1
00:00:08,198 --> 00:00:09,795
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,821 --> 00:00:11,027
¿Jughead?

3
00:00:11,053 --> 00:00:12,446
¡Moose!

4
00:00:12,472 --> 00:00:13,697
¿Qué coño...?

5
00:00:13,723 --> 00:00:15,413
Espera, ¿eres mi compañero?

6
00:00:15,439 --> 00:00:18,335
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

7
00:00:18,361 --> 00:00:19,557
contra tu propio marido.

8
00:00:19,583 --> 00:00:21,876
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

9
00:00:21,902 --> 00:00:24,381
Le dije al mundo lo que eres.

10
00:00:24,407 --> 00:00:25,709
Apáñate.

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,261
Creo que serías una candidata perfecta

12
00:00:27,287 --> 00:00:28,813
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

13
00:00:28,980 --> 00:00:31,536
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

14
00:00:31,562 --> 00:00:33,149
Sí, más o menos.

15
00:00:33,175 --> 00:00:35,005
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

16
00:00:35,031 --> 00:00:36,130
¿No dijimos que

17
00:00:36,156 --> 00:00:37,529
convertiríamos esto en
un centro comunitario?

18
00:00:37,555 --> 00:00:38,573
Parece que es el momento.

19
00:00:38,599 --> 00:00:39,964
Aquí nadie está a salvo.

20
00:00:39,990 --> 00:00:42,231
¿Es la ciudad en la
que quieres invertir?

21
00:00:42,257 --> 00:00:43,526
No pensarás

22
00:00:43,552 --> 00:00:45,389
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

23
00:00:45,415 --> 00:00:46,521
Claro que no.

24
00:00:47,564 --> 00:00:49,085
Necesitaré una máscara.

25
00:00:50,543 --> 00:00:53,520
Dicen que cada ciudad
tiene el héroe que merece.

26
00:00:53,546 --> 00:00:56,014
Riverdale tenía a Archie Andrews.

27
00:00:56,040 --> 00:00:58,049
Atleta de instituto de día,

28
00:00:58,075 --> 00:01:00,635
aspirante a combatir el crimen de noche.

29
00:01:00,661 --> 00:01:02,529
Patrullando las sombras
del callejón Sketch,

30
00:01:02,555 --> 00:01:03,700
en los muelles de Southside,

31
00:01:03,726 --> 00:01:06,182
donde está el centro
comunitario de Archie.

32
00:01:06,208 --> 00:01:09,352
Mejor que no te alcance
la noche por esa zona.

33
00:01:09,378 --> 00:01:11,237
Es cuando salen las ratas.

34
00:01:31,853 --> 00:01:33,245
- Toma.
- No te me acerques.

35
00:01:38,165 --> 00:01:39,933
En definitiva,

36
00:01:39,959 --> 00:01:42,078
no fue un segundo paseo propicio

37
00:01:42,104 --> 00:01:44,463
para el vengador de ropa
oscura de Riverdale.

38
00:01:49,000 --> 00:01:50,652
Y hablando de combatir el crimen...

39
00:01:50,678 --> 00:01:54,489
Kev, ¿tienes planes
para después de clase?

40
00:01:54,515 --> 00:01:56,822
Ir de ligoteo a los
baños de Sheds y Royal.

41
00:01:56,848 --> 00:01:57,825
Perfecto.

42
00:01:57,851 --> 00:02:00,828
Te puedes venir conmigo a la
primera clase del FBI Junior.

43
00:02:00,854 --> 00:02:03,128
¿La que imparte el
buenorro de tu hermanastro?

44
00:02:03,154 --> 00:02:04,372
Sí.

45
00:02:04,398 --> 00:02:05,749
Le pregunté a Charles si te podías unir,

46
00:02:05,775 --> 00:02:07,584
y dijo que todo el mundo es bienvenido.

47
00:02:07,610 --> 00:02:09,791
Recuérdamelo: ¿tu
hermano es gay o hetero?

48
00:02:11,572 --> 00:02:13,757
No tengo ni idea,

49
00:02:13,783 --> 00:02:15,551
pero alumnos de muchos institutos

50
00:02:15,577 --> 00:02:16,609
se han inscrito, así que ¿quién sabe?

51
00:02:16,635 --> 00:02:20,097
Puede que encuentres a un agente
del FBI en ciernes monísimo.

52
00:02:20,123 --> 00:02:21,148
Me apunto.

53
00:02:21,174 --> 00:02:22,599
¿Cuándo y dónde?

54
00:02:22,625 --> 00:02:24,077
Parece que la fiscal del distrito

55
00:02:24,103 --> 00:02:25,412
basa todo su caso

56
00:02:25,438 --> 00:02:27,688
en relacionarte con el
asesino en potencia de Hiram,

57
00:02:27,714 --> 00:02:30,537
- Tall Boy Petite.
- Eso es absurdo.

58
00:02:30,563 --> 00:02:32,660
Nunca he interactuado con él.

59
00:02:32,686 --> 00:02:35,446
Sigue estando el asunto de
la gran canitdad de dinero

60
00:02:35,472 --> 00:02:37,448
que encontró la policía en
una bolsa de marca Tucci

61
00:02:37,474 --> 00:02:38,457
en el piso de Tall Boy.

62
00:02:38,483 --> 00:02:40,409
Obviamente, Hiram la puso
allí para inculparme.

63
00:02:40,435 --> 00:02:43,120
FP testificará que registró
el piso de Tall Boy

64
00:02:43,146 --> 00:02:44,392
justo después de su muerte.

65
00:02:44,418 --> 00:02:47,432
Jurará que no había ninguna bolsa
con dinero entre las pruebas.

66
00:02:47,458 --> 00:02:49,418
Esta semana es de locos.

67
00:02:50,445 --> 00:02:51,980
Tengo que entregar dos trabajos,

68
00:02:52,006 --> 00:02:53,297
empieza tu juicio

69
00:02:53,323 --> 00:02:54,965
y el de papá está a la
vuelta de la esquina.

70
00:02:54,991 --> 00:02:56,609
Por lo que he oído, la fiscal federal

71
00:02:56,635 --> 00:02:58,352
va a por tu padre con todas sus fuerzas.

72
00:02:58,378 --> 00:02:59,595
Créeme, lo sé.

73
00:02:59,621 --> 00:03:01,138
He estado quedando
con ella de estrangis.

74
00:03:01,164 --> 00:03:03,024
¿Los objetivos para esta semana?

75
00:03:03,050 --> 00:03:04,629
Sacar a mi madre de la cárcel

76
00:03:04,655 --> 00:03:06,935
y asegurarme de que mi
padre se pudra en ella.

77
00:03:07,980 --> 00:03:09,516
¿En qué trabajas?

78
00:03:09,542 --> 00:03:12,253
En lo mismo que cuando
me drogaste, Donna.

79
00:03:12,279 --> 00:03:14,276
Salvo que esta vez sí
he encontrado algo.

80
00:03:14,302 --> 00:03:16,945
Sé que los Cuatro de Stonewall se
supone que son una leyenda urbana,

81
00:03:16,971 --> 00:03:18,989
pero al comprobarlo
en el periódico local,

82
00:03:19,015 --> 00:03:21,375
cuatro personas han desaparecido

83
00:03:21,401 --> 00:03:22,710
en los últimos 30 años.

84
00:03:22,736 --> 00:03:24,211
Es justo eso lo que le pasó a Moose.

85
00:03:24,237 --> 00:03:25,551
Marmaduke está bien.

86
00:03:25,577 --> 00:03:28,462
El entrenamiento básico
lo tiene ocupado.

87
00:03:28,488 --> 00:03:29,666
Mira...

88
00:03:31,152 --> 00:03:32,318
Nos hemos estado escribiendo.

89
00:03:34,823 --> 00:03:38,467
Preparaos para un regalo.

90
00:03:38,493 --> 00:03:41,678
Copias por adelantado
de mi última novela.

91
00:03:41,704 --> 00:03:43,198
No estará en las tiendas hasta Navidad,

92
00:03:43,224 --> 00:03:45,001
así que nada de spoilers.

93
00:03:46,501 --> 00:03:47,785
Espere. Sr. Chipping,

94
00:03:47,811 --> 00:03:49,985
¿ha escrito un misterio
de los Hermanos Baxter?

95
00:03:50,011 --> 00:03:51,664
¿Usted es Franklin P. Paxton?

96
00:03:51,690 --> 00:03:53,190
Así es. Bueno...

97
00:03:54,050 --> 00:03:55,835
es mi nom de plume.

98
00:03:55,861 --> 00:03:58,362
Pero El secreto del viejo molino salió

99
00:03:58,388 --> 00:03:59,822
hace décadas. ¿Cómo puede ser?

100
00:03:59,848 --> 00:04:03,918
Solo soy el último de una larga
lista de escritores fantasma.

101
00:04:03,944 --> 00:04:05,106
Me estalla la cabeza.

102
00:04:05,132 --> 00:04:07,213
Sr. Chipping, estos libros
me apasionaban de crío.

103
00:04:07,239 --> 00:04:10,565
Fueron mi droga de entrada
a la ficción criminal.

104
00:04:12,711 --> 00:04:14,929
Pues estás de suerte.

105
00:04:14,955 --> 00:04:17,562
Para celebrar la publicación
de Diez Boy Scouts,

106
00:04:17,588 --> 00:04:19,819
el Stonewall me organiza
una pequeña velada

107
00:04:19,845 --> 00:04:21,343
a la que estáis todos invitados,

108
00:04:22,370 --> 00:04:24,646
igual que los anteriores
escritores fantasma.

109
00:04:32,213 --> 00:04:33,313
¿Qué pasa, Pop?

