1
00:00:03,531 --> 00:00:06,501
No, íbamos a ponerle fin a
esto, Sam. Tal y como dijiste.

2
00:00:06,502 --> 00:00:09,267
- Seremos libres.
- ENTONCES

3
00:00:09,771 --> 00:00:11,839
Para realizar este conjuro debo morir.

4
00:00:11,840 --> 00:00:15,042
Tienes que ser tú quien me mate.

5
00:00:15,043 --> 00:00:16,611
No tenías elección.

6
00:00:16,612 --> 00:00:17,735
Estoy cabreado.

7
00:00:17,736 --> 00:00:20,583
Que me aspen, pero no dejaré
que un fanboy glorificado

8
00:00:20,584 --> 00:00:21,983
tenga la última palabra.

9
00:00:21,984 --> 00:00:23,885
- Oh, no.
- Becky.

10
00:00:23,886 --> 00:00:26,287
Soy tu fan número uno.

11
00:00:26,288 --> 00:00:28,723
Me conocen como samlicker81.

12
00:00:28,724 --> 00:00:30,391
Me has dado un filtro de amor.

13
00:00:30,392 --> 00:00:32,393
No todo fue malo, ¿verdad?

14
00:00:32,394 --> 00:00:34,796
Becky, ¿nos disculpas un momento?

15
00:00:34,797 --> 00:00:35,897
   

16
00:00:35,898 --> 00:00:37,632
Amara, somos tal para cual.

17
00:00:37,633 --> 00:00:40,578
No estás completo. No
estás en plena forma.

18
00:00:40,579 --> 00:00:42,737
No puedes marcharte de este mundo.

19
00:00:42,738 --> 00:00:45,906
Estás atrapado, debilitado, abandonado.

20
00:01:53,408 --> 00:01:55,076
Conmigo. ¡Atrás! ¡Echaos atrás!

21
00:02:25,886 --> 00:02:26,941
¿Benny?

22
00:02:26,942 --> 00:02:29,143
- Dean.
- Hola.

23
00:02:29,144 --> 00:02:32,647
- Dean.
- Oye, te pondrás bien.

24
00:02:32,648 --> 00:02:34,682
Qué va...

25
00:02:34,683 --> 00:02:37,785
No lo haré.

26
00:02:37,786 --> 00:02:39,487
   

27
00:02:39,488 --> 00:02:42,690
Te veré en el otro lado, hermano.

28
00:02:43,959 --> 00:02:45,493
Benny...

29
00:02:47,329 --> 00:02:48,696
Benny.

30
00:03:05,212 --> 00:03:06,847
¿Dónde está?

31
00:03:06,848 --> 00:03:08,149
Más cerca de lo que crees.

32
00:03:08,150 --> 00:03:09,784
¡¿Dónde?!

33
00:03:09,785 --> 00:03:11,286
Tal vez te lo diga.

34
00:03:11,287 --> 00:03:12,853
Justo antes de arrancarte el...

35
00:03:36,311 --> 00:03:38,679
Tenía razón.

36
00:03:38,680 --> 00:03:41,983
Más cerca de lo que crees.

37
00:03:41,984 --> 00:03:43,351
¿Sam?

38
00:03:43,352 --> 00:03:45,720
Sabía que vendrías a por mí.

39
00:03:45,721 --> 00:03:48,756
Tras lo de Sioux Falls...

40
00:03:48,757 --> 00:03:50,992
Supongo que tenías que hacerlo.

41
00:03:50,993 --> 00:03:53,194
Lo que les hiciste...

42
00:03:53,195 --> 00:03:55,396
lo que le hiciste a Bobby...

43
00:03:55,397 --> 00:03:56,497
a Jody...

44
00:03:56,498 --> 00:03:58,866
Intentaron detenerme.

45
00:03:58,867 --> 00:04:02,102
Pero no me detendrá nadie.

46
00:04:05,039 --> 00:04:07,274
Sam, escúchame.

47
00:04:07,275 --> 00:04:09,510
Esto es cosa de la sangre de demonio.

48
00:04:09,511 --> 00:04:11,244
¡Tienes que luchar contra ella!

49
00:04:12,513 --> 00:04:14,448
¿Por qué habría de hacerlo?

50
00:04:26,094 --> 00:04:29,230
Sammy, por favor...

51
00:04:29,231 --> 00:04:30,464
Por favor.

52
00:04:57,925 --> 00:05:00,928
www.subtitulamos.tv

53
00:05:00,929 --> 00:05:03,963
Supernatural 15x04
"Monstruos atómicos"

54
00:05:08,837 --> 00:05:10,438
Buenos días.

55
00:05:10,439 --> 00:05:11,505
Buenos días.

56
00:05:11,506 --> 00:05:13,340
¿Una noche dura?

57
00:05:13,341 --> 00:05:16,110
Sí, solo...

58
00:05:16,111 --> 00:05:18,913
sueños raros.

59
00:05:18,914 --> 00:05:20,414
Sí, suele pasar.

60
00:05:20,415 --> 00:05:23,584
¿Por qué no comes algo?
Te sentirás mejor.

61
00:05:23,585 --> 00:05:24,985
Dean, ya sabes que no como...

62
00:05:24,986 --> 00:05:26,921
Es beicon vegetal.

63
00:05:26,922 --> 00:05:28,322
- ¿Qué?
- Has estado pidiéndolo.

64
00:05:28,323 --> 00:05:31,692
Sí. Pero siempre que lo pido dices,

65
00:05:31,693 --> 00:05:35,663
y te cito, "no quiero mierdas de hippies

66
00:05:35,664 --> 00:05:37,331
comehierbas como la Sarah McLachlan esa

67
00:05:37,332 --> 00:05:39,166
en la cocina del carnicero".

68
00:05:39,167 --> 00:05:41,102
Que por cierto, para que conste,

69
00:05:41,103 --> 00:05:44,438
deberías dejar de llamarte El Carnicero.

70
00:05:44,439 --> 00:05:46,974
No significa lo que crees que significa.

71
00:05:50,144 --> 00:05:51,979
Sí que significa eso.

72
00:05:51,980 --> 00:05:54,281
En fin, no está tan malo. Pruébalo.

73
00:05:54,282 --> 00:05:56,816
Estoy bien.

74
00:05:58,986 --> 00:06:00,721
No, no lo estás.

75
00:06:00,722 --> 00:06:03,189
Los últimos días apenas has
salido de tu habitación.

76
00:06:08,996 --> 00:06:12,733
Mira, lo entiendo, ¿vale?

77
00:06:12,734 --> 00:06:15,369
Con lo de Jack...

78
00:06:15,370 --> 00:06:17,905
y lo de Rowena...

79
00:06:21,476 --> 00:06:24,011
Rowena sabía dónde se metía.

80
00:06:24,012 --> 00:06:27,214
Sabía lo que tenía que hacerse.

81
00:06:27,215 --> 00:06:29,917
Pero eso no hace que sea más fácil.

82
00:06:29,918 --> 00:06:31,519
No, no lo hace.

83
00:06:39,327 --> 00:06:41,362
Toma.

84
00:06:41,363 --> 00:06:43,664
- En el último mes, en Beaverdale, Iowa,
- POLICÍA LOCAL INVESTIGA ATAQUES

85
00:06:43,665 --> 00:06:45,866
ha habido más de media docena
de mutilaciones de ganado.

86
00:06:45,867 --> 00:06:47,701
Habrá sido un león de montaña o...

87
00:06:47,702 --> 00:06:49,703
Hace tres días,

88
00:06:49,704 --> 00:06:53,007
apareció el cuerpo de una
chica... hecho pedazos.

89
00:06:53,008 --> 00:06:55,042
Los polis locales creen que están ante

90
00:06:55,043 --> 00:06:57,211
un psicópata, pero, vamos,

91
00:06:57,212 --> 00:07:01,048
que esto parece justo lo
que hacemos nosotros.

