1
00:00:01,555 --> 00:00:03,555
A lo mejor deberías
haber avisado a tu novia

2
00:00:03,580 --> 00:00:06,147
de que tenías todos estos libros
de autoayuda antes de casaros.

3
00:00:06,172 --> 00:00:07,471
Pasé por una fase.

4
00:00:07,496 --> 00:00:10,197
¿Llegaste a encontrar
"tu niño interior"?

5
00:00:10,222 --> 00:00:12,773
Sí, y me casé con ella.

6
00:00:13,145 --> 00:00:15,585
¿Tenemos que comentar cada cosa
que salga de una de mis cajas?

7
00:00:15,610 --> 00:00:17,043
Fuiste tú el que se casó con una niña.

8
00:00:18,526 --> 00:00:20,516
Patton,

9
00:00:20,541 --> 00:00:22,541
Doce del patíbulo, La gran evasión.

10
00:00:22,566 --> 00:00:25,250
Lo pillo. Tienes pene.

11
00:00:25,646 --> 00:00:26,914
Si ahora te das cuenta de eso,

12
00:00:26,939 --> 00:00:28,505
es que he hecho mal algo.

13
00:00:29,693 --> 00:00:31,193
Alerta de Oscar.

14
00:00:31,218 --> 00:00:32,885
Street Racer 2.

15
00:00:32,910 --> 00:00:34,210
No es la peli de verdad.

16
00:00:34,235 --> 00:00:36,332
Es solo un viejo vídeo
de mí y mis colegas

17
00:00:36,357 --> 00:00:37,703
haciendo el tonto en un rodaje.

18
00:00:37,728 --> 00:00:39,633
- Tenemos que ver este.
- ¿Sí?

19
00:00:39,658 --> 00:00:42,215
Todos dijeron que estaba loca por
guardar el reproductor de VHS.

20
00:00:42,240 --> 00:00:44,340
¿Quién es la loca ahora?

21
00:00:44,365 --> 00:00:47,499
¿Dónde está mi móvil, dónde está
mi móvil, dónde está mi móvil?

22
00:00:47,524 --> 00:00:49,147
En tu mano, en tu mano, en tu mano.

23
00:00:49,172 --> 00:00:51,380
Sí. Gracias.

24
00:00:51,449 --> 00:00:53,258
¿Dónde están mis llaves?

25
00:00:53,283 --> 00:00:55,884
Mira esto. Vamos a ver una
de las viejas pelis de Adam.

26
00:00:55,909 --> 00:00:58,721
No puedo, tengo que recoger
la ropa de mi jefa del tinte.

27
00:00:58,746 --> 00:01:00,212
Algunos dirían que pide demasiado.

28
00:01:00,237 --> 00:01:03,838
Yo digo que es la primera fase
de mi ascenso a lo más alto.

29
00:01:03,863 --> 00:01:07,164
Optimismo, la coca de la mujer sobria.

30
00:01:08,456 --> 00:01:10,700
Mírate.

31
00:01:10,725 --> 00:01:13,759
Tan guapo con tu mono de carreras.

32
00:01:13,784 --> 00:01:15,414
Es un traje ignífugo.

33
00:01:15,439 --> 00:01:16,972
Han muerto hombres llevando uno de esos.

34
00:01:16,997 --> 00:01:19,765
Y yo quiero comerte a besos en él.

35
00:01:21,906 --> 00:01:23,212
Dios mío.

36
00:01:24,528 --> 00:01:27,062
Oye. Estás andando.

37
00:01:27,218 --> 00:01:29,029
Sí, antes andaba. También corría.

38
00:01:29,054 --> 00:01:31,195
Y bailaba como un tío blanco.

39
00:01:35,950 --> 00:01:37,716
Eso todavía lo hago.

40
00:01:37,741 --> 00:01:40,842
Mira todas esas tías.
Se te tiran encima.

41
00:01:40,867 --> 00:01:42,299
¿Esa es Cheryl Ladd?

42
00:01:42,324 --> 00:01:43,666
No, es su doble de riesgo.

43
00:01:43,691 --> 00:01:45,257
Pero después de un par de cervezas,

44
00:01:45,513 --> 00:01:47,146
es Cheryl Ladd.

45
00:01:50,528 --> 00:01:52,461
¿Qué estoy haciendo? Me tengo que ir.

46
00:01:52,817 --> 00:01:55,444
Bien. Sí, llevo sujetador.

47
00:01:55,469 --> 00:01:57,269
¡A tope!

48
00:01:59,101 --> 00:02:00,139
Vale,

49
00:02:00,164 --> 00:02:02,898
vamos a llevar estas cajas
para meterlas debajo de la cama

50
00:02:02,923 --> 00:02:05,590
junto con todas las demás
cosas que no sé por qué guardo.

51
00:02:05,790 --> 00:02:07,056
Sí.

52
00:02:07,081 --> 00:02:09,014
Ya voy.

53
00:02:10,595 --> 00:02:11,961
Estoy a punto de hacer que alguien

54
00:02:11,986 --> 00:02:13,352
que fue a la escuela de
interpretación de Yale

55
00:02:13,377 --> 00:02:15,000
parezca que sabe conducir
un coche de carreras.

