1
00:00:02,587 --> 00:00:05,708
¿Fue encarcelado en Rusia
por cargos de espionaje?

2
00:00:05,816 --> 00:00:07,924
Sí.

3
00:00:08,221 --> 00:00:11,589
¿Sufrió lesiones durante su
encarcelamiento en Rusia?

4
00:00:12,210 --> 00:00:14,159
Sí.

5
00:00:14,160 --> 00:00:17,061
¿Fueron sus lesiones
resultado de torturas?

6
00:00:19,431 --> 00:00:20,832
Sí.

7
00:00:20,833 --> 00:00:22,841
¿Está resentido con el
gobierno de Estados Unidos

8
00:00:22,842 --> 00:00:25,809
por su papel en su encarcelamiento?

9
00:00:26,544 --> 00:00:28,379
Algunas veces.

10
00:00:28,380 --> 00:00:30,215
¿Planea subvertir o sabotear

11
00:00:30,216 --> 00:00:31,549
al gobierno de Estados Unidos?

12
00:00:31,550 --> 00:00:33,084
No.

13
00:00:33,085 --> 00:00:34,919
Tenemos reclutas con mucho menos bagaje.

14
00:00:34,920 --> 00:00:38,123
Estaríamos introduciendo a un antiguo
miembro de las fuerzas armadas rusas

15
00:00:38,124 --> 00:00:42,694
en los niveles más altos de la agencia.

16
00:00:42,695 --> 00:00:45,063
Necesito que seas consciente de esto.

17
00:00:45,064 --> 00:00:47,198
No es algún tipo de
penitencia de tu parte

18
00:00:47,199 --> 00:00:48,933
- por dejarlo en un gulag.
- No lo es.

19
00:00:48,934 --> 00:00:51,769
Pero serás totalmente responsable de él.

20
00:00:51,770 --> 00:00:54,339
Estás dirigiendo una división de la CIA

21
00:00:54,340 --> 00:00:57,041
que implica nuestro trabajo más delicado

22
00:00:57,042 --> 00:00:58,843
y acabas de llegar al puesto.

23
00:00:58,844 --> 00:01:00,678
Entonces es que pienso
que es muy valioso.

24
00:01:00,679 --> 00:01:04,015
¿Ha sido condenado alguna
vez por un delito grave?

25
00:01:04,016 --> 00:01:05,917
Este procedimiento no
es exactamente fiable

26
00:01:05,918 --> 00:01:08,052
con un muchacho como este.
Veremos cómo lo hace aquí.

27
00:01:08,053 --> 00:01:10,754
Tendré una respuesta mañana.

28
00:01:16,428 --> 00:01:17,729
   

29
00:01:17,730 --> 00:01:21,199
Una tienda, dos horas, seis bolsas,

30
00:01:21,200 --> 00:01:23,434
todo lo de la lista, shazam.

31
00:01:23,435 --> 00:01:25,737
¿"Shazam"? Lindo. Realmente
lo traes de vuelta.

32
00:01:25,738 --> 00:01:27,739
Me encanta Bed Bath & Beyond.

33
00:01:27,740 --> 00:01:29,040
Sí, es verdad.

34
00:01:29,041 --> 00:01:30,341
Porque tienen de todo.

35
00:01:30,342 --> 00:01:32,243
Tienen cosas que ni
siquiera sabías que querías,

36
00:01:32,244 --> 00:01:35,547
y eso, amiga mía, es donde
la parte "Beyond" se nota.

37
00:01:35,548 --> 00:01:38,416
¿Como el erizo de cerámica que en
realidad es un limpiador de zapatos?

38
00:01:38,417 --> 00:01:40,552
¿Sabes?, vas a usar eso.

39
00:01:40,553 --> 00:01:42,554
Espera y verás, ya te lo digo.

40
00:01:42,555 --> 00:01:44,756
Probablemente más que la turbo

41
00:01:44,757 --> 00:01:46,157
aspiradora de mano.

42
00:01:46,158 --> 00:01:49,394
¿Qué? No, no, no, es
algo que hay que tener.

43
00:01:49,395 --> 00:01:51,696
No vamos a destrozar
nuestra propia comida.

44
00:01:51,697 --> 00:01:53,331
¿Cómo de desastrosas podemos ser?

45
00:01:53,332 --> 00:01:55,833
Bueno, te sorprenderías.

46
00:01:55,834 --> 00:01:57,702
Por favor. Solo va a ocupar
espacio en el armario.

47
00:01:57,703 --> 00:01:59,337
¿Por qué no la guardas aquí?

48
00:01:59,338 --> 00:02:01,839
Ya tenemos dos. Arriba, abajo.

49
00:02:01,840 --> 00:02:05,076
El familiar sonido del
capitalismo en marcha.

50
00:02:05,077 --> 00:02:06,277
Tenemos todo.

51
00:02:06,278 --> 00:02:08,646
La operación "Ali va a la
universidad" está completa.

52
00:02:08,647 --> 00:02:11,182
Excepto, ya sabes, ir a la universidad.

53
00:02:11,183 --> 00:02:13,017
En dos días. No lo puedo creer.

54
00:02:13,018 --> 00:02:15,853
Y no puedo creer que
no pueda llevarte, Ali.

55
00:02:15,854 --> 00:02:17,655
Está bien. Creo que extrañarían

56
00:02:17,656 --> 00:02:20,925
a la secretaria de Estado en la
Asamblea General de las Naciones Unidas.

57
00:02:20,926 --> 00:02:22,660
Papá y yo estaremos bien.

58
00:02:22,661 --> 00:02:24,462
No. No lo estarás.

59
00:02:24,463 --> 00:02:26,864
Mamá. ¿La aspiradora de mano?

60
00:02:26,865 --> 00:02:29,234
Te encantó la tuya.

61
00:02:29,235 --> 00:02:30,568
La vendí,

62
00:02:30,569 --> 00:02:31,936
la segunda semana en la universidad.

63
00:02:31,937 --> 00:02:32,971
¿Lo hiciste?

64
00:02:32,972 --> 00:02:34,606
Tampoco clasifiqué nunca mi ropa sucia.

65
00:02:34,607 --> 00:02:36,908
Simplemente la metí toda en la lavadora,

66
00:02:36,909 --> 00:02:38,943
- en agua fría.
- Por favor, para.

67
00:02:38,944 --> 00:02:40,345
Bien. Manos en alto.

68
00:02:40,346 --> 00:02:42,513
¿Quién piensa que una sala de juegos
beneficiaría a toda la familia?

