1
00:00:01,049 --> 00:00:02,646
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,672 --> 00:00:03,878
¿Jughead?

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,297
¡Moose!

4
00:00:05,323 --> 00:00:06,548
¿Qué coño...?

5
00:00:06,574 --> 00:00:08,264
Espera, ¿eres mi compañero?

6
00:00:08,290 --> 00:00:11,186
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

7
00:00:11,212 --> 00:00:12,408
contra tu propio marido.

8
00:00:12,434 --> 00:00:14,727
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

9
00:00:14,753 --> 00:00:17,232
Le dije al mundo lo que eres.

10
00:00:17,258 --> 00:00:18,560
Apáñate.

11
00:00:18,586 --> 00:00:20,112
Creo que serías una candidata perfecta

12
00:00:20,138 --> 00:00:21,664
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

13
00:00:21,690 --> 00:00:24,246
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

14
00:00:24,272 --> 00:00:25,859
Sí, más o menos.

15
00:00:25,885 --> 00:00:27,715
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

16
00:00:27,741 --> 00:00:28,840
¿No dijimos que

17
00:00:28,866 --> 00:00:30,239
convertiríamos esto en
un centro comunitario?

18
00:00:30,265 --> 00:00:31,283
Parece que es el momento.

19
00:00:31,309 --> 00:00:32,674
Aquí nadie está a salvo.

20
00:00:32,700 --> 00:00:34,941
¿Es la ciudad en la
que quieres invertir?

21
00:00:34,967 --> 00:00:36,236
No pensarás

22
00:00:36,262 --> 00:00:38,099
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

23
00:00:38,125 --> 00:00:39,231
Claro que no.

24
00:00:40,274 --> 00:00:41,795
Necesitaré una máscara.

25
00:00:43,253 --> 00:00:46,230
Dicen que cada ciudad
tiene el héroe que merece.

26
00:00:46,256 --> 00:00:48,724
Riverdale tenía a Archie Andrews.

27
00:00:48,750 --> 00:00:50,759
Atleta de instituto de día,

28
00:00:50,785 --> 00:00:53,345
aspirante a combatir el crimen de noche.

29
00:00:53,371 --> 00:00:55,239
Patrullando las sombras
del callejón Sketch,

30
00:00:55,265 --> 00:00:56,410
en los muelles de Southside,

31
00:00:56,436 --> 00:00:58,892
donde está el centro
comunitario de Archie.

32
00:00:58,918 --> 00:01:02,062
Mejor que no te alcance
la noche por esa zona.

33
00:01:02,088 --> 00:01:03,947
Es cuando salen las ratas.

34
00:01:24,563 --> 00:01:25,955
- Toma.
- No te me acerques.

35
00:01:30,875 --> 00:01:32,643
En definitiva,

36
00:01:32,669 --> 00:01:34,788
no fue un segundo paseo propicio

37
00:01:34,814 --> 00:01:37,173
para el vengador de ropa
oscura de Riverdale.

38
00:01:41,710 --> 00:01:43,362
Y hablando de combatir el crimen...

39
00:01:43,388 --> 00:01:47,199
Kev, ¿tienes planes
para después de clase?

40
00:01:47,225 --> 00:01:49,532
Ir de ligoteo a los
baños de Sheds y Royal.

41
00:01:49,558 --> 00:01:50,535
Perfecto.

42
00:01:50,561 --> 00:01:53,538
Te puedes venir conmigo a la
primera clase del FBI Junior.

43
00:01:53,564 --> 00:01:55,838
¿La que imparte el
buenorro de tu hermanastro?

44
00:01:55,864 --> 00:01:57,082
Sí.

45
00:01:57,108 --> 00:01:58,459
Le pregunté a Charles si te podías unir,

46
00:01:58,485 --> 00:02:00,294
y dijo que todo el mundo es bienvenido.

47
00:02:00,320 --> 00:02:02,501
Recuérdamelo: ¿tu
hermano es gay o hetero?

48
00:02:04,282 --> 00:02:06,467
No tengo ni idea,

49
00:02:06,493 --> 00:02:08,261
pero alumnos de muchos institutos

50
00:02:08,287 --> 00:02:09,319
se han inscrito, así que ¿quién sabe?

51
00:02:09,345 --> 00:02:12,807
Puede que encuentres a un agente
del FBI en ciernes monísimo.

52
00:02:12,833 --> 00:02:13,858
Me apunto.

53
00:02:13,884 --> 00:02:15,309
¿Cuándo y dónde?

54
00:02:15,335 --> 00:02:16,787
Parece que la fiscal del distrito

55
00:02:16,813 --> 00:02:18,122
basa todo su caso

56
00:02:18,148 --> 00:02:20,398
en relacionarte con el
asesino en potencia de Hiram,

57
00:02:20,424 --> 00:02:23,247
- Tall Boy Petite.
- Eso es absurdo.

58
00:02:23,273 --> 00:02:25,370
Nunca he interactuado con él.

59
00:02:25,396 --> 00:02:28,156
Sigue estando el asunto de
la gran canitdad de dinero

60
00:02:28,182 --> 00:02:30,158
que encontró la policía en
una bolsa de marca Tucci

61
00:02:30,184 --> 00:02:31,167
en el piso de Tall Boy.

62
00:02:31,193 --> 00:02:33,119
Obviamente, Hiram la puso
allí para inculparme.

63
00:02:33,145 --> 00:02:35,830
FP testificará que registró
el piso de Tall Boy

64
00:02:35,856 --> 00:02:37,102
justo después de su muerte.

65
00:02:37,128 --> 00:02:40,142
Jurará que no había ninguna bolsa
con dinero entre las pruebas.

66
00:02:40,168 --> 00:02:42,128
Esta semana es de locos.

67
00:02:43,155 --> 00:02:44,690
Tengo que entregar dos trabajos,

68
00:02:44,716 --> 00:02:46,007
empieza tu juicio

69
00:02:46,033 --> 00:02:47,675
y el de papá está a la
vuelta de la esquina.

70
00:02:47,701 --> 00:02:49,319
Por lo que he oído, la fiscal federal

71
00:02:49,345 --> 00:02:51,062
va a por tu padre con todas sus fuerzas.

72
00:02:51,088 --> 00:02:52,305
Créeme, lo sé.

73
00:02:52,331 --> 00:02:53,848
He estado quedando
con ella de estrangis.

74
00:02:53,874 --> 00:02:55,734
¿Los objetivos para esta semana?

75
00:02:55,760 --> 00:02:57,339
Sacar a mi madre de la cárcel

76
00:02:57,365 --> 00:02:59,645
y asegurarme de que mi
padre se pudra en ella.

77
00:03:00,690 --> 00:03:02,226
¿En qué trabajas?

78
00:03:02,252 --> 00:03:04,963
En lo mismo que cuando
me drogaste, Donna.

79
00:03:04,989 --> 00:03:06,986
Salvo que esta vez sí
he encontrado algo.

80
00:03:07,012 --> 00:03:09,655
Sé que los Cuatro de Stonewall se
supone que son una leyenda urbana,

81
00:03:09,681 --> 00:03:11,699
pero al comprobarlo
en el periódico local,

82
00:03:11,725 --> 00:03:14,085
cuatro personas han desaparecido

83
00:03:14,111 --> 00:03:15,420
en los últimos 30 años.

84
00:03:15,446 --> 00:03:16,921
Es justo eso lo que le pasó a Moose.

85
00:03:16,947 --> 00:03:18,261
Marmaduke está bien.

86
00:03:18,287 --> 00:03:21,172
El entrenamiento básico
lo tiene ocupado.

87
00:03:21,198 --> 00:03:22,376
Mira...

88
00:03:23,862 --> 00:03:25,028
Nos hemos estado escribiendo.

89
00:03:27,533 --> 00:03:31,177
Preparaos para un regalo.

90
00:03:31,203 --> 00:03:34,388
Copias por adelantado
de mi última novela.

91
00:03:34,414 --> 00:03:35,908
No estará en las tiendas hasta Navidad,

92
00:03:35,934 --> 00:03:37,711
así que nada de spoilers.

93
00:03:39,211 --> 00:03:40,495
Espere. Sr. Chipping,

94
00:03:40,521 --> 00:03:42,695
¿ha escrito un misterio
de los Hermanos Baxter?

95
00:03:42,721 --> 00:03:44,374
¿Usted es Franklin P. Paxton?

96
00:03:44,400 --> 00:03:45,900
Así es. Bueno...

97
00:03:46,760 --> 00:03:48,545
es mi nom de plume.

98
00:03:48,571 --> 00:03:51,072
Pero El secreto del viejo molino salió

99
00:03:51,098 --> 00:03:52,532
hace décadas. ¿Cómo puede ser?

100
00:03:52,558 --> 00:03:56,628
Solo soy el último de una larga
lista de escritores fantasma.

101
00:03:56,654 --> 00:03:57,816
Me estalla la cabeza.

102
00:03:57,842 --> 00:03:59,923
Sr. Chipping, estos libros
me apasionaban de crío.

103
00:03:59,949 --> 00:04:03,275
Fueron mi droga de entrada
a la ficción criminal.

104
00:04:05,421 --> 00:04:07,639
Pues estás de suerte.

105
00:04:07,665 --> 00:04:10,272
Para celebrar la publicación
de Diez Boy Scouts,

106
00:04:10,298 --> 00:04:12,529
el Stonewall me organiza
una pequeña velada

107
00:04:12,555 --> 00:04:14,053
a la que estáis todos invitados,

108
00:04:15,080 --> 00:04:17,356
igual que los anteriores
escritores fantasma.

109
00:04:24,923 --> 00:04:26,023
¿Qué pasa, Pop?