56
00:02:15,025 --> 00:02:16,992
Ardiendo.

57
00:02:18,993 --> 00:02:20,312
Tengo el sujetador.

58
00:02:20,337 --> 00:02:22,204
Me olvidaba de las bragas.

59
00:02:22,229 --> 00:02:24,125
   

60
00:02:25,938 --> 00:02:30,938
www.subtitulamos.tv

61
00:02:32,797 --> 00:02:35,108
Christy, ¿dónde cojones está mi ropa?

62
00:02:35,133 --> 00:02:37,944
- ¡Christy!
- ¡Estoy aquí! ¡Estoy aquí!

63
00:02:37,969 --> 00:02:41,976
Esa estúpida tostada con
aguacate se cagó en mi blusa.

64
00:02:42,229 --> 00:02:45,584
- Lo siento. Mi coche se estropeó...
- Blusa.

65
00:02:46,039 --> 00:02:49,011
Así que me remolcaron hasta
una tienda en medio de la nada,

66
00:02:49,036 --> 00:02:51,873
y creo que hasta había
un tío tocando el banjo.

67
00:02:51,898 --> 00:02:53,516
Y, por supuesto, no
podía llamar a un Uber,

68
00:02:53,541 --> 00:02:54,907
así que tuve que pillar el autobús, y...

69
00:02:54,939 --> 00:02:56,838
- Botones.
- Sí. Sí.

70
00:02:56,863 --> 00:02:59,765
Vale. Y me sorprendió

71
00:02:59,790 --> 00:03:01,223
porque el coche es bastante nuevo.

72
00:03:01,248 --> 00:03:02,781
- Camina conmigo.
- Sí.

73
00:03:02,806 --> 00:03:04,970
Se lo compré a mi exmarido

74
00:03:04,995 --> 00:03:07,430
- y no sé...
- ¿Te puedes callar?

75
00:03:07,455 --> 00:03:11,400
Le acabo de escribir "se lo
compré a mi exmarido" a un juez.

76
00:03:11,425 --> 00:03:12,891
¿Dónde está mi café?

77
00:03:12,960 --> 00:03:14,614
Bueno, pues

78
00:03:14,639 --> 00:03:18,674
se me estropeó el coche
y no pude ir a por él.

79
00:03:18,699 --> 00:03:21,014
Pues más vale que esté
en mi mesa cuando vuelva.

80
00:03:21,039 --> 00:03:24,320
Si no me tomo mi café, soy mala.

81
00:03:24,345 --> 00:03:25,777
Oye.

82
00:03:25,802 --> 00:03:27,402
Sigo siendo mujer.

83
00:03:28,558 --> 00:03:30,158
Sí, señor.

84
00:03:35,220 --> 00:03:38,531
No tengo nada de qué hablar hoy.

85
00:03:39,240 --> 00:03:41,164
Vale.

86
00:03:59,043 --> 00:04:00,576
¿Qué es esto?

87
00:04:00,601 --> 00:04:02,856
¿No piensas decir nada hasta que no
sea capaz de soportar el silencio

88
00:04:02,881 --> 00:04:04,258
y empiece a parlotear sobre mí?

89
00:04:04,283 --> 00:04:06,406
¿Eso es lo que les enseñan
en la escuela de loqueros?

90
00:04:06,431 --> 00:04:07,730
El primer día.

91
00:04:09,821 --> 00:04:11,087
Bueno, pues resulta

92
00:04:11,112 --> 00:04:12,911
que he visto a Adam caminando.

93
00:04:13,067 --> 00:04:14,667
En un vídeo.

94
00:04:14,692 --> 00:04:16,172
Está en silla de ruedas, ¿sabes?

95
00:04:16,197 --> 00:04:19,398
Sí, lo sé. En realidad
te escucho cuando hablas.

96
00:04:19,942 --> 00:04:22,617
¿Cómo te ha hecho sentir
ver a Adam caminando?

97
00:04:22,642 --> 00:04:24,108
¿Eso es lo que enseñan en segundo día?

98
00:04:24,347 --> 00:04:26,581
Esa nos la sabemos
desde antes de empezar.

99
00:04:27,508 --> 00:04:28,874
   

100
00:04:29,107 --> 00:04:31,867
Me ha hecho sentir que
Adam y yo nunca hablamos

101
00:04:31,892 --> 00:04:33,792
de su accidente y cómo
se siente al respecto.

102
00:04:33,977 --> 00:04:36,835
- ¿Nunca habéis hablado de eso?
- Al principio.

103
00:04:37,048 --> 00:04:38,793
Me contó que se cayó de un
acantilado haciendo snowboard

104
00:04:38,818 --> 00:04:39,781
y que se rompió la columna.

105
00:04:39,806 --> 00:04:41,918
Pero hizo que sonara sexi y guay

106
00:04:41,943 --> 00:04:43,376
como algo de lo que se
habla en una primera cita.

107
00:04:43,488 --> 00:04:45,031
¿Y nada desde entonces?