69
00:02:42,514 --> 00:02:45,016
Solo me voy a una hora de distancia.
No vas a adueñarte de mi habitación.

70
00:02:45,017 --> 00:02:46,317
Vigílala por mí, ¿lo harás?

71
00:02:46,318 --> 00:02:50,221
Lo siento, me voy a Nueva
York mañana, así que...

72
00:02:50,222 --> 00:02:51,389
¿También vas a la Asamblea
General de las Naciones Unidas?

73
00:02:51,390 --> 00:02:52,724
Sí, en mi calidad de becaria muda

74
00:02:52,725 --> 00:02:55,093
del jefe de personal de la Casa Blanca.

75
00:02:55,094 --> 00:02:57,395
Rusell dice que no se me
permite hablar con nadie.

76
00:02:57,396 --> 00:02:59,264
Sí, también a mí me lo dice mucho.

77
00:02:59,265 --> 00:03:00,498
Chicos, ¿pueden darme una mano?

78
00:03:00,499 --> 00:03:01,833
Tengo que empezar a empacar.

79
00:03:01,834 --> 00:03:04,235
¡Empacando para la universidad!

80
00:03:04,236 --> 00:03:05,403
¿Pueden creerlo?

81
00:03:05,404 --> 00:03:06,971
Sí, mamá, todos podemos creerlo.

82
00:03:06,972 --> 00:03:08,606
Bueno, yo no puedo.

83
00:03:09,975 --> 00:03:12,710
Todavía sería tu habitación, solo
que con una mesa de aerohockey.

84
00:03:12,711 --> 00:03:13,911
Olvídalo.

85
00:03:13,912 --> 00:03:16,648
¿Qué tal una... mesa de billar, quizá?

86
00:03:16,649 --> 00:03:19,082
¿Del lado de quién estás?

87
00:03:20,852 --> 00:03:22,620
   

88
00:03:22,621 --> 00:03:24,555
¡El nuevo es sin cable!

89
00:03:24,556 --> 00:03:25,990
Es solo...

90
00:03:25,991 --> 00:03:28,526
Voy, voy a cargarla para ti.

91
00:03:28,527 --> 00:03:30,828
Porque la vas a usar.

92
00:03:30,829 --> 00:03:32,764
Tenemos que encontrar un hobby.

93
00:03:32,765 --> 00:03:33,931
   

94
00:03:33,932 --> 00:03:36,034
Algo que podamos hacer juntos.

95
00:03:36,035 --> 00:03:39,804
¿Sabes? Como... golf o... tenis

96
00:03:39,805 --> 00:03:41,673
o quizá un club de lectura.

97
00:03:41,674 --> 00:03:43,608
Totalmente.

98
00:03:43,609 --> 00:03:45,076
Lo digo en serio.

99
00:03:45,077 --> 00:03:49,047
Estamos a dos años de tener
el nido completamente vacío

100
00:03:49,048 --> 00:03:51,683
y no estamos preparados.

101
00:03:51,684 --> 00:03:53,351
Podríamos convertirnos en esa pareja

102
00:03:53,352 --> 00:03:55,420
que no sabe de qué hablar entre sí.

103
00:03:55,421 --> 00:03:58,923
Empezaríamos a ver programas de
televisión que no nos importan.

104
00:03:58,924 --> 00:04:00,858
Dejaríamos de ir a restaurantes
porque son demasiado ruidosos.

105
00:04:00,859 --> 00:04:02,794
Dejaríamos de ir al cine
por el estacionamiento.

106
00:04:02,795 --> 00:04:05,263
Y desde ahí, solo estamos
a un paso de la bañera

107
00:04:05,264 --> 00:04:06,497
que se abre por el lado.

108
00:04:06,498 --> 00:04:09,133
Deja de sentirte culpable.

109
00:04:09,134 --> 00:04:10,329
No es eso.

110
00:04:10,330 --> 00:04:12,340
Técnicamente, Stevie
todavía vive con nosotros.

111
00:04:12,341 --> 00:04:14,439
Hay muchas probabilidades
de que Jason nunca se vaya.

112
00:04:15,607 --> 00:04:17,942
No creo que el nido vacío
vaya a ser nuestro problema.

113
00:04:17,943 --> 00:04:22,546
O quizá es que sabes que soy
mucho mejor al golf y al tenis.

114
00:04:25,283 --> 00:04:28,086
Te vapulearía en un club de lectura.

115
00:04:28,087 --> 00:04:29,387
Eso es cierto.

116
00:04:29,388 --> 00:04:30,722
Me siento culpable.

117
00:04:30,723 --> 00:04:31,823
Deja de hacerlo.

118
00:04:31,824 --> 00:04:33,391
No pudiste llevar a
Stevie a la universidad.

119
00:04:33,392 --> 00:04:34,959
- Lo sé.
- ¿Recuerdas? ¿Tuviste la gripe?

120
00:04:34,960 --> 00:04:36,828
Y mira lo que sucedió; ella lo dejó.

121
00:04:36,829 --> 00:04:38,730
Y después terminó y ahora es
una becaria del jefe de personal

122
00:04:38,731 --> 00:04:41,432
- de la Casa Blanca, así que...
- Es un punto de inflexión.

123
00:04:41,433 --> 00:04:46,604
Es un momento vital y
me lo estoy perdiendo.

124
00:04:46,605 --> 00:04:48,873
¿Sueno llorona?

125
00:04:48,874 --> 00:04:52,677
Pero de una forma que
encuentro sumamente atractiva.

126
00:04:52,678 --> 00:04:56,481
Después del desayuno de bienvenida,
tiene un encuentro bilateral

127
00:04:56,482 --> 00:04:57,582
con el ministro de
Asuntos Exteriores Chen.

128
00:04:57,583 --> 00:04:59,081
Después, la resolución
sobre libertad de expresión

129
00:04:59,082 --> 00:05:00,284
ocupa casi toda la mañana.

130
00:05:00,285 --> 00:05:02,387
Eso decididamente va a
dominar la agenda, señora.

131
00:05:02,388 --> 00:05:03,821
Por no mencionar el ciclo de noticias.

132
00:05:03,822 --> 00:05:05,256
Trayendo a China a la mesa

133
00:05:05,257 --> 00:05:07,125
en un acuerdo multilateral que promueve
una mayor libertad de expresión...