110
00:04:34,424 --> 00:04:36,692
Es una citación.

111
00:04:36,718 --> 00:04:38,544
Del equipo de defensa de tu padre.

112
00:04:38,570 --> 00:04:39,778
Oh, no.

113
00:04:41,583 --> 00:04:44,199
Seguramente te preguntarán si alteraste
la contabilidad de La Bonne Nuit

114
00:04:44,225 --> 00:04:45,576
para que mi padre pareciera culpable.

115
00:04:45,602 --> 00:04:46,952
Y lo hice.

116
00:04:46,978 --> 00:04:48,871
Y no me arrepiento, Veronica.

117
00:04:48,897 --> 00:04:50,539
Necesitabas ayuda.

118
00:04:50,565 --> 00:04:54,543
Pero no puedo jurar sobre la
Biblia y decir lo contrario.

119
00:04:54,569 --> 00:04:56,837
Deja que saque el tema
con la fiscal federal.

120
00:04:56,863 --> 00:04:57,977
Pero no te preocupes, Pop.

121
00:04:58,003 --> 00:05:00,098
No dejaré que te veas atrapado en esto.

122
00:05:01,760 --> 00:05:05,404
Justo cuando pensaba que
no podías caer más bajo,

123
00:05:05,430 --> 00:05:06,981
me demuestras lo contrario, papá.

124
00:05:07,007 --> 00:05:08,574
Pop Tate es un buen hombre.

125
00:05:08,600 --> 00:05:11,101
No hay necesidad de arrastarlo
al lío de tu juicio.

126
00:05:11,127 --> 00:05:12,578
Estoy luchando por mi libertad.

127
00:05:12,604 --> 00:05:13,542
Y, para dejarlo claro,

128
00:05:13,568 --> 00:05:15,489
yo no he arrastrado a Pop, fuiste tú.

129
00:05:15,515 --> 00:05:17,608
Porque me estabas extorsionando.

130
00:05:17,634 --> 00:05:20,695
Puedes evitárselo a Pop y
acabar con esto ya, mija.

131
00:05:20,721 --> 00:05:23,256
Confiesa ante los federales,
admite que me incriminaste.

132
00:05:23,282 --> 00:05:24,301
Paso.

133
00:05:24,327 --> 00:05:27,180
Bueno, pues veré a Pop
Tate ante el tribunal.

134
00:05:27,206 --> 00:05:30,142
Y dile a tu madre que
buena suerte con su caso.

135
00:05:30,168 --> 00:05:31,454
La estaré animando.

136
00:05:35,610 --> 00:05:36,844
Tenemos un problema.

137
00:05:36,870 --> 00:05:39,680
Si Pop sube al estrado, dirá la verdad.

138
00:05:39,706 --> 00:05:42,049
Y antes de que lo pregunte, no,

139
00:05:42,075 --> 00:05:44,801
Sra. Fiscal Federal, no le
pediré a Pop que mienta.

140
00:05:44,827 --> 00:05:46,612
Tu padre ha violado
muchas leyes, Veronica,

141
00:05:46,638 --> 00:05:48,931
pero los libros de contabilidad
que entregaste al FBI

142
00:05:48,957 --> 00:05:50,449
demostrando la culpabilidad de Hiram

143
00:05:50,475 --> 00:05:51,859
son el centro de nuestro caso.

144
00:05:51,885 --> 00:05:52,952
Llámeme a mí como testigo.

145
00:05:52,978 --> 00:05:54,954
Declararé que fui yo quien

146
00:05:54,980 --> 00:05:57,031
obligó a Pop a alterar los libros

147
00:05:57,057 --> 00:05:58,137
como último recurso

148
00:05:58,163 --> 00:06:00,034
porque mi padre me estaba extorsionando.

149
00:06:00,060 --> 00:06:01,234
Que es la verdad.

150
00:06:04,230 --> 00:06:06,422
Cuando lo haga,

151
00:06:06,448 --> 00:06:08,325
dudo que quieran pasar mucho tiempo

152
00:06:08,351 --> 00:06:09,622
hablando de libros.

153
00:06:09,648 --> 00:06:11,036
Vale.

154
00:06:11,062 --> 00:06:13,455
Mientras tanto, buena suerte
con el caso de tu madre.

155
00:06:16,034 --> 00:06:17,977
Para nuestra primera
sesión, he pensado empezar

156
00:06:18,003 --> 00:06:20,128
lanzándonos de cabeza al agua.

157
00:06:20,154 --> 00:06:21,755
Asesinos en serie.

158
00:06:21,781 --> 00:06:24,650
Tu hermanastro está buenísimo.

159
00:06:24,676 --> 00:06:27,467
Bien, he organizado un
ejercicio para arrancar.

160
00:06:28,648 --> 00:06:30,101
Esta es la escena del crimen

161
00:06:30,127 --> 00:06:32,658
en la que seis víctimas fueron
enterradas a la orilla de un río

162
00:06:32,684 --> 00:06:34,660
en el Pacífico Noroeste.

163
00:06:34,686 --> 00:06:37,553
Antes de entrar en los
detalles concretos,

164
00:06:37,579 --> 00:06:40,078
¿alguna idea de cuál de
estos hombres es el asesino?

165
00:06:44,029 --> 00:06:45,362
El tercer hombre.

166
00:06:46,563 --> 00:06:48,483
Correcto, Betty. ¿Cómo lo has sabido?

167
00:06:49,722 --> 00:06:51,159
No lo sé.

168
00:06:51,185 --> 00:06:53,078
Intuición.

169
00:06:53,104 --> 00:06:54,162
Muy bien.

170
00:06:55,273 --> 00:06:56,373
Probemos otra vez.

171
00:06:57,918 --> 00:06:59,626
¿Cuál es el asesino en serie?

172
00:07:01,788 --> 00:07:04,715
El concepto de asesino en
serie es relativamente nuevo.

173
00:07:04,741 --> 00:07:06,369
No fue hasta los años 70

174
00:07:06,395 --> 00:07:08,974
cuando la frase "asesino en
serie" u "homicida en serie"...

175
00:07:09,721 --> 00:07:10,801
Es el de en medio.

176
00:07:11,748 --> 00:07:12,889
Correcto otra vez.

177
00:07:12,915 --> 00:07:15,049
Tu intuición es como un sexto sentido.

178
00:07:16,252 --> 00:07:17,752
Una vez más.

179
00:07:20,209 --> 00:07:22,283
Cuando se define a un asesino en serie,

180
00:07:22,309 --> 00:07:25,369
normalmente nos referimos a
alguien que ha cometido tres o...

181
00:07:25,395 --> 00:07:26,737
Ninguno de ellos lo hizo.

182
00:07:26,763 --> 00:07:28,908
Un trabajo excelente, Betty.

183
00:07:28,934 --> 00:07:31,696
No hay mucha gente que
tenga ese tipo de instinto.

184
00:07:31,722 --> 00:07:36,872
Eres como el de Una mente maravillosa,
pero con asesinos en serie.

185
00:07:36,898 --> 00:07:40,050
¿Alguno de vosotros sabe qué tienen
en común los asesinos en serie?

186
00:07:40,076 --> 00:07:41,585
Nada.

187
00:07:41,611 --> 00:07:43,995
¿No es esa la cuestión?

188
00:07:44,021 --> 00:07:45,917
De hecho, todos tienen
una cosa en común.

189
00:07:47,075 --> 00:07:48,591
Un conjunto de genes específicos.

190
00:07:50,623 --> 00:07:53,522
Descubrieron que tienes los genes MAOA

191
00:07:53,548 --> 00:07:55,906
- y CDH13.
- CDH13.

192
00:07:55,932 --> 00:07:56,984
También conocidos como...

193
00:07:57,010 --> 00:07:58,977
Los genes del asesino en serie.

194
00:08:01,239 --> 00:08:04,646
www.subtitulamos.tv

195
00:08:07,321 --> 00:08:09,488
Oye, papá.

196
00:08:09,557 --> 00:08:11,177
¿Has visto mis libros
de los Hermanos Baxter?

197
00:08:11,204 --> 00:08:13,449
Juraría que los saqué del
tráiler antes de que se quemara.

198
00:08:13,475 --> 00:08:15,350
No lo sé. A lo mejor los he tirado.

199
00:08:16,398 --> 00:08:17,665
¿Has tirado mis libros?

200
00:08:18,707 --> 00:08:19,842
Vale, cálmate, chico.

201
00:08:19,868 --> 00:08:21,269
Antes de acusarme de quemar libros,

202
00:08:21,295 --> 00:08:23,644
¿por qué no miras en
el armario del sótano?

203
00:08:27,994 --> 00:08:30,528
Veneraba a estos chicos.

204
00:08:30,554 --> 00:08:32,013
Cuando todos los niños
querían ser superhéroes,

205
00:08:32,039 --> 00:08:33,514
yo quería ser un hermano Baxter.

206
00:08:33,540 --> 00:08:34,650
Madre mía.

207
00:08:34,676 --> 00:08:36,975
Hacían crossovers con Tracy True.

208
00:08:37,001 --> 00:08:38,761
Eran mis favoritos, ¿te acuerdas?

209
00:08:38,788 --> 00:08:41,630
Sí. Mi padre me regalaba uno de
estos cada año por mi cumple.

210
00:08:41,656 --> 00:08:43,073
Oye, papá, ¿por qué paraste?

211
00:08:45,902 --> 00:08:47,878
Porque te hiciste mayor.

212
00:08:48,153 --> 00:08:49,453
Tengo que irme.

213
00:08:50,377 --> 00:08:52,043
Nunca seré demasiado
mayor para estos libros.