108
00:04:45,056 --> 00:04:47,281
Yo hago bromas cuando vemos
El Coyote y el Correcaminos.

109
00:04:47,624 --> 00:04:49,687
Esa parte en la que se sale del
precipicio y no se da cuenta

110
00:04:49,712 --> 00:04:51,779
hasta que mira para
abajo y saca un letrero

111
00:04:51,804 --> 00:04:53,837
que pone: "Ouch".

112
00:04:54,375 --> 00:04:57,533
Sí, Adam tampoco se ríe.

113
00:04:57,558 --> 00:05:00,058
El caso es que...

114
00:05:00,083 --> 00:05:02,650
nunca habla en serio de lo que le pasó.

115
00:05:02,675 --> 00:05:04,798
- Puede que no quiera.
- ¿A qué te refieres?

116
00:05:05,043 --> 00:05:08,010
Puede... que... no...

117
00:05:08,035 --> 00:05:10,094
quiera.

118
00:05:10,323 --> 00:05:12,158
Pero yo sí quiero.

119
00:05:12,183 --> 00:05:13,516
Soy su mujer.

120
00:05:13,541 --> 00:05:16,789
Deberíamos poder hablar de
algo tan importante como esto.

121
00:05:16,814 --> 00:05:18,325
Pero si él no quiere, tienes
que respetar sus deseos

122
00:05:18,350 --> 00:05:20,307
y aceptarlo.

123
00:05:20,332 --> 00:05:21,398
Vale, ya llevas uno.

124
00:05:21,503 --> 00:05:23,336
Ya sabes que solo puedes hacer
eso dos veces por sesión.

125
00:05:23,648 --> 00:05:24,980
El caso es que

126
00:05:25,005 --> 00:05:26,816
no quiero estar casada con
alguien que sea una isla.

127
00:05:26,841 --> 00:05:28,174
Quiero un compañero de verdad.

128
00:05:28,199 --> 00:05:30,234
¿Sabías que nunca lo he visto llorar?

129
00:05:30,259 --> 00:05:33,694
Bueno, una vez... cuando se enteró de
que los Riders se iban a Las Vegas.

130
00:05:33,913 --> 00:05:37,081
Ese día fue duro para mucha gente.

131
00:05:37,106 --> 00:05:39,707
Desearía que fuera más abierto conmigo.

132
00:05:41,050 --> 00:05:43,226
¿Por qué la sonrisita?
¿Te parece gracioso?

133
00:05:43,851 --> 00:05:45,391
Me hace gracia

134
00:05:45,416 --> 00:05:47,031
que pensaras que no
tenías de qué hablar.

135
00:05:48,790 --> 00:05:50,486
No, no.

136
00:05:50,511 --> 00:05:53,412
Se me metió un bicho en la boca.

137
00:05:53,569 --> 00:05:56,559
¡Britney! ¡Café con leche de almendras!

138
00:05:56,584 --> 00:05:59,595
- ¡Britney!
- Disculpe. Estoy esperando.

139
00:05:59,620 --> 00:06:01,328
Y tengo bastante prisa.

140
00:06:01,353 --> 00:06:02,852
Al igual que todos, querida.

141
00:06:02,877 --> 00:06:05,539
Querido, no a todos van a gritarles

142
00:06:05,564 --> 00:06:07,390
como me van a gritar a mí.

143
00:06:07,415 --> 00:06:08,906
¿Como me están gritando ahora?

144
00:06:09,132 --> 00:06:12,453
¡Leslie! ¡Macchiato
de caramelo! ¡Leslie!

145
00:06:12,478 --> 00:06:13,678
¿En serio?

146
00:06:13,953 --> 00:06:16,587
¿A quién se tira Leslie para
que le den el café primero?

147
00:06:17,242 --> 00:06:19,500
Hola, Leslie.

148
00:06:19,525 --> 00:06:22,289
Más te vale que el
próximo sea: "¡Veronica!

149
00:06:22,314 --> 00:06:24,708
¡Expreso con triple carga! ¡Veronica!".

150
00:06:24,733 --> 00:06:26,065
¿Por qué tardas tanto?

151
00:06:26,090 --> 00:06:27,601
Le he dado la vuelta a la manzana,
me he aparcado en doble fila

152
00:06:27,626 --> 00:06:28,792
y he comprado un par de zapatos.

153
00:06:28,817 --> 00:06:30,273
- ¿Te gustan?
- Pose.

154
00:06:30,460 --> 00:06:31,960
- Me encantan.
- Gracias.

155
00:06:31,985 --> 00:06:33,430
No seas amable con él.

156
00:06:33,533 --> 00:06:36,734
Me está saltando en la fila
aposta porque es un capullo.

157
00:06:36,759 --> 00:06:39,393
Tengo un capullín perfecto.

158
00:06:39,418 --> 00:06:41,886
Mira esto.

159
00:06:41,911 --> 00:06:44,055
"¿Dónde está mi café?".
Todo en mayúsculas.

160
00:06:44,080 --> 00:06:45,913
- ¡Todo en mayúsculas!
- Estás gritando.

