16,180 --> 00:11:18,349
tendréis que escribir los
primeros tres capítulos

264
00:11:18,352 --> 00:11:20,261
de la siguiente novela
de los Hermanos Baxter.

265
00:11:20,264 --> 00:11:22,354
Y un resumen del resto de la trama.

266
00:11:22,356 --> 00:11:23,805
Obviamente, voy a ganar yo.

267
00:11:23,807 --> 00:11:26,727
¿Algún estilo o tema en particular?

268
00:11:27,954 --> 00:11:29,755
No hemos decidido aún un tema,

269
00:11:29,758 --> 00:11:30,996
pero ya os avisaremos.

270
00:11:38,205 --> 00:11:39,688
He mirado en su historial, Srta. Cooper,

271
00:11:39,691 --> 00:11:44,922
y puedo confirmar que sí
tiene los genes MAOA y CDH13.

272
00:11:48,498 --> 00:11:50,332
Todo bien, no hay que preocuparse.

273
00:11:50,334 --> 00:11:51,976
No tengo los genes.

274
00:11:51,978 --> 00:11:53,460
¿Ves?, te lo dije.

275
00:11:53,462 --> 00:11:54,520
Qué alivio.

276
00:12:10,329 --> 00:12:11,704
Tiene que ser una broma.

277
00:12:20,489 --> 00:12:22,414
¡Apartaos de ese coche!

278
00:12:39,600 --> 00:12:40,689
¿Quién eres?

279
00:12:48,609 --> 00:12:49,933
¿Estás con Dodger?

280
00:12:50,953 --> 00:12:52,110
Lárgate de aquí.

281
00:12:52,112 --> 00:12:53,160
¡Vamos!

282
00:12:53,163 --> 00:12:55,345
Dile que se acabó. Que
hasta aquí hemos llegado.

283
00:13:11,207 --> 00:13:12,348
Muy bien, escuchad.

284
00:13:15,044 --> 00:13:16,618
El sheriff Jones nos ha llamado.

285
00:13:16,621 --> 00:13:17,953
Por lo visto, alguien
de la pandilla de Dodger

286
00:13:17,956 --> 00:13:19,706
estuvo robando tapacubos anoche.

287
00:13:19,709 --> 00:13:21,909
Sospecha que fue alguien de este centro

288
00:13:21,912 --> 00:13:24,141
y le he dado mi palabra de que no
habéis sido ninguno de vosotros.

289
00:13:24,144 --> 00:13:25,210
Y espero que sea verdad.

290
00:13:25,212 --> 00:13:26,987
Quien se junte con la pandilla de Dodger

291
00:13:26,989 --> 00:13:28,730
acabará en un centro de menores

292
00:13:28,732 --> 00:13:30,324
o bajo tierra.

293
00:13:30,326 --> 00:13:32,216
Y creednos, no os gustaría
el centro de menores.

294
00:13:32,219 --> 00:13:33,886
Mirad, si os arrestan aunque
solo sea a uno de vosotros,

295
00:13:33,888 --> 00:13:35,403
este sitio acabará cerrado.

296
00:13:35,406 --> 00:13:36,591
Así que nueva norma.

297
00:13:36,594 --> 00:13:39,189
Si os juntáis con Dodger,
no sois bienvenidos aquí.

298
00:13:39,192 --> 00:13:41,335
Ya está. Sin excepciones.

299
00:13:41,337 --> 00:13:42,861
¿Alguna pregunta?

300
00:13:42,863 --> 00:13:44,193
Sí, yo tengo una.

301
00:13:45,182 --> 00:13:46,549
¿No estáis en último curso?

302
00:13:46,552 --> 00:13:48,472
¿Qué pasará cuando os graduéis
y vayáis a la universidad?

303
00:13:50,421 --> 00:13:51,753
Para eso faltan meses, Toby.

304
00:13:51,755 --> 00:13:52,997
Sí, ¿pero qué pasará?

305
00:13:53,000 --> 00:13:54,873
Lo has dicho tú mismo,
intentan cerrarnos.

306
00:13:54,875 --> 00:13:56,374
¿Por qué? Por nuestra culpa.

307
00:13:56,376 --> 00:13:57,592
Porque nadie nos quiere.

308
00:13:57,594 --> 00:13:58,829
Al menos a Dodger le importamos.

309
00:13:58,832 --> 00:14:00,965
A Dodger solo le importa
el dinero que le consigáis.

310
00:14:00,968 --> 00:14:03,264
Queremos que estéis aquí. Pero no
podéis estar en los dos sitios.

311
00:14:03,267 --> 00:14:04,422
Tenéis que elegir.

312
00:14:12,268 --> 00:14:14,551
Algo que vemos en
muchos asesinos en serie

313
00:14:14,554 --> 00:14:17,036
son ejemplos de crueldad
animal en su juventud.

314
00:14:17,039 --> 00:14:19,908
Jeffrey Dahmer, el
Carnicero de Milwaukee,

315
00:14:19,911 --> 00:14:22,032
empezó matando perros cuando
iba a la escuela primaria.

316
00:14:22,035 --> 00:14:24,453
Ian Brady, el infame
asesino de los páramos,

317
00:14:24,455 --> 00:14:26,571
mató a su primer gato a los diez años.

318
00:14:26,573 --> 00:14:29,532
Soy todos los actos malvados
que perpetraste en tu juventud,

319
00:14:29,534 --> 00:14:32,127
como lo que le hicimos a
nuestra gata, Caramelo.

320
00:14:32,129 --> 00:14:33,953
Caramelo se escapó.

321
00:14:33,955 --> 00:14:36,223
Yo no le hice nada.

322
00:14:36,225 --> 00:14:39,801
Betty. Ambas sabemos
que ahogamos a Caramelo.

323
00:14:39,803 --> 00:14:41,544
Robert Thompson ataba conejos

324
00:14:41,546 --> 00:14:42,838
a las vías del tren...

325
00:14:43,924 --> 00:14:45,548
¿Betty? ¿Estás bien?

326
00:14:45,550 --> 00:14:46,808
Necesito...

327
00:14:46,810 --> 00:14:48,193
Necesito un poco de aire. Perdón.

328
00:14:48,196 --> 00:14:49,309
Vale.

329
00:14:54,111 --> 00:14:56,151
Llegué solo a la cabaña.

330
00:14:56,153 --> 00:14:57,977
El sospechoso, Tall Boy,

331
00:14:57,979 --> 00:14:59,746
se puso violento.

332
00:14:59,749 --> 00:15:01,040
Se resistió al arresto

333
00:15:01,043 --> 00:15:03,583
y, por desgracia, tuve
que descargar mi arma.

334
00:15:03,586 --> 00:15:06,744
Falleció de camino al hospital.