214
00:08:53,335 --> 00:08:54,626
Este era mi favorito.

215
00:09:02,913 --> 00:09:04,390
Jones, apaga la luz.

216
00:09:04,416 --> 00:09:05,915
Algunos intentamos dormir.

217
00:09:31,276 --> 00:09:32,560
¿Te acostaste tarde, pelirrojo?

218
00:09:33,523 --> 00:09:35,570
El álgebra me está dando
por el saco este año.

219
00:09:35,596 --> 00:09:36,796
¿Alguno de vosotros se llama Archie?

220
00:09:38,524 --> 00:09:39,650
Sí, soy yo.

221
00:09:39,676 --> 00:09:41,242
Este dice que darás la cara por él.

222
00:09:41,268 --> 00:09:43,396
Sí, es Toby. Pasa el rato
aquí. ¿Hay algún problema?

223
00:09:43,422 --> 00:09:46,259
Sí, estaba robando en mi tienda.

224
00:09:46,285 --> 00:09:47,713
Leía cómics.

225
00:09:47,739 --> 00:09:49,417
Estabas merodeando y luego
empezaste a guardarte

226
00:09:49,443 --> 00:09:50,995
este cómic en la chaqueta.

227
00:09:51,021 --> 00:09:52,202
Mire, ¿por qué no pago yo

228
00:09:52,228 --> 00:09:53,574
lo que cueste ese cómic?

229
00:09:53,600 --> 00:09:54,690
4,99 $.

230
00:09:54,716 --> 00:09:56,651
Y no quiero que ninguno
de tus delincuentes

231
00:09:56,677 --> 00:09:58,277
ponga un pie en mi tienda.

232
00:09:58,303 --> 00:10:01,118
Ya es bastante malo que tengamos que
pasar por esta casa de reinserción.

233
00:10:04,818 --> 00:10:05,951
Quédese con el cambio.

234
00:10:08,671 --> 00:10:09,687
Coge una brocha.

235
00:10:17,822 --> 00:10:20,707
Aquí está el héroe del momento.

236
00:10:20,733 --> 00:10:23,118
Clase, este es Francis J. DuPont,

237
00:10:23,144 --> 00:10:25,971
creador de la franquicia
de los Hermanos Baxter

238
00:10:25,997 --> 00:10:29,383
y el Franklin P. Paxton original.

239
00:10:29,409 --> 00:10:32,794
Francis, estos son Bret, Joan,
Jonathan, Donna y Jughead.

240
00:10:32,820 --> 00:10:33,911
Jughead.

241
00:10:34,697 --> 00:10:35,797
¿Es un apodo?

242
00:10:35,823 --> 00:10:37,430
Sí, señor. Así es.

243
00:10:38,051 --> 00:10:39,611
Y es un honor conocerlo.

244
00:10:39,637 --> 00:10:42,966
No tuve la mejor de las infancias,

245
00:10:42,992 --> 00:10:46,307
pero sus libros me ayudaron a superarla.

246
00:10:47,302 --> 00:10:50,197
Jughead es la nueva incorporación

247
00:10:50,223 --> 00:10:52,968
al más prometedor grupo de
estudiantes que he tenido.

248
00:10:52,994 --> 00:10:54,195
¿De verdad?

249
00:10:54,221 --> 00:10:56,831
Entonces, ¿tenemos al
sucesor entre nosotros?

250
00:10:56,857 --> 00:10:58,476
¿Al sucesor de qué?

251
00:10:58,502 --> 00:11:02,508
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

252
00:11:02,534 --> 00:11:04,024
Es hora de pasar la antorcha.

253
00:11:04,050 --> 00:11:06,474
Por lo tanto, estamos a la caza
del próximo escritor fantasma

254
00:11:06,500 --> 00:11:08,560
que continúe la franquicia.

255
00:11:08,586 --> 00:11:10,424
¿Y van a escoger a uno de nosotros?

256
00:11:10,450 --> 00:11:11,925
Se te cae la baba, Jones.

257
00:11:11,951 --> 00:11:13,685
Todos los autores de
los Hermanos Baxter,

258
00:11:13,711 --> 00:11:15,378
empezando por el mismo Sr. DuPont,

259
00:11:15,404 --> 00:11:17,571
han estudiado en Stonewall.

260
00:11:17,597 --> 00:11:20,049
Siempre buscamos mentes
jóvenes y despiertas

261
00:11:20,075 --> 00:11:21,885
que les sigan dando a nuestras
aventuras frescura y relevancia.

262
00:11:21,911 --> 00:11:23,767
Bien, si os interesa el trabajo,

263
00:11:23,793 --> 00:11:25,939
tendréis que escribir los
primeros tres capítulos

264
00:11:25,965 --> 00:11:27,851
de la siguiente novela
de los Hermanos Baxter.

265
00:11:27,877 --> 00:11:29,943
Y un resumen del resto de la trama.

266
00:11:29,969 --> 00:11:31,394
Obviamente, voy a ganar yo.

267
00:11:31,420 --> 00:11:34,340
¿Algún estilo o tema en particular?

268
00:11:35,567 --> 00:11:37,345
No hemos decidido aún un tema,

269
00:11:37,371 --> 00:11:38,609
pero ya os avisaremos.

270
00:11:45,818 --> 00:11:47,278
He mirado en su historial, Srta. Cooper,

271
00:11:47,304 --> 00:11:52,535
y puedo confirmar que sí
tiene los genes MAOA y CDH13.

272
00:11:56,111 --> 00:11:57,921
Todo bien, no hay que preocuparse.

273
00:11:57,947 --> 00:11:59,565
No tengo los genes.

274
00:11:59,591 --> 00:12:01,049
¿Ves?, te lo dije.

275
00:12:01,075 --> 00:12:02,133
Qué alivio.

276
00:12:17,942 --> 00:12:19,317
Tiene que ser una broma.

277
00:12:28,102 --> 00:12:30,027
¡Apartaos de ese coche!

278
00:12:47,213 --> 00:12:48,302
¿Quién eres?

279
00:12:56,222 --> 00:12:57,546
¿Estás con Dodger?

280
00:12:58,566 --> 00:12:59,699
Lárgate de aquí.

281
00:12:59,725 --> 00:13:00,750
¡Vamos!

282
00:13:00,776 --> 00:13:02,958
Dile que se acabó. Que
hasta aquí hemos llegado.

283
00:13:19,561 --> 00:13:20,702
Muy bien, escuchad.

284
00:13:23,258 --> 00:13:24,809
El sheriff Jones nos ha llamado.

285
00:13:24,835 --> 00:13:26,144
Por lo visto, alguien
de la pandilla de Dodger

286
00:13:26,170 --> 00:13:27,897
estuvo robando tapacubos anoche.

287
00:13:27,923 --> 00:13:30,100
Sospecha que fue alguien de este centro

288
00:13:30,126 --> 00:13:32,332
y le he dado mi palabra de que no
habéis sido ninguno de vosotros.

289
00:13:32,358 --> 00:13:33,400
Y espero que sea verdad.

290
00:13:33,426 --> 00:13:35,177
Quien se junte con la pandilla de Dodger

291
00:13:35,203 --> 00:13:36,920
acabará en un centro de menores

292
00:13:36,946 --> 00:13:38,514
o bajo tierra.

293
00:13:38,540 --> 00:13:40,407
Y creednos, no os gustaría
el centro de menores.

294
00:13:40,433 --> 00:13:42,076
Mirad, si os arrestan aunque
solo sea a uno de vosotros,

295
00:13:42,102 --> 00:13:43,594
este sitio acabará cerrado.

296
00:13:43,620 --> 00:13:44,782
Así que nueva norma.

297
00:13:44,808 --> 00:13:47,380
Si os juntáis con Dodger,
no sois bienvenidos aquí.

298
00:13:47,406 --> 00:13:49,525
Ya está. Sin excepciones.

299
00:13:49,551 --> 00:13:51,051
¿Alguna pregunta?

300
00:13:51,077 --> 00:13:52,407
Sí, yo tengo una.

301
00:13:53,396 --> 00:13:54,740
¿No estáis en último curso?

302
00:13:54,766 --> 00:13:56,686
¿Qué pasará cuando os graduéis
y vayáis a la universidad?

303
00:13:58,635 --> 00:13:59,943
Para eso faltan meses, Toby.

304
00:13:59,969 --> 00:14:01,188
Sí, ¿pero qué pasará?

305
00:14:01,214 --> 00:14:03,063
Lo has dicho tú mismo,
intentan cerrarnos.

306
00:14:03,089 --> 00:14:04,564
¿Por qué? Por nuestra culpa.

307
00:14:04,590 --> 00:14:05,782
Porque nadie nos quiere.

308
00:14:05,808 --> 00:14:07,020
Al menos a Dodger le importamos.

309
00:14:07,046 --> 00:14:09,156
A Dodger solo le importa
el dinero que le consigáis.

310
00:14:09,182 --> 00:14:11,455
Queremos que estéis aquí. Pero no
podéis estar en los dos sitios.

311
00:14:11,481 --> 00:14:12,636
Tenéis que elegir.

312
00:14:20,482 --> 00:14:22,742
Algo que vemos en
muchos asesinos en serie

313
00:14:22,768 --> 00:14:25,227
son ejemplos de crueldad
animal en su juventud.

314
00:14:25,253 --> 00:14:28,099
Jeffrey Dahmer, el
Carnicero de Milwaukee,

315
00:14:28,125 --> 00:14:30,223
empezó matando perros cuando
iba a la escuela primaria.

316
00:14:30,249 --> 00:14:32,643
Ian Brady, el infame
asesino de los páramos,

317
00:14:32,669 --> 00:14:34,761
mató a su primer gato a los diez años.