161
00:06:45,938 --> 00:06:48,196
¡Veronica! ¡Expreso triple carga

162
00:06:48,221 --> 00:06:52,214
con leche de avena y gota
de caramelo! ¡Veronica!

163
00:06:52,239 --> 00:06:54,006
Gota no. Toque.

164
00:06:54,031 --> 00:06:56,489
- ¡Dije un toque!
- Dijiste gota.

165
00:06:56,514 --> 00:06:58,714
Quiere un toque de caramelo.

166
00:06:58,739 --> 00:07:00,038
¡Un toque!

167
00:07:00,063 --> 00:07:01,796
¡Toque, toque, toque!

168
00:07:01,821 --> 00:07:04,015
- ¡Toque!
- Vale.

169
00:07:04,040 --> 00:07:05,816
Cuidado, cariño, estás a
punto de convertirte en meme

170
00:07:05,841 --> 00:07:07,453
y tu cabello no se ve bien hoy.

171
00:07:07,478 --> 00:07:08,878
De verdad que no.

172
00:07:12,987 --> 00:07:16,088
Ese vídeo de esta mañana

173
00:07:16,274 --> 00:07:18,941
debe haberte traído recuerdos.

174
00:07:18,966 --> 00:07:20,132
Supongo.

175
00:07:21,732 --> 00:07:23,899
¿La llovizna los empaña?

176
00:07:25,742 --> 00:07:27,008
¿Qué?

177
00:07:27,033 --> 00:07:28,953
Es parte de una canción.

178
00:07:30,221 --> 00:07:32,822
*Recuerdos*

179
00:07:32,847 --> 00:07:37,484
*A veces es difícil hablar de ello*

180
00:07:38,820 --> 00:07:43,799
*Pero es saludable discutirlo*

181
00:07:43,824 --> 00:07:45,090
*Tal como*

182
00:07:45,115 --> 00:07:47,336
*eras*

183
00:07:49,140 --> 00:07:51,297
No estoy seguro de por qué
cantas, pero estoy bien.

184
00:07:52,148 --> 00:07:54,087
Bien, bien.

185
00:07:54,112 --> 00:07:56,112
Bien, bien, bien, bien.

186
00:08:01,969 --> 00:08:03,262
Para.

187
00:08:03,287 --> 00:08:05,617
No digas nada más.

188
00:08:05,795 --> 00:08:08,195
Hazle un Trevor.

189
00:08:10,261 --> 00:08:13,344
El silencio incómodo lo volverá loco

190
00:08:13,369 --> 00:08:15,369
y empezará a hablar.

191
00:08:17,225 --> 00:08:18,625
Sé paciente.

192
00:08:19,030 --> 00:08:20,484
Cederá.

193
00:08:21,930 --> 00:08:24,096
Vive el silencio.

194
00:08:26,461 --> 00:08:32,039
*Vive el puto silencio*

195
00:08:32,064 --> 00:08:35,578
   

196
00:08:38,239 --> 00:08:41,374
¿Estoy loca o sueno como Adele?

197
00:08:44,724 --> 00:08:46,891
Debería grabar una demo.

198
00:08:49,570 --> 00:08:51,901
No dijo nada en media hora.

199
00:08:51,926 --> 00:08:53,860
Solo se quedó sentado
ahí. Ni siquiera me habló.

200
00:08:53,885 --> 00:08:55,151
¿Quién hace eso?

201
00:08:55,176 --> 00:08:56,772
Por cierto, si monto un espectáculo

202
00:08:56,797 --> 00:08:58,764
en el que canto un par
de canciones, ¿vendríais?

203
00:09:00,273 --> 00:09:01,506
   

204
00:09:01,879 --> 00:09:04,023
Apuesto a que ya habéis pedido, ¿verdad?

205
00:09:04,048 --> 00:09:05,992
Porque ni Dios permita que
nos tengan que esperar.

206
00:09:06,017 --> 00:09:07,450
Aún no hemos pedido.

207
00:09:07,518 --> 00:09:08,818
Sí, porque llegamos tarde.

208
00:09:08,843 --> 00:09:10,410
No me des la brasa.

209
00:09:10,565 --> 00:09:12,098
¿Qué pasa contigo?

210
00:09:12,123 --> 00:09:15,180
Aborta misión. Aborta misión.
No pateen el avispero.

211
00:09:15,205 --> 00:09:17,470
Adivinad a quién echaron del
único sitio que hacen el café

212
00:09:17,495 --> 00:09:18,633
como le gusta a mi jefa.

213
00:09:18,658 --> 00:09:20,773
¿Cómo hiciste para que te
echaran de una cafetería?

214
00:09:20,798 --> 00:09:22,364
En la que vamos nosotras
vive un indigente.

215
00:09:22,389 --> 00:09:24,169
Hay que pedirle permiso para ir al baño.

216
00:09:24,194 --> 00:09:25,359
No ha sido culpa mía.

217
00:09:25,531 --> 00:09:28,147
El barista estaba
siendo de lo más borde,

218
00:09:28,172 --> 00:09:29,716
y yo le dije que parara.