335
00:15:06,747 --> 00:15:09,882
Después, cuando registraron la
habitación de motel de Tall Boy,

336
00:15:09,884 --> 00:15:13,425
¿encontraron una bolsa de Tucci
de Hermione Lodge llena de dinero?

337
00:15:13,428 --> 00:15:14,895
No.

338
00:15:14,898 --> 00:15:18,288
Aun así, la fiscalía afirma
que encontraron allí la bolsa.

339
00:15:18,291 --> 00:15:20,124
Si estaba, la colocaron después.

340
00:15:20,126 --> 00:15:21,101
Gracias, sheriff.

341
00:15:22,121 --> 00:15:23,553
Su testigo, abogada.

342
00:15:26,233 --> 00:15:28,850
La cabaña donde afirma
haber disparado a Tall Boy,

343
00:15:28,852 --> 00:15:30,654
¿sabe a quién pertenece, sheriff?

344
00:15:30,657 --> 00:15:32,428
Supuse que era de Hiram.

345
00:15:32,430 --> 00:15:34,523
Aquí tiene una copia del
contrato de alquiler.

346
00:15:34,525 --> 00:15:36,050
Si es tan amable de leer el
nombre del propietario...

347
00:15:43,699 --> 00:15:45,032
Hermione Lodge.

348
00:15:45,035 --> 00:15:47,260
¡Orden!

349
00:15:47,263 --> 00:15:49,213
¡Orden!

350
00:16:08,621 --> 00:16:10,391
Disculpe, Sr. DuPont.

351
00:16:11,780 --> 00:16:13,708
¿Conoció usted a mi abuelo?

352
00:16:14,545 --> 00:16:17,254
¿Forsythe Jones I?

353
00:16:19,728 --> 00:16:22,804
Por eso me resultabas familiar.

354
00:16:22,807 --> 00:16:25,413
Tu abuelo era un escritor excelente.

355
00:16:26,441 --> 00:16:27,698
Cuéntame, ¿cómo lo lleva?

356
00:16:27,701 --> 00:16:29,201
¿Sigue escribiendo?

357
00:16:29,204 --> 00:16:31,395
Pues no lo sé.

358
00:16:31,398 --> 00:16:32,429
Nunca lo conocí.

359
00:16:32,432 --> 00:16:35,216
Hasta este mismo momento, ni
siquiera sabía que era escritor.

360
00:16:35,219 --> 00:16:36,634
También era un poco pendenciero.

361
00:16:36,636 --> 00:16:39,221
Forsythe se metió en
todo tipo de alborotos

362
00:16:39,223 --> 00:16:40,663
antes de dejar Stonewall.

363
00:16:40,665 --> 00:16:42,001
¿Por eso se fue?

364
00:16:42,004 --> 00:16:43,374
¿Lo echaron por pelearse?

365
00:16:43,376 --> 00:16:44,685
Fue hace mucho tiempo.

366
00:16:44,687 --> 00:16:47,052
No recuerdo las
circunstancias concretas.

367
00:16:47,055 --> 00:16:49,356
Pero nunca olvidaré su talento.

368
00:16:49,359 --> 00:16:50,943
Leíamos sus trabajos en clase

369
00:16:50,946 --> 00:16:53,613
y no me podía creer que los
hubiera escrito un adolescente.

370
00:16:53,616 --> 00:16:55,469
¿Tu padre escribe?

371
00:16:55,472 --> 00:16:57,239
No, es sheriff.

372
00:16:57,242 --> 00:17:01,275
¿Invitarías a tu padre a
la recepción de mañana?

373
00:17:01,278 --> 00:17:04,354
Me encantaría conocer
al hijo de Forsythe.

374
00:17:04,356 --> 00:17:06,290
Sí, veré si puede venir.

375
00:17:09,461 --> 00:17:10,627
Gracias.

376
00:17:13,122 --> 00:17:16,158
La Sra. Andrews está en conversaciones
con la oficina del fiscal.

377
00:17:16,161 --> 00:17:17,777
Hablan sobre acuerdos.

378
00:17:17,780 --> 00:17:18,907
Mamá...

379
00:17:20,363 --> 00:17:21,529
¿por qué no nos dijiste

380
00:17:21,532 --> 00:17:23,561
que la cabaña estaba a tu nombre?

381
00:17:23,564 --> 00:17:25,136
Porque no lo estaba.

382
00:17:25,139 --> 00:17:28,225
Veronica, tu padre debió
haber falsificado el alquiler

383
00:17:28,228 --> 00:17:29,839
o el contrato o algo.

384
00:17:29,842 --> 00:17:31,258
¿Y por qué no dijiste

385
00:17:31,261 --> 00:17:33,317
que no habías estado
nunca en esa cabaña?

386
00:17:35,498 --> 00:17:36,653
Porque sí he estado.

387
00:17:42,602 --> 00:17:43,768
Mamá...

388
00:17:43,770 --> 00:17:45,078
es ahora no nunca.

389
00:17:47,438 --> 00:17:49,564
Necesito que me cuentes la verdad

390
00:17:49,567 --> 00:17:50,804
al completo

391
00:17:50,807 --> 00:17:52,252
para que pueda ayudarte.

392
00:17:53,599 --> 00:17:55,421
Si todo lo que me has contado es cierto,

393
00:17:55,424 --> 00:17:57,115
tengo las manos atadas.

394
00:17:57,117 --> 00:17:58,543
Cuanto más profundice la fiscalía,

395
00:17:58,546 --> 00:18:00,200
más culpable serás, Hermione.

396
00:18:00,203 --> 00:18:01,387
Y eso respecto a delitos

397
00:18:01,390 --> 00:18:03,607
que ni siquiera están bajo su radar.

398
00:18:03,610 --> 00:18:06,853
No existe una barita mágica
que lo haga desaparecer.

399
00:18:06,856 --> 00:18:08,689
¿Y si hubiera una...

400
00:18:08,692 --> 00:18:10,938
y mi madre se declarara culpable?

401
00:18:10,941 --> 00:18:12,001
Veronica...

402
00:18:12,004 --> 00:18:14,515
Mira, mamá, debemos ser realistas.

403
00:18:14,518 --> 00:18:18,507
¿Por qué no admites lo
que ya sabe todo el mundo

404
00:18:18,538 --> 00:18:21,631
antes de que otra cosa,
algo peor, aparezca?

405
00:18:21,633 --> 00:18:24,167
Veronica, tu madre iría a la cárcel

406
00:18:24,169 --> 00:18:25,594
probablemente durante
el resto de su vida.

407
00:18:25,596 --> 00:18:26,928
No si conseguimos que alguien

408
00:18:26,930 --> 00:18:29,005
con una barita mágica la absuelva.