134
00:05:07,126 --> 00:05:09,260
"Es un logro de la política exterior

135
00:05:09,261 --> 00:05:10,271
que abrirá a China

136
00:05:10,272 --> 00:05:12,419
a la misma transparencia
política y económica

137
00:05:12,420 --> 00:05:14,132
que podemos esperar de
nuestro aliados del oeste".

138
00:05:14,133 --> 00:05:15,166
   

139
00:05:15,167 --> 00:05:16,901
- Gracias, Matt.
- Daisy consiguió agendarla

140
00:05:16,902 --> 00:05:18,936
en el circuito de noticias
por cable, en horario central,

141
00:05:18,937 --> 00:05:23,207
con los presentadores que le
gustan, excepto... Marty Hawk,

142
00:05:23,208 --> 00:05:24,475
a quien no pudo evitar.

143
00:05:24,476 --> 00:05:26,844
Marty.

144
00:05:26,845 --> 00:05:29,981
Bueno, quizá tenga oportunidad
de terminar algunas de las frases

145
00:05:29,982 --> 00:05:32,183
que no conseguí acabar la
última vez que estuve allí.

146
00:05:33,285 --> 00:05:34,619
Es el que tiene el índice
más alto de interrupciones

147
00:05:34,620 --> 00:05:36,621
- del cable, señora.
- Entiendo.

148
00:05:36,622 --> 00:05:38,501
También, señora, su
hermano Will me pidió

149
00:05:38,502 --> 00:05:40,164
que le recordara que asistirá a la
Asamblea General de las Naciones Unidas

150
00:05:40,165 --> 00:05:42,960
como orador invitado promoviendo
las vacunaciones contra el cólera

151
00:05:42,961 --> 00:05:44,395
en los países del Tercer Mundo.

152
00:05:44,396 --> 00:05:46,664
Y almuerza con él en el Four Seasons.

153
00:05:46,665 --> 00:05:48,399
Me acordaba perfectamente de eso.

154
00:05:48,400 --> 00:05:51,034
Por supuesto, señora.

155
00:05:53,137 --> 00:05:55,039
¡Señora secretaria, Rogério Bento

156
00:05:55,040 --> 00:05:56,707
de la República Democrática
de Timor Oriental!

157
00:05:56,708 --> 00:05:58,042
¡Señora secretaria,

158
00:05:58,043 --> 00:06:00,445
Rogério Bento, ayudante del viceministro
de Asuntos Exteriores, República

159
00:06:00,446 --> 00:06:02,680
- Democrática de Timor Oriental!
- Encantada de conocerlo, Sr. Bento.

160
00:06:02,681 --> 00:06:05,016
Sr. Bento, Sr. Bento, lo llamaremos.

161
00:06:05,017 --> 00:06:06,284
- ¡Por favor, es urgente!
- Buenos días, señor.

162
00:06:06,285 --> 00:06:07,718
¡Por favor, es urgente
que consiga una reunión!

163
00:06:07,719 --> 00:06:08,753
¡Sra. secretaria McCord!

164
00:06:08,754 --> 00:06:10,188
¿Alguna suposición
sobre el motivo de eso?

165
00:06:10,189 --> 00:06:12,323
¿Tiene algo que ver con su
disputa marítima con Australia

166
00:06:12,324 --> 00:06:13,724
y el mar de la China?

167
00:06:13,725 --> 00:06:16,494
Todo lo que la secretaria
necesita es enviar un mensaje

168
00:06:16,495 --> 00:06:18,729
a China para reunirse
con Timor Oriental.

169
00:06:18,730 --> 00:06:20,631
De acuerdo. Solo sonreír
y seguir moviéndose.

170
00:06:20,632 --> 00:06:23,901
Es realmente una mejor idea.

171
00:06:23,902 --> 00:06:25,102
- Hola.
- Hola, cariño.

172
00:06:25,103 --> 00:06:26,771
- Perdone, Sr. primer ministro.
- Por supuesto.

173
00:06:26,772 --> 00:06:29,106
- Es bastante emocionante, ¿verdad?
- Sí.

174
00:06:29,107 --> 00:06:31,242
¿Has visto el estrúdel de frambuesa?

175
00:06:31,243 --> 00:06:32,977
Deberías taclear al
embajador de Noruega.

176
00:06:32,978 --> 00:06:35,279
- Mamá. Mamá.
- Está como estacionado ahí.

177
00:06:35,280 --> 00:06:36,547
- Hola.
- ¿Sí?

178
00:06:36,548 --> 00:06:39,684
El Sr. Jackson y el presidente
necesitan hablar con usted.

179
00:06:39,685 --> 00:06:40,785
Muy bien.

180
00:06:40,786 --> 00:06:42,420
Consigue algo de comer, ¿de acuerdo?

181
00:06:42,421 --> 00:06:44,721
- Mamá.
- Tienes que comer.

182
00:06:47,892 --> 00:06:51,062
China se ha retirado de la resolución
sobre libertad de expresión.

183
00:06:51,063 --> 00:06:52,964
¿Qué? ¿Cuándo?

184
00:06:52,965 --> 00:06:55,766
Hace 14 minutos.

185
00:06:55,767 --> 00:06:57,368
¿Dijeron por qué?

186
00:06:57,369 --> 00:06:59,670
No hay declaración pública
y no pude conseguir

187
00:06:59,671 --> 00:07:02,039
que la oficina del presidente
Li me devolviera la llamada.

188
00:07:02,040 --> 00:07:04,075
Lo que creo es que nunca fueron en serio

189
00:07:04,076 --> 00:07:05,443
sobre incorporarse a la mesa.

190
00:07:05,444 --> 00:07:09,346
Solo querían hacernos morder el anzuelo
y humillarnos en el escenario mundial.

191
00:07:11,549 --> 00:07:14,185
Tengo programada una reunión bilateral

192
00:07:14,186 --> 00:07:15,753
con el ministro Chen después de esto.

193
00:07:15,754 --> 00:07:17,788
Entonces tal vez puedas
mantener vivo el diálogo.

194
00:07:17,789 --> 00:07:20,925
De hecho, estaba
pensando en no aparecer.

195
00:07:20,926 --> 00:07:22,460
Si esto es el arte de jugar con astucia,

196
00:07:22,461 --> 00:07:25,763
entonces tenemos que
demostrar que vamos en serio.

197
00:07:25,764 --> 00:07:29,066
En lugar de eso, me reuniré con
el ayudante del viceministro

198
00:07:29,067 --> 00:07:31,168
de Asuntos Exteriores de Timor Oriental.

199
00:07:31,169 --> 00:07:33,104
¿Por qué?