110
00:04:27,134 --> 00:04:29,402
Es una citación.

111
00:04:29,428 --> 00:04:31,254
Del equipo de defensa de tu padre.

112
00:04:31,280 --> 00:04:32,488
Oh, no.

113
00:04:34,293 --> 00:04:36,909
Seguramente te preguntarán si alteraste
la contabilidad de La Bonne Nuit

114
00:04:36,935 --> 00:04:38,286
para que mi padre pareciera culpable.

115
00:04:38,312 --> 00:04:39,662
Y lo hice.

116
00:04:39,688 --> 00:04:41,581
Y no me arrepiento, Veronica.

117
00:04:41,607 --> 00:04:43,249
Necesitabas ayuda.

118
00:04:43,275 --> 00:04:47,253
Pero no puedo jurar sobre la
Biblia y decir lo contrario.

119
00:04:47,279 --> 00:04:49,547
Deja que saque el tema
con la fiscal federal.

120
00:04:49,573 --> 00:04:50,687
Pero no te preocupes, Pop.

121
00:04:50,713 --> 00:04:52,808
No dejaré que te veas atrapado en esto.

122
00:04:54,470 --> 00:04:58,114
Justo cuando pensaba que
no podías caer más bajo,

123
00:04:58,140 --> 00:04:59,691
me demuestras lo contrario, papá.

124
00:04:59,717 --> 00:05:01,284
Pop Tate es un buen hombre.

125
00:05:01,310 --> 00:05:03,811
No hay necesidad de arrastarlo
al lío de tu juicio.

126
00:05:03,837 --> 00:05:05,288
Estoy luchando por mi libertad.

127
00:05:05,314 --> 00:05:06,252
Y, para dejarlo claro,

128
00:05:06,278 --> 00:05:08,199
yo no he arrastrado a Pop, fuiste tú.

129
00:05:08,225 --> 00:05:10,318
Porque me estabas extorsionando.

130
00:05:10,344 --> 00:05:13,405
Puedes evitárselo a Pop y
acabar con esto ya, mija.

131
00:05:13,431 --> 00:05:15,966
Confiesa ante los federales,
admite que me incriminaste.

132
00:05:15,992 --> 00:05:17,011
Paso.

133
00:05:17,037 --> 00:05:19,890
Bueno, pues veré a Pop
Tate ante el tribunal.

134
00:05:19,916 --> 00:05:22,852
Y dile a tu madre que
buena suerte con su caso.

135
00:05:22,878 --> 00:05:24,164
La estaré animando.

136
00:05:28,320 --> 00:05:29,554
Tenemos un problema.

137
00:05:29,580 --> 00:05:32,390
Si Pop sube al estrado, dirá la verdad.

138
00:05:32,416 --> 00:05:34,759
Y antes de que lo pregunte, no,

139
00:05:34,785 --> 00:05:37,511
Sra. Fiscal Federal, no le
pediré a Pop que mienta.

140
00:05:37,537 --> 00:05:39,322
Tu padre ha violado
muchas leyes, Veronica,

141
00:05:39,348 --> 00:05:41,641
pero los libros de contabilidad
que entregaste al FBI

142
00:05:41,667 --> 00:05:43,159
demostrando la culpabilidad de Hiram

143
00:05:43,185 --> 00:05:44,569
son el centro de nuestro caso.

144
00:05:44,595 --> 00:05:45,662
Llámeme a mí como testigo.

145
00:05:45,688 --> 00:05:47,664
Declararé que fui yo quien

146
00:05:47,690 --> 00:05:49,741
obligó a Pop a alterar los libros

147
00:05:49,767 --> 00:05:50,847
como último recurso

148
00:05:50,873 --> 00:05:52,744
porque mi padre me estaba extorsionando.

149
00:05:52,770 --> 00:05:53,944
Que es la verdad.

150
00:05:56,940 --> 00:05:59,132
Cuando lo haga,

151
00:05:59,158 --> 00:06:01,035
dudo que quieran pasar mucho tiempo

152
00:06:01,061 --> 00:06:02,332
hablando de libros.

153
00:06:02,358 --> 00:06:03,746
Vale.

154
00:06:03,772 --> 00:06:06,165
Mientras tanto, buena suerte
con el caso de tu madre.

155
00:06:08,744 --> 00:06:10,687
Para nuestra primera
sesión, he pensado empezar

156
00:06:10,713 --> 00:06:12,838
lanzándonos de cabeza al agua.

157
00:06:12,864 --> 00:06:14,465
Asesinos en serie.

158
00:06:14,491 --> 00:06:17,360
Tu hermanastro está buenísimo.

159
00:06:17,386 --> 00:06:20,177
Bien, he organizado un
ejercicio para arrancar.

160
00:06:21,358 --> 00:06:22,811
Esta es la escena del crimen

161
00:06:22,837 --> 00:06:25,368
en la que seis víctimas fueron
enterradas a la orilla de un río

162
00:06:25,394 --> 00:06:27,370
en el Pacífico Noroeste.

163
00:06:27,396 --> 00:06:30,263
Antes de entrar en los
detalles concretos,

164
00:06:30,289 --> 00:06:32,788
¿alguna idea de cuál de
estos hombres es el asesino?

165
00:06:36,739 --> 00:06:38,072
El tercer hombre.

166
00:06:39,273 --> 00:06:41,193
Correcto, Betty. ¿Cómo lo has sabido?

167
00:06:42,432 --> 00:06:43,869
No lo sé.

168
00:06:43,895 --> 00:06:45,788
Intuición.

169
00:06:45,814 --> 00:06:46,872
Muy bien.

170
00:06:47,983 --> 00:06:49,083
Probemos otra vez.

171
00:06:50,628 --> 00:06:52,336
¿Cuál es el asesino en serie?

172
00:06:54,498 --> 00:06:57,425
El concepto de asesino en
serie es relativamente nuevo.

173
00:06:57,451 --> 00:06:59,079
No fue hasta los años 70

174
00:06:59,105 --> 00:07:01,684
cuando la frase "asesino en
serie" u "homicida en serie"...

175
00:07:02,431 --> 00:07:03,511
Es el de en medio.

176
00:07:04,458 --> 00:07:05,599
Correcto otra vez.

177
00:07:05,625 --> 00:07:07,759
Tu intuición es como un sexto sentido.

178
00:07:08,962 --> 00:07:10,462
Una vez más.

179
00:07:12,919 --> 00:07:14,993
Cuando se define a un asesino en serie,

180
00:07:15,019 --> 00:07:18,079
normalmente nos referimos a
alguien que ha cometido tres o...

181
00:07:18,105 --> 00:07:19,447
Ninguno de ellos lo hizo.

182
00:07:19,473 --> 00:07:21,618
Un trabajo excelente, Betty.

183
00:07:21,644 --> 00:07:24,406
No hay mucha gente que
tenga ese tipo de instinto.

184
00:07:24,432 --> 00:07:29,582
Eres como el de Una mente maravillosa,
pero con asesinos en serie.

185
00:07:29,608 --> 00:07:32,760
¿Alguno de vosotros sabe qué tienen
en común los asesinos en serie?

186
00:07:32,786 --> 00:07:34,295
Nada.

187
00:07:34,321 --> 00:07:36,705
¿No es esa la cuestión?

188
00:07:36,730 --> 00:07:38,626
De hecho, todos tienen
una cosa en común.

189
00:07:39,785 --> 00:07:41,301
Un conjunto de genes específicos.

190
00:07:43,333 --> 00:07:46,232
Descubrieron que tienes los genes MAOA

191
00:07:46,258 --> 00:07:48,616
- y CDH13.
- CDH13.

192
00:07:48,642 --> 00:07:49,694
También conocidos como...

193
00:07:49,720 --> 00:07:51,687
Los genes del asesino en serie.

194
00:07:53,949 --> 00:07:57,356
www.subtitulamos.tv

195
00:08:00,840 --> 00:08:03,007
Oye, papá.

196
00:08:03,033 --> 00:08:04,653
¿Has visto mis libros
de los Hermanos Baxter?

197
00:08:04,679 --> 00:08:06,924
Juraría que los saqué del
tráiler antes de que se quemara.

198
00:08:06,950 --> 00:08:08,825
No lo sé. A lo mejor los he tirado.

199
00:08:09,873 --> 00:08:11,140
¿Has tirado mis libros?

200
00:08:12,182 --> 00:08:13,317
Vale, cálmate, chico.

201
00:08:13,343 --> 00:08:14,744
Antes de acusarme de quemar libros,

202
00:08:14,770 --> 00:08:17,119
¿por qué no miras en
el armario del sótano?

203
00:08:21,469 --> 00:08:24,003
Veneraba a estos chicos.

204
00:08:24,029 --> 00:08:25,488
Cuando todos los niños
querían ser superhéroes,

205
00:08:25,514 --> 00:08:26,989
yo quería ser un hermano Baxter.

206
00:08:27,015 --> 00:08:28,125
Madre mía.

207
00:08:28,151 --> 00:08:30,450
Hacían crossovers con Tracy True.

208
00:08:30,476 --> 00:08:32,295
Eran mis favoritos, ¿te acuerdas?

209
00:08:32,321 --> 00:08:35,181
Sí. Mi padre me regalaba uno de
estos cada año por mi cumple.

210
00:08:35,207 --> 00:08:36,624
Oye, papá, ¿por qué paraste?

211
00:08:39,453 --> 00:08:41,429
Porque te hiciste mayor.

212
00:08:41,455 --> 00:08:42,755
Tengo que irme.

213
00:08:43,928 --> 00:08:45,594
Nunca seré demasiado
mayor para estos libros.