92
00:07:01,049 --> 00:07:02,982
Así que vayamos a comprobarlo.

93
00:07:04,552 --> 00:07:08,222
Dean, creo que puedes tú solo con esto,

94
00:07:08,223 --> 00:07:09,857
o si no, que vengan
algunos de los cazadores...

95
00:07:09,858 --> 00:07:11,991
No, no. Tú y yo.

96
00:07:13,260 --> 00:07:15,261
Sam, nos hace falta.

97
00:07:24,071 --> 00:07:27,541
Es... beicon de verdad, Dean.

98
00:07:27,542 --> 00:07:30,444
Tienes toda la razón, lo es.

99
00:07:30,445 --> 00:07:31,478
¡El Carnicero!

100
00:07:36,418 --> 00:07:38,752
Sí, cuidado con las bicis.

101
00:07:38,753 --> 00:07:41,889
Davis, ve por el paso de peatones.

102
00:07:41,890 --> 00:07:44,291
¡Vamos! ¡Andando!

103
00:07:44,292 --> 00:07:46,227
Entonces...

104
00:07:46,228 --> 00:07:47,661
nuestra víctima...

105
00:07:47,662 --> 00:07:49,163
- Susie Martin.
- Sí.

106
00:07:49,164 --> 00:07:51,298
Lo que le ha pasado, no
puedo ni imaginármelo.

107
00:07:51,299 --> 00:07:53,734
La policía dijo que se la
vio por última vez aquí.

108
00:07:53,735 --> 00:07:55,069
Después del entrenamiento de animadoras.

109
00:07:55,070 --> 00:07:57,471
¿Y las cámaras de seguridad?

110
00:07:57,472 --> 00:07:59,573
La policía las comprobó
pero no hay nada.

111
00:07:59,574 --> 00:08:00,898
¿Se llevaba bien con alguien?

112
00:08:00,899 --> 00:08:02,622
Susie se llevaba bien con todos.

113
00:08:02,623 --> 00:08:04,914
Formaba parte del club de
teatro, el equipo de debate,

114
00:08:04,915 --> 00:08:07,373
era animadora, ministerio
universitario, cualquier cosa.

115
00:08:07,374 --> 00:08:09,331
¿Y sus mejores amigas?

116
00:08:09,332 --> 00:08:11,890
Sobre todo Veronica y las chicas.

117
00:08:11,891 --> 00:08:13,815
Están preparando una vigilia
de oración para ella.

118
00:08:13,816 --> 00:08:15,789
Disculpe, ¿Sra. Bailey?

119
00:08:15,790 --> 00:08:17,958
Oh, el Sr. y la Sra. Whitman,
¿en qué puedo ayudarles?

120
00:08:17,959 --> 00:08:19,827
Bueno, es que... nos hemos enterado que

121
00:08:19,828 --> 00:08:21,929
el partido de este
viernes se ha cancelado.

122
00:08:21,930 --> 00:08:24,865
Cancelado no, aplazado... por la misa.

123
00:08:24,866 --> 00:08:28,369
- Por Susie.
- Ya. Sentimos mucho lo que le pasó.

124
00:08:28,370 --> 00:08:31,672
Es tan horrible, pero...

125
00:08:31,673 --> 00:08:35,876
Iba a venir un cazatalentos
a ese partido, por Billy...

126
00:08:35,877 --> 00:08:37,778
de la universidad de Yale.

127
00:08:37,779 --> 00:08:40,948
¿Muere una jovencita y solo les
importa un partido de fútbol?

128
00:08:40,949 --> 00:08:42,516
Es lacrosse.

129
00:08:42,517 --> 00:08:43,550
¿Y usted es?

130
00:08:43,551 --> 00:08:45,319
El agente Plant, del FBI.

131
00:08:45,320 --> 00:08:46,820
   

132
00:08:46,821 --> 00:08:49,189
Es que Yale es la
primera opción de Billy,

133
00:08:49,190 --> 00:08:52,649
y si no logra entrar
será el fin del mundo.

134
00:08:52,650 --> 00:08:56,009
En realidad, el fin del
mundo sería el fin del mundo.

135
00:08:56,010 --> 00:08:58,534
- Por supuesto.
- Por supuesto.

136
00:08:58,535 --> 00:09:00,501
¿Pero tal vez puedan hacer la...

137
00:09:00,502 --> 00:09:02,503
lo de la oración durante el descanso?

138
00:09:02,504 --> 00:09:03,637
- O...
- No.

139
00:09:03,638 --> 00:09:06,373
- ¿Hay...?
- No.

140
00:09:06,374 --> 00:09:09,243
Ya veo.

141
00:09:09,244 --> 00:09:11,878
Pues... gracias por su tiempo.

142
00:09:16,010 --> 00:09:18,213
En serio, los padres son
peores que los hijos.

143
00:09:23,218 --> 00:09:25,620
Hola. ¿Has tenido suerte en la morgue?

144
00:09:29,524 --> 00:09:31,493
- ¿Es eso un...?
- Colmillo de vampiro.

145
00:09:31,494 --> 00:09:32,861
Los vampiros beben de sus víctimas.

146
00:09:32,862 --> 00:09:34,352
No destrozan sus cuerpos.

147
00:09:34,353 --> 00:09:36,664
Por lo visto este sí.
Y se pone más raro.

148
00:09:36,665 --> 00:09:38,967
El forense dice que no había
indicios de heridas defensivas,

149
00:09:38,968 --> 00:09:40,969
así que parece que no se defendió.

150
00:09:40,970 --> 00:09:43,538
Quienquiera que la mató,
podría ser alguien que conocía.

151
00:09:43,539 --> 00:09:45,740
Y por lo que dice la subdirectora,

152
00:09:45,741 --> 00:09:48,042
la chica conocía a todo el mundo.

153
00:09:48,043 --> 00:09:50,879
Genial.

154
00:09:54,750 --> 00:09:56,684
Eso sí que es genial.

155
00:09:56,685 --> 00:09:58,585
   

156
00:09:59,888 --> 00:10:01,221
¿Has visto ese castor?

157
00:10:04,092 --> 00:10:06,995
Lo sé. La práctica de animadoras
ha sido muy larga, ¿no?

158
00:10:06,996 --> 00:10:09,230
Te lo juro, Veronica es muy falsa.

159
00:10:09,231 --> 00:10:10,598
"No sé qué voy a hacer sin Susie.

160
00:10:10,599 --> 00:10:12,200
Es como si me faltara
un trozo del corazón".

161
00:10:12,201 --> 00:10:14,836
Qué asco me da.

162
00:10:14,837 --> 00:10:17,238
Vale, sí. Hablamos.

163
00:10:36,468 --> 00:10:40,239
¿Aquí es donde encontraron
el cuerpo de Susie?

164
00:10:40,240 --> 00:10:41,707
Sí. ¿Notas que falte algo?

165
00:10:41,708 --> 00:10:43,208
Sangre.

166
00:10:43,209 --> 00:10:46,211
¿Cómo destripa un lunático a
una chica sin mancharlo todo?

167
00:10:46,212 --> 00:10:49,214
Matándola en alguna otra
parte y dejándola aquí.

168
00:10:49,215 --> 00:10:50,916
- Eso parece.
- Sí. Genial.

169
00:10:50,917 --> 00:10:52,651
La policía local está flipando.

170
00:10:52,652 --> 00:10:56,321
Nunca han visto nada así.
No saben cómo proceder.

171
00:10:56,322 --> 00:10:58,090
Claro que no.

172
00:10:58,091 --> 00:11:01,393
Nos toca hacerlo a nosotros.

173
00:11:01,394 --> 00:11:03,929
Evitamos que tengan que
lidiar con la verdad,

174
00:11:03,930 --> 00:11:06,665
con lo que hay ahí fuera, y
también llevamos todo el peso.

175
00:11:06,666 --> 00:11:08,033
Es genial.