200
00:07:33,105 --> 00:07:34,505
Dice que es urgente.

201
00:07:34,506 --> 00:07:36,974
Creo que probablemente
es sobre la ley marítima

202
00:07:36,975 --> 00:07:38,743
y el mar de la China.

203
00:07:38,744 --> 00:07:40,111
Que le importa a China.

204
00:07:40,112 --> 00:07:43,014
La libertad de expresión
nos importa a nosotros.

205
00:07:43,015 --> 00:07:45,783
Creo que el presidente
Li entenderá el mensaje.

206
00:07:45,784 --> 00:07:47,618
   

207
00:07:47,619 --> 00:07:50,821
Es agresivo y al mismo
tiempo un poco insignificante.

208
00:07:50,822 --> 00:07:52,056
Me parece bien.

209
00:07:52,057 --> 00:07:53,724
Así tomamos el control del discurso

210
00:07:53,725 --> 00:07:55,826
y esperamos a que ellos hagan
el siguiente movimiento.

211
00:07:55,827 --> 00:07:57,228
Sí, señor.

212
00:07:57,229 --> 00:08:01,399
Dale saludos de mi parte al asistente
del viceministro de Timor Oriental.

213
00:08:01,400 --> 00:08:03,633
Lo haré, señor.

214
00:08:15,780 --> 00:08:17,415
Vas a necesitar esto.

215
00:08:17,416 --> 00:08:20,051
Acabo de saberlo por
el director Haymond.

216
00:08:20,052 --> 00:08:22,453
Estás dentro.

217
00:08:22,454 --> 00:08:24,789
Gracias.

218
00:08:24,790 --> 00:08:26,457
Pero tengo que ser sincero,

219
00:08:26,458 --> 00:08:27,959
el director fue difícil de convencer.

220
00:08:27,960 --> 00:08:29,660
Así que si quieres reconsiderarlo,

221
00:08:29,661 --> 00:08:31,028
tienes que decírmelo ahora.

222
00:08:31,029 --> 00:08:33,664
Me comprometo.

223
00:08:33,665 --> 00:08:35,965
Bien.

224
00:08:40,905 --> 00:08:42,740
Sr. Bento. Elizabeth McCord.

225
00:08:42,741 --> 00:08:44,775
Me alegro de conocerlo oficialmente.

226
00:08:44,776 --> 00:08:47,411
Sra. secretaria, muchas
gracias por encontrar tiempo.

227
00:08:47,412 --> 00:08:49,513
- Por supuesto.
- Me sorprendió saber de su oficina,

228
00:08:49,514 --> 00:08:50,615
pero estoy muy agradecido.

229
00:08:50,616 --> 00:08:52,516
¿Quiere tomar algo?

230
00:08:52,517 --> 00:08:53,884
¿Café o té?

231
00:08:53,885 --> 00:08:55,486
Solo agua.

232
00:08:55,487 --> 00:08:57,388
Creo que tenía algo

233
00:08:57,389 --> 00:08:59,223
de naturaleza urgente

234
00:08:59,224 --> 00:09:00,558
que hablar conmigo.

235
00:09:00,559 --> 00:09:02,994
Y mi equipo pensó que
podría estar relacionado

236
00:09:02,995 --> 00:09:04,729
con la situación en el mar de la China.

237
00:09:04,730 --> 00:09:05,930
Como sabe,

238
00:09:05,931 --> 00:09:08,398
hemos tenido nuestras propias
disputas con China sobre...

239
00:09:10,268 --> 00:09:12,836
¿Sr. Bento?

240
00:09:14,038 --> 00:09:16,374
¡Ayuda! ¡Alguien!

241
00:09:16,375 --> 00:09:17,541
¿Qué ocurrió, señora?

242
00:09:17,542 --> 00:09:18,842
¡No lo sé!

243
00:09:20,144 --> 00:09:22,613
Dios mío.

244
00:09:22,614 --> 00:09:24,181
¡Ve a buscar a alguien!

245
00:09:24,182 --> 00:09:25,682
¡Matt, ve!

246
00:09:27,351 --> 00:09:34,524
www.subtitulamos.tv

247
00:09:37,745 --> 00:09:38,980
- Señora.
- Gracias, Blake.

248
00:09:38,981 --> 00:09:40,916
Y también un suave recordatorio

249
00:09:40,917 --> 00:09:42,952
de que se saltó el desayuno,
así que no ha comido.

250
00:09:42,953 --> 00:09:45,054
- Recuérdamelo en una hora, ¿de acuerdo?
- ¿Pudieron determinar

251
00:09:45,055 --> 00:09:46,465
la causa de la muerte?

252
00:09:46,466 --> 00:09:48,424
No. No hasta la autopsia.

253
00:09:48,425 --> 00:09:50,426
Los paramédicos dijeron que parecía

254
00:09:50,427 --> 00:09:52,962
un ataque cardíaco,
posiblemente un aneurisma.

255
00:09:52,963 --> 00:09:55,131
Ya está en las noticias. Tenemos
que hacer una declaración.

256
00:09:55,132 --> 00:09:56,432
Me encargaré de ello.

257
00:09:56,433 --> 00:09:57,700
Gracias, Matt.

258
00:09:57,701 --> 00:09:59,835
Deberíamos contactar a la familia Bento

259
00:09:59,836 --> 00:10:02,104
para que pueda darles el pésame.

260
00:10:02,105 --> 00:10:04,507
- Los localizaré.
- Gracias.

261
00:10:04,508 --> 00:10:06,776
Al presidente de Timor Oriental

262
00:10:06,777 --> 00:10:08,210
le gustaría hablar con
usted personalmente,

263
00:10:08,211 --> 00:10:11,013
así que he arreglado una reunión para
aproximadamente dentro de una hora.

264
00:10:11,014 --> 00:10:12,715
De acuerdo. Bien.

265
00:10:12,716 --> 00:10:13,949
Señora.

266
00:10:13,950 --> 00:10:16,051
Realmente... no tengo hambre.

267
00:10:16,052 --> 00:10:18,319
Debería cambiarse de ropa.

268
00:10:23,192 --> 00:10:26,595
Bien. De acuerdo. Gracias.

269
00:10:26,596 --> 00:10:28,831
Noticias impactantes de la ONU hoy.

270
00:10:28,832 --> 00:10:30,132
Un oficial extranjero se desplomó

271
00:10:30,133 --> 00:10:31,954
y murió durante una reunión cara a cara

272
00:10:31,955 --> 00:10:33,084
con la secretaria de Estado...