214
00:08:46,886 --> 00:08:48,177
Este era mi favorito.

215
00:08:56,394 --> 00:08:57,871
Jones, apaga la luz.

216
00:08:57,897 --> 00:08:59,396
Algunos intentamos dormir.

217
00:09:24,757 --> 00:09:26,041
¿Te acostaste tarde, pelirrojo?

218
00:09:27,004 --> 00:09:29,051
El álgebra me está dando
por el saco este año.

219
00:09:29,077 --> 00:09:30,277
¿Alguno de vosotros se llama Archie?

220
00:09:32,005 --> 00:09:33,131
Sí, soy yo.

221
00:09:33,157 --> 00:09:34,723
Este dice que darás la cara por él.

222
00:09:34,749 --> 00:09:36,877
Sí, es Toby. Pasa el rato
aquí. ¿Hay algún problema?

223
00:09:36,903 --> 00:09:39,740
Sí, estaba robando en mi tienda.

224
00:09:39,766 --> 00:09:41,194
Leía cómics.

225
00:09:41,220 --> 00:09:42,898
Estabas merodeando y luego
empezaste a guardarte

226
00:09:42,924 --> 00:09:44,476
este cómic en la chaqueta.

227
00:09:44,502 --> 00:09:45,683
Mire, ¿por qué no pago yo

228
00:09:45,709 --> 00:09:47,055
lo que cueste ese cómic?

229
00:09:47,081 --> 00:09:48,171
4,99 $.

230
00:09:48,197 --> 00:09:50,132
Y no quiero que ninguno
de tus delincuentes

231
00:09:50,158 --> 00:09:51,758
ponga un pie en mi tienda.

232
00:09:51,784 --> 00:09:54,599
Ya es bastante malo que tengamos que
pasar por esta casa de reinserción.

233
00:09:58,299 --> 00:09:59,432
Quédese con el cambio.

234
00:10:02,152 --> 00:10:03,168
Coge una brocha.

235
00:10:11,303 --> 00:10:14,188
Aquí está el héroe del momento.

236
00:10:14,214 --> 00:10:16,599
Clase, este es Francis J. DuPont,

237
00:10:16,625 --> 00:10:19,452
creador de la franquicia
de los Hermanos Baxter

238
00:10:19,478 --> 00:10:22,864
y el Franklin P. Paxton original.

239
00:10:22,890 --> 00:10:26,275
Francis, estos son Bret, Joan,
Jonathan, Donna y Jughead.

240
00:10:26,301 --> 00:10:27,392
Jughead.

241
00:10:28,178 --> 00:10:29,278
¿Es un apodo?

242
00:10:29,304 --> 00:10:30,911
Sí, señor. Así es.

243
00:10:31,532 --> 00:10:33,092
Y es un honor conocerlo.

244
00:10:33,118 --> 00:10:36,447
No tuve la mejor de las infancias,

245
00:10:36,473 --> 00:10:39,788
pero sus libros me ayudaron a superarla.

246
00:10:40,783 --> 00:10:43,678
Jughead es la nueva incorporación

247
00:10:43,704 --> 00:10:46,449
al más prometedor grupo de
estudiantes que he tenido.

248
00:10:46,475 --> 00:10:47,676
¿De verdad?

249
00:10:47,702 --> 00:10:50,312
Entonces, ¿tenemos al
sucesor entre nosotros?

250
00:10:50,338 --> 00:10:51,957
¿Al sucesor de qué?

251
00:10:51,983 --> 00:10:55,989
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

252
00:10:56,015 --> 00:10:57,505
Es hora de pasar la antorcha.

253
00:10:57,531 --> 00:10:59,955
Por lo tanto, estamos a la caza
del próximo escritor fantasma

254
00:10:59,981 --> 00:11:02,041
que continúe la franquicia.

255
00:11:02,067 --> 00:11:03,905
¿Y van a escoger a uno de nosotros?

256
00:11:03,931 --> 00:11:05,406
Se te cae la baba, Jones.

257
00:11:05,432 --> 00:11:07,166
Todos los autores de
los Hermanos Baxter,

258
00:11:07,192 --> 00:11:08,859
empezando por el mismo Sr. DuPont,

259
00:11:08,885 --> 00:11:11,052
han estudiado en Stonewall.

260
00:11:11,078 --> 00:11:13,530
Siempre buscamos mentes
jóvenes y despiertas

261
00:11:13,556 --> 00:11:15,366
que les sigan dando a nuestras
aventuras frescura y relevancia.

262
00:11:15,392 --> 00:11:17,248
Bien, si os interesa el trabajo,

263
00:11:17,274 --> 00:11:19,420
tendréis que escribir los
primeros tres capítulos

264
00:11:19,446 --> 00:11:21,332
de la siguiente novela
de los Hermanos Baxter.

265
00:11:21,358 --> 00:11:23,424
Y un resumen del resto de la trama.

266
00:11:23,450 --> 00:11:24,875
Obviamente, voy a ganar yo.

267
00:11:24,901 --> 00:11:27,821
¿Algún estilo o tema en particular?

268
00:11:29,048 --> 00:11:30,826
No hemos decidido aún un tema,

269
00:11:30,852 --> 00:11:32,090
pero ya os avisaremos.

270
00:11:39,299 --> 00:11:40,759
He mirado en su historial, Srta. Cooper,

271
00:11:40,785 --> 00:11:46,016
y puedo confirmar que sí
tiene los genes MAOA y CDH13.

272
00:11:49,592 --> 00:11:51,402
Todo bien, no hay que preocuparse.

273
00:11:51,428 --> 00:11:53,046
No tengo los genes.

274
00:11:53,072 --> 00:11:54,530
¿Ves?, te lo dije.

275
00:11:54,556 --> 00:11:55,614
Qué alivio.

276
00:12:11,423 --> 00:12:12,798
Tiene que ser una broma.

277
00:12:21,583 --> 00:12:23,508
¡Apartaos de ese coche!

278
00:12:40,694 --> 00:12:41,783
¿Quién eres?

279
00:12:49,703 --> 00:12:51,027
¿Estás con Dodger?

280
00:12:52,047 --> 00:12:53,180
Lárgate de aquí.

281
00:12:53,206 --> 00:12:54,231
¡Vamos!

282
00:12:54,257 --> 00:12:56,439
Dile que se acabó. Que
hasta aquí hemos llegado.

283
00:13:13,158 --> 00:13:14,299
Muy bien, escuchad.

284
00:13:16,856 --> 00:13:18,407
El sheriff Jones nos ha llamado.

285
00:13:18,433 --> 00:13:19,742
Por lo visto, alguien
de la pandilla de Dodger

286
00:13:19,768 --> 00:13:21,495
estuvo robando tapacubos anoche.

287
00:13:21,521 --> 00:13:23,698
Sospecha que fue alguien de este centro

288
00:13:23,724 --> 00:13:25,930
y le he dado mi palabra de que no
habéis sido ninguno de vosotros.

289
00:13:25,956 --> 00:13:26,998
Y espero que sea verdad.

290
00:13:27,024 --> 00:13:28,775
Quien se junte con la pandilla de Dodger

291
00:13:28,801 --> 00:13:30,518
acabará en un centro de menores

292
00:13:30,544 --> 00:13:32,112
o bajo tierra.

293
00:13:32,138 --> 00:13:34,005
Y creednos, no os gustaría
el centro de menores.

294
00:13:34,031 --> 00:13:35,674
Mirad, si os arrestan aunque
solo sea a uno de vosotros,

295
00:13:35,700 --> 00:13:37,192
este sitio acabará cerrado.

296
00:13:37,218 --> 00:13:38,380
Así que nueva norma.

297
00:13:38,406 --> 00:13:40,978
Si os juntáis con Dodger,
no sois bienvenidos aquí.

298
00:13:41,004 --> 00:13:43,123
Ya está. Sin excepciones.

299
00:13:43,149 --> 00:13:44,649
¿Alguna pregunta?

300
00:13:44,675 --> 00:13:46,005
Sí, yo tengo una.

301
00:13:46,994 --> 00:13:48,338
¿No estáis en último curso?

302
00:13:48,364 --> 00:13:50,284
¿Qué pasará cuando os graduéis
y vayáis a la universidad?

303
00:13:52,233 --> 00:13:53,541
Para eso faltan meses, Toby.

304
00:13:53,567 --> 00:13:54,786
Sí, ¿pero qué pasará?

305
00:13:54,812 --> 00:13:56,661
Lo has dicho tú mismo,
intentan cerrarnos.

306
00:13:56,687 --> 00:13:58,162
¿Por qué? Por nuestra culpa.

307
00:13:58,188 --> 00:13:59,380
Porque nadie nos quiere.

308
00:13:59,406 --> 00:14:00,618
Al menos a Dodger le importamos.

309
00:14:00,644 --> 00:14:02,754
A Dodger solo le importa
el dinero que le consigáis.

310
00:14:02,780 --> 00:14:05,053
Queremos que estéis aquí. Pero no
podéis estar en los dos sitios.

311
00:14:05,079 --> 00:14:06,234
Tenéis que elegir.

312
00:14:14,080 --> 00:14:16,340
Algo que vemos en
muchos asesinos en serie

313
00:14:16,366 --> 00:14:18,825
son ejemplos de crueldad
animal en su juventud.

314
00:14:18,851 --> 00:14:21,697
Jeffrey Dahmer, el
Carnicero de Milwaukee,

315
00:14:21,723 --> 00:14:23,821
empezó matando perros cuando
iba a la escuela primaria.

316
00:14:23,847 --> 00:14:26,241
Ian Brady, el infame
asesino de los páramos,

317
00:14:26,267 --> 00:14:28,359
mató a su primer gato a los diez años.