219
00:09:29,756 --> 00:09:32,180
- Eso no suena como tú.
- Es ella.

220
00:09:32,205 --> 00:09:33,978
Desde que trabaja para Veronica,

221
00:09:34,003 --> 00:09:35,636
es como estar en una peli de terror.

222
00:09:35,661 --> 00:09:37,058
¿Quieres empezar?

223
00:09:37,083 --> 00:09:38,649
Porque yo lo termino.

224
00:09:38,674 --> 00:09:42,216
¿Lo veis? Parece una muñeca poseída.

225
00:09:43,245 --> 00:09:45,969
- ¿Sabéis qué creo?
- Y ahora esta...

226
00:09:47,349 --> 00:09:48,769
No es solo Christy.

227
00:09:48,794 --> 00:09:50,861
Hoy en día todos están enfadados.

228
00:09:50,886 --> 00:09:52,239
No puedo ni ver las noticias

229
00:09:52,264 --> 00:09:54,064
sin arrojarle algo a la tele.

230
00:09:54,089 --> 00:09:56,623
Anoche, me golpeó en la
cabeza con una naranja.

231
00:09:56,692 --> 00:09:58,225
Era solo una mandarina.

232
00:09:58,294 --> 00:09:59,593
Ya, pero arrojaste una bola rápida

233
00:09:59,618 --> 00:10:02,152
y ya sabes que tengo el
cuero cabelludo delicado.

234
00:10:02,264 --> 00:10:05,082
La buena educación es cosa del pasado.

235
00:10:05,107 --> 00:10:06,410
Y más te vale acelerar

236
00:10:06,435 --> 00:10:08,122
en cuanto el semáforo se pone verde.

237
00:10:08,147 --> 00:10:11,415
El otro día una mujer se me
plantó delante y me llamó zorra.

238
00:10:11,440 --> 00:10:14,374
No deberías escuchar eso cuando
estás completamente vestida.

239
00:10:18,290 --> 00:10:21,091
Estoy a punto de hacer que alguien...

240
00:10:23,175 --> 00:10:25,074
Hola.

241
00:10:25,230 --> 00:10:26,363
¿Qué haces?

242
00:10:26,388 --> 00:10:28,722
Nada. Estaba absorta
en mis pensamientos.

243
00:10:34,774 --> 00:10:36,340
¿Estabas viendo otra vez ese vídeo?

244
00:10:36,365 --> 00:10:37,824
Sí, ya me conoces.

245
00:10:37,849 --> 00:10:39,743
Me encanta el mundo del espectáculo.

246
00:10:40,099 --> 00:10:42,257
Quiero ver cómo se hacen las pelis...

247
00:10:42,282 --> 00:10:43,581
A ti...

248
00:10:43,888 --> 00:10:45,616
tras bambalinas.

249
00:10:45,641 --> 00:10:46,641
Caminando.

250
00:10:46,666 --> 00:10:47,865
¿Estabas caminando?

251
00:10:48,020 --> 00:10:49,920
Espera. Supongo que sí.

252
00:10:49,945 --> 00:10:51,578
Venga, Bonnie, sé sincera.

253
00:10:51,603 --> 00:10:52,702
¿Sobre qué?

254
00:10:52,858 --> 00:10:54,558
Desearías que aún afuera ese hombre.

255
00:10:54,627 --> 00:10:56,260
Eso es una locura.

256
00:10:56,285 --> 00:10:57,796
¿Entonces por qué lo sigues viendo?

257
00:10:58,232 --> 00:10:59,897
No lo sé.

258
00:10:59,922 --> 00:11:01,955
Yo sí, y no me gusta que me mientas.

259
00:11:01,980 --> 00:11:03,334
¿Por qué simplemente no lo admites?

260
00:11:03,359 --> 00:11:05,125
Desearías que aún pudiera caminar.

261
00:11:05,150 --> 00:11:07,004
- No es verdad.
- Sí que lo es.

262
00:11:07,029 --> 00:11:09,552
¡No es verdad! Es que me das pena.

263
00:11:15,904 --> 00:11:17,548
Bueno, ¿sabes qué?

264
00:11:17,932 --> 00:11:20,366
A mí me das pena al verte

265
00:11:21,950 --> 00:11:23,715
dando tumbos por la vida.

266
00:11:34,600 --> 00:11:36,841
Dijo que sentía pena por mí.

267
00:11:37,354 --> 00:11:38,878
Quizá heriste sus sentimientos

268
00:11:38,903 --> 00:11:40,427
cuando dijiste que sentías pena por él

269
00:11:40,452 --> 00:11:41,607
y se estaba vengando.

270
00:11:41,632 --> 00:11:44,349
No, no, no. La verdad por fin
sale a la luz bajo presión.

271
00:11:44,374 --> 00:11:45,474
Siempre lo hace.

272
00:11:45,507 --> 00:11:49,576
- Esa solo es tu interpretación.
- ¡No, no, no, no, no!

273
00:11:49,601 --> 00:11:50,967
¡No!

274
00:11:51,292 --> 00:11:53,318
Deberías haberle visto en ese vídeo.