273
00:10:33,085 --> 00:10:33,994
¿Hay más?

274
00:10:33,995 --> 00:10:36,071
Aquí está la penúltima tanda.

275
00:10:36,072 --> 00:10:38,240
Has visto las dimensiones
de tu dormitorio, ¿verdad?

276
00:10:38,241 --> 00:10:41,076
Culpa a mamá. Ella es la que se
volvió loca en el centro comercial.

277
00:10:42,045 --> 00:10:43,479
Tienes 18 pares de zapatos.

278
00:10:43,480 --> 00:10:44,513
¿Contaste mis zapatos?

279
00:10:44,514 --> 00:10:46,415
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

280
00:10:46,416 --> 00:10:48,350
Me enteré de lo del
tipo de Timor Oriental.

281
00:10:48,351 --> 00:10:49,685
Estaba reunida con él.

282
00:10:49,686 --> 00:10:51,353
Sucedió justo delante de mí.

283
00:10:51,354 --> 00:10:52,521
Sí, es lo que dijeron en las noticias.

284
00:10:52,522 --> 00:10:53,522
¿Un ataque al corazón, aparentemente?

285
00:10:53,523 --> 00:10:54,890
Todavía no lo sé.

286
00:10:54,891 --> 00:10:56,659
Ya hay algo en Internet

287
00:10:56,660 --> 00:10:58,894
sobre una reunión secreta en
relación al mar de la China.

288
00:10:58,895 --> 00:11:00,296
Es el motivo por el que
los chinos se retiraron

289
00:11:00,297 --> 00:11:01,530
de la resolución sobre
libertad de expresión.

290
00:11:01,531 --> 00:11:03,032
Internet.

291
00:11:03,033 --> 00:11:04,200
Lo sé.

292
00:11:04,201 --> 00:11:05,401
Pero estás bien, ¿verdad?

293
00:11:05,402 --> 00:11:07,803
Sí, estoy bien.

294
00:11:07,804 --> 00:11:09,238
¿Cómo va por ahí?

295
00:11:09,239 --> 00:11:10,372
Genial.

296
00:11:10,373 --> 00:11:12,775
Solo tenemos que colocar
toda la vida de Ali

297
00:11:12,776 --> 00:11:15,044
en el maletero de un
todoterreno antes de mañana.

298
00:11:15,045 --> 00:11:17,379
Trató de contar mis zapatos.

299
00:11:17,380 --> 00:11:18,447
18 pares.

300
00:11:18,448 --> 00:11:19,582
¿Contaste alguna vez los míos?

301
00:11:19,583 --> 00:11:20,983
- Sí.
- De acuerdo.

302
00:11:20,984 --> 00:11:24,687
El tema de las mujeres y los
zapatos... tienes que olvidarte de eso.

303
00:11:24,688 --> 00:11:26,088
Lo he intentado.

304
00:11:26,089 --> 00:11:29,058
Déjame hablar con Ali.
Quiero despedirme otra vez.

305
00:11:29,059 --> 00:11:30,025
Bien.

306
00:11:30,026 --> 00:11:33,429
Mamá, literalmente no podemos terminar

307
00:11:33,430 --> 00:11:36,131
la banda sonora de
Hamilton antes de llegar.

308
00:11:36,132 --> 00:11:39,634
Sí, tengo la aspiradora de mano aquí.

309
00:11:41,537 --> 00:11:44,874
Siento mucho su pérdida,
presidente Da Silva.

310
00:11:44,875 --> 00:11:47,243
Gracias, Sra. secretaria.

311
00:11:47,244 --> 00:11:50,246
Rogério era un miembro muy
antiguo de mi gobierno,

312
00:11:50,247 --> 00:11:52,882
pero era mucho más que eso.

313
00:11:52,883 --> 00:11:55,618
Era un buen amigo.

314
00:11:55,619 --> 00:11:57,920
Nos conocíamos desde
la escuela primaria.

315
00:11:57,921 --> 00:12:01,457
¿Sabía si tenía algún problema de salud?

316
00:12:01,458 --> 00:12:06,862
No realmente, pero estaba
bajo un estrés considerable.

317
00:12:06,863 --> 00:12:11,200
Mire, su hija Jasmine murió de
repente hace varios meses...

318
00:12:11,201 --> 00:12:12,601
por un accidente de tráfico.

319
00:12:12,602 --> 00:12:13,769
Terrible tragedia.

320
00:12:13,770 --> 00:12:15,604
Fue horrible.

321
00:12:15,605 --> 00:12:17,106
Solo tenía 22 años.

322
00:12:17,107 --> 00:12:18,841
Lo siento mucho.

323
00:12:18,842 --> 00:12:21,911
Me pregunto si puede
decirme, Sra. secretaria,

324
00:12:21,912 --> 00:12:25,147
que es lo que Rogério
quería hablar con usted.

325
00:12:25,148 --> 00:12:28,250
No tuvimos oportunidad de hablar.

326
00:12:28,251 --> 00:12:30,219
Pensé que quizá usted podría decírmelo.

327
00:12:30,220 --> 00:12:32,187
No tengo idea.

328
00:12:32,188 --> 00:12:34,857
Me sorprendió oír que
estaba reunido con usted.

329
00:12:34,858 --> 00:12:37,226
Me enteré por las noticias.

330
00:12:37,227 --> 00:12:39,328
¿Parecía importante?

331
00:12:39,329 --> 00:12:42,463
Le dijo a mi equipo que lo era.

332
00:12:45,034 --> 00:12:48,337
Bueno, supongo...

333
00:12:48,338 --> 00:12:51,005
que siempre seguirá siendo un misterio.

334
00:12:57,781 --> 00:12:58,914
Siento molestarla

335
00:12:58,915 --> 00:13:00,482
durante su descanso, señora.

336
00:13:00,483 --> 00:13:05,220
No, salía corriendo a encontrarme
con Will para almorzar.

337
00:13:05,221 --> 00:13:07,323
- ¿Está todo bien?
- Bueno, algunas noticias sorprendentes.

338
00:13:07,324 --> 00:13:11,894
El presidente Da Silva ha ordenado
el traslado del cuerpo del Sr. Bento.

339
00:13:11,895 --> 00:13:14,830
Ahora mismo está en tránsito
de vuelta a Timor Oriental.

340
00:13:14,831 --> 00:13:16,365
¿Ahora? ¿Qué hay de la autopsia?

341
00:13:16,366 --> 00:13:18,767
No va a haber ninguna.