318
00:14:28,385 --> 00:14:31,320
Soy todos los actos malvados
que perpetraste en tu juventud,

319
00:14:31,346 --> 00:14:33,915
como lo que le hicimos a
nuestra gata, Caramelo.

320
00:14:33,941 --> 00:14:35,741
Caramelo se escapó.

321
00:14:35,767 --> 00:14:38,011
Yo no le hice nada.

322
00:14:38,037 --> 00:14:41,589
Betty. Ambas sabemos
que ahogamos a Caramelo.

323
00:14:41,615 --> 00:14:43,332
Robert Thompson ataba conejos

324
00:14:43,358 --> 00:14:44,650
a las vías del tren...

325
00:14:45,736 --> 00:14:47,336
¿Betty? ¿Estás bien?

326
00:14:47,362 --> 00:14:48,596
Necesito...

327
00:14:48,622 --> 00:14:49,982
Necesito un poco de aire. Perdón.

328
00:14:50,008 --> 00:14:51,121
Vale.

329
00:14:55,923 --> 00:14:57,939
Llegué solo a la cabaña.

330
00:14:57,965 --> 00:14:59,765
El sospechoso, Tall Boy,

331
00:14:59,791 --> 00:15:01,535
se puso violento.

332
00:15:01,561 --> 00:15:02,829
Se resistió al arresto

333
00:15:02,855 --> 00:15:05,372
y, por desgracia, tuve
que descargar mi arma.

334
00:15:05,398 --> 00:15:08,533
Falleció de camino al hospital.

335
00:15:08,559 --> 00:15:11,670
Después, cuando registraron la
habitación de motel de Tall Boy,

336
00:15:11,696 --> 00:15:15,214
¿encontraron una bolsa de Tucci
de Hermione Lodge llena de dinero?

337
00:15:15,240 --> 00:15:16,684
No.

338
00:15:16,710 --> 00:15:20,077
Aun así, la fiscalía afirma
que encontraron allí la bolsa.

339
00:15:20,103 --> 00:15:21,912
Si estaba, la colocaron después.

340
00:15:21,938 --> 00:15:22,913
Gracias, sheriff.

341
00:15:23,933 --> 00:15:25,365
Su testigo, abogada.

342
00:15:28,045 --> 00:15:30,638
La cabaña donde afirma
haber disparado a Tall Boy,

343
00:15:30,664 --> 00:15:32,443
¿sabe a quién pertenece, sheriff?

344
00:15:32,469 --> 00:15:34,216
Supuse que era de Hiram.

345
00:15:34,242 --> 00:15:36,311
Aquí tiene una copia del
contrato de alquiler.

346
00:15:36,337 --> 00:15:37,862
Si es tan amable de leer el
nombre del propietario...

347
00:15:45,511 --> 00:15:46,821
Hermione Lodge.

348
00:15:46,847 --> 00:15:49,049
¡Orden!

349
00:15:49,075 --> 00:15:51,025
¡Orden!

350
00:16:10,433 --> 00:16:12,203
Disculpe, Sr. DuPont.

351
00:16:13,592 --> 00:16:15,520
¿Conoció usted a mi abuelo?

352
00:16:16,357 --> 00:16:19,066
¿Forsythe Jones I?

353
00:16:21,540 --> 00:16:24,593
Por eso me resultabas familiar.

354
00:16:24,619 --> 00:16:27,225
Tu abuelo era un escritor excelente.

355
00:16:28,253 --> 00:16:29,487
Cuéntame, ¿cómo lo lleva?

356
00:16:29,513 --> 00:16:30,990
¿Sigue escribiendo?

357
00:16:31,016 --> 00:16:33,184
Pues no lo sé.

358
00:16:33,210 --> 00:16:34,218
Nunca lo conocí.

359
00:16:34,244 --> 00:16:37,005
Hasta este mismo momento, ni
siquiera sabía que era escritor.

360
00:16:37,031 --> 00:16:38,422
También era un poco pendenciero.

361
00:16:38,448 --> 00:16:41,009
Forsythe se metió en
todo tipo de alborotos

362
00:16:41,035 --> 00:16:42,451
antes de dejar Stonewall.

363
00:16:42,477 --> 00:16:43,790
¿Por eso se fue?

364
00:16:43,816 --> 00:16:45,162
¿Lo echaron por pelearse?

365
00:16:45,188 --> 00:16:46,473
Fue hace mucho tiempo.

366
00:16:46,499 --> 00:16:48,841
No recuerdo las
circunstancias concretas.

367
00:16:48,867 --> 00:16:51,145
Pero nunca olvidaré su talento.

368
00:16:51,171 --> 00:16:52,732
Leíamos sus trabajos en clase

369
00:16:52,758 --> 00:16:55,402
y no me podía creer que los
hubiera escrito un adolescente.

370
00:16:55,428 --> 00:16:57,258
¿Tu padre escribe?

371
00:16:57,284 --> 00:16:59,028
No, es sheriff.

372
00:16:59,054 --> 00:17:03,064
¿Invitarías a tu padre a
la recepción de mañana?

373
00:17:03,090 --> 00:17:06,142
Me encantaría conocer
al hijo de Forsythe.

374
00:17:06,168 --> 00:17:08,102
Sí, veré si puede venir.

375
00:17:11,273 --> 00:17:12,439
Gracias.

376
00:17:14,934 --> 00:17:17,947
La Sra. Andrews está en conversaciones
con la oficina del fiscal.

377
00:17:17,973 --> 00:17:19,566
Hablan sobre acuerdos.

378
00:17:19,592 --> 00:17:20,719
Mamá...

379
00:17:22,175 --> 00:17:23,318
¿por qué no nos dijiste

380
00:17:23,344 --> 00:17:25,350
que la cabaña estaba a tu nombre?

381
00:17:25,376 --> 00:17:26,925
Porque no lo estaba.

382
00:17:26,951 --> 00:17:30,014
Veronica, tu padre debió
haber falsificado el alquiler

383
00:17:30,040 --> 00:17:31,628
o el contrato o algo.

384
00:17:31,654 --> 00:17:33,047
¿Y por qué no dijiste

385
00:17:33,073 --> 00:17:35,129
que no habías estado
nunca en esa cabaña?

386
00:17:37,310 --> 00:17:38,465
Porque sí he estado.

387
00:17:44,414 --> 00:17:45,556
Mamá...

388
00:17:45,582 --> 00:17:46,890
es ahora no nunca.

389
00:17:49,250 --> 00:17:51,353
Necesito que me cuentes la verdad

390
00:17:51,379 --> 00:17:52,593
al completo

391
00:17:52,619 --> 00:17:54,064
para que pueda ayudarte.

392
00:17:55,411 --> 00:17:57,210
Si todo lo que me has contado es cierto,

393
00:17:57,236 --> 00:17:58,903
tengo las manos atadas.

394
00:17:58,929 --> 00:18:00,332
Cuanto más profundice la fiscalía,

395
00:18:00,358 --> 00:18:01,989
más culpable serás, Hermione.

396
00:18:02,015 --> 00:18:03,176
Y eso respecto a delitos

397
00:18:03,202 --> 00:18:05,396
que ni siquiera están bajo su radar.

398
00:18:05,422 --> 00:18:08,642
No existe una barita mágica
que lo haga desaparecer.

399
00:18:08,668 --> 00:18:10,478
¿Y si hubiera una...

400
00:18:10,504 --> 00:18:12,727
y mi madre se declarara culpable?

401
00:18:12,753 --> 00:18:13,790
Veronica...

402
00:18:13,816 --> 00:18:16,304
Mira, mamá, debemos ser realistas.

403
00:18:16,330 --> 00:18:20,319
¿Por qué no admites lo
que ya sabe todo el mundo

404
00:18:20,350 --> 00:18:23,419
antes de que otra cosa,
algo peor, aparezca?

405
00:18:23,445 --> 00:18:25,955
Veronica, tu madre iría a la cárcel

406
00:18:25,981 --> 00:18:27,382
probablemente durante
el resto de su vida.

407
00:18:27,408 --> 00:18:28,716
No si conseguimos que alguien

408
00:18:28,742 --> 00:18:30,793
con una barita mágica la absuelva.

409
00:18:30,819 --> 00:18:32,795
Pero eso solo puede
pasar a nivel estatal.

410
00:18:32,821 --> 00:18:35,556
Así que, a menos que seas
amiga del gobernador Dooley...

411
00:18:35,582 --> 00:18:37,892
Yo no diría exactamente amiga,

412
00:18:37,918 --> 00:18:40,350
pero tenemos nuestra historia.

413
00:18:41,329 --> 00:18:42,429
Todos.

414
00:19:06,602 --> 00:19:07,955
¿Estás bien?

415
00:19:09,983 --> 00:19:11,125
¿Qué estás haciendo?

416
00:19:14,350 --> 00:19:15,430
¡No!

417
00:19:18,780 --> 00:19:20,045
Caramelo.

418
00:19:26,743 --> 00:19:27,822
Hola.

419
00:19:28,900 --> 00:19:30,177
¿Estás libre para comer?

420
00:19:30,203 --> 00:19:32,370
¿Vamos al Pop's a por una hamburguesa?

421
00:19:32,396 --> 00:19:34,288
Tengo mucho en la
cabeza, Jug. ¿Qué pasa?

422
00:19:34,314 --> 00:19:36,749
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

423
00:19:36,775 --> 00:19:38,168
¿Tú sabías que era escritor?

424
00:19:39,809 --> 00:19:41,007
Sí.

425
00:19:41,782 --> 00:19:43,167
¿Cómo te has enterado?