409
00:18:29,007 --> 00:18:31,007
Pero eso solo puede
pasar a nivel estatal.

410
00:18:31,009 --> 00:18:33,768
Así que, a menos que seas
amiga del gobernador Dooley...

411
00:18:33,770 --> 00:18:36,104
Yo no diría exactamente amiga,

412
00:18:36,106 --> 00:18:38,538
pero tenemos nuestra historia.

413
00:18:39,517 --> 00:18:40,617
Todos.

414
00:19:04,790 --> 00:19:06,143
¿Estás bien?

415
00:19:08,171 --> 00:19:09,313
¿Qué estás haciendo?

416
00:19:12,538 --> 00:19:13,618
¡No!

417
00:19:16,968 --> 00:19:18,233
Caramelo.

418
00:19:24,163 --> 00:19:25,242
Hola.

419
00:19:26,319 --> 00:19:27,619
¿Estás libre para comer?

420
00:19:27,622 --> 00:19:29,813
¿Vamos al Pop's a por una hamburguesa?

421
00:19:29,815 --> 00:19:31,731
Tengo mucho en la
cabeza, Jug. ¿Qué pasa?

422
00:19:31,733 --> 00:19:34,192
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

423
00:19:34,194 --> 00:19:35,587
¿Tú sabías que era escritor?

424
00:19:37,228 --> 00:19:38,426
Sí.

425
00:19:39,201 --> 00:19:40,609
¿Cómo te has enterado?

426
00:19:40,612 --> 00:19:42,908
Uno de sus antiguos compañeros de
clase está de visita en el Stonewall.

427
00:19:42,911 --> 00:19:44,244
De hecho, luego hay una recepción,

428
00:19:44,246 --> 00:19:46,091
por si quieres ir un rato.

429
00:19:46,094 --> 00:19:48,252
¿Y desperdiciar el día con
una panda de soberbios

430
00:19:48,255 --> 00:19:49,916
que se creen mejores que yo? No.

431
00:19:49,918 --> 00:19:52,127
Fuiste tú quien me presionó
para ir al Stonewall.

432
00:19:52,129 --> 00:19:53,461
Dios, seguro que me obligarías

433
00:19:53,463 --> 00:19:55,272
a ponerme chaqueta y corbata.

434
00:19:55,274 --> 00:19:58,517
Y, para que lo sepas, mi
viejo no era escritor,

435
00:19:58,519 --> 00:20:00,444
era un fracasado, ¿vale?

436
00:20:00,446 --> 00:20:02,095
No conservaba un trabajo.

437
00:20:02,097 --> 00:20:04,139
Era un borracho mezquino

438
00:20:04,141 --> 00:20:07,624
que descargaba su ira
sobre mí y sobre tu abuela.

439
00:20:07,627 --> 00:20:09,962
El mejor día de mi vida
fue cuando nos abandonó.

440
00:20:09,965 --> 00:20:11,315
¿Quiero oír hablar

441
00:20:11,318 --> 00:20:14,112
de lo buen escritor que
era en el instituto? No.

442
00:20:15,277 --> 00:20:17,008
No...

443
00:20:17,011 --> 00:20:19,213
Me quedo con mis recuerdos.
Pero pásalo bien.

444
00:20:33,509 --> 00:20:35,553
¡Gobernador Dooley! Ha venido.

445
00:20:35,556 --> 00:20:36,963
No, otra vez no.

446
00:20:36,965 --> 00:20:39,382
Sí, otra vez.

447
00:20:39,384 --> 00:20:42,093
Tengo que pedirle un pequeño favor.

448
00:20:42,095 --> 00:20:44,896
Me dijeron que esta reunión
la solicitaba el FBI.

449
00:20:44,898 --> 00:20:47,950
No, preferiría mantener al
FBI al margen, si es posible.

450
00:20:48,810 --> 00:20:50,643
Bien, en esta carpeta

451
00:20:50,645 --> 00:20:51,980
encontrará pruebas

452
00:20:51,983 --> 00:20:54,981
que configuran un retrato
corrupto de usted, gobernador.

453
00:20:54,983 --> 00:20:57,150
Ordenar una cuarentena falsa,

454
00:20:57,152 --> 00:20:58,979
aceptar dinero de la droga como soborno,

455
00:20:58,982 --> 00:21:01,246
recibir mordidas de la
prisión de mi padre...

456
00:21:01,248 --> 00:21:02,969
Jovencita...

457
00:21:02,972 --> 00:21:05,533
¿cuántas veces crees
que puedes chantajearme?

458
00:21:05,535 --> 00:21:07,678
Ayúdeme ahora y esta será la última.

459
00:21:07,680 --> 00:21:09,329
Y lo pondré por escrito.

460
00:21:09,331 --> 00:21:11,181
Como sabe, el juicio de
mi madre ha empezado.

461
00:21:11,183 --> 00:21:12,516
Si se declara culpable,

462
00:21:12,518 --> 00:21:14,259
necesito que garantice su absolución

463
00:21:14,261 --> 00:21:15,488
de inmediato.

464
00:21:15,491 --> 00:21:16,758
A cambio,

465
00:21:16,761 --> 00:21:19,197
no entregaré este archivo
de pruebas incriminatorias.

466
00:21:20,317 --> 00:21:22,342
¿Qué me dice, Donald?

467
00:21:22,344 --> 00:21:23,819
¿Una vez más, por los viejos tiempos?

468
00:21:28,107 --> 00:21:30,125
¿Me prestan atención?

469
00:21:31,042 --> 00:21:33,444
Según la tradición de
la sociedad literaria,

470
00:21:33,447 --> 00:21:35,688
no sería una reunión como Dios manda

471
00:21:35,690 --> 00:21:38,760
sin jugar una partida al Asesino.

472
00:21:38,763 --> 00:21:41,236
Para los neófitos, las
reglas son las siguientes.

473
00:21:41,238 --> 00:21:42,468
Todo el mundo escoge una carta.

474
00:21:44,449 --> 00:21:46,766
Quien saque la de "asesino",

475
00:21:46,769 --> 00:21:48,602
debe pasearse entre nosotros

476
00:21:48,605 --> 00:21:50,523
guiñándole un ojo a sus presas.

477
00:21:51,206 --> 00:21:52,872
Si te guiñan el ojo,

478
00:21:52,874 --> 00:21:55,131
mueres cinco segundos más tarde.

479
00:22:01,283 --> 00:22:03,068
El objetivo del juego, por supuesto,

480
00:22:03,071 --> 00:22:05,998
es identificar al asesino
antes de ser asesinado.

481
00:22:06,926 --> 00:22:08,555
Feliz caza a todos.

482
00:22:10,829 --> 00:22:12,596
¿Lo pasas bien, Jones?