318
00:14:34,787 --> 00:14:37,722
Soy todos los actos malvados
que perpetraste en tu juventud,

319
00:14:37,748 --> 00:14:40,317
como lo que le hicimos a
nuestra gata, Caramelo.

320
00:14:40,343 --> 00:14:42,143
Caramelo se escapó.

321
00:14:42,169 --> 00:14:44,413
Yo no le hice nada.

322
00:14:44,439 --> 00:14:47,991
Betty. Ambas sabemos
que ahogamos a Caramelo.

323
00:14:48,017 --> 00:14:49,734
Robert Thompson ataba conejos

324
00:14:49,760 --> 00:14:51,052
a las vías del tren...

325
00:14:52,138 --> 00:14:53,738
¿Betty? ¿Estás bien?

326
00:14:53,764 --> 00:14:54,998
Necesito...

327
00:14:55,024 --> 00:14:56,384
Necesito un poco de aire. Perdón.

328
00:14:56,410 --> 00:14:57,523
Vale.

329
00:15:02,325 --> 00:15:04,341
Llegué solo a la cabaña.

330
00:15:04,367 --> 00:15:06,167
El sospechoso, Tall Boy,

331
00:15:06,193 --> 00:15:07,937
se puso violento.

332
00:15:07,963 --> 00:15:09,231
Se resistió al arresto

333
00:15:09,257 --> 00:15:11,774
y, por desgracia, tuve
que descargar mi arma.

334
00:15:11,800 --> 00:15:14,935
Falleció de camino al hospital.

335
00:15:14,961 --> 00:15:18,072
Después, cuando registraron la
habitación de motel de Tall Boy,

336
00:15:18,098 --> 00:15:21,616
¿encontraron una bolsa de Tucci
de Hermione Lodge llena de dinero?

337
00:15:21,642 --> 00:15:23,086
No.

338
00:15:23,112 --> 00:15:26,479
Aun así, la fiscalía afirma
que encontraron allí la bolsa.

339
00:15:26,505 --> 00:15:28,314
Si estaba, la colocaron después.

340
00:15:28,340 --> 00:15:29,315
Gracias, sheriff.

341
00:15:30,335 --> 00:15:31,767
Su testigo, abogada.

342
00:15:34,447 --> 00:15:37,040
La cabaña donde afirma
haber disparado a Tall Boy,

343
00:15:37,066 --> 00:15:38,845
¿sabe a quién pertenece, sheriff?

344
00:15:38,871 --> 00:15:40,618
Supuse que era de Hiram.

345
00:15:40,644 --> 00:15:42,713
Aquí tiene una copia del
contrato de alquiler.

346
00:15:42,739 --> 00:15:44,264
Si es tan amable de leer el
nombre del propietario...

347
00:15:51,913 --> 00:15:53,223
Hermione Lodge.

348
00:15:53,249 --> 00:15:55,451
¡Orden!

349
00:15:55,477 --> 00:15:57,427
¡Orden!

350
00:16:16,835 --> 00:16:18,605
Disculpe, Sr. DuPont.

351
00:16:19,994 --> 00:16:21,922
¿Conoció usted a mi abuelo?

352
00:16:22,759 --> 00:16:25,468
¿Forsythe Jones I?

353
00:16:27,942 --> 00:16:30,995
Por eso me resultabas familiar.

354
00:16:31,021 --> 00:16:33,627
Tu abuelo era un escritor excelente.

355
00:16:34,655 --> 00:16:35,889
Cuéntame, ¿cómo lo lleva?

356
00:16:35,915 --> 00:16:37,392
¿Sigue escribiendo?

357
00:16:37,418 --> 00:16:39,586
Pues no lo sé.

358
00:16:39,612 --> 00:16:40,620
Nunca lo conocí.

359
00:16:40,646 --> 00:16:43,407
Hasta este mismo momento, ni
siquiera sabía que era escritor.

360
00:16:43,433 --> 00:16:44,824
También era un poco pendenciero.

361
00:16:44,850 --> 00:16:47,411
Forsythe se metió en
todo tipo de alborotos

362
00:16:47,437 --> 00:16:48,853
antes de dejar Stonewall.

363
00:16:48,879 --> 00:16:50,192
¿Por eso se fue?

364
00:16:50,218 --> 00:16:51,564
¿Lo echaron por pelearse?

365
00:16:51,590 --> 00:16:52,875
Fue hace mucho tiempo.

366
00:16:52,901 --> 00:16:55,243
No recuerdo las
circunstancias concretas.

367
00:16:55,269 --> 00:16:57,547
Pero nunca olvidaré su talento.

368
00:16:57,573 --> 00:16:59,134
Leíamos sus trabajos en clase

369
00:16:59,160 --> 00:17:01,804
y no me podía creer que los
hubiera escrito un adolescente.

370
00:17:01,830 --> 00:17:03,660
¿Tu padre escribe?

371
00:17:03,686 --> 00:17:05,430
No, es sheriff.

372
00:17:05,456 --> 00:17:09,466
¿Invitarías a tu padre a
la recepción de mañana?

373
00:17:09,492 --> 00:17:12,544
Me encantaría conocer
al hijo de Forsythe.

374
00:17:12,570 --> 00:17:14,504
Sí, veré si puede venir.

375
00:17:17,675 --> 00:17:18,841
Gracias.

376
00:17:21,336 --> 00:17:24,349
La Sra. Andrews está en conversaciones
con la oficina del fiscal.

377
00:17:24,375 --> 00:17:25,968
Hablan sobre acuerdos.

378
00:17:25,994 --> 00:17:27,121
Mamá...

379
00:17:28,577 --> 00:17:29,720
¿por qué no nos dijiste

380
00:17:29,746 --> 00:17:31,752
que la cabaña estaba a tu nombre?

381
00:17:31,778 --> 00:17:33,327
Porque no lo estaba.

382
00:17:33,353 --> 00:17:36,416
Veronica, tu padre debió
haber falsificado el alquiler

383
00:17:36,442 --> 00:17:38,030
o el contrato o algo.

384
00:17:38,056 --> 00:17:39,449
¿Y por qué no dijiste

385
00:17:39,475 --> 00:17:41,531
que no habías estado
nunca en esa cabaña?

386
00:17:43,712 --> 00:17:44,867
Porque sí he estado.

387
00:17:50,816 --> 00:17:51,958
Mamá...

388
00:17:51,984 --> 00:17:53,292
es ahora no nunca.

389
00:17:55,652 --> 00:17:57,755
Necesito que me cuentes la verdad

390
00:17:57,781 --> 00:17:58,995
al completo

391
00:17:59,021 --> 00:18:00,466
para que pueda ayudarte.

392
00:18:01,813 --> 00:18:03,612
Si todo lo que me has contado es cierto,

393
00:18:03,638 --> 00:18:05,305
tengo las manos atadas.

394
00:18:05,331 --> 00:18:06,734
Cuanto más profundice la fiscalía,

395
00:18:06,760 --> 00:18:08,391
más culpable serás, Hermione.

396
00:18:08,417 --> 00:18:09,578
Y eso respecto a delitos

397
00:18:09,604 --> 00:18:11,798
que ni siquiera están bajo su radar.

398
00:18:11,824 --> 00:18:15,044
No existe una barita mágica
que lo haga desaparecer.

399
00:18:15,070 --> 00:18:16,880
¿Y si hubiera una...

400
00:18:16,906 --> 00:18:19,129
y mi madre se declarara culpable?

401
00:18:19,155 --> 00:18:20,192
Veronica...

402
00:18:20,218 --> 00:18:22,706
Mira, mamá, debemos ser realistas.

403
00:18:22,732 --> 00:18:26,721
¿Por qué no admites lo
que ya sabe todo el mundo

404
00:18:26,752 --> 00:18:29,821
antes de que otra cosa,
algo peor, aparezca?

405
00:18:29,847 --> 00:18:32,357
Veronica, tu madre iría a la cárcel

406
00:18:32,383 --> 00:18:33,784
probablemente durante
el resto de su vida.

407
00:18:33,810 --> 00:18:35,118
No si conseguimos que alguien

408
00:18:35,144 --> 00:18:37,195
con una barita mágica la absuelva.

409
00:18:37,221 --> 00:18:39,197
Pero eso solo puede
pasar a nivel estatal.

410
00:18:39,223 --> 00:18:41,958
Así que, a menos que seas
amiga del gobernador Dooley...

411
00:18:41,984 --> 00:18:44,294
Yo no diría exactamente amiga,

412
00:18:44,320 --> 00:18:46,752
pero tenemos nuestra historia.

413
00:18:47,731 --> 00:18:48,831
Todos.

414
00:19:13,004 --> 00:19:14,357
¿Estás bien?

415
00:19:16,385 --> 00:19:17,527
¿Qué estás haciendo?

416
00:19:20,752 --> 00:19:21,832
¡No!

417
00:19:25,182 --> 00:19:26,447
Caramelo.

418
00:19:33,483 --> 00:19:34,562
Hola.

419
00:19:35,638 --> 00:19:36,756
¿Estás libre para comer?

420
00:19:36,783 --> 00:19:38,950
¿Vamos al Pop's a por una hamburguesa?

421
00:19:38,977 --> 00:19:40,869
Tengo mucho en la
cabeza, Jug. ¿Qué pasa?

422
00:19:41,053 --> 00:19:43,488
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

423
00:19:43,514 --> 00:19:44,907
¿Tú sabías que era escritor?

424
00:19:46,548 --> 00:19:47,746
Sí.

425
00:19:48,521 --> 00:19:49,906
¿Cómo te has enterado?