426
00:19:43,193 --> 00:19:45,466
Uno de sus antiguos compañeros de
clase está de visita en el Stonewall.

427
00:19:45,492 --> 00:19:46,801
De hecho, luego hay una recepción,

428
00:19:46,827 --> 00:19:48,649
por si quieres ir un rato.

429
00:19:48,675 --> 00:19:50,810
¿Y desperdiciar el día con
una panda de soberbios

430
00:19:50,836 --> 00:19:52,473
que se creen mejores que yo? No.

431
00:19:52,499 --> 00:19:54,684
Fuiste tú quien me presionó
para ir al Stonewall.

432
00:19:54,710 --> 00:19:56,018
Dios, seguro que me obligarías

433
00:19:56,044 --> 00:19:57,829
a ponerme chaqueta y corbata.

434
00:19:57,855 --> 00:20:01,074
Y, para que lo sepas, mi
viejo no era escritor,

435
00:20:01,100 --> 00:20:03,001
era un fracasado, ¿vale?

436
00:20:03,027 --> 00:20:04,652
No conservaba un trabajo.

437
00:20:04,678 --> 00:20:06,696
Era un borracho mezquino

438
00:20:06,722 --> 00:20:10,182
que descargaba su ira
sobre mí y sobre tu abuela.

439
00:20:10,208 --> 00:20:12,520
El mejor día de mi vida
fue cuando nos abandonó.

440
00:20:12,546 --> 00:20:13,873
¿Quiero oír hablar

441
00:20:13,899 --> 00:20:16,693
de lo buen escritor que
era en el instituto? No.

442
00:20:17,858 --> 00:20:19,566
No...

443
00:20:19,592 --> 00:20:21,794
Me quedo con mis recuerdos.
Pero pásalo bien.

444
00:20:36,090 --> 00:20:38,111
¡Gobernador Dooley! Ha venido.

445
00:20:38,137 --> 00:20:39,520
No, otra vez no.

446
00:20:39,546 --> 00:20:41,939
Sí, otra vez.

447
00:20:41,965 --> 00:20:44,650
Tengo que pedirle un pequeño favor.

448
00:20:44,676 --> 00:20:47,453
Me dijeron que esta reunión
la solicitaba el FBI.

449
00:20:47,479 --> 00:20:50,531
No, preferiría mantener al
FBI al margen, si es posible.

450
00:20:51,391 --> 00:20:53,200
Bien, en esta carpeta

451
00:20:53,226 --> 00:20:54,538
encontrará pruebas

452
00:20:54,564 --> 00:20:57,538
que configuran un retrato
corrupto de usted, gobernador.

453
00:20:57,564 --> 00:20:59,707
Ordenar una cuarentena falsa,

454
00:20:59,733 --> 00:21:01,537
aceptar dinero de la droga como soborno,

455
00:21:01,563 --> 00:21:03,803
recibir mordidas de la
prisión de mi padre...

456
00:21:03,829 --> 00:21:05,527
Jovencita...

457
00:21:05,553 --> 00:21:08,090
¿cuántas veces crees
que puedes chantajearme?

458
00:21:08,116 --> 00:21:10,235
Ayúdeme ahora y esta será la última.

459
00:21:10,261 --> 00:21:11,886
Y lo pondré por escrito.

460
00:21:11,912 --> 00:21:13,738
Como sabe, el juicio de
mi madre ha empezado.

461
00:21:13,764 --> 00:21:15,073
Si se declara culpable,

462
00:21:15,099 --> 00:21:16,816
necesito que garantice su absolución

463
00:21:16,842 --> 00:21:18,046
de inmediato.

464
00:21:18,072 --> 00:21:19,316
A cambio,

465
00:21:19,342 --> 00:21:21,778
no entregaré este archivo
de pruebas incriminatorias.

466
00:21:22,898 --> 00:21:24,899
¿Qué me dice, Donald?

467
00:21:24,925 --> 00:21:26,400
¿Una vez más, por los viejos tiempos?

468
00:21:30,688 --> 00:21:32,706
¿Me prestan atención?

469
00:21:33,623 --> 00:21:36,002
Según la tradición de
la sociedad literaria,

470
00:21:36,028 --> 00:21:38,245
no sería una reunión como Dios manda

471
00:21:38,271 --> 00:21:41,318
sin jugar una partida al Asesino.

472
00:21:41,344 --> 00:21:43,793
Para los neófitos, las
reglas son las siguientes.

473
00:21:43,819 --> 00:21:45,049
Todo el mundo escoge una carta.

474
00:21:47,030 --> 00:21:49,324
Quien saque la de "asesino",

475
00:21:49,350 --> 00:21:51,160
debe pasearse entre nosotros

476
00:21:51,186 --> 00:21:53,104
guiñándole un ojo a sus presas.

477
00:21:53,787 --> 00:21:55,429
Si te guiñan el ojo,

478
00:21:55,455 --> 00:21:57,712
mueres cinco segundos más tarde.

479
00:22:03,864 --> 00:22:05,626
El objetivo del juego, por supuesto,

480
00:22:05,652 --> 00:22:08,579
es identificar al asesino
antes de ser asesinado.

481
00:22:09,507 --> 00:22:11,136
Feliz caza a todos.

482
00:22:13,410 --> 00:22:15,154
¿Lo pasas bien, Jones?

483
00:22:15,180 --> 00:22:17,660
Así que esto es lo que hacen
los ricos para divertirse.

484
00:22:17,686 --> 00:22:19,078
Juegan al Asesino.

485
00:22:19,906 --> 00:22:21,176
Por cierto...

486
00:22:22,244 --> 00:22:23,415
Qué cruel, Jones.

487
00:22:24,242 --> 00:22:25,501
Sí, vete.

488
00:22:25,527 --> 00:22:26,898
Déjame morir en paz.

489
00:22:39,708 --> 00:22:41,707
Apurando hasta el final, chicos.

490
00:22:48,271 --> 00:22:49,650
¡Es Jughead! Él es el asesino.

491
00:22:49,676 --> 00:22:51,026
Sí. Porque te acabo de matar.

492
00:22:51,052 --> 00:22:52,796
No, ya sabía que era él, he ganado.

493
00:22:52,822 --> 00:22:55,322
Lo siento, Bret. No te
oigo porque estás muerto.

494
00:22:55,348 --> 00:22:56,591
No. He visto...

495
00:22:56,617 --> 00:22:59,326
Chicos, chicos. Seamos adultos.

496
00:22:59,352 --> 00:23:02,148
Está claro que Jughead Jones ha
ganado la partida limpiamente.

497
00:23:02,174 --> 00:23:05,139
Y qué asesino tan formidable.

498
00:23:14,219 --> 00:23:16,719
Qué pena que no haya
podido conocer a tu padre.

499
00:23:16,745 --> 00:23:19,013
Sí, el trabajo lo tiene ocupado.

500
00:23:19,039 --> 00:23:20,639
Comprendo.

501
00:23:20,665 --> 00:23:22,391
Bueno, espero que
participes en el concurso

502
00:23:22,417 --> 00:23:23,684
para ser el escritor fantasma.

503
00:23:23,710 --> 00:23:25,853
El nieto de Forsythe Jones

504
00:23:25,879 --> 00:23:28,537
sería un merecedor heredero del cargo.

505
00:23:28,563 --> 00:23:30,450
Los asesinos en serie son compulsivos.

506
00:23:30,476 --> 00:23:32,359
Dejan pistas,

507
00:23:32,385 --> 00:23:34,028
se llevan trofeos, guardan registros.

508
00:23:34,054 --> 00:23:36,923
Recortes, diarios,

509
00:23:36,949 --> 00:23:38,204
cartas.

510
00:23:38,230 --> 00:23:40,885
Se ven como los héroes
de sus propias historias.

511
00:23:40,911 --> 00:23:43,431
A veces, les resulta
complicado distinguir

512
00:23:43,457 --> 00:23:44,705
la realidad de la ficción,

513
00:23:44,731 --> 00:23:46,242
los hechos de las invenciones.

514
00:23:48,445 --> 00:23:50,753
Estudiar los diarios personales
de los asesinos en serie

515
00:23:50,779 --> 00:23:53,847
nos otorga un conocimiento incalculable
sobre cómo funcionan sus mentes.

516
00:24:11,108 --> 00:24:12,358
Señoría,

517
00:24:12,384 --> 00:24:14,443
en lugar de un alegato final,

518
00:24:14,469 --> 00:24:16,237
mi clienta querría decir algo.

519
00:24:16,263 --> 00:24:17,276
Proceda.

520
00:24:21,204 --> 00:24:22,326
Señoría,

521
00:24:23,280 --> 00:24:24,923
tras una cuidadosa consideración,

522
00:24:24,949 --> 00:24:26,747
he decidido cambiar mi declaración.

523
00:24:26,773 --> 00:24:29,833
Yo, Hermione Apollonia Lodge...

524
00:24:31,870 --> 00:24:34,129
me declaro culpable de los
cargos que se me imputan.

525
00:24:44,598 --> 00:24:46,516
Te mentí, Kevin.

526
00:24:46,542 --> 00:24:48,644
En el hospital, el Dr. Patel me dijo

527
00:24:48,670 --> 00:24:50,437
que sí tengo los genes.

528
00:24:51,512 --> 00:24:52,731
Y hay más.

529
00:24:54,700 --> 00:24:58,502
Algo que quizá haya podido reprimir.

530
00:25:00,483 --> 00:25:02,746
¿Te acuerdas de mi gata, Caramelo?

531
00:25:07,906 --> 00:25:09,999
La atropelló un coche.

532
00:25:10,025 --> 00:25:12,885
Y la encontré en el jardín delantero.