275
00:11:53,343 --> 00:11:56,224
Estaba lleno de vida,
divirtiéndose, riéndose,

276
00:11:56,249 --> 00:11:58,183
con mujeres hermosas tirándosele encima.

277
00:11:58,208 --> 00:11:59,541
Tiene que echarlo de menos.

278
00:11:59,632 --> 00:12:01,732
Todos echamos de menos
aspectos de nuestra juventud.

279
00:12:01,757 --> 00:12:03,936
Cuando eres joven y no tienes ataduras,

280
00:12:04,004 --> 00:12:05,971
puedes irte a Vancouver

281
00:12:05,996 --> 00:12:09,154
para un fin de semana de
windsurf con tus amigos.

282
00:12:09,311 --> 00:12:12,145
Adam dice que yo desearía que siguiera
siendo ese tío, pero la verdad es que

283
00:12:12,170 --> 00:12:14,837
es él quien desearía serlo,
con una de esas tías.

284
00:12:15,239 --> 00:12:17,083
Creo que hemos descubierto
el motivo verdadero

285
00:12:17,108 --> 00:12:18,537
por el que estás
obsesionada con ese vídeo.

286
00:12:18,570 --> 00:12:20,537
¿Hemos? He sido yo quien ha
hecho todo el trabajo pesado.

287
00:12:20,562 --> 00:12:22,596
Tú hacías windsurf en alguna parte.

288
00:12:22,839 --> 00:12:24,672
Bonnie, ¿crees que es posible

289
00:12:24,697 --> 00:12:27,231
que tengas miedo de que
Adam no te habría elegido

290
00:12:27,256 --> 00:12:28,889
sin aún pudiera caminar?

291
00:12:31,483 --> 00:12:33,784
Dios mío. Tienes razón.

292
00:12:33,809 --> 00:12:35,724
Jamás habría estado conmigo.

293
00:12:35,749 --> 00:12:38,122
No, eso no es lo que he dicho.

294
00:12:38,147 --> 00:12:40,951
- He dicho que tenías miedo de eso.
- Lo has clavado.

295
00:12:40,976 --> 00:12:43,771
El "Adam que camina" estaría
con la perfecta Cheryl Ladd,

296
00:12:43,796 --> 00:12:46,063
no con la loca de Bonnie Plunkett.

297
00:12:46,088 --> 00:12:48,588
¿Cheryl Ladd? ¿De "Los
ángeles de Charlie"?

298
00:12:48,834 --> 00:12:51,115
Fui su último plato.

299
00:12:51,140 --> 00:12:53,902
- Estoy en un matrimonio por pena.
- De nuevo, yo no he dicho eso.

300
00:12:54,094 --> 00:12:56,755
Justo cuando empiezo a
pensar que eres un fraude,

301
00:12:56,780 --> 00:12:59,447
tienes una revelación impresionante.

302
00:12:59,787 --> 00:13:01,372
Ni siquiera respondas.

303
00:13:01,397 --> 00:13:03,197
Deja que se golpee.

304
00:13:03,222 --> 00:13:05,756
Al final se cansará.

305
00:13:06,668 --> 00:13:08,401
Cheryl Ladd.

306
00:13:08,604 --> 00:13:11,137
Me pregunto si aún tengo ese póster.

307
00:13:16,533 --> 00:13:18,615
¡Hola, Sean!

308
00:13:20,872 --> 00:13:22,162
Escucha...

309
00:13:22,187 --> 00:13:25,505
Sé que las cosas se
descontrolaron el otro día.

310
00:13:25,647 --> 00:13:29,146
- ¿Qué tal si empezamos de cero?
- No. Estás expulsada.

311
00:13:29,171 --> 00:13:30,237
¿Disculpa?

312
00:13:30,262 --> 00:13:32,732
Expulsada. Del verbo expulsar.

313
00:13:32,757 --> 00:13:34,590
Como echar.

314
00:13:34,615 --> 00:13:37,513
O prohibir la entrada.

315
00:13:37,785 --> 00:13:39,518
Sean...

316
00:13:40,037 --> 00:13:43,592
No puedes expulsarme. Soy adorable.

317
00:13:43,617 --> 00:13:44,682
No tanto.

318
00:13:44,707 --> 00:13:45,906
¡Nicholas!

319
00:13:45,931 --> 00:13:48,832
¡Café mochachino! ¡Nicholas!

320
00:13:48,857 --> 00:13:51,833
Venga, venga, que podemos resolver esto.

321
00:13:51,858 --> 00:13:53,157
Tenemos que mantenernos unidos.

322
00:13:53,182 --> 00:13:56,650
Ambos somos pequeñas
piezas en la gran máquina.

323
00:13:56,675 --> 00:13:58,842
Bien, si lo pones así...

324
00:13:58,867 --> 00:14:00,404
¡sigues expulsada!

325
00:14:01,388 --> 00:14:03,169
Bueno, en ese caso...

326
00:14:03,907 --> 00:14:05,630
¡Expulsada huyendo!

327
00:14:05,655 --> 00:14:07,622
¡Ese no es tuyo!