176
00:11:08,034 --> 00:11:10,836
Mientras tanto, ellos viven sus vidas

177
00:11:10,837 --> 00:11:14,339
en sus burbujas de valla blanca.

178
00:11:14,340 --> 00:11:16,875
¿Sabes?, desde que eras un crío,

179
00:11:16,876 --> 00:11:18,443
querías vivir en un pueblo así.

180
00:11:18,444 --> 00:11:21,446
Aburrido, normal...

181
00:11:21,447 --> 00:11:23,715
Ya bueno, no podemos ser normales.

182
00:11:23,716 --> 00:11:27,031
Y en estos pueblos, todo para
ellos es el fin del mundo.

183
00:11:27,032 --> 00:11:28,186
Que si llegan tarde al trabajo,

184
00:11:28,187 --> 00:11:30,046
que si el crío no entra en el
colegio bueno... esas cosas.

185
00:11:30,047 --> 00:11:31,690
No saben...

186
00:11:34,427 --> 00:11:36,460
No saben lo que hay ahí fuera.

187
00:11:42,868 --> 00:11:44,569
   

188
00:11:44,570 --> 00:11:46,571
¿Subdirectora Bailey?

189
00:11:46,572 --> 00:11:48,774
Sí.

190
00:11:48,775 --> 00:11:50,776
¿De verdad?

191
00:11:50,777 --> 00:11:53,344
Por supuesto, vamos para allá.

192
00:11:54,613 --> 00:11:56,782
Tenemos otra víctima.

193
00:12:00,987 --> 00:12:02,888
Los cinturones, los cinturones.

194
00:12:02,889 --> 00:12:04,089
Vale.

195
00:12:04,090 --> 00:12:06,825
Lo sabemos, papá.

196
00:12:06,826 --> 00:12:09,394
Tengo esto, tengo eso, lo otro.

197
00:12:09,395 --> 00:12:12,464
Se te olvida algo.

198
00:12:12,465 --> 00:12:15,567
Pastillas para el mareo...
para el más joven.

199
00:12:15,568 --> 00:12:18,103
No le habría pasado nada,
cielo. Es el lago Michigan.

200
00:12:18,104 --> 00:12:20,405
- Se está muy tranquilo.
- ¿Cuatro horas en un bote?

201
00:12:20,406 --> 00:12:22,507
El pequeño Rod se marea
hasta en la bañera.

202
00:12:22,508 --> 00:12:24,009
¿Qué sería de mí sin ti?

203
00:12:24,010 --> 00:12:25,243
Estarías cubierto en vómito.

204
00:12:26,446 --> 00:12:27,579
¡Que os divirtáis, angelitos!

205
00:12:27,580 --> 00:12:29,448
Gracias, mamá, lo haremos.

206
00:12:29,449 --> 00:12:32,117
Vaya. Eso lo he sentido.

207
00:12:32,118 --> 00:12:33,685
Estás ansiosa por tener
la casa para ti sola.

208
00:12:33,686 --> 00:12:35,386
Ni te lo imaginas.

209
00:12:39,592 --> 00:12:41,493
- ¡Adiós, mamá!
- ¡Adiós!

210
00:12:41,494 --> 00:12:43,828
¡Adiós, mamá!

211
00:12:52,038 --> 00:12:53,939
¡Becky, espera!

212
00:12:53,940 --> 00:12:55,440
Becky, por favor.

213
00:12:55,441 --> 00:12:57,042
Becky, por favor, espera.

214
00:12:57,043 --> 00:12:58,777
¿Qué estás haciendo aquí?

215
00:12:58,778 --> 00:13:01,113
Solo quería... tenía que verte.

216
00:13:01,114 --> 00:13:03,615
Pues yo no quiero ni necesito verte.

217
00:13:03,616 --> 00:13:06,184
Perdona, yo...

218
00:13:06,185 --> 00:13:07,652
Sé que ya no estamos juntos,

219
00:13:07,653 --> 00:13:10,155
y parece que a ti te va genial.

220
00:13:10,156 --> 00:13:12,691
Yo... solo quería hablar.

221
00:13:12,692 --> 00:13:14,793
Ponernos al día.

222
00:13:14,794 --> 00:13:16,228
He pasado un par de semanas duras.

223
00:13:16,229 --> 00:13:18,029
No es problema mío.

224
00:13:18,030 --> 00:13:19,798
Espera, Becky, por favor.

225
00:13:19,799 --> 00:13:22,066
No tengo otro sitio al que ir.

226
00:13:24,870 --> 00:13:27,339
Tori Taylor no llegó a
volver a casa anoche.

227
00:13:27,340 --> 00:13:28,807
Estaba hablando con
una amiga por teléfono,

228
00:13:28,808 --> 00:13:31,243
en el aparcamiento, y
después... se esfumó.

229
00:13:31,244 --> 00:13:32,511
¿Qué hay de su vehículo?

230
00:13:32,512 --> 00:13:33,912
Sigue ahí, lo cual...

231
00:13:33,913 --> 00:13:35,213
No es bueno.

232
00:13:35,214 --> 00:13:37,582
Sus padres están preocupadísimos.

233
00:13:37,583 --> 00:13:39,584
- ¿Creen que ella y Susie...?
- Empecemos por esto.

234
00:13:39,585 --> 00:13:41,452
Las chicas, ¿tenían algo en común?

235
00:13:44,256 --> 00:13:46,358
Las dos eran animadoras.

236
00:13:46,359 --> 00:13:48,827
Vaya, parece que alguien
tiene un fetiche.

237
00:13:48,828 --> 00:13:50,561
¿Cómo dice?

238
00:13:53,165 --> 00:13:54,399
Esto...

239
00:13:54,400 --> 00:13:56,367
Lo comprobaremos.

240
00:14:04,910 --> 00:14:06,578
¿Qué son estas?

241
00:14:06,579 --> 00:14:08,380
Mis maquetas.

242
00:14:08,381 --> 00:14:11,016
¿Las haces tú?

243
00:14:11,017 --> 00:14:13,385
Soy dueña de la tienda
de mayor éxito de Etsy

244
00:14:13,386 --> 00:14:16,188
de productos no oficiales
de Supernatural del país.

245
00:14:16,189 --> 00:14:18,290
Posiblemente del mundo.

246
00:14:18,291 --> 00:14:19,858
Vaya.

247
00:14:19,859 --> 00:14:21,760
Así que sigues estando...

248
00:14:21,761 --> 00:14:23,094
¿Sigo qué?

249
00:14:23,095 --> 00:14:25,096
Obsesionada con mi obra.

250
00:14:25,097 --> 00:14:27,466
Querrás decir mi obra.

251
00:14:27,467 --> 00:14:30,368
Mira, lo que escribías tú era real...

252
00:14:30,369 --> 00:14:32,204
o sea, real de verdad.

253
00:14:32,205 --> 00:14:34,638
Digamos que canalizabas
las vidas de Sam y Dean

254
00:14:34,639 --> 00:14:35,676
porque eres un profeta.

255
00:14:35,677 --> 00:14:38,076
Yo... Sí. Sí, lo soy.

256
00:14:38,077 --> 00:14:40,579
Y, claro está, me obsesioné un poco

257
00:14:40,580 --> 00:14:43,347
y eso me llevó a un lugar sombrío.

258
00:14:45,083 --> 00:14:47,319
Lo que le hice a Sam...

259
00:14:48,921 --> 00:14:52,808
Así que tras una terapia muy intensiva

260
00:14:52,809 --> 00:14:56,561
me di cuenta de que no estaba
enamorada del Sam Winchester real.

261
00:14:56,562 --> 00:14:59,998
Amaba a su personaje.

262
00:14:59,999 --> 00:15:01,733
Así que en vez de leer tus historias,

263
00:15:01,734 --> 00:15:02,934
seguí escribiendo las mías.

264
00:15:02,935 --> 00:15:05,136
¿Tu propio... Supernatural?