426
00:19:49,932 --> 00:19:52,205
Uno de sus antiguos compañeros de
clase está de visita en el Stonewall.

427
00:19:52,231 --> 00:19:53,540
De hecho, luego hay una recepción,

428
00:19:53,566 --> 00:19:55,388
por si quieres ir un rato.

429
00:19:55,414 --> 00:19:57,549
¿Y desperdiciar el día con
una panda de soberbios

430
00:19:57,575 --> 00:19:59,212
que se creen mejores que yo? No.

431
00:19:59,238 --> 00:20:01,225
Fuiste tú quien me presionó
para ir al Stonewall.

432
00:20:01,257 --> 00:20:02,565
Dios, seguro que me obligarías

433
00:20:02,591 --> 00:20:04,376
a ponerme chaqueta y corbata.

434
00:20:04,402 --> 00:20:07,621
Y, para que lo sepas, mi
viejo no era escritor,

435
00:20:07,647 --> 00:20:09,548
era un fracasado, ¿vale?

436
00:20:09,574 --> 00:20:11,199
No conservaba un trabajo.

437
00:20:11,225 --> 00:20:13,243
Era un borracho mezquino

438
00:20:13,269 --> 00:20:16,729
que descargaba su ira
sobre mí y sobre tu abuela.

439
00:20:16,755 --> 00:20:19,067
El mejor día de mi vida
fue cuando nos abandonó.

440
00:20:19,093 --> 00:20:20,420
¿Quiero oír hablar

441
00:20:20,446 --> 00:20:23,240
de lo buen escritor que
era en el instituto? No.

442
00:20:24,405 --> 00:20:26,113
No...

443
00:20:26,139 --> 00:20:28,341
Me quedo con mis recuerdos.
Pero pásalo bien.

444
00:20:42,637 --> 00:20:44,658
¡Gobernador Dooley! Ha venido.

445
00:20:44,684 --> 00:20:46,067
No, otra vez no.

446
00:20:46,093 --> 00:20:48,486
Sí, otra vez.

447
00:20:48,512 --> 00:20:51,197
Tengo que pedirle un pequeño favor.

448
00:20:51,223 --> 00:20:54,000
Me dijeron que esta reunión
la solicitaba el FBI.

449
00:20:54,026 --> 00:20:57,078
No, preferiría mantener al
FBI al margen, si es posible.

450
00:20:57,938 --> 00:20:59,747
Bien, en esta carpeta

451
00:20:59,773 --> 00:21:01,085
encontrará pruebas

452
00:21:01,111 --> 00:21:04,085
que configuran un retrato
corrupto de usted, gobernador.

453
00:21:04,111 --> 00:21:06,254
Ordenar una cuarentena falsa,

454
00:21:06,280 --> 00:21:08,084
aceptar dinero de la droga como soborno,

455
00:21:08,110 --> 00:21:10,350
recibir mordidas de la
prisión de mi padre...

456
00:21:10,376 --> 00:21:12,074
Jovencita...

457
00:21:12,100 --> 00:21:14,637
¿cuántas veces crees
que puedes chantajearme?

458
00:21:14,663 --> 00:21:16,782
Ayúdeme ahora y esta será la última.

459
00:21:16,808 --> 00:21:18,433
Y lo pondré por escrito.

460
00:21:18,459 --> 00:21:20,285
Como sabe, el juicio de
mi madre ha empezado.

461
00:21:20,311 --> 00:21:21,620
Si se declara culpable,

462
00:21:21,646 --> 00:21:23,363
necesito que garantice su absolución

463
00:21:23,389 --> 00:21:24,593
de inmediato.

464
00:21:24,619 --> 00:21:25,863
A cambio,

465
00:21:25,889 --> 00:21:28,325
no entregaré este archivo
de pruebas incriminatorias.

466
00:21:29,445 --> 00:21:31,446
¿Qué me dice, Donald?

467
00:21:31,472 --> 00:21:32,947
¿Una vez más, por los viejos tiempos?

468
00:21:37,235 --> 00:21:39,253
¿Me prestan atención?

469
00:21:40,170 --> 00:21:42,549
Según la tradición de
la sociedad literaria,

470
00:21:42,575 --> 00:21:44,792
no sería una reunión como Dios manda

471
00:21:44,818 --> 00:21:47,865
sin jugar una partida al Asesino.

472
00:21:47,891 --> 00:21:50,340
Para los neófitos, las
reglas son las siguientes.

473
00:21:50,366 --> 00:21:51,596
Todo el mundo escoge una carta.

474
00:21:53,577 --> 00:21:55,871
Quien saque la de "asesino",

475
00:21:55,897 --> 00:21:57,707
debe pasearse entre nosotros

476
00:21:57,733 --> 00:21:59,651
guiñándole un ojo a sus presas.

477
00:22:00,334 --> 00:22:01,976
Si te guiñan el ojo,

478
00:22:02,002 --> 00:22:04,259
mueres cinco segundos más tarde.

479
00:22:10,411 --> 00:22:12,173
El objetivo del juego, por supuesto,

480
00:22:12,199 --> 00:22:15,126
es identificar al asesino
antes de ser asesinado.

481
00:22:16,054 --> 00:22:17,683
Feliz caza a todos.

482
00:22:19,957 --> 00:22:21,701
¿Lo pasas bien, Jones?

483
00:22:21,727 --> 00:22:24,207
Así que esto es lo que hacen
los ricos para divertirse.

484
00:22:24,233 --> 00:22:25,625
Juegan al Asesino.

485
00:22:26,453 --> 00:22:27,723
Por cierto...

486
00:22:28,791 --> 00:22:29,962
Qué cruel, Jones.

487
00:22:30,789 --> 00:22:32,048
Sí, vete.

488
00:22:32,074 --> 00:22:33,445
Déjame morir en paz.

489
00:22:46,255 --> 00:22:48,254
Apurando hasta el final, chicos.

490
00:22:54,818 --> 00:22:56,197
¡Es Jughead! Él es el asesino.

491
00:22:56,223 --> 00:22:57,573
Sí. Porque te acabo de matar.

492
00:22:57,599 --> 00:22:59,343
No, ya sabía que era él, he ganado.

493
00:22:59,369 --> 00:23:02,051
Lo siento, Bret. No te
oigo porque estás muerto.

494
00:23:02,078 --> 00:23:03,138
No. He visto...

495
00:23:03,164 --> 00:23:05,873
Chicos, chicos. Seamos adultos.

496
00:23:05,899 --> 00:23:08,695
Está claro que Jughead Jones ha
ganado la partida limpiamente.

497
00:23:08,947 --> 00:23:11,912
Y qué asesino tan formidable.

498
00:23:20,766 --> 00:23:23,266
Qué pena que no haya
podido conocer a tu padre.

499
00:23:23,292 --> 00:23:25,560
Sí, el trabajo lo tiene ocupado.

500
00:23:25,586 --> 00:23:27,186
Comprendo.

501
00:23:27,212 --> 00:23:28,938
Bueno, espero que
participes en el concurso

502
00:23:28,964 --> 00:23:30,231
para ser el escritor fantasma.

503
00:23:30,257 --> 00:23:32,400
El nieto de Forsythe Jones

504
00:23:32,426 --> 00:23:35,084
sería un merecedor heredero del cargo.

505
00:23:35,110 --> 00:23:36,997
Los asesinos en serie son compulsivos.

506
00:23:37,023 --> 00:23:38,906
Dejan pistas,

507
00:23:38,932 --> 00:23:40,575
se llevan trofeos, guardan registros.

508
00:23:40,601 --> 00:23:43,470
Recortes, diarios,

509
00:23:43,496 --> 00:23:44,751
cartas.

510
00:23:44,777 --> 00:23:47,432
Se ven como los héroes
de sus propias historias.

511
00:23:47,458 --> 00:23:49,978
A veces, les resulta
complicado distinguir

512
00:23:50,004 --> 00:23:51,252
la realidad de la ficción,

513
00:23:51,278 --> 00:23:52,789
los hechos de las invenciones.

514
00:23:54,992 --> 00:23:57,300
Estudiar los diarios personales
de los asesinos en serie

515
00:23:57,326 --> 00:24:00,394
nos otorga un conocimiento incalculable
sobre cómo funcionan sus mentes.

516
00:24:17,655 --> 00:24:18,905
Señoría,

517
00:24:18,931 --> 00:24:20,990
en lugar de un alegato final,

518
00:24:21,016 --> 00:24:22,784
mi clienta querría decir algo.

519
00:24:22,810 --> 00:24:23,823
Proceda.

520
00:24:27,751 --> 00:24:28,873
Señoría,

521
00:24:29,827 --> 00:24:31,470
tras una cuidadosa consideración,

522
00:24:31,496 --> 00:24:33,294
he decidido cambiar mi declaración.

523
00:24:33,320 --> 00:24:36,380
Yo, Hermione Apollonia Lodge...

524
00:24:38,417 --> 00:24:40,676
me declaro culpable de los
cargos que se me imputan.

525
00:24:51,145 --> 00:24:53,063
Te mentí, Kevin.

526
00:24:53,089 --> 00:24:55,191
En el hospital, el Dr. Patel me dijo

527
00:24:55,217 --> 00:24:56,984
que sí tengo los genes.

528
00:24:58,059 --> 00:24:59,278
Y hay más.

529
00:25:01,247 --> 00:25:05,049
Algo que quizá haya podido reprimir.

530
00:25:07,030 --> 00:25:09,293
¿Te acuerdas de mi gata, Caramelo?

531
00:25:14,453 --> 00:25:16,546
La atropelló un coche.

532
00:25:16,572 --> 00:25:19,432
Y la encontré en el jardín delantero.