328
00:14:07,647 --> 00:14:09,280
¡Es de Nicholas!

329
00:14:14,248 --> 00:14:16,958
Lo bueno antes de abrir.

330
00:14:16,983 --> 00:14:19,037
¿Estás celebrando o es
un pedido de auxilio?

331
00:14:19,463 --> 00:14:22,521
- Es sobre Bonnie.
- Grita por ayuda. Lo entiendo.

332
00:14:23,104 --> 00:14:25,671
Encontró una estúpida cinta
de mí antes del accidente,

333
00:14:25,696 --> 00:14:27,521
y la sigue viendo una y otra vez.

334
00:14:27,546 --> 00:14:29,279
Sí, nos habló de eso.

335
00:14:29,304 --> 00:14:31,671
Por supuesto que lo hizo, porque
desearía que aún pudiera caminar.

336
00:14:31,696 --> 00:14:33,115
No es verdad.

337
00:14:33,151 --> 00:14:34,383
Bonnie está loca por ti.

338
00:14:34,408 --> 00:14:36,175
Solo habla de ti.

339
00:14:36,200 --> 00:14:38,423
- Buen intento.
- No, es cierto.

340
00:14:38,448 --> 00:14:40,982
Las otras están hartas, pero yo no.

341
00:14:43,320 --> 00:14:46,943
No, Bonnie te querría aunque
fueras solo una cabeza.

342
00:14:47,301 --> 00:14:50,443
Porque, ya sabes...
tienes rasgos clásicos.

343
00:14:50,468 --> 00:14:51,867
Sí, pero hasta ahora,

344
00:14:51,892 --> 00:14:54,259
no tenía al viejo yo para compararlo.

345
00:14:54,284 --> 00:14:56,551
Adam, todo lo que quiere
es que te abras a ella

346
00:14:56,576 --> 00:14:57,696
y le digas cómo te sientes.

347
00:14:57,721 --> 00:14:59,521
Es todo lo que queremos.

348
00:14:59,546 --> 00:15:00,818
¡Solo dejadnos entrar, maldita sea!

349
00:15:00,843 --> 00:15:03,943
- ¿Y tú por qué te enfadas? - ¡No
lo sé! ¡Se me está revolviendo todo!

350
00:15:13,607 --> 00:15:15,250
¿Qué es eso?

351
00:15:15,275 --> 00:15:17,763
Lo que queda de tu café

352
00:15:17,788 --> 00:15:20,502
después de que me placara

353
00:15:20,527 --> 00:15:23,895
un barista sorprendentemente fuerte.

354
00:15:26,776 --> 00:15:30,010
Honestamente, un poodle entrenado
podría hacer mejor tu trabajo.

355
00:15:35,029 --> 00:15:37,747
¿Sabes?, estoy haciendo
lo mejor que puedo,

356
00:15:37,896 --> 00:15:39,318
y te agradecería

357
00:15:39,343 --> 00:15:41,912
que no me menospreciaras.

358
00:15:42,111 --> 00:15:43,777
Cielos.

359
00:15:43,802 --> 00:15:47,704
Mi asistente tiene sentimientos
y yo no tengo café.

360
00:15:48,012 --> 00:15:52,280
Christy, todas las mañanas voy al
gimnasio a las seis de la mañana,

361
00:15:52,305 --> 00:15:54,990
a golpear una bolsa pesada
para sacar mis frustraciones,

362
00:15:55,015 --> 00:15:57,958
para poder sufrir otro día de 12 horas

363
00:15:57,983 --> 00:16:00,951
de mimar a clientes y adular a jueces.

364
00:16:00,976 --> 00:16:03,880
Así que cuando te
"menosprecie", sé agradecida.

365
00:16:06,068 --> 00:16:07,434
Porque lo que realmente quiero hacer

366
00:16:07,459 --> 00:16:09,092
es retorcer tu ridículo
cuello escuálido.

367
00:16:09,117 --> 00:16:11,021
En serio, es más pequeño
que el de un gorrión.

368
00:16:11,046 --> 00:16:15,247
¿Cómo es que tu cabeza no
se mueve por todos lados?

369
00:16:15,272 --> 00:16:19,169
Voy a pedir que me
transfieran con otro abogado.

370
00:16:19,583 --> 00:16:21,904
¿Por qué? ¿No eres feliz?

371
00:16:22,045 --> 00:16:23,978
¡No!

372
00:16:24,321 --> 00:16:26,421
Te he dado un consejo.

373
00:16:26,446 --> 00:16:29,080
¿Por qué simplemente no
dices "gracias" y lo aceptas?

374
00:16:29,105 --> 00:16:32,195
¿Qué? ¿Aumentar el peso de mi cuello?

375
00:16:33,118 --> 00:16:35,085
No. Ir al gimnasio.

376
00:16:35,110 --> 00:16:36,810
Golpea una bolsa, muestra coraje,

377
00:16:36,835 --> 00:16:39,335
vuelve aquí y haz tu
trabajo sin quejarte.

378
00:16:39,360 --> 00:16:41,857
No puedo pagar la cuota de un gimnasio.