342
00:13:18,768 --> 00:13:21,003
Da Silva asegura que
el cuerpo del Sr. Bento

343
00:13:21,004 --> 00:13:23,872
cae bajo la protección de
la inmunidad diplomática.

344
00:13:23,873 --> 00:13:25,541
Pero es su amigo.

345
00:13:25,542 --> 00:13:27,843
¿Por qué no querría saber cómo murió?

346
00:13:27,844 --> 00:13:29,712
No lo sé, señora.

347
00:13:29,713 --> 00:13:31,747
Lo entiendo.

348
00:13:31,748 --> 00:13:35,517
Es un poco estirado
almorzar en el Four Seasons,

349
00:13:35,518 --> 00:13:37,103
pero, ¿no había algo a mitad de camino?

350
00:13:37,104 --> 00:13:38,620
¿Algo entre paté y comida callejera?

351
00:13:38,621 --> 00:13:41,023
Estoy un poco presionada con el tiempo.

352
00:13:41,024 --> 00:13:42,725
Necesito que hagas algo por mí.

353
00:13:42,726 --> 00:13:44,193
¿Cancelas nuestro lujoso almuerzo,

354
00:13:44,194 --> 00:13:45,995
y ahora quieres que te lave la ropa?

355
00:13:45,996 --> 00:13:47,796
Quiero que hagas un
análisis de laboratorio.

356
00:13:47,797 --> 00:13:49,531
La sangre del ministro
Bento está en mi blusa.

357
00:13:49,532 --> 00:13:52,134
Era la que tenía puesta
cuando murió delante de mí.

358
00:13:52,135 --> 00:13:54,503
No suelo llevar un laboratorio conmigo.

359
00:13:54,504 --> 00:13:56,372
Tienes que conocer a alguien
en la ciudad, ¿verdad?

360
00:13:56,373 --> 00:13:58,540
Quizá, pero ¿qué estoy buscando?

361
00:13:58,541 --> 00:14:00,209
¿Qué, crees que el tipo fue asesinado?

362
00:14:01,845 --> 00:14:03,379
No tengo ni idea.

363
00:14:03,380 --> 00:14:05,781
Pero algo ocurre.

364
00:14:05,782 --> 00:14:08,317
Bento estaba desesperado
por hablar conmigo.

365
00:14:08,318 --> 00:14:10,919
Pero el presidente afirmó
no saber de qué se trataba.

366
00:14:10,920 --> 00:14:13,856
Y entonces de repente ordena
que trasladen el cuerpo,

367
00:14:13,857 --> 00:14:15,591
que lo envíen de vuelta
a casa sin autopsia.

368
00:14:15,592 --> 00:14:18,360
No quiero empezar toda
una tormenta diplomática

369
00:14:18,361 --> 00:14:19,895
sin alguna prueba válida.

370
00:14:19,896 --> 00:14:21,730
¿Por qué me miras así?

371
00:14:21,731 --> 00:14:23,298
Porque creo que estás sublimando.

372
00:14:23,299 --> 00:14:25,234
No lo hagas. Ni siquiera es tu campo.

373
00:14:25,235 --> 00:14:27,669
Hice una rotación en Psiquiatría.

374
00:14:27,670 --> 00:14:29,104
¿Sobre qué estoy sublimando?

375
00:14:29,105 --> 00:14:31,673
La culpa por no llevar a
Alison a la universidad.

376
00:14:31,674 --> 00:14:33,609
¿Cómo sabes siquiera eso?

377
00:14:33,610 --> 00:14:34,877
Soy su genial tío.

378
00:14:34,878 --> 00:14:36,378
Nosotros bitmojiamos.

379
00:14:36,379 --> 00:14:37,846
Eso no es un verbo.

380
00:14:37,847 --> 00:14:39,415
Solo te está dando el gusto.

381
00:14:39,416 --> 00:14:40,849
Dice que estás alterada por

382
00:14:40,850 --> 00:14:43,385
no llevarla a la universidad que
está solo a una hora de distancia.

383
00:14:43,386 --> 00:14:46,233
¿Por qué la gente sigue diciendo eso?

384
00:14:46,234 --> 00:14:48,297
La cuestión es que no puedes
inventarte un misterio de asesinato

385
00:14:48,298 --> 00:14:50,599
- para distraerte por perderte
su despedida. - Muy bien.

386
00:14:50,600 --> 00:14:53,035
Lo primero de todo, incluso aunque
estuviera sublimando, no estoy loca.

387
00:14:53,036 --> 00:14:55,003
Son dos asuntos independientes.

388
00:14:55,004 --> 00:14:57,406
Y en segundo lugar,
tiene perfecto sentido

389
00:14:57,407 --> 00:15:00,542
que mandar a mi hija a
la universidad sola...

390
00:15:00,543 --> 00:15:03,378
- Con Henry.
- pueda recordarme todo tipo de cosas,

391
00:15:03,379 --> 00:15:07,082
sobre conducir sola a la universidad

392
00:15:07,083 --> 00:15:08,450
porque era una huérfana y porque

393
00:15:08,451 --> 00:15:12,254
tía Joan estaba fuera...
de negocios y...

394
00:15:12,255 --> 00:15:15,924
yo era la única estudiante
arrastrando mis pertenencias

395
00:15:15,925 --> 00:15:19,128
sola a través del patio de
la Universidad de Virginia.

396
00:15:19,129 --> 00:15:22,631
Y es por lo que, cuando fue tu
turno de ir a la universidad,

397
00:15:22,632 --> 00:15:25,701
moví cielo y tierra para
poder llevarte yo misma

398
00:15:25,702 --> 00:15:27,836
y que no tuvieras que pasar por eso.

399
00:15:27,837 --> 00:15:30,339
Pensé que me había llevado tía Joan.

400
00:15:30,340 --> 00:15:32,541
¿Qué? No, yo te llevé.

401
00:15:32,542 --> 00:15:34,343
Creo que no.

402
00:15:34,344 --> 00:15:36,612
Por supuesto que lo hice. Yo...

403
00:15:36,613 --> 00:15:39,848
Te ayudé a colocar tus
posters antiapartheid

404
00:15:39,849 --> 00:15:41,683
y tus pósteres de Linda Ronstadt

405
00:15:41,684 --> 00:15:43,819
y... recuerda, fuimos y comimos...

406
00:15:43,820 --> 00:15:45,587
comimos hamburguesas veganas en el...

407
00:15:45,588 --> 00:15:46,922
¿Cómo puedes no recordar eso?