533
00:25:19,458 --> 00:25:21,121
Estaba sufriendo.

534
00:25:21,147 --> 00:25:22,510
Muriendo.

535
00:25:24,237 --> 00:25:25,846
Y sonaba igual...

536
00:25:26,874 --> 00:25:28,850
que un grito humano.

537
00:25:28,876 --> 00:25:33,034
Así que fui a pedirle ayuda a mi padre.

538
00:25:33,060 --> 00:25:35,060
Y me volvió a sacar afuera.

539
00:25:36,567 --> 00:25:38,359
Caramelo es tu gata, Betty.

540
00:25:39,195 --> 00:25:41,191
Debes ocuparte tú.

541
00:25:41,814 --> 00:25:43,520
Y me pasó una piedra.

542
00:25:50,898 --> 00:25:52,092
Y me obligó a...

543
00:25:58,272 --> 00:26:00,050
Buena chica, Betty.

544
00:26:00,076 --> 00:26:02,383
Muy buena chica.

545
00:26:02,409 --> 00:26:04,402
Maté a Caramelo.

546
00:26:04,428 --> 00:26:05,979
No, Betty.

547
00:26:06,005 --> 00:26:08,028
No fuiste tú. Fue tu...

548
00:26:08,875 --> 00:26:10,649
profundamente perturbado padre.

549
00:26:10,675 --> 00:26:13,269
¿Y yo no estoy perturbada?

550
00:26:13,295 --> 00:26:16,421
Reprimo recuerdos de
matar animales, Kevin.

551
00:26:18,018 --> 00:26:20,287
Betty...

552
00:26:20,313 --> 00:26:21,791
creo que el entrenamiento del FBI

553
00:26:21,817 --> 00:26:23,839
puede que sea demasiado
intenso ahora mismo.

554
00:26:23,865 --> 00:26:25,212
Creo que deberíamos...

555
00:26:26,120 --> 00:26:28,337
considerar dejarlo.

556
00:26:31,487 --> 00:26:33,070
Muy bien. Las manos más arriba.

557
00:26:34,458 --> 00:26:35,661
Protégete la cara.

558
00:26:38,070 --> 00:26:39,334
Buen trabajo.

559
00:26:39,360 --> 00:26:40,698
Esas manos más arriba.

560
00:26:42,290 --> 00:26:43,465
Eso es.

561
00:26:45,327 --> 00:26:47,353
Pelirrojo, ¿tienes un minuto?

562
00:26:47,379 --> 00:26:49,023
Claro. ¿Qué pasa, Sr. Jones?

563
00:26:50,061 --> 00:26:51,871
Algunos propietarios
de los negocios locales

564
00:26:51,897 --> 00:26:53,935
han presentado quejas contra tu centro.

565
00:26:53,961 --> 00:26:56,962
Basura en la calle, vandalismo,
orinar en público...

566
00:26:58,468 --> 00:27:00,700
Con todo el respeto,
Sr. Jones, es mentira.

567
00:27:00,726 --> 00:27:03,036
Estoy aquí cada mañana
y cierro cada noche.

568
00:27:03,062 --> 00:27:04,296
Estos chicos no hacen nada de eso.

569
00:27:04,322 --> 00:27:05,922
Mira, cuando estaba con los Serpientes,

570
00:27:05,948 --> 00:27:07,465
tuvimos que lidiar con lo mismo.

571
00:27:07,491 --> 00:27:09,825
Fuéramos donde fuéramos,
nos seguían las quejas.

572
00:27:09,851 --> 00:27:11,327
Nadie quiere tener una banda cerca.

573
00:27:11,353 --> 00:27:12,774
El problema no son los chavales,

574
00:27:12,800 --> 00:27:15,337
son los gamberros que aparecen
cuando cerramos. Son un asco.

575
00:27:15,363 --> 00:27:18,125
Pero este lugar debería
mejorar el vecindario.

576
00:27:18,151 --> 00:27:19,886
Bueno, demuéstraselo.

577
00:27:19,912 --> 00:27:21,504
Haz lo que hacían los Serpientes.

578
00:27:21,530 --> 00:27:22,889
Invita a algunos de esos paletos

579
00:27:22,915 --> 00:27:24,766
a una comilona para que os conozcan.

580
00:27:24,792 --> 00:27:26,843
La gente tiene menos
tendencia a llamar a la poli

581
00:27:26,869 --> 00:27:28,708
si han tenido una conversación contigo.

582
00:27:28,734 --> 00:27:29,985
¿De acuerdo?

583
00:27:35,139 --> 00:27:36,924
Crees que lo hiciste de perlas

584
00:27:36,950 --> 00:27:38,332
en la recepción, ¿verdad?

585
00:27:39,798 --> 00:27:41,649
Bret, Bret, Bret.

586
00:27:41,675 --> 00:27:43,651
¿De verdad sigues
cabreado por ese juego?

587
00:27:46,888 --> 00:27:48,322
Muy bien.

588
00:27:48,348 --> 00:27:49,907
Mira, si tanto significa para ti...

589
00:27:52,366 --> 00:27:54,346
Considérate revivido de entre
los muertos, pijolandio.

590
00:27:54,372 --> 00:27:55,972
Pijolandio.

591
00:27:55,998 --> 00:27:57,581
Nos pones malas caras,

592
00:27:57,607 --> 00:27:59,352
nos desprecias por
nuestros privilegios...

593
00:28:00,378 --> 00:28:01,853
Pero el único motivo de que estés aquí

594
00:28:01,879 --> 00:28:03,647
es que algunos de los
benefactores de la escuela

595
00:28:03,673 --> 00:28:06,266
creyeron que quedaría bien hacerse
cargo de alguien por caridad.

596
00:28:06,292 --> 00:28:07,883
Un becado que no tiene
donde caerse muerto.

597
00:28:07,909 --> 00:28:09,461
Estoy aquí porque sé escribir.

598
00:28:09,487 --> 00:28:10,716
Supéralo.

599
00:28:10,742 --> 00:28:11,860
No, Jughead,

600
00:28:11,886 --> 00:28:13,713
no estas aquí por tu talento.

601
00:28:13,739 --> 00:28:15,366
¿Sabes el comité de admisiones?

602
00:28:15,392 --> 00:28:17,777
Ningúno de ellos ha leído una sola
palabra de lo que has escrito.

603
00:28:17,803 --> 00:28:19,445
Eres una estadística,

604
00:28:19,471 --> 00:28:20,730
un proyecto.

605
00:28:20,756 --> 00:28:22,189
Cada año hay uno de vosotros.

606
00:28:22,215 --> 00:28:25,963
Un vividor a costa del Estado
que nunca llegará a nada.

607
00:28:25,989 --> 00:28:27,287
Igual que tu abuelo.

608
00:28:27,313 --> 00:28:28,904
Ni siquiera terminó un semestre.

609
00:28:28,930 --> 00:28:31,740
Ese es tu pasado, presente
y futuro, Jughead...

610
00:28:34,412 --> 00:28:35,755
¡Cierra la boca!

611
00:28:35,781 --> 00:28:38,092
Parece que también has
heredado su temperamento.

612
00:28:40,609 --> 00:28:42,227
Todos ellos saben que
estoy en lo cierto.

613
00:28:42,253 --> 00:28:44,586
Y en el fondo tú también lo sabes.

614
00:29:02,172 --> 00:29:03,505
La mayoría de ustedes ya
me conoce a estas alturas,

615
00:29:03,532 --> 00:29:05,174
pero mi nombre es Archie Andrews.

616
00:29:05,200 --> 00:29:07,555
Dirijo este lugar con Munroe Moore.

617
00:29:07,581 --> 00:29:09,224
Y hoy les hemos invitado

618
00:29:09,250 --> 00:29:11,648
para dejar algunas cosas claras.

619
00:29:11,674 --> 00:29:12,776
En primer lugar...

620
00:29:12,802 --> 00:29:16,668
a pesar de algunas quejas
falsas que se han hecho,

621
00:29:16,694 --> 00:29:19,147
este centro comunitario no
se va a ir a ninguna parte.

622
00:29:19,173 --> 00:29:21,691
Es más, a partir de hoy,

623
00:29:21,717 --> 00:29:24,077
extenderemos el horario
hasta las once de la noche

624
00:29:24,103 --> 00:29:25,504
y abriremos los domingos.

625
00:29:25,530 --> 00:29:28,531
A mis vecinos les digo que,

626
00:29:28,557 --> 00:29:30,175
en vez de trabajar contra nosotros,

627
00:29:30,201 --> 00:29:31,584
¿por qué no vienen a ayudarnos?

628
00:29:31,610 --> 00:29:33,161
Patrocinen nuestro equipo de béisbol.

629
00:29:33,187 --> 00:29:34,571
Donen su tiempo.

630
00:29:34,597 --> 00:29:38,130
Estos chicos necesitan gente que
les demuestre que les importan.

631
00:29:38,156 --> 00:29:39,233
Y por eso vamos a iniciar

632
00:29:39,259 --> 00:29:40,927
un programa de Hermanos
y Hermanas Mayores.

633
00:29:40,953 --> 00:29:43,855
Los Bulldogs y las Vixens
del instituto Riverdale

634
00:29:43,881 --> 00:29:45,840
ya se han presentado
voluntarios, ¿por qué ustedes no?

635
00:29:45,866 --> 00:29:47,508
Y si siguen con su empeño en cerrarnos,

636
00:29:47,534 --> 00:29:49,077
pueden intentarlo.

637
00:29:49,103 --> 00:29:50,871
Mi madre es una abogada muy buena.