379
00:16:41,882 --> 00:16:45,162
Dios mío, bien. Te daré
un maldito aumento.

380
00:16:49,538 --> 00:16:50,522
¿En serio?

381
00:16:50,547 --> 00:16:52,163
Sí. Vete.

382
00:16:52,188 --> 00:16:54,655
Y llévate tu sucio
café callejero contigo.

383
00:17:15,642 --> 00:17:17,077
Hola.

384
00:17:19,680 --> 00:17:21,213
¿Qué haces levantada?

385
00:17:24,648 --> 00:17:26,248
Hoy vi a mi terapeuta

386
00:17:26,273 --> 00:17:29,476
y, todo ha quedado
muy claro para mí.

387
00:17:30,064 --> 00:17:32,231
Si quieres dejar este matrimonio,

388
00:17:32,256 --> 00:17:34,322
lo entiendo completamente.

389
00:17:36,124 --> 00:17:38,319
¿De qué hablas?

390
00:17:38,687 --> 00:17:42,631
Trevor hizo que me diera cuenta
de que, si aún pudieras caminar,

391
00:17:42,656 --> 00:17:44,898
estarías con otra persona.

392
00:17:44,923 --> 00:17:48,537
- ¿Tu terapeuta dijo eso?
- Fueron sus palabras exactas.

393
00:17:52,898 --> 00:17:56,044
Obviamente, si el accidente
no hubiera ocurrido,

394
00:17:56,069 --> 00:17:59,351
estarías con una de esas
mujeres del vídeo, no...

395
00:17:59,628 --> 00:18:01,859
con alguien como yo.

396
00:18:02,619 --> 00:18:04,812
Vale, primero que todo...

397
00:18:05,593 --> 00:18:08,033
las mujeres del vídeo...

398
00:18:08,058 --> 00:18:10,999
Rebecca era una adicta a la cocaína,
Laura era una adicta a la cocaína,

399
00:18:11,024 --> 00:18:14,092
y Jenny era una bruja practicante.

400
00:18:14,390 --> 00:18:16,508
Y adicta a la cocaína.

401
00:18:16,804 --> 00:18:18,400
Segundo,

402
00:18:18,425 --> 00:18:21,093
el Adam que has visto en ese vídeo...

403
00:18:22,906 --> 00:18:24,468
no era un buen hombre.

404
00:18:24,952 --> 00:18:26,151
No lo creo.

405
00:18:26,176 --> 00:18:27,812
Intentas hacerme sentir mejor.

406
00:18:27,837 --> 00:18:30,845
Uno de los motivos por lo que
no hablo de esos años, Bonnie,

407
00:18:30,870 --> 00:18:33,738
es porque me recuerda
quién era entonces.

408
00:18:34,335 --> 00:18:35,961
¿Y quién eras?

409
00:18:35,986 --> 00:18:38,296
Un tío que no trataba
muy bien a las mujeres.

410
00:18:40,824 --> 00:18:43,191
El accidente, a pesar de
lo terrible que fue...

411
00:18:44,812 --> 00:18:46,531
Fue una lección de humildad.

412
00:18:47,415 --> 00:18:49,916
¿Supongo que ahí es donde entro yo?

413
00:18:51,359 --> 00:18:53,976
Así es, porque ese tío
no te habría merecido.

414
00:18:54,108 --> 00:18:55,808
Este tío sí.

415
00:18:59,118 --> 00:19:00,651
Es decir, piensa en ello.

416
00:19:00,787 --> 00:19:02,020
Ambos hemos cambiado.

417
00:19:02,045 --> 00:19:03,979
Si te hubiera conocido antes
de que estuvieras sobria,

418
00:19:04,004 --> 00:19:05,288
¿cómo habría resultado eso?

419
00:19:09,587 --> 00:19:11,654
Oh... Cariño,

420
00:19:11,679 --> 00:19:15,347
Habría dejado tus huesos
limpios en la carretera.

421
00:19:16,578 --> 00:19:18,632
¿Crees que quizá nos encontramos

422
00:19:18,657 --> 00:19:20,190
en el momento correcto?

423
00:19:25,232 --> 00:19:26,523
Sí.

424
00:19:28,950 --> 00:19:32,618
No puedo esperar a decirle a
Trevor lo equivocado que estaba.

425
00:19:37,805 --> 00:19:40,239
¡No sabes cómo referenciar un archivo!

426
00:19:40,264 --> 00:19:44,773
¡Me llamas los fines de semana!

427
00:19:46,322 --> 00:19:48,723
¡No sabes deletrear "affidávit"

428
00:19:52,218 --> 00:19:56,092
¡A-F-F-I-D...

429
00:19:56,117 --> 00:19:57,919
A-D-I...

430
00:19:57,944 --> 00:19:59,644
T!

431
00:20:06,312 --> 00:20:07,966
¡Solo es una paciente!

432
00:20:07,991 --> 00:20:10,343
¡No te define!

433
00:20:10,681 --> 00:20:13,378
No eres un fraude. ¡No eres un fraude!

434
00:20:13,403 --> 00:20:18,403
www.subtitulamos.tv