483
00:22:12,599 --> 00:22:15,102
Así que esto es lo que hacen
los ricos para divertirse.

484
00:22:15,105 --> 00:22:16,497
Juegan al Asesino.

485
00:22:17,325 --> 00:22:18,595
Por cierto...

486
00:22:19,663 --> 00:22:20,834
Qué cruel, Jones.

487
00:22:21,661 --> 00:22:22,943
Sí, vete.

488
00:22:22,946 --> 00:22:24,317
Déjame morir en paz.

489
00:22:37,127 --> 00:22:39,126
Apurando hasta el final, chicos.

490
00:22:45,690 --> 00:22:47,092
¡Es Jughead! Él es el asesino.

491
00:22:47,095 --> 00:22:48,469
Sí. Porque te acabo de matar.

492
00:22:48,471 --> 00:22:50,239
No, ya sabía que era él, he ganado.

493
00:22:50,241 --> 00:22:52,765
Lo siento, Bret. No te
oigo porque estás muerto.

494
00:22:52,767 --> 00:22:54,034
No. He visto...

495
00:22:54,036 --> 00:22:56,769
Chicos, chicos. Seamos adultos.

496
00:22:56,771 --> 00:22:59,590
Está claro que Jughead Jones ha
ganado la partida limpiamente.

497
00:22:59,593 --> 00:23:02,558
Y qué asesino tan formidable.

498
00:23:11,638 --> 00:23:14,162
Qué pena que no haya
podido conocer a tu padre.

499
00:23:14,164 --> 00:23:16,456
Sí, el trabajo lo tiene ocupado.

500
00:23:16,458 --> 00:23:18,082
Comprendo.

501
00:23:18,084 --> 00:23:19,834
Bueno, espero que
participes en el concurso

502
00:23:19,836 --> 00:23:21,127
para ser el escritor fantasma.

503
00:23:21,129 --> 00:23:23,296
El nieto de Forsythe Jones

504
00:23:23,298 --> 00:23:25,979
sería un merecedor heredero del cargo.

505
00:23:25,982 --> 00:23:27,893
Los asesinos en serie son compulsivos.

506
00:23:27,895 --> 00:23:29,802
Dejan pistas,

507
00:23:29,804 --> 00:23:31,471
se llevan trofeos, guardan registros.

508
00:23:31,473 --> 00:23:34,365
Recortes, diarios,

509
00:23:34,368 --> 00:23:35,646
cartas.

510
00:23:35,649 --> 00:23:38,327
Se ven como los héroes
de sus propias historias.

511
00:23:38,330 --> 00:23:40,875
A veces, les resulta
complicado distinguir

512
00:23:40,876 --> 00:23:42,148
la realidad de la ficción,

513
00:23:42,150 --> 00:23:43,661
los hechos de las invenciones.

514
00:23:45,864 --> 00:23:48,196
Estudiar los diarios personales
de los asesinos en serie

515
00:23:48,198 --> 00:23:51,266
nos otorga un conocimiento incalculable
sobre cómo funcionan sus mentes.

516
00:24:08,527 --> 00:24:09,801
Señoría,

517
00:24:09,803 --> 00:24:11,886
en lugar de un alegato final,

518
00:24:11,888 --> 00:24:13,680
mi clienta querría decir algo.

519
00:24:13,682 --> 00:24:14,695
Proceda.

520
00:24:18,623 --> 00:24:19,745
Señoría,

521
00:24:20,699 --> 00:24:22,365
tras una cuidadosa consideración,

522
00:24:22,368 --> 00:24:24,189
he decidido cambiar mi declaración.

523
00:24:24,192 --> 00:24:27,252
Yo, Hermione Apollonia Lodge...

524
00:24:29,289 --> 00:24:31,548
me declaro culpable de los
cargos que se me imputan.

525
00:24:42,017 --> 00:24:43,958
Te mentí, Kevin.

526
00:24:43,961 --> 00:24:46,086
En el hospital, el Dr. Patel me dijo

527
00:24:46,089 --> 00:24:47,856
que sí tengo los genes.

528
00:24:48,931 --> 00:24:50,150
Y hay más.

529
00:24:52,119 --> 00:24:55,921
Algo que quizá haya podido reprimir.

530
00:24:57,902 --> 00:25:00,165
¿Te acuerdas de mi gata, Caramelo?

531
00:25:05,325 --> 00:25:07,442
La atropelló un coche.

532
00:25:07,444 --> 00:25:10,328
Y la encontré en el jardín delantero.

533
00:25:10,330 --> 00:25:12,016
Estaba sufriendo.

534
00:25:12,019 --> 00:25:13,382
Muriendo.

535
00:25:15,109 --> 00:25:16,718
Y sonaba igual...

536
00:25:17,746 --> 00:25:19,746
que un grito humano.

537
00:25:19,748 --> 00:25:23,929
Así que fui a pedirle ayuda a mi padre.

538
00:25:23,932 --> 00:25:25,932
Y me volvió a sacar afuera.

539
00:25:27,439 --> 00:25:29,231
Caramelo es tu gata, Betty.

540
00:25:30,067 --> 00:25:32,063
Debes ocuparte tú.

541
00:25:32,686 --> 00:25:34,392
Y me pasó una piedra.

542
00:25:41,770 --> 00:25:42,964
Y me obligó a...

543
00:25:49,144 --> 00:25:50,945
Buena chica, Betty.

544
00:25:50,948 --> 00:25:53,278
Muy buena chica.

545
00:25:53,281 --> 00:25:55,298
Maté a Caramelo.

546
00:25:55,300 --> 00:25:56,875
No, Betty.

547
00:25:56,877 --> 00:25:58,900
No fuiste tú. Fue tu...

548
00:25:59,747 --> 00:26:01,544
profundamente perturbado padre.

549
00:26:01,547 --> 00:26:04,164
¿Y yo no estoy perturbada?

550
00:26:04,167 --> 00:26:07,293
Reprimo recuerdos de
matar animales, Kevin.

551
00:26:08,890 --> 00:26:11,182
Betty...

552
00:26:11,185 --> 00:26:12,686
creo que el entrenamiento del FBI

553
00:26:12,689 --> 00:26:14,735
puede que sea demasiado
intenso ahora mismo.

554
00:26:14,737 --> 00:26:16,084
Creo que deberíamos...

555
00:26:16,992 --> 00:26:19,209
considerar dejarlo.

556
00:26:22,374 --> 00:26:23,957
Muy bien. Las manos más arriba.

557
00:26:25,330 --> 00:26:26,533
Protégete la cara.

558
00:26:28,942 --> 00:26:30,229
Buen trabajo.

559
00:26:30,232 --> 00:26:31,570
Esas manos más arriba.