533
00:25:12,911 --> 00:25:14,574
Estaba sufriendo.

534
00:25:14,600 --> 00:25:15,963
Muriendo.

535
00:25:17,690 --> 00:25:19,299
Y sonaba igual...

536
00:25:20,327 --> 00:25:22,303
que un grito humano.

537
00:25:22,329 --> 00:25:26,487
Así que fui a pedirle ayuda a mi padre.

538
00:25:26,513 --> 00:25:28,513
Y me volvió a sacar afuera.

539
00:25:30,020 --> 00:25:31,812
Caramelo es tu gata, Betty.

540
00:25:32,648 --> 00:25:34,644
Debes ocuparte tú.

541
00:25:35,267 --> 00:25:36,973
Y me pasó una piedra.

542
00:25:44,351 --> 00:25:45,545
Y me obligó a...

543
00:25:51,725 --> 00:25:53,503
Buena chica, Betty.

544
00:25:53,529 --> 00:25:55,836
Muy buena chica.

545
00:25:55,862 --> 00:25:57,855
Maté a Caramelo.

546
00:25:57,881 --> 00:25:59,432
No, Betty.

547
00:25:59,458 --> 00:26:01,481
No fuiste tú. Fue tu...

548
00:26:02,328 --> 00:26:04,102
profundamente perturbado padre.

549
00:26:04,128 --> 00:26:06,722
¿Y yo no estoy perturbada?

550
00:26:06,748 --> 00:26:09,874
Reprimo recuerdos de
matar animales, Kevin.

551
00:26:11,471 --> 00:26:13,740
Betty...

552
00:26:13,766 --> 00:26:15,244
creo que el entrenamiento del FBI

553
00:26:15,270 --> 00:26:17,292
puede que sea demasiado
intenso ahora mismo.

554
00:26:17,318 --> 00:26:18,665
Creo que deberíamos...

555
00:26:19,573 --> 00:26:21,790
considerar dejarlo.

556
00:26:24,940 --> 00:26:26,523
Muy bien. Las manos más arriba.

557
00:26:27,911 --> 00:26:29,114
Protégete la cara.

558
00:26:31,522 --> 00:26:32,786
Buen trabajo.

559
00:26:32,813 --> 00:26:34,151
Esas manos más arriba.

560
00:26:35,743 --> 00:26:36,918
Eso es.

561
00:26:38,780 --> 00:26:40,806
Pelirrojo, ¿tienes un minuto?

562
00:26:40,832 --> 00:26:42,476
Claro. ¿Qué pasa, Sr. Jones?

563
00:26:43,514 --> 00:26:45,324
Algunos propietarios
de los negocios locales

564
00:26:45,350 --> 00:26:47,388
han presentado quejas contra tu centro.

565
00:26:47,414 --> 00:26:50,415
Basura en la calle, vandalismo,
orinar en público...

566
00:26:51,921 --> 00:26:54,153
Con todo el respeto,
Sr. Jones, es mentira.

567
00:26:54,179 --> 00:26:56,489
Estoy aquí cada mañana
y cierro cada noche.

568
00:26:56,515 --> 00:26:57,749
Estos chicos no hacen nada de eso.

569
00:26:57,775 --> 00:26:59,375
Mira, cuando estaba con los Serpientes,

570
00:26:59,401 --> 00:27:00,918
tuvimos que lidiar con lo mismo.

571
00:27:00,944 --> 00:27:03,278
Fuéramos donde fuéramos,
nos seguían las quejas.

572
00:27:03,304 --> 00:27:04,780
Nadie quiere tener una banda cerca.

573
00:27:04,806 --> 00:27:06,227
El problema no son los chavales,

574
00:27:06,253 --> 00:27:08,790
son los gamberros que aparecen
cuando cerramos. Son un asco.

575
00:27:08,816 --> 00:27:11,578
Pero este lugar debería
mejorar el vecindario.

576
00:27:11,604 --> 00:27:13,339
Bueno, demuéstraselo.

577
00:27:13,365 --> 00:27:14,957
Haz lo que hacían los Serpientes.

578
00:27:14,983 --> 00:27:16,342
Invita a algunos de esos paletos

579
00:27:16,368 --> 00:27:18,219
a una comilona para que os conozcan.

580
00:27:18,245 --> 00:27:20,296
La gente tiene menos
tendencia a llamar a la poli

581
00:27:20,322 --> 00:27:22,161
si han tenido una conversación contigo.

582
00:27:22,187 --> 00:27:23,438
¿De acuerdo?

583
00:27:28,592 --> 00:27:30,377
Crees que lo hiciste de perlas

584
00:27:30,403 --> 00:27:31,785
en la recepción, ¿verdad?

585
00:27:33,251 --> 00:27:35,102
Bret, Bret, Bret.

586
00:27:35,128 --> 00:27:37,104
¿De verdad sigues
cabreado por ese juego?

587
00:27:40,341 --> 00:27:41,775
Muy bien.

588
00:27:41,801 --> 00:27:43,360
Mira, si tanto significa para ti...

589
00:27:45,819 --> 00:27:47,799
Considérate revivido de entre
los muertos, pijolandio.

590
00:27:47,825 --> 00:27:49,425
Pijolandio.

591
00:27:49,451 --> 00:27:51,034
Nos pones malas caras,

592
00:27:51,060 --> 00:27:52,805
nos desprecias por
nuestros privilegios...

593
00:27:53,831 --> 00:27:55,306
Pero el único motivo de que estés aquí

594
00:27:55,332 --> 00:27:57,100
es que algunos de los
benefactores de la escuela

595
00:27:57,126 --> 00:27:59,719
creyeron que quedaría bien hacerse
cargo de alguien por caridad.

596
00:27:59,745 --> 00:28:01,336
Un becado que no tiene
donde caerse muerto.

597
00:28:01,362 --> 00:28:02,914
Estoy aquí porque sé escribir.

598
00:28:02,940 --> 00:28:04,169
Supéralo.

599
00:28:04,195 --> 00:28:05,313
No, Jughead,

600
00:28:05,339 --> 00:28:07,166
no estas aquí por tu talento.

601
00:28:07,192 --> 00:28:08,819
¿Sabes el comité de admisiones?

602
00:28:08,845 --> 00:28:11,230
Ningúno de ellos ha leído una sola
palabra de lo que has escrito.

603
00:28:11,256 --> 00:28:12,898
Eres una estadística,

604
00:28:12,924 --> 00:28:14,183
un proyecto.

605
00:28:14,209 --> 00:28:15,642
Cada año hay uno de vosotros.

606
00:28:15,668 --> 00:28:19,416
Un vividor a costa del Estado
que nunca llegará a nada.

607
00:28:19,442 --> 00:28:20,740
Igual que tu abuelo.

608
00:28:20,766 --> 00:28:22,357
Ni siquiera terminó un semestre.

609
00:28:22,383 --> 00:28:25,193
Ese es tu pasado, presente
y futuro, Jughead...

610
00:28:27,865 --> 00:28:29,208
¡Cierra la boca!

611
00:28:29,234 --> 00:28:31,545
Parece que también has
heredado su temperamento.

612
00:28:34,062 --> 00:28:35,680
Todos ellos saben que
estoy en lo cierto.

613
00:28:35,706 --> 00:28:38,039
Y en el fondo tú también lo sabes.

614
00:28:55,179 --> 00:28:56,512
La mayoría de ustedes ya
me conoce a estas alturas,

615
00:28:56,538 --> 00:28:58,180
pero mi nombre es Archie Andrews.

616
00:28:58,206 --> 00:29:00,561
Dirijo este lugar con Munroe Moore.

617
00:29:00,587 --> 00:29:02,230
Y hoy les hemos invitado

618
00:29:02,256 --> 00:29:04,654
para dejar algunas cosas claras.

619
00:29:04,680 --> 00:29:05,782
En primer lugar...

620
00:29:05,808 --> 00:29:09,674
a pesar de algunas quejas
falsas que se han hecho,

621
00:29:09,700 --> 00:29:12,153
este centro comunitario no
se va a ir a ninguna parte.

622
00:29:12,179 --> 00:29:14,697
Es más, a partir de hoy,

623
00:29:14,723 --> 00:29:17,083
extenderemos el horario
hasta las once de la noche

624
00:29:17,109 --> 00:29:18,510
y abriremos los domingos.

625
00:29:18,536 --> 00:29:21,537
A mis vecinos les digo que,

626
00:29:21,563 --> 00:29:23,181
en vez de trabajar contra nosotros,

627
00:29:23,207 --> 00:29:24,590
¿por qué no vienen a ayudarnos?

628
00:29:24,616 --> 00:29:26,167
Patrocinen nuestro equipo de béisbol.

629
00:29:26,193 --> 00:29:27,577
Donen su tiempo.

630
00:29:27,603 --> 00:29:31,136
Estos chicos necesitan gente que
les demuestre que les importan.

631
00:29:31,162 --> 00:29:32,239
Y por eso vamos a iniciar

632
00:29:32,265 --> 00:29:33,933
un programa de Hermanos
y Hermanas Mayores.

633
00:29:33,959 --> 00:29:36,861
Los Bulldogs y las Vixens
del instituto Riverdale

634
00:29:36,887 --> 00:29:38,846
ya se han presentado
voluntarios, ¿por qué ustedes no?

635
00:29:38,872 --> 00:29:40,514
Y si siguen con su empeño en cerrarnos,

636
00:29:40,540 --> 00:29:42,083
pueden intentarlo.

637
00:29:42,109 --> 00:29:43,877
Mi madre es una abogada muy buena.