408
00:15:46,923 --> 00:15:49,658
Recuerdo a Linda Ronstadt, pero...

409
00:15:49,659 --> 00:15:53,295
Oye, mira, lo que fuera que
ocurriera, ambos salimos bien.

410
00:15:54,597 --> 00:15:57,032
Excepto tú. ¿Hablas en serio sobre esto?

411
00:15:57,033 --> 00:15:59,101
Eres agotador. Por
favor, simplemente hazlo.

412
00:15:59,102 --> 00:16:02,303
Muy bien.

413
00:16:03,705 --> 00:16:05,707
Gracias por el perrito caliente.

414
00:16:05,708 --> 00:16:08,343
Me sorprende que lo recuerdes.

415
00:16:08,344 --> 00:16:10,078
Señora, finalmente localicé
a la familia Benton.

416
00:16:10,079 --> 00:16:12,181
Resulta que horas después de que se
conociera la noticia de su muerte,

417
00:16:12,182 --> 00:16:14,616
su esposa y dos hijos adolescentes
tomaron un avión a Australia

418
00:16:14,617 --> 00:16:16,152
para pedir asilo político.
No pude hablar con...

419
00:16:16,153 --> 00:16:17,345
- ¿Asilo político?
- Sí, señora.

420
00:16:17,378 --> 00:16:19,454
Pero no pude hablar con
la Sra. Bento personalmente

421
00:16:19,455 --> 00:16:20,800
porque todavía están con las
autoridades de inmigración.

422
00:16:20,801 --> 00:16:22,825
Pero otra cosa: todos
revisamos nuestros registros

423
00:16:22,826 --> 00:16:24,860
y había al menos cien mensajes de Bento

424
00:16:24,861 --> 00:16:26,962
en los últimos meses, intentando
conseguir una reunión con usted.

425
00:16:26,963 --> 00:16:28,831
¿Cómo es que no siguió
la cadena de mando?

426
00:16:28,832 --> 00:16:30,032
Porque eran todas a
diferentes departamentos,

427
00:16:30,033 --> 00:16:31,700
él no decía el motivo y
se trataba de un ayudante

428
00:16:31,701 --> 00:16:33,769
- del viceministro de Timor
Oriental. Nosotros no... - No importa.

429
00:16:33,770 --> 00:16:35,637
No tiene importancia.

430
00:16:35,638 --> 00:16:37,772
Mueve todos los hilos que
puedas con los australianos.

431
00:16:37,773 --> 00:16:39,408
Necesito hablar por teléfono
con la esposa de Bento.

432
00:16:39,409 --> 00:16:41,076
Si tiene alguna idea de lo que su esposo

433
00:16:41,077 --> 00:16:43,478
quería hablar conmigo,
necesito escucharlo.

434
00:16:43,479 --> 00:16:44,779
Sí, señora.

435
00:16:46,615 --> 00:16:48,183
- Hola.
- Hola.

436
00:16:48,184 --> 00:16:50,485
Mi amigo del laboratorio
aceleró el trabajo.

437
00:16:50,486 --> 00:16:52,321
Hizo algunas pruebas,

438
00:16:52,322 --> 00:16:54,890
pero no podía decirme
aún el componente exacto.

439
00:16:54,891 --> 00:16:57,759
Pero la sangre dio
positivo en tetrasulfato.

440
00:16:57,760 --> 00:16:59,194
¿Qué es eso?

441
00:16:59,195 --> 00:17:00,829
Material altamente tóxico.

442
00:17:00,830 --> 00:17:02,764
Ingerido en grandes dosis
podría matar a alguien

443
00:17:02,765 --> 00:17:05,901
en menos de un hora, así
que el tipo fue envenenado.

444
00:17:05,902 --> 00:17:07,469
Demasiado para una sublimación.

445
00:17:07,470 --> 00:17:09,304
Sí, siento eso.

446
00:17:09,305 --> 00:17:12,007
Entonces, ¿dónde... no sé...

447
00:17:12,008 --> 00:17:15,377
puede alguien encontrar tetrasulfato?

448
00:17:15,378 --> 00:17:17,279
Depende de la clase.

449
00:17:17,280 --> 00:17:19,715
Puede hacer pruebas para marcadores
más específicos, si quieres.

450
00:17:19,716 --> 00:17:21,583
- Llevará un tiempo, pero...
- Sí. No, sería estupendo.

451
00:17:21,584 --> 00:17:22,569
Muy bien. Te avisaré.

452
00:17:22,570 --> 00:17:25,427
- Mira, sé que todavía te debo
una comida sofisticada. - Sí.

453
00:17:25,429 --> 00:17:26,955
Yo... tengo que hacer algunas
llamadas clasificadas. Yo...

454
00:17:26,956 --> 00:17:28,457
Muy bien.

455
00:17:28,458 --> 00:17:31,260
Por lo que hemos podido
saber, el presidente Da Silva

456
00:17:31,261 --> 00:17:33,095
y Bento eran amigos.

457
00:17:33,096 --> 00:17:34,529
La relación parecía estar tensa después

458
00:17:34,530 --> 00:17:38,000
de que Bento se opusiera a la venta de
sus atolones a los compradores chinos.

459
00:17:38,001 --> 00:17:40,869
De hecho, cuando Bento hizo
aquellas protestas el año pasado,

460
00:17:40,870 --> 00:17:43,138
no fue como ayudante del viceministro

461
00:17:43,139 --> 00:17:45,340
de Asuntos Exteriores, sino
como ministro de Comercio.

462
00:17:45,341 --> 00:17:47,476
Parece que China llegó finalmente

463
00:17:47,477 --> 00:17:49,978
a Da Silva, que traicionó
a su amigo, lo degradó

464
00:17:49,979 --> 00:17:53,015
y vendió discretamente las
islas a un comprador misterioso.

465
00:17:53,016 --> 00:17:55,083
Como una pantalla para
una empresa estatal china.

466
00:17:55,084 --> 00:17:56,251
Sí, señor.

467
00:17:56,252 --> 00:17:58,353
Y creo que Bento iba a

468
00:17:58,354 --> 00:18:00,022
darme el soplo y entonces

469
00:18:00,023 --> 00:18:03,392
Da Silva oyó rumores sobre sus
intenciones y lo hizo matar.