265
00:15:05,137 --> 00:15:08,607
Donde los chicos no están todo
el rato cazando monstruos.

266
00:15:08,608 --> 00:15:12,244
Se cruzan de brazos, lavan
la ropa y charlan, ¿sabes?

267
00:15:12,245 --> 00:15:14,646
De todas formas, es lo que
más le gusta a la gente.

268
00:15:14,647 --> 00:15:16,748
Bueno, a la gente le
gustan los monstruos.

269
00:15:16,749 --> 00:15:18,083
   

270
00:15:18,084 --> 00:15:20,085
En fin, tenía seguidores en Internet,

271
00:15:20,086 --> 00:15:21,686
pero no me llegaba para las facturas,

272
00:15:21,687 --> 00:15:24,523
así que empecé a hacer
estas criaturas a mano.

273
00:15:24,524 --> 00:15:28,693
Vendieron bien, dieron
beneficios, y aquí estoy.

274
00:15:28,694 --> 00:15:30,495
Claro. Claro, claro, claro.

275
00:15:30,496 --> 00:15:32,264
Pero a la gente le gustan los
monstruos, en serio. Le gustan.

276
00:15:32,265 --> 00:15:34,132
Los leviatanes molan mucho.

277
00:15:34,133 --> 00:15:35,800
¿Qué? ¡Son todo dientes!

278
00:15:35,801 --> 00:15:37,502
Como sea, tengo la casa para mí sola

279
00:15:37,503 --> 00:15:38,937
por primera vez en meses.

280
00:15:38,938 --> 00:15:40,539
Se suponía que hoy iba a ponerme al día.

281
00:15:40,540 --> 00:15:42,173
Hay que comprobar las
facturas, rellenar los pedidos,

282
00:15:42,174 --> 00:15:44,543
y estoy agobiada con tres plazos
de fanfic de universo alternativo.

283
00:15:44,544 --> 00:15:47,379
Así que si quieres hablar, habla.

284
00:15:47,380 --> 00:15:49,713
Rápido.

285
00:15:51,550 --> 00:15:53,293
Es que... ni siquiera tienen labios.

286
00:15:53,294 --> 00:15:55,153
- Es una cara llena de dientes.
- ¡Chuck!

287
00:15:55,154 --> 00:15:56,488
- Vale.
- Ya.

288
00:15:56,489 --> 00:15:58,857
Está bien. Vale.

289
00:15:58,858 --> 00:16:02,694
De acuerdo, tuve una pequeña discusión.

290
00:16:02,695 --> 00:16:04,862
¿Con quién?

291
00:16:06,965 --> 00:16:08,300
¿Los Winchester?

292
00:16:08,301 --> 00:16:09,868
Nos dijimos cosas.

293
00:16:09,869 --> 00:16:11,069
   

294
00:16:11,070 --> 00:16:14,806
Y me encontraba con pocos...

295
00:16:14,807 --> 00:16:17,208
recursos.

296
00:16:17,209 --> 00:16:19,311
Le pedí ayuda a mi hermana

297
00:16:19,312 --> 00:16:21,313
y me rechazó.

298
00:16:21,314 --> 00:16:23,481
Porque da asco.

299
00:16:23,482 --> 00:16:27,085
Y ahora estoy... atrapado.

300
00:16:27,086 --> 00:16:30,689
Así que pensé en visitarte a ti,

301
00:16:30,690 --> 00:16:32,724
mi fan número uno.

302
00:16:32,725 --> 00:16:38,796
Y, no sé, ver si puedes hacer
sentirme grande de nuevo.

303
00:16:40,865 --> 00:16:44,703
¿Así que quieres que te halague?

304
00:16:44,704 --> 00:16:46,070
   

305
00:16:47,606 --> 00:16:49,374
Bueno... no.

306
00:16:49,375 --> 00:16:51,176
Lo quieres.

307
00:16:51,177 --> 00:16:53,878
Creías que podías volver como si nada,

308
00:16:53,879 --> 00:16:56,181
con tu patética ex, tu fan número uno,

309
00:16:56,182 --> 00:16:58,450
y conseguir de mí lo de siempre...

310
00:16:58,451 --> 00:17:00,085
un buen empujón a tu ego.

311
00:17:00,086 --> 00:17:01,553
Bueno...

312
00:17:01,554 --> 00:17:03,922
Lo siento, ya no soy esa persona, Chuck.

313
00:17:03,923 --> 00:17:06,758
Estoy casada con un hombre maravilloso,

314
00:17:06,759 --> 00:17:08,893
tengo dos hijos asombrosos,

315
00:17:08,894 --> 00:17:10,795
y me gusto como soy, Chuck.

316
00:17:10,796 --> 00:17:13,898
Por primera vez en mucho tiempo,

317
00:17:13,899 --> 00:17:17,469
me gusto como soy.

318
00:17:17,470 --> 00:17:20,571
Así que no te necesito.

319
00:17:21,806 --> 00:17:24,976
Lo sé.

320
00:17:24,977 --> 00:17:28,413
No me necesitas.

321
00:17:28,414 --> 00:17:29,980
No me necesita nadie.

322
00:17:32,651 --> 00:17:36,020
Me alegro por ti Becky,
que te gustes como eres.

323
00:17:37,122 --> 00:17:38,957
Porque...

324
00:17:38,958 --> 00:17:41,292
Yo me odio ahora mismo.

325
00:17:46,732 --> 00:17:48,333
¿En serio?

326
00:17:48,334 --> 00:17:51,168
Sí, no sé qué estoy haciendo.

327
00:17:52,270 --> 00:17:54,272
Me siento perdido.

328
00:17:56,842 --> 00:17:59,309
Vale. Bueno...

329
00:18:00,812 --> 00:18:03,014
¿Qué te hace feliz?

330
00:18:03,015 --> 00:18:04,949
Escribir.

331
00:18:04,950 --> 00:18:06,351
Crear.

332
00:18:06,352 --> 00:18:10,255
Entonces, Chuck, tienes que escribir.

333
00:18:15,661 --> 00:18:18,963
¿De veras? ¿Estás seguro?

334
00:18:18,964 --> 00:18:21,032
Vale, está bien. Gracias, Toby.

335
00:18:21,033 --> 00:18:23,067
Se agradece.

336
00:18:24,769 --> 00:18:25,870
¿En serio?

337
00:18:25,871 --> 00:18:28,173
¿Ahora interrogamos a mascotas?

338
00:18:28,174 --> 00:18:29,774
Es listo.

339
00:18:29,775 --> 00:18:31,443
Irá directo a la universidad de Indiana.

340
00:18:31,444 --> 00:18:33,011
No subestimes a la mascota, tío.

341
00:18:33,012 --> 00:18:34,312
El tío tiene contactos.

342
00:18:34,313 --> 00:18:36,181
Sabe mucho acerca de las animadoras.

343
00:18:36,182 --> 00:18:38,183
De una forma casi nada asquerosa.

344
00:18:38,184 --> 00:18:41,953
En fin, resulta que
Susie era la encargada.

345
00:18:41,954 --> 00:18:46,024
Ahora que ya no está, el cargo
lo iba a ocupar Tori, solo que...

346
00:18:46,025 --> 00:18:48,293
- Ya no.
- Sí.

347
00:18:48,294 --> 00:18:50,761
Vale. ¿Y quién es la tercera
en la línea de sucesión?

348
00:18:52,197 --> 00:18:54,065
   

349
00:18:54,066 --> 00:18:57,469
La mascota no, pero lo sabe.

350
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
No puedo creer que haya...

351
00:19:06,479 --> 00:19:07,879
Lo sé.

352
00:19:07,880 --> 00:19:09,647
Es...

353
00:19:09,648 --> 00:19:11,782
Es como si me faltara
un trozo del corazón.

354
00:19:14,085 --> 00:19:17,822
Billy, sé que Susie
y tú estabais unidos,

355
00:19:17,823 --> 00:19:21,159
pero si necesitas algo...