638
00:29:43,903 --> 00:29:45,380
O hablen con la policía,

639
00:29:45,406 --> 00:29:46,905
y yo llamaré al padre de mi mejor amigo,

640
00:29:46,931 --> 00:29:48,022
el sheriff de Riverdale.

641
00:29:48,048 --> 00:29:49,784
De lo contrario,

642
00:29:49,810 --> 00:29:51,621
mi consejo amistoso

643
00:29:51,647 --> 00:29:53,418
es que se aparten de mi camino.

644
00:29:58,433 --> 00:29:59,533
¿Puedo ayudarlo?

645
00:29:59,559 --> 00:30:02,362
Mira, tengo una tienda
de herramientas en Drury

646
00:30:02,388 --> 00:30:04,630
y admiro lo que intentas conseguir aquí.

647
00:30:04,656 --> 00:30:06,225
Y no soy el único.

648
00:30:06,251 --> 00:30:07,861
¿Y por qué no lo ha dicho?

649
00:30:07,887 --> 00:30:11,729
La cuestión es que muchos de
los propietarios recibimos...

650
00:30:11,755 --> 00:30:14,006
presiones para hablar
en contra de tu centro.

651
00:30:14,032 --> 00:30:15,338
No será de Hiram Lodge.

652
00:30:16,267 --> 00:30:17,478
No.

653
00:30:18,262 --> 00:30:19,462
Se llama Dodger.

654
00:30:19,488 --> 00:30:21,597
Y hemos estado pagándole
una tasa por protección.

655
00:30:21,623 --> 00:30:23,766
Últimamente ha añadido una petición:

656
00:30:23,792 --> 00:30:25,818
o protestamos contra tu centro

657
00:30:25,844 --> 00:30:28,246
o nos arriesgamos a
perder su protección.

658
00:30:28,272 --> 00:30:30,248
Y luego puede que nos roben
en nuestros comercios.

659
00:30:30,274 --> 00:30:32,265
O les prendan fuego.

660
00:30:32,291 --> 00:30:34,447
¿Así que Dodger es el
que nos quiere fuera?

661
00:30:35,710 --> 00:30:37,738
Cada chaval que pone un pie en tu centro

662
00:30:37,764 --> 00:30:40,449
es uno menos haciendo chanchullos
para él en las calles.

663
00:30:46,815 --> 00:30:47,956
Vaya...

664
00:30:48,958 --> 00:30:50,852
mira lo que ha traído la marea.

665
00:30:50,878 --> 00:30:52,562
Se acabó el Stonewall Prep.

666
00:30:52,588 --> 00:30:54,138
Ese sitio es tóxico.

667
00:30:54,164 --> 00:30:56,465
Voy a volver al
Riverdale con mis amigos.

668
00:30:56,491 --> 00:30:57,508
No.

669
00:30:59,087 --> 00:31:01,112
No vas a desperdiciar esta oportunidad.

670
00:31:01,138 --> 00:31:02,972
Me estás volviendo loco, papá.

671
00:31:02,998 --> 00:31:04,440
¿Qué oportunidad?

672
00:31:04,466 --> 00:31:05,993
¿Que me entierren vivo en un ataúd

673
00:31:06,019 --> 00:31:07,393
y que me digan que solo estoy ahí

674
00:31:07,419 --> 00:31:09,422
porque crecí en un parque de caravanas?

675
00:31:09,448 --> 00:31:10,863
¿Alguien te ha dicho eso?

676
00:31:10,889 --> 00:31:12,323
Sí. Bret.

677
00:31:12,349 --> 00:31:14,116
A ver...

678
00:31:14,142 --> 00:31:16,072
¿Qué más da cómo has
entrado? Estás dentro.

679
00:31:16,098 --> 00:31:18,900
Y esos privilegiados
se sienten amenazados.

680
00:31:18,926 --> 00:31:21,746
Ese tal Bret sabe que eres mejor que él.

681
00:31:21,772 --> 00:31:23,468
Que harás que muerda el polvo.

682
00:31:23,494 --> 00:31:25,119
Y lo harás sin los...

683
00:31:25,145 --> 00:31:27,578
privilegios que otorga
un apellido elegante.

684
00:31:27,604 --> 00:31:29,039
Pero si abandonas ahora...

685
00:31:30,308 --> 00:31:31,809
no serás mejor que mi viejo.

686
00:31:31,835 --> 00:31:33,478
Si lo odias tanto,

687
00:31:33,504 --> 00:31:35,647
¿por qué me pusiste su nombre?

688
00:31:35,673 --> 00:31:36,981
También es mi nombre, no lo olvides.

689
00:31:37,007 --> 00:31:38,483
Y sí, lo odio,

690
00:31:38,509 --> 00:31:39,817
pero sigue siendo mi padre.

691
00:31:39,843 --> 00:31:41,661
Eso tiene que contar, ¿no?

692
00:31:44,492 --> 00:31:45,847
Además...

693
00:31:49,115 --> 00:31:51,217
esos libros no eran míos.

694
00:31:51,243 --> 00:31:54,841
Tu abuelo los enviaba
desde donde estuviera.

695
00:31:55,692 --> 00:31:57,225
No te lo dije porque...

696
00:31:58,195 --> 00:31:59,784
Porque sigo furioso

697
00:31:59,810 --> 00:32:01,339
por cómo nos trató.

698
00:32:01,365 --> 00:32:02,544
Era un hombre duro

699
00:32:02,570 --> 00:32:04,306
y no nos podíamos ni ver,

700
00:32:04,332 --> 00:32:05,749
pero tengo que ser justo.

701
00:32:05,775 --> 00:32:06,994
Esos libros que adoras...

702
00:32:08,372 --> 00:32:09,454
venían de él.

703
00:32:12,002 --> 00:32:13,711
¿Y tienes idea de dónde está ahora?

704
00:32:13,737 --> 00:32:15,148
No.

705
00:32:15,174 --> 00:32:16,521
¿Quieres que lo busque?

706
00:32:16,547 --> 00:32:18,931
No, no quiero.

707
00:32:18,957 --> 00:32:21,050
Pero te diré lo que sí quiero.

708
00:32:21,076 --> 00:32:23,385
Quiero que vuelvas.

709
00:32:23,411 --> 00:32:25,346
Quiero que hagas lo
que no hizo mi padre,

710
00:32:25,372 --> 00:32:26,513
lo que no hice yo.

711
00:32:26,539 --> 00:32:28,123
Graduarte en el instituto.

712
00:32:29,134 --> 00:32:31,239
Demuéstrales a esos pijos

713
00:32:31,265 --> 00:32:33,562
lo que significa ser un Jones.

714
00:32:33,588 --> 00:32:35,731
Honra nuestro apellido.

715
00:32:48,158 --> 00:32:50,054
Voy a dejar el programa, Charles.

716
00:32:50,080 --> 00:32:51,413
Pero, Betty, lo llevas en la sangre.

717
00:32:51,439 --> 00:32:52,749
Sí, ese es el problema.

718
00:32:52,775 --> 00:32:53,821
Me resulta demasiado fácil.

719
00:32:53,847 --> 00:32:56,828
Pude identificar a los
asesinos de tus diapositivas...

720
00:32:57,796 --> 00:32:59,973
porque soy como ellos.

721
00:33:01,576 --> 00:33:03,352
Tengo los mismos genes que ellos.

722
00:33:06,275 --> 00:33:08,469
Razón de más para
quedarte en el programa.

723
00:33:09,509 --> 00:33:11,392
Para poder darle sentido
a esa parte de ti.

724
00:33:11,418 --> 00:33:13,727
No lo entiendes, Charles, ¿vale?

725
00:33:13,753 --> 00:33:15,520
- No lo comprendes.
- Claro que sí.

726
00:33:16,222 --> 00:33:17,439
Lo entiendo, Betty.

727
00:33:20,394 --> 00:33:22,194
Yo también tengo los genes.

728
00:33:22,220 --> 00:33:24,163
De hecho, por eso me uní al FBI.

729
00:33:24,189 --> 00:33:26,185
Para controlar esos impulsos.

730
00:33:26,211 --> 00:33:29,353
¿Tienes los genes del asesino en serie?

731
00:33:31,029 --> 00:33:32,121
Sí.

732
00:33:32,147 --> 00:33:33,455
Esto te puede venir bien.

733
00:33:33,481 --> 00:33:34,599
Aprovéchalo...

734
00:33:34,625 --> 00:33:36,291
para mantener la oscuridad a raya.

735
00:33:37,077 --> 00:33:38,251
Yo lo hice.

736
00:33:44,710 --> 00:33:46,686
Una noticia fantástica.

737
00:33:46,712 --> 00:33:49,425
Muchas gracias, gobernador,
se lo agradezco de verdad.

738
00:33:51,012 --> 00:33:53,100
No, está bien así, yo la iré a buscar.

739
00:33:53,126 --> 00:33:54,184
Chao.

740
00:33:56,814 --> 00:33:58,981
Parece que te han dado buenas noticias.

741
00:33:59,007 --> 00:34:00,649
Así es.

742
00:34:01,652 --> 00:34:03,550
Mi madre lleva fuera un tiempo

743
00:34:03,576 --> 00:34:05,445
y por fin vulve a casa.

744
00:34:06,264 --> 00:34:07,626
Igual que tu padre.

745
00:34:09,756 --> 00:34:11,160
Perdona, ¿te conozco?

746
00:34:11,186 --> 00:34:12,637
No.

747
00:34:12,663 --> 00:34:13,956
Qué va.

748
00:34:15,339 --> 00:34:17,057
Pero te diré lo mismo

749
00:34:17,083 --> 00:34:19,653
que le he dicho a la fiscal federal.