638
00:29:50,897 --> 00:29:52,374
O hablen con la policía,

639
00:29:52,400 --> 00:29:53,899
y yo llamaré al padre de mi mejor amigo,

640
00:29:53,925 --> 00:29:55,016
el sheriff de Riverdale.

641
00:29:55,042 --> 00:29:56,778
De lo contrario,

642
00:29:56,804 --> 00:29:58,615
mi consejo amistoso

643
00:29:58,641 --> 00:30:00,412
es que se aparten de mi camino.

644
00:30:05,427 --> 00:30:06,527
¿Puedo ayudarlo?

645
00:30:06,553 --> 00:30:09,356
Mira, tengo una tienda
de herramientas en Drury

646
00:30:09,382 --> 00:30:11,624
y admiro lo que intentas conseguir aquí.

647
00:30:11,650 --> 00:30:13,219
Y no soy el único.

648
00:30:13,245 --> 00:30:14,855
¿Y por qué no lo ha dicho?

649
00:30:14,881 --> 00:30:18,723
La cuestión es que muchos de
los propietarios recibimos...

650
00:30:18,749 --> 00:30:21,000
presiones para hablar
en contra de tu centro.

651
00:30:21,026 --> 00:30:22,332
No será de Hiram Lodge.

652
00:30:23,261 --> 00:30:24,472
No.

653
00:30:25,256 --> 00:30:26,456
Se llama Dodger.

654
00:30:26,482 --> 00:30:28,591
Y hemos estado pagándole
una tasa por protección.

655
00:30:28,617 --> 00:30:30,760
Últimamente ha añadido una petición:

656
00:30:30,786 --> 00:30:32,812
o protestamos contra tu centro

657
00:30:32,838 --> 00:30:35,240
o nos arriesgamos a
perder su protección.

658
00:30:35,266 --> 00:30:37,242
Y luego puede que nos roben
en nuestros comercios.

659
00:30:37,268 --> 00:30:39,259
O les prendan fuego.

660
00:30:39,285 --> 00:30:41,441
¿Así que Dodger es el
que nos quiere fuera?

661
00:30:42,704 --> 00:30:44,732
Cada chaval que pone un pie en tu centro

662
00:30:44,758 --> 00:30:47,443
es uno menos haciendo chanchullos
para él en las calles.

663
00:30:53,809 --> 00:30:54,950
Vaya...

664
00:30:55,952 --> 00:30:57,846
mira lo que ha traído la marea.

665
00:30:57,872 --> 00:30:59,556
Se acabó el Stonewall Prep.

666
00:30:59,582 --> 00:31:01,132
Ese sitio es tóxico.

667
00:31:01,158 --> 00:31:03,459
Voy a volver al
Riverdale con mis amigos.

668
00:31:03,485 --> 00:31:04,502
No.

669
00:31:06,081 --> 00:31:08,106
No vas a desperdiciar esta oportunidad.

670
00:31:08,132 --> 00:31:09,966
Me estás volviendo loco, papá.

671
00:31:09,992 --> 00:31:11,434
¿Qué oportunidad?

672
00:31:11,460 --> 00:31:12,987
¿Que me entierren vivo en un ataúd

673
00:31:13,013 --> 00:31:14,387
y que me digan que solo estoy ahí

674
00:31:14,413 --> 00:31:16,416
porque crecí en un parque de caravanas?

675
00:31:16,442 --> 00:31:17,857
¿Alguien te ha dicho eso?

676
00:31:17,883 --> 00:31:19,317
Sí. Bret.

677
00:31:19,343 --> 00:31:21,110
A ver...

678
00:31:21,136 --> 00:31:23,066
¿Qué más da cómo has
entrado? Estás dentro.

679
00:31:23,092 --> 00:31:25,894
Y esos privilegiados
se sienten amenazados.

680
00:31:25,920 --> 00:31:28,740
Ese tal Bret sabe que eres mejor que él.

681
00:31:28,766 --> 00:31:30,462
Que harás que muerda el polvo.

682
00:31:30,488 --> 00:31:32,113
Y lo harás sin los...

683
00:31:32,139 --> 00:31:34,572
privilegios que otorga
un apellido elegante.

684
00:31:34,598 --> 00:31:36,033
Pero si abandonas ahora...

685
00:31:37,302 --> 00:31:38,803
no serás mejor que mi viejo.

686
00:31:38,829 --> 00:31:40,472
Si lo odias tanto,

687
00:31:40,498 --> 00:31:42,641
¿por qué me pusiste su nombre?

688
00:31:42,667 --> 00:31:43,975
También es mi nombre, no lo olvides.

689
00:31:44,001 --> 00:31:45,477
Y sí, lo odio,

690
00:31:45,503 --> 00:31:46,811
pero sigue siendo mi padre.

691
00:31:46,837 --> 00:31:48,655
Eso tiene que contar, ¿no?

692
00:31:51,486 --> 00:31:52,841
Además...

693
00:31:56,109 --> 00:31:58,211
esos libros no eran míos.

694
00:31:58,237 --> 00:32:01,835
Tu abuelo los enviaba
desde donde estuviera.

695
00:32:02,686 --> 00:32:04,219
No te lo dije porque...

696
00:32:05,189 --> 00:32:06,778
Porque sigo furioso

697
00:32:06,804 --> 00:32:08,333
por cómo nos trató.

698
00:32:08,359 --> 00:32:09,538
Era un hombre duro

699
00:32:09,564 --> 00:32:11,300
y no nos podíamos ni ver,

700
00:32:11,326 --> 00:32:12,743
pero tengo que ser justo.

701
00:32:12,769 --> 00:32:13,988
Esos libros que adoras...

702
00:32:15,366 --> 00:32:16,448
venían de él.

703
00:32:18,996 --> 00:32:20,705
¿Y tienes idea de dónde está ahora?

704
00:32:20,731 --> 00:32:22,142
No.

705
00:32:22,168 --> 00:32:23,515
¿Quieres que lo busque?

706
00:32:23,541 --> 00:32:25,925
No, no quiero.

707
00:32:25,951 --> 00:32:28,044
Pero te diré lo que sí quiero.

708
00:32:28,070 --> 00:32:30,379
Quiero que vuelvas.

709
00:32:30,405 --> 00:32:32,340
Quiero que hagas lo
que no hizo mi padre,

710
00:32:32,366 --> 00:32:33,507
lo que no hice yo.

711
00:32:33,533 --> 00:32:35,117
Graduarte en el instituto.

712
00:32:36,128 --> 00:32:38,233
Demuéstrales a esos pijos

713
00:32:38,259 --> 00:32:40,556
lo que significa ser un Jones.

714
00:32:40,582 --> 00:32:42,725
Honra nuestro apellido.

715
00:32:55,152 --> 00:32:57,048
Voy a dejar el programa, Charles.

716
00:32:57,074 --> 00:32:58,407
Pero, Betty, lo llevas en la sangre.

717
00:32:58,433 --> 00:32:59,743
Sí, ese es el problema.

718
00:32:59,769 --> 00:33:00,815
Me resulta demasiado fácil.

719
00:33:00,841 --> 00:33:03,822
Pude identificar a los
asesinos de tus diapositivas...

720
00:33:04,790 --> 00:33:06,967
porque soy como ellos.

721
00:33:08,570 --> 00:33:10,346
Tengo los mismos genes que ellos.

722
00:33:13,269 --> 00:33:15,463
Razón de más para
quedarte en el programa.

723
00:33:16,503 --> 00:33:18,386
Para poder darle sentido
a esa parte de ti.

724
00:33:18,412 --> 00:33:20,721
No lo entiendes, Charles, ¿vale?

725
00:33:20,747 --> 00:33:22,514
- No lo comprendes.
- Claro que sí.

726
00:33:23,216 --> 00:33:24,433
Lo entiendo, Betty.

727
00:33:27,388 --> 00:33:29,188
Yo también tengo los genes.

728
00:33:29,214 --> 00:33:31,157
De hecho, por eso me uní al FBI.

729
00:33:31,183 --> 00:33:33,179
Para controlar esos impulsos.

730
00:33:33,205 --> 00:33:36,347
¿Tienes los genes del asesino en serie?

731
00:33:38,023 --> 00:33:39,115
Sí.

732
00:33:39,141 --> 00:33:40,449
Esto te puede venir bien.

733
00:33:40,475 --> 00:33:41,593
Aprovéchalo...

734
00:33:41,619 --> 00:33:43,285
para mantener la oscuridad a raya.

735
00:33:44,071 --> 00:33:45,245
Yo lo hice.

736
00:33:51,704 --> 00:33:53,680
Una noticia fantástica.

737
00:33:53,706 --> 00:33:56,419
Muchas gracias, gobernador,
se lo agradezco de verdad.

738
00:33:58,006 --> 00:34:00,094
No, está bien así, yo la iré a buscar.

739
00:34:00,120 --> 00:34:01,178
Chao.

740
00:34:03,808 --> 00:34:05,975
Parece que te han dado buenas noticias.

741
00:34:06,001 --> 00:34:07,643
Así es.

742
00:34:08,646 --> 00:34:10,544
Mi madre lleva fuera un tiempo

743
00:34:10,570 --> 00:34:12,439
y por fin vulve a casa.

744
00:34:13,258 --> 00:34:14,620
Igual que tu padre.

745
00:34:16,750 --> 00:34:18,154
Perdona, ¿te conozco?

746
00:34:18,180 --> 00:34:19,631
No.

747
00:34:19,657 --> 00:34:20,950
Qué va.

748
00:34:22,333 --> 00:34:24,051
Pero te diré lo mismo

749
00:34:24,077 --> 00:34:26,647
que le he dicho a la fiscal federal.