356
00:19:25,164 --> 00:19:26,831
Yo...

357
00:19:26,832 --> 00:19:28,767
¡Billy!

358
00:19:33,105 --> 00:19:34,873
Tengo que irme.

359
00:19:34,874 --> 00:19:35,907
Sí.

360
00:19:46,952 --> 00:19:49,219
De acuerdo.

361
00:19:56,528 --> 00:20:00,598
Estamos aquí para celebrar
la vida de mi amiga Susie...

362
00:20:00,599 --> 00:20:02,299
No.

363
00:20:04,536 --> 00:20:09,808
Estamos aquí para celebrar la
vida de mi mejor amiga Susie...

364
00:20:09,809 --> 00:20:12,744
mi mejor amiga, Susie, a
quien echo de menos como...

365
00:20:12,745 --> 00:20:15,880
como si fuera una parte de mí.

366
00:20:15,881 --> 00:20:18,983
Y de muchas maneras, sigue
siendo una parte de mí.

367
00:20:18,984 --> 00:20:22,554
Siempre será parte de todos nosotros.

368
00:20:22,555 --> 00:20:26,891
Susie Martin era tan poco común
como una orquídea fantasma

369
00:20:26,892 --> 00:20:30,128
y tan única como un copo de nieve.

370
00:20:30,129 --> 00:20:35,166
Hermosa por dentro y por fuera.

371
00:20:35,167 --> 00:20:38,336
Pero como bien nos dice Robert Frost,

372
00:20:38,337 --> 00:20:42,640
"Lo dorado no permanece".

373
00:20:42,641 --> 00:20:48,613
Y Susie era justo eso... oro puro.

374
00:20:53,351 --> 00:20:55,253
Es muy bueno.

375
00:20:55,254 --> 00:20:57,427
Sobre todo la parte del copo de nieve,

376
00:20:57,428 --> 00:20:59,252
y la parte en la que te emocionas.

377
00:20:59,253 --> 00:21:00,325
Si quieres sacarle todo el partido,

378
00:21:00,326 --> 00:21:02,860
hay que meterse a fondo, ¿sabes?

379
00:21:06,764 --> 00:21:08,299
Disculpen. ¿Quiénes son?

380
00:21:08,300 --> 00:21:10,400
El FBI.

381
00:21:11,970 --> 00:21:14,105
Estamos aquí por lo de Susie.

382
00:21:14,106 --> 00:21:16,774
¿Se refieren a por lo de quién la mató?

383
00:21:16,775 --> 00:21:18,142
Sí.

384
00:21:18,143 --> 00:21:22,113
Sí, ahora que ella ya
no está y después Tori,

385
00:21:22,114 --> 00:21:26,784
te ha venido bastante bien, ¿no es así?

386
00:21:26,785 --> 00:21:28,620
Deberíamos hablar. Fuera.

387
00:21:29,889 --> 00:21:32,123
Creo que debería irme.

388
00:21:32,124 --> 00:21:34,392
Espera, espera. Veronica...

389
00:21:34,393 --> 00:21:36,728
¿llevas aparato?

390
00:21:40,499 --> 00:21:42,233
Sí. ¿Y?

391
00:21:51,710 --> 00:21:53,211
¿Un maldito aparato?

392
00:21:53,212 --> 00:21:55,079
Hace que sea imposible
sacar los colmillos.

393
00:21:55,080 --> 00:21:57,148
De acuerdo, si no es ella,
¿quién es nuestro vampiro?

394
00:22:05,701 --> 00:22:07,922
No estabas en la puerta
principal. Me tocó buscarte.

395
00:22:07,923 --> 00:22:10,361
Fue embarazoso, mamá.
Solo quería ayudar.

396
00:22:10,362 --> 00:22:13,197
- Susie habría querido que...
- No. No mencionamos su nombre.

397
00:22:13,198 --> 00:22:15,033
¿Quieres hablarle a tu hijo, por favor?

398
00:22:16,402 --> 00:22:18,735
Hazle caso a tu madre.

399
00:22:24,108 --> 00:22:25,743
¿En serio?

400
00:22:25,744 --> 00:22:27,844
Necesito vino.

401
00:23:04,405 --> 00:23:05,874
¿Tienes algo más fuerte?

402
00:23:05,875 --> 00:23:08,176
Tenemos zumo de arándano y manzana.

403
00:23:08,177 --> 00:23:09,511
   

404
00:23:09,512 --> 00:23:12,046
Estoy bien.

405
00:23:13,382 --> 00:23:16,518
Es que las cosas son
diferentes ahora, Becky.

406
00:23:16,519 --> 00:23:20,221
Antes podía ver a Sam
y a Dean en mi cabeza,

407
00:23:20,222 --> 00:23:22,223
dondequiera que estuvieran, diera
igual lo que estuvieran haciendo.

408
00:23:22,224 --> 00:23:25,593
Estaba todo ahí, listo para cosechar.

409
00:23:25,594 --> 00:23:26,928
Y ahora ya no está.

410
00:23:26,929 --> 00:23:28,930
¿Porque perdiste tus poderes de profeta?

411
00:23:28,931 --> 00:23:30,598
Sí. Algo así.

412
00:23:30,599 --> 00:23:32,567
Entonces escribe sobre otra cosa.

413
00:23:32,568 --> 00:23:35,670
Pero esto es lo más. Es
mi historia favorita.

414
00:23:35,671 --> 00:23:37,338
Entonces escribe sobre ellos.

415
00:23:37,339 --> 00:23:38,673
Yo... Vale.

416
00:23:38,674 --> 00:23:40,041
Me parece que estamos dando vueltas.

417
00:23:40,042 --> 00:23:42,911
No, estás dando vueltas tú.

418
00:23:42,912 --> 00:23:46,848
Eres un escritor, uno
que no está escribiendo.

419
00:23:46,849 --> 00:23:48,850
Y cuando un escritor no escribe,

420
00:23:48,851 --> 00:23:52,554
se siente triste y acaba perdido.

421
00:23:52,555 --> 00:23:55,056
Y luego el escritor se pregunta,

422
00:23:55,057 --> 00:23:56,724
"¿por qué me siento así?

423
00:23:56,725 --> 00:23:58,860
¿por qué estoy triste y perdido?"

424
00:23:58,861 --> 00:24:00,528
¿Y en qué se convierte
toda esa introspección

425
00:24:00,529 --> 00:24:03,097
y tirarse del pelo al final?

426
00:24:03,098 --> 00:24:05,700
En falta de decisión, en distracción.

427
00:24:05,701 --> 00:24:08,655
Una de miles de maneras que
tiene el escritor de evitar

428
00:24:08,656 --> 00:24:10,905
hacer aquello que sin duda

429
00:24:10,906 --> 00:24:12,974
haría al escritor sentirse mejor.

430
00:24:12,975 --> 00:24:15,543
¿Y eso es...?

431
00:24:15,544 --> 00:24:17,177
Escribir.

432
00:24:18,413 --> 00:24:19,547
¿Pero y si no puedo?

433
00:24:19,548 --> 00:24:21,149
Puedes.

434
00:24:21,150 --> 00:24:23,984
La única pregunta es, ¿lo harás?

435
00:24:26,722 --> 00:24:28,556
¿Cómo has aprendido todo esto?

436
00:24:28,557 --> 00:24:30,658
También soy una escritora, Chuck.

437
00:24:30,659 --> 00:24:33,228
Bueno, fanfic... tampoco
es que sea lo mismo...

438
00:24:33,229 --> 00:24:34,395
Escribir es escribir.

439
00:24:34,396 --> 00:24:35,630
Vale.

440
00:24:35,631 --> 00:24:38,933
El autosabotaje, las dudas,

441
00:24:38,934 --> 00:24:40,635
la lucha contra el tiempo.

442
00:24:40,636 --> 00:24:42,637
Siempre que tengo algo de tiempo,

443
00:24:42,638 --> 00:24:45,573
escribo.