560
00:26:33,162 --> 00:26:34,337
Eso es.

561
00:26:36,199 --> 00:26:38,249
Pelirrojo, ¿tienes un minuto?

562
00:26:38,251 --> 00:26:39,895
Claro. ¿Qué pasa, Sr. Jones?

563
00:26:40,933 --> 00:26:42,766
Algunos propietarios
de los negocios locales

564
00:26:42,769 --> 00:26:44,831
han presentado quejas contra tu centro.

565
00:26:44,833 --> 00:26:47,834
Basura en la calle, vandalismo,
orinar en público...

566
00:26:49,340 --> 00:26:51,596
Con todo el respeto,
Sr. Jones, es mentira.

567
00:26:51,598 --> 00:26:53,932
Estoy aquí cada mañana
y cierro cada noche.

568
00:26:53,934 --> 00:26:55,192
Estos chicos no hacen nada de eso.

569
00:26:55,194 --> 00:26:56,818
Mira, cuando estaba con los Serpientes,

570
00:26:56,820 --> 00:26:58,361
tuvimos que lidiar con lo mismo.

571
00:26:58,363 --> 00:27:00,721
Fuéramos donde fuéramos,
nos seguían las quejas.

572
00:27:00,723 --> 00:27:02,223
Nadie quiere tener una banda cerca.

573
00:27:02,225 --> 00:27:03,669
El problema no son los chavales,

574
00:27:03,672 --> 00:27:06,232
son los gamberros que aparecen
cuando cerramos. Son un asco.

575
00:27:06,235 --> 00:27:09,021
Pero este lugar debería
mejorar el vecindario.

576
00:27:09,023 --> 00:27:10,782
Bueno, demuéstraselo.

577
00:27:10,784 --> 00:27:12,400
Haz lo que hacían los Serpientes.

578
00:27:12,402 --> 00:27:13,785
Invita a algunos de esos paletos

579
00:27:13,787 --> 00:27:15,662
a una comilona para que os conozcan.

580
00:27:15,664 --> 00:27:17,738
La gente tiene menos
tendencia a llamar a la poli

581
00:27:17,741 --> 00:27:19,603
si han tenido una conversación contigo.

582
00:27:19,606 --> 00:27:20,857
¿De acuerdo?

583
00:27:26,011 --> 00:27:27,819
Crees que lo hiciste de perlas

584
00:27:27,822 --> 00:27:29,204
en la recepción, ¿verdad?

585
00:27:30,670 --> 00:27:32,545
Bret, Bret, Bret.

586
00:27:32,547 --> 00:27:34,523
¿De verdad sigues
cabreado por ese juego?

587
00:27:37,760 --> 00:27:39,218
Muy bien.

588
00:27:39,220 --> 00:27:40,779
Mira, si tanto significa para ti...

589
00:27:43,238 --> 00:27:45,242
Considérate revivido de entre
los muertos, pijolandio.

590
00:27:45,244 --> 00:27:46,868
Pijolandio.

591
00:27:46,870 --> 00:27:48,477
Nos pones malas caras,

592
00:27:48,479 --> 00:27:50,224
nos desprecias por
nuestros privilegios...

593
00:27:51,250 --> 00:27:52,749
Pero el único motivo de que estés aquí

594
00:27:52,751 --> 00:27:54,543
es que algunos de los
benefactores de la escuela

595
00:27:54,545 --> 00:27:57,162
creyeron que quedaría bien hacerse
cargo de alguien por caridad.

596
00:27:57,164 --> 00:27:58,779
Un becado que no tiene
donde caerse muerto.

597
00:27:58,781 --> 00:28:00,356
Estoy aquí porque sé escribir.

598
00:28:00,359 --> 00:28:01,611
Supéralo.

599
00:28:01,614 --> 00:28:02,755
No, Jughead,

600
00:28:02,758 --> 00:28:04,608
no estas aquí por tu talento.

601
00:28:04,611 --> 00:28:06,261
¿Sabes el comité de admisiones?

602
00:28:06,264 --> 00:28:08,672
Ningúno de ellos ha leído una sola
palabra de lo que has escrito.

603
00:28:08,675 --> 00:28:10,341
Eres una estadística,

604
00:28:10,343 --> 00:28:11,626
un proyecto.

605
00:28:11,628 --> 00:28:13,085
Cada año hay uno de vosotros.

606
00:28:13,087 --> 00:28:16,858
Un vividor a costa del Estado
que nunca llegará a nada.

607
00:28:16,861 --> 00:28:18,183
Igual que tu abuelo.

608
00:28:18,185 --> 00:28:19,800
Ni siquiera terminó un semestre.

609
00:28:19,802 --> 00:28:22,612
Ese es tu pasado, presente
y futuro, Jughead...

610
00:28:25,284 --> 00:28:26,650
¡Cierra la boca!

611
00:28:26,653 --> 00:28:28,964
Parece que también has
heredado su temperamento.

612
00:28:31,481 --> 00:28:33,123
Todos ellos saben que
estoy en lo cierto.

613
00:28:33,125 --> 00:28:35,458
Y en el fondo tú también lo sabes.

614
00:28:51,980 --> 00:28:53,337
La mayoría de ustedes ya
me conoce a estas alturas,

615
00:28:53,339 --> 00:28:55,005
pero mi nombre es Archie Andrews.

616
00:28:55,007 --> 00:28:57,385
Dirijo este lugar con Munroe Moore.

617
00:28:57,388 --> 00:28:59,054
Y hoy les hemos invitado

618
00:28:59,057 --> 00:29:01,478
para dejar algunas cosas claras.

619
00:29:01,481 --> 00:29:02,606
En primer lugar...

620
00:29:02,609 --> 00:29:06,498
a pesar de algunas quejas
falsas que se han hecho,

621
00:29:06,501 --> 00:29:08,978
este centro comunitario no
se va a ir a ninguna parte.

622
00:29:08,980 --> 00:29:11,522
Es más, a partir de hoy,

623
00:29:11,524 --> 00:29:13,908
extenderemos el horario
hasta las once de la noche

624
00:29:13,910 --> 00:29:15,335
y abriremos los domingos.

625
00:29:15,337 --> 00:29:18,362
A mis vecinos les digo que,

626
00:29:18,364 --> 00:29:20,006
en vez de trabajar contra nosotros,

627
00:29:20,008 --> 00:29:21,415
¿por qué no vienen a ayudarnos?

628
00:29:21,417 --> 00:29:22,992
Patrocinen nuestro equipo de béisbol.

629
00:29:22,994 --> 00:29:24,402
Donen su tiempo.

630
00:29:24,404 --> 00:29:27,960
Estos chicos necesitan gente que
les demuestre que les importan.