750
00:34:26,673 --> 00:34:29,300
Que soy una investigadora
privada con licencia

751
00:34:29,326 --> 00:34:31,718
contratada por Hiram Lodge

752
00:34:31,744 --> 00:34:34,628
para destapar cualquier
actividad ilícita contra él.

753
00:34:34,654 --> 00:34:37,795
Y que puedo demostrar inequívocamente

754
00:34:37,821 --> 00:34:41,708
que la fiscal federal y tú
habéis estado colaborando

755
00:34:41,734 --> 00:34:45,064
para inculpar y presentar
cargos falsos contra Hiram.

756
00:34:45,090 --> 00:34:46,232
Eso no es cierto.

757
00:34:46,258 --> 00:34:47,992
Sí que lo es.

758
00:34:48,018 --> 00:34:53,790
Tengo muchas grabaciones
vuestras... confabulando.

759
00:34:53,816 --> 00:34:57,836
Incluyendo una conversación
que habéis tenido

760
00:34:57,862 --> 00:35:00,048
en esa mesa de allí

761
00:35:00,074 --> 00:35:02,990
sobre la citación de Pop Tate.

762
00:35:03,016 --> 00:35:04,751
¿Has pinchado mi local?

763
00:35:04,777 --> 00:35:07,077
Sí. Así es.

764
00:35:07,103 --> 00:35:09,497
Esto es lo que va a pasar.

765
00:35:09,523 --> 00:35:11,758
La fiscal federal ya le ha dicho al juez

766
00:35:11,784 --> 00:35:14,283
que va a retirar los
cargos contra Hiram,

767
00:35:14,309 --> 00:35:15,567
gracias a...

768
00:35:16,504 --> 00:35:18,356
la información que he proporcionado.

769
00:35:18,382 --> 00:35:19,465
Mira.

770
00:35:20,396 --> 00:35:22,643
Te pague lo que te pague Hiram,

771
00:35:22,669 --> 00:35:24,053
lo duplico.

772
00:35:24,079 --> 00:35:25,304
Buen intento.

773
00:35:27,048 --> 00:35:28,640
Pero no funcionará conmigo.

774
00:35:29,802 --> 00:35:32,932
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda,

775
00:35:32,958 --> 00:35:34,688
alguien en quien confiar.

776
00:35:34,714 --> 00:35:36,207
Así que me pidió que
viniera desde Miami.

777
00:35:36,233 --> 00:35:37,399
Arreglo cosas.

778
00:35:38,811 --> 00:35:40,119
Es a lo que me dedico.

779
00:35:40,145 --> 00:35:41,987
¿Nuestro padre?

780
00:35:44,346 --> 00:35:45,531
No lo entiendo.

781
00:35:45,557 --> 00:35:47,117
Soy la otra hija de Hiram.

782
00:35:48,687 --> 00:35:49,912
Hermosa.

783
00:35:51,374 --> 00:35:52,643
Me necesitaba.

784
00:35:53,874 --> 00:35:55,000
Y he venido.

785
00:36:47,629 --> 00:36:49,113
"Pequeño Forsythe III.

786
00:36:49,139 --> 00:36:50,431
Feliz cumpleaños.

787
00:36:50,457 --> 00:36:52,663
Perdón, no estoy ahí
para celebrarlo contigo.

788
00:36:54,052 --> 00:36:57,189
No dejes que nadie te diga
nunca que ese no es tu sitio.

789
00:36:57,215 --> 00:36:58,981
Con amor, el abuelo.

790
00:37:01,237 --> 00:37:04,048
P. D.: Confía en pocos,

791
00:37:04,074 --> 00:37:07,174
y nunca dejes que te quiten nada".

792
00:37:20,810 --> 00:37:23,429
Hiram, Hiram. Alice Smith, para la RIVW.

793
00:37:23,455 --> 00:37:26,048
Por favor, dígales a los espectadores
cómo se siente ahora mismo.

794
00:37:26,074 --> 00:37:28,384
Bien, no podría estar más
contento con el resultado.

795
00:37:28,410 --> 00:37:31,796
Y ahora que ha sido exonerado
de todos sus delitos,

796
00:37:31,822 --> 00:37:33,629
¿usted y su...

797
00:37:34,930 --> 00:37:36,226
Hija.

798
00:37:36,252 --> 00:37:37,603
dejarán Riverdale?

799
00:37:37,629 --> 00:37:38,829
Al contrario.

800
00:37:38,855 --> 00:37:42,133
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

801
00:37:42,159 --> 00:37:45,785
y anunciar mi candidatura
como alcalde de Riverdale.

802
00:37:45,811 --> 00:37:47,949
Señor, ¡señor! Por aquí, señor.

803
00:37:54,367 --> 00:37:55,801
No lo entiendo.

804
00:37:55,827 --> 00:37:59,485
¿No vamos a dejar la clase del
FBI de tu hermanastro el buenorro?

805
00:37:59,511 --> 00:38:01,113
Pensaba que con lo que
le pasó a Caramelo...

806
00:38:01,139 --> 00:38:03,636
Eso era antes de tener una
información privilegiada

807
00:38:03,662 --> 00:38:06,213
que me ha hecho darme
cuenta de que no sabemos

808
00:38:06,239 --> 00:38:07,923
nada sobre Charles.

809
00:38:07,949 --> 00:38:09,717
Olvídate de lo de si es gay o hetero.

810
00:38:09,743 --> 00:38:12,678
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

811
00:38:13,639 --> 00:38:15,418
Va en serio, Kevin.

812
00:38:15,444 --> 00:38:17,846
Los únicos sitios donde
lo he visto son el Pop's,

813
00:38:17,872 --> 00:38:20,770
mi casa y la oficina del FBI.

814
00:38:20,796 --> 00:38:22,771
¿Qué hace durante el día?

815
00:38:22,797 --> 00:38:24,749
¿A dónde va? ¿Dónde vive?

816
00:38:24,775 --> 00:38:27,759
Y, una vez más, ¿por
qué sigue en Riverdale?

817
00:38:28,988 --> 00:38:31,572
Creía que estaba ayudando al
padre de Jughead en algunos casos.

818
00:38:31,598 --> 00:38:32,900
¿Qué casos?

819
00:38:33,719 --> 00:38:36,500
Me está ocultando secretos, Kev, lo sé.

820
00:38:37,439 --> 00:38:39,812
Es por eso que tenemos
que estar cerca de él.

821
00:38:59,384 --> 00:39:00,767
Tenemos que hablar.

822
00:39:04,642 --> 00:39:05,982
Durante mucho tiempo has estado abusando

823
00:39:06,008 --> 00:39:08,275
de los jóvenes de Riverdale.
Eso se termina ahora.

824
00:39:08,301 --> 00:39:10,870
Es hora de que busques un billete
solo de ida que te saque de la ciudad.

825
00:39:10,896 --> 00:39:12,487
Tengo a mis hombres.

826
00:39:13,525 --> 00:39:15,115
El apoyo de la gente.

827
00:39:16,567 --> 00:39:17,701
Tú...

828
00:39:19,030 --> 00:39:21,064
seas quien coño seas,

829
00:39:21,090 --> 00:39:22,365
no.

830
00:39:22,391 --> 00:39:25,138
Considera esto como una
declaración de guerra.

831
00:39:25,164 --> 00:39:26,762
Vete de la ciudad,

832
00:39:26,788 --> 00:39:28,557
o la próxima vez que nos encontremos,

833
00:39:28,583 --> 00:39:30,216
no podrás conducir.

834
00:39:30,242 --> 00:39:32,186
Ni siquiera podrás caminar.

835
00:39:32,212 --> 00:39:33,425
Es una promesa.

836
00:39:40,759 --> 00:39:42,225
¡No me iré a ningún sitio!

837
00:39:45,004 --> 00:39:47,415
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

838
00:39:47,441 --> 00:39:49,107
¡Eres hombre muerto!

839
00:39:51,102 --> 00:39:52,726
El Sr. Chipping y yo hemos deliberado

840
00:39:52,752 --> 00:39:54,321
y hemos decidido el tema

841
00:39:54,347 --> 00:39:56,507
de nuestro concurso de escritura
de los Hermanos Baxter.

842
00:39:56,533 --> 00:39:58,118
¿Quién está interesado?

843
00:40:07,225 --> 00:40:08,426
¿Jughed?

844
00:40:10,887 --> 00:40:12,072
Oh, no.

845
00:40:12,098 --> 00:40:13,797
Me apunto...

846
00:40:13,823 --> 00:40:15,418
y ganaré.

847
00:40:15,444 --> 00:40:17,028
Y por favor, Sr. Chipping
a partir de ahora,

848
00:40:17,054 --> 00:40:19,221
puede llamarme Forsythe III.

849
00:40:22,967 --> 00:40:24,424
Es en honor a mi abuelo.

850
00:40:24,450 --> 00:40:25,968
Maravilloso.

851
00:40:25,994 --> 00:40:29,531
Entonces, tus compañeros y
tú seréis desafiados a idear

852
00:40:31,217 --> 00:40:32,901
el asesinato perfecto.

853
00:40:32,927 --> 00:40:34,357
Ahí tienes tu tema.

854
00:40:36,063 --> 00:40:37,739
Que comience el baño de sangre.

855
00:40:40,670 --> 00:40:45,321
CLASE DE BIOLOGÍA
SEMESTRE DE PRIMAVERA

856
00:40:46,632 --> 00:40:49,469
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

857
00:40:49,495 --> 00:40:50,653
quedáis arrestados

858
00:40:50,694 --> 00:40:53,797
por el asesinato a sangre fría
de mi hijo, Jughead Jones.

859
00:41:09,504 --> 00:41:12,909
www.subtitulamos.tv