444
00:24:49,945 --> 00:24:53,248
Sí.

445
00:24:53,249 --> 00:24:55,617
¡Sí!

446
00:25:00,122 --> 00:25:02,241
Espera. No quería decir ahora mismo...

447
00:25:02,242 --> 00:25:03,524
   

448
00:25:07,549 --> 00:25:09,549
SAM Y...

449
00:25:14,637 --> 00:25:18,006
Es la grabación de seguridad de anoche.

450
00:25:18,007 --> 00:25:20,307
¿Sabemos quién podría ser?

451
00:25:23,144 --> 00:25:25,146
A saber. Lleva máscara.

452
00:25:25,147 --> 00:25:28,983
Mierda.

453
00:25:28,984 --> 00:25:30,318
Espere un momento.

454
00:25:30,319 --> 00:25:31,818
Retroceda.

455
00:25:35,156 --> 00:25:36,990
Amplíe eso.

456
00:25:39,027 --> 00:25:40,895
¿Lo tienes?

457
00:25:40,896 --> 00:25:42,697
Sí.

458
00:25:42,698 --> 00:25:44,232
¿Os preocupa el partido?

459
00:25:44,233 --> 00:25:45,633
¡Esto es de locos!

460
00:25:45,634 --> 00:25:47,468
Es por lo que hemos estado trabajando,

461
00:25:47,469 --> 00:25:49,704
por lo que hemos sacrificado tanto.

462
00:25:49,705 --> 00:25:52,140
Nunca os lo pedí.

463
00:25:52,141 --> 00:25:53,875
Somos tus padres.

464
00:25:53,876 --> 00:25:55,710
No hace falta que lo pidas.

465
00:25:55,711 --> 00:25:59,414
Todo lo que hemos hecho ha sido por ti.

466
00:25:59,415 --> 00:26:02,049
Solo queremos que seas feliz.

467
00:26:06,187 --> 00:26:08,523
Hijo, estamos haciéndolo
lo mejor que podemos.

468
00:26:08,524 --> 00:26:10,091
¿Qué es lo que quieres de nosotros?

469
00:26:10,092 --> 00:26:13,726
Escuchad lo que os estoy
diciendo... No quiero nada.

470
00:26:13,727 --> 00:26:16,431
¡Nunca pedí nada de esto!
¡Esa es la cuestión!

471
00:26:23,071 --> 00:26:24,072
Hola.

472
00:26:24,073 --> 00:26:25,373
¿Está tu padre en casa?

473
00:26:28,277 --> 00:26:31,079
¿Papá?

474
00:26:41,623 --> 00:26:43,391
Billy, sube a tu cuarto.

475
00:26:43,392 --> 00:26:44,892
Ya.

476
00:26:48,864 --> 00:26:50,431
Bien pensado.

477
00:26:50,432 --> 00:26:51,966
No quieres que el crío vea esto.

478
00:26:51,967 --> 00:26:54,202
No sé de qué estáis hablando.

479
00:26:54,203 --> 00:26:56,070
Ya, claro que lo sabes.

480
00:26:56,071 --> 00:26:59,040
Esas chicas que desaparecieron...

481
00:26:59,041 --> 00:27:02,577
fue cosa tuya.

482
00:27:08,751 --> 00:27:11,319
Iré a comprobar.

483
00:27:11,320 --> 00:27:13,549
Mirad, arrestadme. Está bien.

484
00:27:13,550 --> 00:27:15,656
Pero dejad a mi familia al margen.

485
00:27:22,331 --> 00:27:23,965
¿Arrestarte?

486
00:27:23,966 --> 00:27:26,467
No. Verás.

487
00:27:26,468 --> 00:27:29,904
No somos del FBI.

488
00:27:29,905 --> 00:27:31,839
   

489
00:27:31,840 --> 00:27:33,141
He venido para ayudar, ¿vale?

490
00:27:33,142 --> 00:27:35,476
Aguanta. Aguanta ahí.

491
00:27:35,477 --> 00:27:38,613
Y sabemos exactamente lo que eres.

492
00:27:50,793 --> 00:27:52,527
Te voy a sacar de aquí, ¿vale?

493
00:27:52,528 --> 00:27:54,128
Te tengo.

494
00:27:54,129 --> 00:27:55,363
Te tengo.

495
00:27:57,699 --> 00:27:59,300
No deberías estar aquí.

496
00:28:05,274 --> 00:28:07,219
Sammy, ¿cómo vas ahí atrás?

497
00:28:14,481 --> 00:28:18,051
Vale. Eso no me lo esperaba.

498
00:28:18,052 --> 00:28:19,886
¿Cómo está?

499
00:28:19,887 --> 00:28:21,888
Nada bien.

500
00:28:21,889 --> 00:28:23,723
Ha perdido mucha sangre.

501
00:28:23,724 --> 00:28:25,892
Necesita un médico.

502
00:28:25,893 --> 00:28:27,427
Janet, ¿qué estás haciendo?

503
00:28:27,428 --> 00:28:28,995
Salvar a esta familia.

504
00:28:28,996 --> 00:28:31,130
No. Escúchame.

505
00:28:31,131 --> 00:28:32,966
Se ha terminado, ¿vale?

506
00:28:32,967 --> 00:28:35,568
Me han atrapado.

507
00:28:35,569 --> 00:28:37,670
Solo tienes que coger
a Billy y marcharte.

508
00:28:40,407 --> 00:28:42,008
Por favor.

509
00:29:02,462 --> 00:29:04,831
¿Y bien?

510
00:29:04,832 --> 00:29:08,267
¡Es muy bueno!

511
00:29:08,268 --> 00:29:10,003
¡Lo has conseguido!

512
00:29:10,004 --> 00:29:11,371
¡Felicidades!

513
00:29:11,372 --> 00:29:12,772
¿Sí?

514
00:29:12,773 --> 00:29:14,140
O sea, la historia...

515
00:29:14,141 --> 00:29:15,475
Me ha encantado.

516
00:29:15,476 --> 00:29:17,543
De hecho, me siento tan inspirada

517
00:29:17,544 --> 00:29:21,180
que me encantaría sentarme
y seguir con mi trabajo.

518
00:29:21,181 --> 00:29:23,149
No, no, no, estás haciéndome la pelota.

519
00:29:23,150 --> 00:29:25,184
¿Qué? No lo estoy...

520
00:29:25,185 --> 00:29:26,519
Es un simple borrador, Becky.

521
00:29:26,520 --> 00:29:29,022
Seguro que tienes algún comentario.

522
00:29:29,023 --> 00:29:31,724
Al menos uno.

523
00:29:31,725 --> 00:29:33,826
Vale.

524
00:29:33,827 --> 00:29:37,363
Si tuviera que hacer algún apunte...

525
00:29:37,364 --> 00:29:39,365
El peligro, Chuck...

526
00:29:39,366 --> 00:29:41,300
Tiene poca... ¿sustancia?

527
00:29:41,301 --> 00:29:42,568
Hay poco en juego.

528
00:29:42,569 --> 00:29:44,070
Está bien escuchar las
voces de los chicos,

529
00:29:44,071 --> 00:29:45,872
pero una historia solo es
buena con un buen villano,

530
00:29:45,873 --> 00:29:49,308
y estos villanos parecen,
no sé, peligrosos.

531
00:29:49,309 --> 00:29:51,678
Por no hablar de que
falta el rock clásico.

532
00:29:51,679 --> 00:29:53,646
Nadie menciona a Cass.

533
00:29:53,647 --> 00:29:56,382
El clímax está algo trillado.

534
00:29:56,383 --> 00:30:00,386
Los chicos atados de nuevo y el
villano soltando su monólogo,

535
00:30:00,387 --> 00:30:02,822
que, sinceramente, no es de los mejores.

536
00:30:02,823 --> 00:30:05,558
Algo de originalidad no vendría...