631
00:29:27,963 --> 00:29:29,063
Y por eso vamos a iniciar

632
00:29:29,066 --> 00:29:30,758
un programa de Hermanos
y Hermanas Mayores.

633
00:29:30,760 --> 00:29:33,686
Los Bulldogs y las Vixens
del instituto Riverdale

634
00:29:33,688 --> 00:29:35,671
ya se han presentado
voluntarios, ¿por qué ustedes no?

635
00:29:35,673 --> 00:29:37,339
Y si siguen con su empeño en cerrarnos,

636
00:29:37,341 --> 00:29:38,907
pueden intentarlo.

637
00:29:38,910 --> 00:29:40,701
Mi madre es una abogada muy buena.

638
00:29:40,704 --> 00:29:42,204
O hablen con la policía,

639
00:29:42,207 --> 00:29:43,729
y yo llamaré al padre de mi mejor amigo,

640
00:29:43,732 --> 00:29:44,847
el sheriff de Riverdale.

641
00:29:44,849 --> 00:29:46,608
De lo contrario,

642
00:29:46,611 --> 00:29:48,445
mi consejo amistoso

643
00:29:48,448 --> 00:29:50,219
es que se aparten de mi camino.

644
00:29:55,234 --> 00:29:56,358
¿Puedo ayudarlo?

645
00:29:56,360 --> 00:29:59,186
Mira, tengo una tienda
de herramientas en Drury

646
00:29:59,189 --> 00:30:01,455
y admiro lo que intentas conseguir aquí.

647
00:30:01,457 --> 00:30:03,049
Y no soy el único.

648
00:30:03,052 --> 00:30:04,685
¿Y por qué no lo ha dicho?

649
00:30:04,688 --> 00:30:08,554
La cuestión es que muchos de
los propietarios recibimos...

650
00:30:08,556 --> 00:30:10,831
presiones para hablar
en contra de tu centro.

651
00:30:10,833 --> 00:30:12,139
No será de Hiram Lodge.

652
00:30:13,068 --> 00:30:14,279
No.

653
00:30:15,063 --> 00:30:16,287
Se llama Dodger.

654
00:30:16,289 --> 00:30:18,422
Y hemos estado pagándole
una tasa por protección.

655
00:30:18,424 --> 00:30:20,591
Últimamente ha añadido una petición:

656
00:30:20,593 --> 00:30:22,643
o protestamos contra tu centro

657
00:30:22,645 --> 00:30:25,071
o nos arriesgamos a
perder su protección.

658
00:30:25,073 --> 00:30:27,073
Y luego puede que nos roben
en nuestros comercios.

659
00:30:27,075 --> 00:30:29,089
O les prendan fuego.

660
00:30:29,092 --> 00:30:31,248
¿Así que Dodger es el
que nos quiere fuera?

661
00:30:32,511 --> 00:30:34,563
Cada chaval que pone un pie en tu centro

662
00:30:34,565 --> 00:30:37,250
es uno menos haciendo chanchullos
para él en las calles.

663
00:30:43,616 --> 00:30:44,757
Vaya...

664
00:30:45,759 --> 00:30:47,676
mira lo que ha traído la marea.

665
00:30:47,679 --> 00:30:49,387
Se acabó el Stonewall Prep.

666
00:30:49,389 --> 00:30:50,963
Ese sitio es tóxico.

667
00:30:50,965 --> 00:30:53,290
Voy a volver al
Riverdale con mis amigos.

668
00:30:53,292 --> 00:30:54,333
No.

669
00:30:55,888 --> 00:30:57,937
No vas a desperdiciar esta oportunidad.

670
00:30:57,939 --> 00:30:59,797
Me estás volviendo loco, papá.

671
00:30:59,799 --> 00:31:01,264
¿Qué oportunidad?

672
00:31:01,267 --> 00:31:02,817
¿Que me entierren vivo en un ataúd

673
00:31:02,820 --> 00:31:04,218
y que me digan que solo estoy ahí

674
00:31:04,220 --> 00:31:06,246
porque crecí en un parque de caravanas?

675
00:31:06,249 --> 00:31:07,688
¿Alguien te ha dicho eso?

676
00:31:07,690 --> 00:31:09,148
Sí. Bret.

677
00:31:09,150 --> 00:31:10,941
A ver...

678
00:31:10,943 --> 00:31:12,896
¿Qué más da cómo has
entrado? Estás dentro.

679
00:31:12,899 --> 00:31:15,724
Y esos privilegiados
se sienten amenazados.

680
00:31:15,727 --> 00:31:18,570
Ese tal Bret sabe que eres mejor que él.

681
00:31:18,573 --> 00:31:20,293
Que harás que muerda el polvo.

682
00:31:20,295 --> 00:31:21,944
Y lo harás sin los...

683
00:31:21,946 --> 00:31:24,402
privilegios que otorga
un apellido elegante.

684
00:31:24,405 --> 00:31:25,840
Pero si abandonas ahora...

685
00:31:27,109 --> 00:31:28,634
no serás mejor que mi viejo.

686
00:31:28,636 --> 00:31:30,303
Si lo odias tanto,

687
00:31:30,305 --> 00:31:32,472
¿por qué me pusiste su nombre?

688
00:31:32,474 --> 00:31:33,806
También es mi nombre, no lo olvides.

689
00:31:33,808 --> 00:31:35,308
Y sí, lo odio,

690
00:31:35,310 --> 00:31:36,642
pero sigue siendo mi padre.

691
00:31:36,644 --> 00:31:38,462
Eso tiene que contar, ¿no?

692
00:31:41,293 --> 00:31:42,648
Además...

693
00:31:45,916 --> 00:31:48,041
esos libros no eran míos.

694
00:31:48,044 --> 00:31:51,642
Tu abuelo los enviaba
desde donde estuviera.

695
00:31:52,493 --> 00:31:54,026
No te lo dije porque...

696
00:31:54,996 --> 00:31:56,608
Porque sigo furioso

697
00:31:56,611 --> 00:31:58,164
por cómo nos trató.

698
00:31:58,166 --> 00:31:59,368
Era un hombre duro

699
00:31:59,371 --> 00:32:01,130
y no nos podíamos ni ver,

700
00:32:01,133 --> 00:32:02,573
pero tengo que ser justo.

701
00:32:02,576 --> 00:32:03,795
Esos libros que adoras...

702
00:32:05,173 --> 00:32:06,255
venían de él.

703
00:32:08,803 --> 00:32:10,535
¿Y tienes idea de dónde está ahora?

704
00:32:10,538 --> 00:32:11,972
No.

705
00:32:11,975 --> 00:32:13,346
¿Quieres que lo busque?

706
00:32:13,348 --> 00:32:15,756
No, no quiero.

707
00:32:15,758 --> 00:32:17,875
Pero te diré lo que sí quiero.