750
00:34:19,679 --> 00:34:22,306
Que soy una investigadora
privada con licencia

751
00:34:22,332 --> 00:34:24,724
contratada por Hiram Lodge

752
00:34:24,750 --> 00:34:27,634
para destapar cualquier
actividad ilícita contra él.

753
00:34:27,660 --> 00:34:30,801
Y que puedo demostrar inequívocamente

754
00:34:30,827 --> 00:34:34,714
que la fiscal federal y tú
habéis estado colaborando

755
00:34:34,740 --> 00:34:38,070
para inculpar y presentar
cargos falsos contra Hiram.

756
00:34:38,096 --> 00:34:39,238
Eso no es cierto.

757
00:34:39,264 --> 00:34:40,998
Sí que lo es.

758
00:34:41,024 --> 00:34:46,796
Tengo muchas grabaciones
vuestras... confabulando.

759
00:34:46,822 --> 00:34:50,842
Incluyendo una conversación
que habéis tenido

760
00:34:50,868 --> 00:34:53,054
en esa mesa de allí

761
00:34:53,080 --> 00:34:55,996
sobre la citación de Pop Tate.

762
00:34:56,022 --> 00:34:57,757
¿Has pinchado mi local?

763
00:34:57,783 --> 00:35:00,083
Sí. Así es.

764
00:35:00,109 --> 00:35:02,503
Esto es lo que va a pasar.

765
00:35:02,529 --> 00:35:04,764
La fiscal federal ya le ha dicho al juez

766
00:35:04,790 --> 00:35:07,289
que va a retirar los
cargos contra Hiram,

767
00:35:07,315 --> 00:35:08,573
gracias a...

768
00:35:09,510 --> 00:35:11,362
la información que he proporcionado.

769
00:35:11,388 --> 00:35:12,471
Mira.

770
00:35:13,402 --> 00:35:15,649
Te pague lo que te pague Hiram,

771
00:35:15,675 --> 00:35:17,059
lo duplico.

772
00:35:17,085 --> 00:35:18,310
Buen intento.

773
00:35:20,054 --> 00:35:21,646
Pero no funcionará conmigo.

774
00:35:22,808 --> 00:35:25,938
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda,

775
00:35:25,964 --> 00:35:27,694
alguien en quien confiar.

776
00:35:27,720 --> 00:35:29,213
Así que me pidió que
viniera desde Miami.

777
00:35:29,239 --> 00:35:30,405
Arreglo cosas.

778
00:35:31,817 --> 00:35:33,125
Es a lo que me dedico.

779
00:35:33,151 --> 00:35:34,993
¿Nuestro padre?

780
00:35:37,352 --> 00:35:38,537
No lo entiendo.

781
00:35:38,563 --> 00:35:40,123
Soy la otra hija de Hiram.

782
00:35:41,693 --> 00:35:42,918
Hermosa.

783
00:35:44,380 --> 00:35:45,649
Me necesitaba.

784
00:35:46,879 --> 00:35:48,005
Y he venido.

785
00:36:40,635 --> 00:36:42,119
"Pequeño Forsythe III.

786
00:36:42,145 --> 00:36:43,437
Feliz cumpleaños.

787
00:36:43,463 --> 00:36:45,669
Perdón, no estoy ahí
para celebrarlo contigo.

788
00:36:47,058 --> 00:36:50,195
No dejes que nadie te diga
nunca que ese no es tu sitio.

789
00:36:50,221 --> 00:36:51,987
Con amor, el abuelo.

790
00:36:54,243 --> 00:36:57,054
P. D.: Confía en pocos,

791
00:36:57,080 --> 00:37:00,180
y nunca dejes que te quiten nada".

792
00:37:13,839 --> 00:37:16,458
Hiram, Hiram. Alice Smith, para la RIVW.

793
00:37:16,484 --> 00:37:19,077
Por favor, dígales a los espectadores
cómo se siente ahora mismo.

794
00:37:19,103 --> 00:37:21,413
Bien, no podría estar más
contento con el resultado.

795
00:37:21,439 --> 00:37:24,825
Y ahora que ha sido exonerado
de todos sus delitos,

796
00:37:24,851 --> 00:37:26,658
¿usted y su...

797
00:37:27,959 --> 00:37:29,255
Hija.

798
00:37:29,281 --> 00:37:30,632
dejarán Riverdale?

799
00:37:30,658 --> 00:37:31,858
Al contrario.

800
00:37:31,884 --> 00:37:35,162
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

801
00:37:35,188 --> 00:37:38,814
y anunciar mi candidatura
como alcalde de Riverdale.

802
00:37:38,840 --> 00:37:40,978
Señor, ¡señor! Por aquí, señor.

803
00:37:47,396 --> 00:37:48,830
No lo entiendo.

804
00:37:48,856 --> 00:37:52,514
¿No vamos a dejar la clase del
FBI de tu hermanastro el buenorro?

805
00:37:52,540 --> 00:37:54,142
Pensaba que con lo que
le pasó a Caramelo...

806
00:37:54,168 --> 00:37:56,665
Eso era antes de tener una
información privilegiada

807
00:37:56,691 --> 00:37:59,242
que me ha hecho darme
cuenta de que no sabemos

808
00:37:59,268 --> 00:38:00,952
nada sobre Charles.

809
00:38:00,978 --> 00:38:02,746
Olvídate de lo de si es gay o hetero.

810
00:38:02,772 --> 00:38:05,707
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

811
00:38:06,668 --> 00:38:08,447
Va en serio, Kevin.

812
00:38:08,473 --> 00:38:10,875
Los únicos sitios donde
lo he visto son el Pop's,

813
00:38:10,901 --> 00:38:13,799
mi casa y la oficina del FBI.

814
00:38:13,825 --> 00:38:15,800
¿Qué hace durante el día?

815
00:38:15,826 --> 00:38:17,778
¿A dónde va? ¿Dónde vive?

816
00:38:17,804 --> 00:38:20,788
Y, una vez más, ¿por
qué sigue en Riverdale?

817
00:38:22,017 --> 00:38:24,601
Creía que estaba ayudando al
padre de Jughead en algunos casos.

818
00:38:24,627 --> 00:38:25,929
¿Qué casos?

819
00:38:26,748 --> 00:38:29,529
Me está ocultando secretos, Kev, lo sé.

820
00:38:30,468 --> 00:38:32,841
Es por eso que tenemos
que estar cerca de él.

821
00:38:52,413 --> 00:38:53,796
Tenemos que hablar.

822
00:38:57,671 --> 00:38:59,011
Durante mucho tiempo has estado abusando

823
00:38:59,037 --> 00:39:01,304
de los jóvenes de Riverdale.
Eso se termina ahora.

824
00:39:01,330 --> 00:39:03,899
Es hora de que busques un billete
solo de ida que te saque de la ciudad.

825
00:39:03,925 --> 00:39:05,516
Tengo a mis hombres.

826
00:39:06,554 --> 00:39:08,144
El apoyo de la gente.

827
00:39:09,596 --> 00:39:10,730
Tú...

828
00:39:12,059 --> 00:39:14,093
seas quien coño seas,

829
00:39:14,119 --> 00:39:15,394
no.

830
00:39:15,420 --> 00:39:18,167
Considera esto como una
declaración de guerra.

831
00:39:18,193 --> 00:39:19,791
Vete de la ciudad,

832
00:39:19,817 --> 00:39:21,586
o la próxima vez que nos encontremos,

833
00:39:21,612 --> 00:39:23,245
no podrás conducir.

834
00:39:23,271 --> 00:39:25,215
Ni siquiera podrás caminar.

835
00:39:25,241 --> 00:39:26,454
Es una promesa.

836
00:39:33,788 --> 00:39:35,254
¡No me iré a ningún sitio!

837
00:39:38,033 --> 00:39:40,444
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

838
00:39:40,470 --> 00:39:42,136
¡Eres hombre muerto!

839
00:39:44,131 --> 00:39:45,755
El Sr. Chipping y yo hemos deliberado

840
00:39:45,781 --> 00:39:47,350
y hemos decidido el tema

841
00:39:47,376 --> 00:39:49,536
de nuestro concurso de escritura
de los Hermanos Baxter.

842
00:39:49,562 --> 00:39:51,147
¿Quién está interesado?

843
00:40:00,254 --> 00:40:01,455
¿Jughed?

844
00:40:03,916 --> 00:40:05,101
Oh, no.

845
00:40:05,127 --> 00:40:06,826
Me apunto...

846
00:40:06,852 --> 00:40:08,447
y ganaré.

847
00:40:08,473 --> 00:40:10,057
Y por favor, Sr. Chipping
a partir de ahora,

848
00:40:10,083 --> 00:40:12,250
puede llamarme Forsythe III.

849
00:40:15,996 --> 00:40:17,453
Es en honor a mi abuelo.

850
00:40:17,479 --> 00:40:18,997
Maravilloso.

851
00:40:19,023 --> 00:40:22,560
Entonces, tus compañeros y
tú seréis desafiados a idear

852
00:40:24,246 --> 00:40:25,930
el asesinato perfecto.

853
00:40:25,956 --> 00:40:27,386
Ahí tienes tu tema.

854
00:40:29,092 --> 00:40:30,768
Que comience el baño de sangre.

855
00:40:33,699 --> 00:40:38,350
CLASE DE BIOLOGÍA
SEMESTRE DE PRIMAVERA

856
00:40:39,661 --> 00:40:42,498
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

857
00:40:42,524 --> 00:40:43,682
quedáis arrestados

858
00:40:43,708 --> 00:40:46,826
por el asesinato a sangre fría
de mi hijo, Jughead Jones.

859
00:41:02,533 --> 00:41:05,938
www.subtitulamos.tv