537
00:30:07,695 --> 00:30:09,195
mal.

538
00:30:12,599 --> 00:30:14,600
¿Quieres peligro?

539
00:30:14,601 --> 00:30:16,869
¿Quieres riesgo?

540
00:30:18,939 --> 00:30:20,707
¡Aparta!

541
00:30:25,112 --> 00:30:26,779
Vas a ver lo que es el riesgo.

542
00:30:28,048 --> 00:30:30,349
¿Chuck?

543
00:30:30,350 --> 00:30:32,585
¿Chuck?

544
00:30:32,586 --> 00:30:34,253
¡Chuck!

545
00:30:34,254 --> 00:30:37,690
Papá, ¿qué está... pasando?

546
00:30:37,691 --> 00:30:39,451
Tu padre es un vampiro. Eso pasa.

547
00:30:41,761 --> 00:30:44,430
A ver si lo adivino... hace
algunas semanas, tal vez un mes,

548
00:30:44,431 --> 00:30:46,699
te topaste con algo grande y agresivo.

549
00:30:46,700 --> 00:30:48,434
Te convirtió.

550
00:30:48,435 --> 00:30:50,203
Creíste que podías controlarlo.

551
00:30:50,204 --> 00:30:52,705
Pero la sangre de vaca o
lo que fuera no bastaba,

552
00:30:52,706 --> 00:30:55,308
así que subiste de nivel a humanos.

553
00:30:55,309 --> 00:30:57,877
¿Cómo voy por ahora? ¿Es correcto?

554
00:30:57,878 --> 00:30:59,979
No, no creo que tengas razón, Dean.

555
00:31:01,648 --> 00:31:03,316
No es el padre, es el hijo.

556
00:31:03,317 --> 00:31:04,617
- ¡Cierra el pico!
- Mamá...

557
00:31:04,618 --> 00:31:07,286
- ¡Billy, vete!
- No.

558
00:31:07,287 --> 00:31:09,789
Tenéis razón, en todo.

559
00:31:09,790 --> 00:31:12,091
¿Vale? Pero lo que pasó
con Susie, yo no...

560
00:31:14,328 --> 00:31:16,329
Estábamos juntos.

561
00:31:17,898 --> 00:31:20,500
Estábamos besándonos...

562
00:31:20,501 --> 00:31:22,902
Podía oír su corazón...

563
00:31:29,143 --> 00:31:30,576
Y su sangre, y ella...

564
00:31:30,577 --> 00:31:32,645
sabía tan bien que...

565
00:31:35,849 --> 00:31:37,416
no podía parar.

566
00:31:44,758 --> 00:31:46,659
¿Y luego qué?

567
00:31:46,660 --> 00:31:48,761
Se lo conté a mamá y a papá.

568
00:31:51,465 --> 00:31:53,266
Entonces, ¿qué, cortasteis
el cuerpo en pedazos?

569
00:31:53,267 --> 00:31:55,134
¿Hicisteis que pareciera
una imitación de Bundy?

570
00:31:55,135 --> 00:31:56,269
¿Y luego raptasteis a Tori y...

571
00:31:57,805 --> 00:32:01,374
y la teníais de vuestra
bolsa personal de sangre?

572
00:32:01,375 --> 00:32:03,843
Unos padres estupendos. Estupendos.

573
00:32:03,844 --> 00:32:06,379
No es culpa de Billy.

574
00:32:06,380 --> 00:32:07,847
Era la víctima.

575
00:32:07,848 --> 00:32:10,883
¿Qué se supone que teníamos que hacer?

576
00:32:10,884 --> 00:32:14,187
Ibas a dejar que te cortara la cabeza.

577
00:32:14,188 --> 00:32:16,289
No tienes hijos, ¿verdad?

578
00:32:16,290 --> 00:32:19,058
Porque si los tuvieras, sabrías

579
00:32:19,059 --> 00:32:23,162
que ver a tu hijo sufrir
te rompe el corazón.

580
00:32:23,163 --> 00:32:26,732
Y sabrías que harías cualquier cosa.

581
00:32:26,733 --> 00:32:28,334
Morirías por ellos.

582
00:32:28,335 --> 00:32:30,570
- Matarías por ellos.
- Mamá, no.

583
00:32:30,571 --> 00:32:32,538
Podemos enterrarlos en la parte
de atrás, debajo de las peonías.

584
00:32:32,539 --> 00:32:34,173
Todo va a salir bien.

585
00:32:34,174 --> 00:32:36,542
No te lo crees ni de coña.

586
00:32:39,646 --> 00:32:42,048
Mamá...

587
00:32:42,049 --> 00:32:43,649
Para.

588
00:32:53,060 --> 00:32:56,095
Solo queríamos que
tuviera una vida normal.

589
00:32:57,497 --> 00:32:59,866
Mamá, no puedo.

590
00:32:59,867 --> 00:33:01,701
Es lo que he estado tratando de deciros.

591
00:33:01,702 --> 00:33:03,369
No puedo.

592
00:33:03,370 --> 00:33:06,772
He matado a alguien a quien
amaba, y volvería a hacerlo.

593
00:33:06,773 --> 00:33:09,542
Sé que lo haré. ¡No puedo controlarlo!

594
00:33:13,947 --> 00:33:16,048
Soy un monstruo.

595
00:33:22,289 --> 00:33:24,290
Así que haremos lo siguiente.

596
00:33:24,291 --> 00:33:27,260
Vais a llevar a Tori al hospital,

597
00:33:27,261 --> 00:33:28,728
y les vais a decir que la rapté.

598
00:33:28,729 --> 00:33:29,886
¿Qué? No.

599
00:33:29,887 --> 00:33:32,765
Papá dijo que llevaba una
máscara cuando la agarró.

600
00:33:32,766 --> 00:33:34,734
Torri no lo sabrá.

601
00:33:34,735 --> 00:33:39,438
Decidles que me la llevé...
y que luego escapé.

602
00:33:39,439 --> 00:33:42,775
Billy, no lo hagas.

603
00:33:45,779 --> 00:33:49,215
Luego vosotros y yo...

604
00:33:49,216 --> 00:33:52,118
iremos a dar una vuelta.

605
00:33:52,119 --> 00:33:57,390
Así es como funciona esto, ¿verdad?

606
00:34:09,559 --> 00:34:11,583
Lo siento, mamá.

607
00:34:11,584 --> 00:34:14,809
Pero es la mejor forma.

608
00:34:14,810 --> 00:34:16,167
Es la única forma.

609
00:35:20,181 --> 00:35:21,982
No.

610
00:35:21,983 --> 00:35:23,016
No puedes...

611
00:35:23,017 --> 00:35:25,485
Lo he hecho.

612
00:35:25,486 --> 00:35:27,854
Esto es solo un final.

613
00:35:27,855 --> 00:35:29,122
Sí.

614
00:35:29,123 --> 00:35:31,291
No sé cómo llegaré ahí,

615
00:35:31,292 --> 00:35:33,426
pero sé a dónde voy.

616
00:35:33,427 --> 00:35:36,830
Pero es tan...

617
00:35:36,831 --> 00:35:38,498
macabro.

618
00:35:38,499 --> 00:35:40,667
Pero genial, ¿no?

619
00:35:40,668 --> 00:35:44,437
Ya puedo verlo,
"Supernatural: El Final".

620
00:35:44,438 --> 00:35:47,841
Y la portada es una simple lápida

621
00:35:47,842 --> 00:35:50,677
en la que pone Winchester.

622
00:35:52,380 --> 00:35:55,382
A los fans les encantará.

623
00:35:55,383 --> 00:35:56,616
¿Y bien?

624
00:35:56,617 --> 00:35:58,018
¡Es atroz!

625
00:35:58,019 --> 00:35:59,786
Horrendo.

626
00:35:59,787 --> 00:36:01,955
Es desesperanzador.

627
00:36:03,991 --> 00:36:07,727
No puedes hacer esto a los fans.