708
00:32:17,877 --> 00:32:20,210
Quiero que vuelvas.

709
00:32:20,212 --> 00:32:22,171
Quiero que hagas lo
que no hizo mi padre,

710
00:32:22,173 --> 00:32:23,338
lo que no hice yo.

711
00:32:23,340 --> 00:32:24,924
Graduarte en el instituto.

712
00:32:25,935 --> 00:32:28,063
Demuéstrales a esos pijos

713
00:32:28,066 --> 00:32:30,387
lo que significa ser un Jones.

714
00:32:30,389 --> 00:32:32,532
Honra nuestro apellido.

715
00:32:44,959 --> 00:32:46,879
Voy a dejar el programa, Charles.

716
00:32:46,881 --> 00:32:48,238
Pero, Betty, lo llevas en la sangre.

717
00:32:48,240 --> 00:32:49,573
Sí, ese es el problema.

718
00:32:49,576 --> 00:32:50,645
Me resulta demasiado fácil.

719
00:32:50,648 --> 00:32:53,629
Pude identificar a los
asesinos de tus diapositivas...

720
00:32:54,597 --> 00:32:56,774
porque soy como ellos.

721
00:32:58,377 --> 00:33:00,153
Tengo los mismos genes que ellos.

722
00:33:03,076 --> 00:33:05,270
Razón de más para
quedarte en el programa.

723
00:33:06,310 --> 00:33:08,216
Para poder darle sentido
a esa parte de ti.

724
00:33:08,219 --> 00:33:10,552
No lo entiendes, Charles, ¿vale?

725
00:33:10,554 --> 00:33:12,321
- No lo comprendes.
- Claro que sí.

726
00:33:13,023 --> 00:33:14,240
Lo entiendo, Betty.

727
00:33:17,195 --> 00:33:19,019
Yo también tengo los genes.

728
00:33:19,021 --> 00:33:20,988
De hecho, por eso me uní al FBI.

729
00:33:20,990 --> 00:33:23,009
Para controlar esos impulsos.

730
00:33:23,012 --> 00:33:26,154
¿Tienes los genes del asesino en serie?

731
00:33:27,830 --> 00:33:28,946
Sí.

732
00:33:28,948 --> 00:33:30,280
Esto te puede venir bien.

733
00:33:30,282 --> 00:33:31,424
Aprovéchalo...

734
00:33:31,426 --> 00:33:33,092
para mantener la oscuridad a raya.

735
00:33:33,878 --> 00:33:35,052
Yo lo hice.

736
00:33:41,511 --> 00:33:43,511
Una noticia fantástica.

737
00:33:43,513 --> 00:33:46,226
Muchas gracias, gobernador,
se lo agradezco de verdad.

738
00:33:47,813 --> 00:33:49,925
No, está bien así, yo la iré a buscar.

739
00:33:49,927 --> 00:33:50,985
Chao.

740
00:33:53,615 --> 00:33:55,806
Parece que te han dado buenas noticias.

741
00:33:55,808 --> 00:33:57,450
Así es.

742
00:33:58,453 --> 00:34:00,374
Mi madre lleva fuera un tiempo

743
00:34:00,377 --> 00:34:02,246
y por fin vulve a casa.

744
00:34:03,065 --> 00:34:04,427
Igual que tu padre.

745
00:34:06,557 --> 00:34:07,984
Perdona, ¿te conozco?

746
00:34:07,987 --> 00:34:09,462
No.

747
00:34:09,464 --> 00:34:10,757
Qué va.

748
00:34:12,140 --> 00:34:13,881
Pero te diré lo mismo

749
00:34:13,884 --> 00:34:16,477
que le he dicho a la fiscal federal.

750
00:34:16,480 --> 00:34:19,130
Que soy una investigadora
privada con licencia

751
00:34:19,133 --> 00:34:21,548
contratada por Hiram Lodge

752
00:34:21,551 --> 00:34:24,459
para destapar cualquier
actividad ilícita contra él.

753
00:34:24,461 --> 00:34:27,625
Y que puedo demostrar inequívocamente

754
00:34:27,628 --> 00:34:31,538
que la fiscal federal y tú
habéis estado colaborando

755
00:34:31,541 --> 00:34:34,894
para inculpar y presentar
cargos falsos contra Hiram.

756
00:34:34,897 --> 00:34:36,063
Eso no es cierto.

757
00:34:36,065 --> 00:34:37,823
Sí que lo es.

758
00:34:37,825 --> 00:34:43,620
Tengo muchas grabaciones
vuestras... confabulando.

759
00:34:43,623 --> 00:34:47,666
Incluyendo una conversación
que habéis tenido

760
00:34:47,669 --> 00:34:49,878
en esa mesa de allí

761
00:34:49,881 --> 00:34:52,820
sobre la citación de Pop Tate.

762
00:34:52,823 --> 00:34:54,582
¿Has pinchado mi local?

763
00:34:54,584 --> 00:34:56,908
Sí. Así es.

764
00:34:56,910 --> 00:34:59,328
Esto es lo que va a pasar.

765
00:34:59,330 --> 00:35:01,589
La fiscal federal ya le ha dicho al juez

766
00:35:01,591 --> 00:35:04,113
que va a retirar los
cargos contra Hiram,

767
00:35:04,116 --> 00:35:05,374
gracias a...

768
00:35:06,311 --> 00:35:08,186
la información que he proporcionado.

769
00:35:08,189 --> 00:35:09,272
Mira.

770
00:35:10,203 --> 00:35:12,473
Te pague lo que te pague Hiram,

771
00:35:12,476 --> 00:35:13,884
lo duplico.

772
00:35:13,886 --> 00:35:15,111
Buen intento.

773
00:35:16,855 --> 00:35:18,447
Pero no funcionará conmigo.

774
00:35:19,609 --> 00:35:22,762
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda,

775
00:35:22,765 --> 00:35:24,519
alguien en quien confiar.

776
00:35:24,521 --> 00:35:26,038
Así que me pidió que
viniera desde Miami.

777
00:35:26,040 --> 00:35:27,206
Arreglo cosas.

778
00:35:28,618 --> 00:35:29,950
Es a lo que me dedico.

779
00:35:29,952 --> 00:35:31,794
¿Nuestro padre?

780
00:35:34,153 --> 00:35:35,361
No lo entiendo.

781
00:35:35,364 --> 00:35:36,924
Soy la otra hija de Hiram.

782
00:35:38,494 --> 00:35:39,719
Hermosa.

783
00:35:41,181 --> 00:35:42,450
Me necesitaba.

784
00:35:43,681 --> 00:35:44,807
Y he venido.

785
00:36:37,436 --> 00:36:38,944
"Pequeño Forsythe III.