628
00:36:07,728 --> 00:36:09,696
Lo que le hiciste a Dean...

629
00:36:09,697 --> 00:36:11,565
Lo que le hiciste a Sam...

630
00:36:11,566 --> 00:36:13,500
Ahí está, ¿lo ves? Te
ha hecho sentir algo.

631
00:36:13,501 --> 00:36:14,568
Eso es bueno, ¿no?

632
00:36:14,569 --> 00:36:15,635
¡No!

633
00:36:15,636 --> 00:36:18,905
¡Cielo! ¡Estamos en casa!

634
00:36:18,906 --> 00:36:20,073
¡Cielo!

635
00:36:20,074 --> 00:36:21,508
Tienes que marcharte.

636
00:36:21,509 --> 00:36:23,310
No, me gusta estar aquí.

637
00:36:23,311 --> 00:36:25,345
Cielo, no te vas a
creer lo que ha pasado.

638
00:36:25,346 --> 00:36:28,847
- Por favor.
- El menor estaba bien y yo vomité.

639
00:36:31,318 --> 00:36:32,685
¿Cielo?

640
00:36:33,987 --> 00:36:36,356
Hola.

641
00:36:37,525 --> 00:36:39,192
¡¿Rod?!

642
00:36:39,193 --> 00:36:41,348
¿Qué ha pasado?

643
00:36:41,349 --> 00:36:42,429
¿Dónde está?

644
00:36:42,430 --> 00:36:43,730
Ya no está.

645
00:36:43,731 --> 00:36:44,931
¡¿Qué?!

646
00:36:44,932 --> 00:36:46,600
- ¡Hola, mamá, hemos vuelto!
- ¡Hola, mamá!

647
00:36:46,601 --> 00:36:48,312
¡Papá se ha puesto malo!
Vomitó por el borde

648
00:36:48,313 --> 00:36:49,603
- del bot...
- Papá empezó a pot...

649
00:36:49,604 --> 00:36:51,338
¡No!

650
00:36:51,339 --> 00:36:52,839
Los niños.

651
00:36:52,840 --> 00:36:54,174
No te preocupes.

652
00:36:54,175 --> 00:36:57,711
No están muertos. Solo lejos.

653
00:36:57,712 --> 00:37:00,914
Por cierto.

654
00:37:00,915 --> 00:37:02,382
Soy Dios.

655
00:37:06,120 --> 00:37:08,288
¿Qué estás...?

656
00:37:08,289 --> 00:37:10,223
No.

657
00:37:10,224 --> 00:37:13,026
Tráelos de vuelta.

658
00:37:13,027 --> 00:37:15,729
¡Que los traigas de vuelta!

659
00:37:17,898 --> 00:37:19,766
Por favor...

660
00:37:19,767 --> 00:37:22,035
no puedes hacer esto.

661
00:37:22,036 --> 00:37:24,270
Oh, Becky.

662
00:37:27,541 --> 00:37:29,743
Puedo hacer lo que sea.

663
00:37:32,446 --> 00:37:34,381
Soy un escritor.

664
00:37:47,662 --> 00:37:49,995
Bueno, ha sido interesante.

665
00:37:51,631 --> 00:37:54,067
Sí.

666
00:37:54,068 --> 00:37:57,404
Lo que hizo Henry...

667
00:37:57,405 --> 00:37:59,339
nosotros habríamos hecho lo mismo.

668
00:37:59,340 --> 00:38:02,207
Por Jack. Si hubiéramos
tenido la oportunidad.

669
00:38:04,811 --> 00:38:06,613
Sí.

670
00:38:06,614 --> 00:38:09,082
Sí, lo habríamos hecho.

671
00:38:09,083 --> 00:38:10,917
Mira, tío, lo entiendo.

672
00:38:10,918 --> 00:38:16,055
Lo pillo. Hemos perdido
mucho, demasiado.

673
00:38:18,124 --> 00:38:21,794
Y cuesta no pensar en... retirarse.

674
00:38:24,831 --> 00:38:27,767
Yo me sentía así.

675
00:38:27,768 --> 00:38:31,604
Tras lo de Chuck, cuando
estábamos en la cripta.

676
00:38:31,605 --> 00:38:35,375
¿Pero sabes lo que me hizo detenerme?

677
00:38:35,376 --> 00:38:37,377
Tú.

678
00:38:37,378 --> 00:38:40,680
Al decirme que lo que
hacemos aún importa.

679
00:38:45,453 --> 00:38:46,886
Por eso quise que viniéramos aquí.

680
00:38:46,887 --> 00:38:48,655
Por eso quise trabajar en un caso,

681
00:38:48,656 --> 00:38:52,158
para salvar vidas, ¿sabes?

682
00:38:52,159 --> 00:38:55,195
Porque es... una chapuza.

683
00:38:55,196 --> 00:38:57,497
Hacemos cosas desagradables para que
las personas puedan vivir felices.

684
00:38:57,498 --> 00:39:01,301
Ya. Sí. Qué afortunados.

685
00:39:03,237 --> 00:39:06,005
Sí, qué afortunados.

686
00:39:10,344 --> 00:39:12,479
Pero eso no cambia nada.

687
00:39:12,480 --> 00:39:17,050
¿Sabes a lo que me refiero?
Seguimos haciendo el trabajo.

688
00:39:18,219 --> 00:39:21,221
Pero no lo hacemos por nosotros.

689
00:39:21,222 --> 00:39:23,723
Lo hacemos por Jack,

690
00:39:23,724 --> 00:39:26,092
por mamá,

691
00:39:26,093 --> 00:39:28,027
por Rowena.

692
00:39:28,028 --> 00:39:31,765
Se lo debemos a cualquiera al que
le hayamos importado alguna vez,

693
00:39:31,766 --> 00:39:35,268
tenemos que seguir
resistiendo, paso a paso.

694
00:39:35,269 --> 00:39:38,338
Sea como sea.

695
00:39:38,339 --> 00:39:41,608
Y, tío, ya lo dijiste tú,

696
00:39:41,609 --> 00:39:43,376
ahora que Chuck no está,

697
00:39:43,377 --> 00:39:46,079
por fin estamos por nuestra cuenta.

698
00:39:46,080 --> 00:39:52,385
Por fin somos libres de...

699
00:39:52,386 --> 00:39:55,722
pasar página, ¿sabes?

700
00:39:57,358 --> 00:40:00,293
No lo sé. No sé si puedo pasar página.

701
00:40:00,294 --> 00:40:03,229
¿Sabes? Yo...

702
00:40:03,230 --> 00:40:05,365
No he olvidado a ninguno de ellos.

703
00:40:05,366 --> 00:40:08,568
Dean, aún pienso en Jessica.

704
00:40:08,569 --> 00:40:11,371
No puedo dejarlo estar.

705
00:40:11,372 --> 00:40:12,872
No, tío, no estaba hablando de eso.

706
00:40:12,873 --> 00:40:15,141
Lo sé, lo s é, lo sé. Perdona. Lo sé.

707
00:40:15,142 --> 00:40:20,814
Pero me refiero a que
no me siento libre.

708
00:40:23,384 --> 00:40:26,219
Todo lo que hemos hecho, lo
que hemos perdido, ahora mismo

709
00:40:26,220 --> 00:40:29,756
eso es lo que siento y... a veces...

710
00:40:32,793 --> 00:40:36,763
A veces parece que no puedo ni respirar.

711
00:40:44,905 --> 00:40:46,606
Tal vez mañana.

712
00:40:46,607 --> 00:40:50,076
¿Sabes?, tal vez mañana me siente mejor.

713
00:40:53,914 --> 00:40:56,015
¿Y si no?

714
00:40:56,016 --> 00:40:58,418
No lo sé.

715
00:41:33,821 --> 00:41:36,522
Oh, sí.

716
00:41:36,523 --> 00:41:38,524
Esto va a ser la leche.