786
00:36:38,946 --> 00:36:40,262
Feliz cumpleaños.

787
00:36:40,264 --> 00:36:42,470
Perdón, no estoy ahí
para celebrarlo contigo.

788
00:36:43,859 --> 00:36:47,019
No dejes que nadie te diga
nunca que ese no es tu sitio.

789
00:36:47,022 --> 00:36:48,788
Con amor, el abuelo.

790
00:36:51,044 --> 00:36:53,878
P. D.: Confía en pocos,

791
00:36:53,881 --> 00:36:56,981
y nunca dejes que te quiten nada".

792
00:37:09,836 --> 00:37:12,478
Hiram, Hiram. Alice Smith, para la RIVW.

793
00:37:12,481 --> 00:37:15,098
Por favor, dígales a los espectadores
cómo se siente ahora mismo.

794
00:37:15,100 --> 00:37:17,434
Bien, no podría estar más
contento con el resultado.

795
00:37:17,436 --> 00:37:20,845
Y ahora que ha sido exonerado
de todos sus delitos,

796
00:37:20,848 --> 00:37:22,655
¿usted y su...

797
00:37:23,956 --> 00:37:25,275
Hija.

798
00:37:25,278 --> 00:37:26,652
dejarán Riverdale?

799
00:37:26,655 --> 00:37:27,878
Al contrario.

800
00:37:27,881 --> 00:37:31,182
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

801
00:37:31,185 --> 00:37:34,834
y anunciar mi candidatura
como alcalde de Riverdale.

802
00:37:34,837 --> 00:37:36,975
Señor, ¡señor! Por aquí, señor.

803
00:37:43,393 --> 00:37:44,850
No lo entiendo.

804
00:37:44,853 --> 00:37:48,534
¿No vamos a dejar la clase del
FBI de tu hermanastro el buenorro?

805
00:37:48,537 --> 00:37:50,163
Pensaba que con lo que
le pasó a Caramelo...

806
00:37:50,165 --> 00:37:52,686
Eso era antes de tener una
información privilegiada

807
00:37:52,688 --> 00:37:55,263
que me ha hecho darme
cuenta de que no sabemos

808
00:37:55,265 --> 00:37:56,973
nada sobre Charles.

809
00:37:56,975 --> 00:37:58,767
Olvídate de lo de si es gay o hetero.

810
00:37:58,769 --> 00:38:01,704
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

811
00:38:02,665 --> 00:38:04,467
Va en serio, Kevin.

812
00:38:04,470 --> 00:38:06,895
Los únicos sitios donde
lo he visto son el Pop's,

813
00:38:06,898 --> 00:38:09,819
mi casa y la oficina del FBI.

814
00:38:09,822 --> 00:38:11,821
¿Qué hace durante el día?

815
00:38:11,823 --> 00:38:13,799
¿A dónde va? ¿Dónde vive?

816
00:38:13,801 --> 00:38:16,785
Y, una vez más, ¿por
qué sigue en Riverdale?

817
00:38:18,014 --> 00:38:20,621
Creía que estaba ayudando al
padre de Jughead en algunos casos.

818
00:38:20,624 --> 00:38:21,926
¿Qué casos?

819
00:38:22,745 --> 00:38:25,526
Me está ocultando secretos, Kev, lo sé.

820
00:38:26,465 --> 00:38:28,838
Es por eso que tenemos
que estar cerca de él.

821
00:38:48,410 --> 00:38:49,793
Tenemos que hablar.

822
00:38:53,668 --> 00:38:55,031
Durante mucho tiempo has estado abusando

823
00:38:55,034 --> 00:38:57,324
de los jóvenes de Riverdale.
Eso se termina ahora.

824
00:38:57,327 --> 00:38:59,920
Es hora de que busques un billete
solo de ida que te saque de la ciudad.

825
00:38:59,922 --> 00:39:01,513
Tengo a mis hombres.

826
00:39:02,551 --> 00:39:04,141
El apoyo de la gente.

827
00:39:05,593 --> 00:39:06,727
Tú...

828
00:39:08,056 --> 00:39:10,113
seas quien coño seas,

829
00:39:10,116 --> 00:39:11,415
no.

830
00:39:11,417 --> 00:39:14,187
Considera esto como una
declaración de guerra.

831
00:39:14,190 --> 00:39:15,811
Vete de la ciudad,

832
00:39:15,814 --> 00:39:17,606
o la próxima vez que nos encontremos,

833
00:39:17,609 --> 00:39:19,265
no podrás conducir.

834
00:39:19,268 --> 00:39:21,235
Ni siquiera podrás caminar.

835
00:39:21,238 --> 00:39:22,451
Es una promesa.

836
00:39:29,785 --> 00:39:31,251
¡No me iré a ningún sitio!

837
00:39:34,030 --> 00:39:36,464
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

838
00:39:36,467 --> 00:39:38,133
¡Eres hombre muerto!

839
00:39:40,128 --> 00:39:41,775
El Sr. Chipping y yo hemos deliberado

840
00:39:41,778 --> 00:39:43,371
y hemos decidido el tema

841
00:39:43,373 --> 00:39:45,557
de nuestro concurso de escritura
de los Hermanos Baxter.

842
00:39:45,559 --> 00:39:47,144
¿Quién está interesado?

843
00:39:56,251 --> 00:39:57,452
¿Jughed?

844
00:39:59,913 --> 00:40:01,121
Oh, no.

845
00:40:01,124 --> 00:40:02,846
Me apunto...

846
00:40:02,849 --> 00:40:04,468
y ganaré.

847
00:40:04,470 --> 00:40:06,078
Y por favor, Sr. Chipping
a partir de ahora,

848
00:40:06,080 --> 00:40:08,247
puede llamarme Forsythe III.

849
00:40:11,993 --> 00:40:13,473
Es en honor a mi abuelo.

850
00:40:13,476 --> 00:40:15,017
Maravilloso.

851
00:40:15,020 --> 00:40:18,557
Entonces, tus compañeros y
tú seréis desafiados a idear

852
00:40:20,243 --> 00:40:21,950
el asesinato perfecto.

853
00:40:21,953 --> 00:40:23,383
Ahí tienes tu tema.

854
00:40:25,089 --> 00:40:26,765
Que comience el baño de sangre.

855
00:40:29,696 --> 00:40:34,347
CLASE DE BIOLOGÍA
SEMESTRE DE PRIMAVERA

856
00:40:35,658 --> 00:40:38,518
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

857
00:40:38,521 --> 00:40:39,702
quedáis arrestados

858
00:40:39,705 --> 00:40:42,823
por el asesinato a sangre fría
de mi hijo, Jughead Jones.

859
00:40:58,530 --> 00:41:01,935
www.subtitulamos.tv