470
00:18:03,393 --> 00:18:04,960
Me doy cuenta que asesinar
a tus propios diplomáticos

471
00:18:04,961 --> 00:18:06,328
está de moda estos días,

472
00:18:06,329 --> 00:18:08,730
pero no van a salirse con la
suya en suelo estadounidense,

473
00:18:08,731 --> 00:18:10,899
nada menos que en la Asamblea
General de las Naciones Unidas.

474
00:18:10,900 --> 00:18:12,834
Si Da Silva está implicado en esto,

475
00:18:12,835 --> 00:18:14,276
le daré el tratamiento Noriega.

476
00:18:14,277 --> 00:18:15,431
El FBI está en ello,

477
00:18:15,432 --> 00:18:18,729
pero mientras tanto, necesitamos
enviar un mensaje público a China

478
00:18:18,730 --> 00:18:21,598
y a Timor Oriental de que
estamos encima de ellos.

479
00:18:21,599 --> 00:18:23,400
¿Alguna idea?

480
00:18:23,401 --> 00:18:26,737
Decir a la prensa que las
autoridades estadounidenses sospechan

481
00:18:26,738 --> 00:18:28,639
que Benton fue víctima de juego sucio

482
00:18:28,640 --> 00:18:32,276
y estamos investigando
varias pistas y posibilidades.

483
00:18:32,277 --> 00:18:34,278
Solo necesito su autorización
para hacerlo público.

484
00:18:34,279 --> 00:18:36,245
La tienes.

485
00:18:37,815 --> 00:18:39,116
Señor.

486
00:18:39,117 --> 00:18:41,251
Papá, no tenemos que desempacar todo

487
00:18:41,252 --> 00:18:43,120
- justo en este momento.
- Tienes 18 pares de zapatos.

488
00:18:43,121 --> 00:18:44,722
Tienes que encontrarles un sitio.

489
00:18:44,723 --> 00:18:46,223
Lo haré, más tarde.

490
00:18:46,224 --> 00:18:47,491
¿Por qué lo retrasas?

491
00:18:47,492 --> 00:18:49,126
Porque desfallezco de hambre.

492
00:18:49,127 --> 00:18:50,394
¿Puedo ir al comedor, por favor?

493
00:18:50,395 --> 00:18:52,329
Puedes tomarte lo que queda de estas.

494
00:18:52,330 --> 00:18:54,335
- Yo ya me estoy poniendo enferma.
- No, gracias.

495
00:18:54,336 --> 00:18:55,752
No sé por qué está actuando así.

496
00:18:55,753 --> 00:18:57,334
Soy un marine. Terminas el trabajo.

497
00:18:57,335 --> 00:18:58,502
Eras un marine.

498
00:18:58,503 --> 00:19:00,738
No, no hay tiempo pasado para "marine".

499
00:19:00,739 --> 00:19:04,274
Espere, ¿quiere decir como
alguien que entrena delfines?

500
00:19:04,275 --> 00:19:06,110
En serio, deberías colgar tus cosas

501
00:19:06,111 --> 00:19:07,511
para que desaparezcan las arrugas.

502
00:19:07,512 --> 00:19:10,247
Estoy buscando a una
estudiante de primer año

503
00:19:10,248 --> 00:19:12,950
- de moda y diseño de Bayard.
- ¡Por fin!

504
00:19:12,951 --> 00:19:14,451
¡Gracias a Dios!

505
00:19:14,452 --> 00:19:17,254
Pensé que estaba teniendo algún
tipo de ataque de nervios.

506
00:19:17,255 --> 00:19:18,455
Ali.

507
00:19:18,456 --> 00:19:20,324
Sorpresa.

508
00:19:20,325 --> 00:19:21,759
¿Dejaste la Asamblea General
de las Naciones Unidas por esto?

509
00:19:21,760 --> 00:19:23,327
Bueno, puedes
agradecérselo a los chinos.

510
00:19:23,328 --> 00:19:25,529
Ellos se retiraron de
nuestra mayor negociación.

511
00:19:25,530 --> 00:19:27,564
Ya ves, hay un lado positivo en todo.

512
00:19:27,565 --> 00:19:30,000
Bien, bien, bien.

513
00:19:30,001 --> 00:19:31,969
Mamá, esta es mi compañera
de habitación, Lucinda.

514
00:19:31,970 --> 00:19:33,470
- Encantada de conocerla,
Sra. secretaria. - Lucinda.

515
00:19:33,471 --> 00:19:35,239
Le estrecharía la mano, pero
las tengo llenas de grasa.

516
00:19:35,240 --> 00:19:36,707
Por supuesto.

517
00:19:36,708 --> 00:19:38,876
Creo que tenía esto por todas partes.

518
00:19:38,877 --> 00:19:41,545
Ya sabes qué limpiaría
eso completamente.

519
00:19:41,546 --> 00:19:43,480
- Allá vamos. Vamos.
- Vamos a comer.

520
00:19:43,481 --> 00:19:46,583
Es increíble.

521
00:19:46,584 --> 00:19:48,152
Tienen un mostrador de
sushi. Un puesto vegano.

522
00:19:48,153 --> 00:19:49,953
¿Viste el puesto vegano?

523
00:19:49,954 --> 00:19:51,355
Los macarrones con queso están
bien hechos... es la verdadera

524
00:19:51,356 --> 00:19:52,790
prueba de fuego de una buena cafetería.

525
00:19:52,791 --> 00:19:54,992
De acuerdo, muchachos, no hay
necesidad de sobrevalorarlo.

526
00:19:54,993 --> 00:19:57,267
Puede simplemente gustarles.
Estoy segura de mi elección.

527
00:19:57,268 --> 00:19:58,762
De acuerdo, iré al mostrador de postres,

528
00:19:58,763 --> 00:20:00,186
que, por cierto, parece
totalmente normal.

529
00:20:00,187 --> 00:20:01,765
- ¿Puedo comer un brownie normal?
- Sí.

530
00:20:01,766 --> 00:20:02,900
Podrías esperar un segundo.

531
00:20:02,901 --> 00:20:04,902
Hay varias miradas fijas.

532
00:20:04,903 --> 00:20:07,304
Cariño, no nos preocupa...

533
00:20:07,305 --> 00:20:09,807
Mamá, hay miradas fijas normales y
luego hay miradas fijas que dan miedo.

534
00:20:09,808 --> 00:20:12,442
- Parecen miradas fijas que dan miedo.
- ¿De verdad?

535
00:20:12,443 --> 00:20:13,710
- Un poco.
- Siento interrumpir,

536
00:20:13,711 --> 00:20:15,512
pero deberíamos estar en camino pronto

537
00:20:15,513 --> 00:20:17,080
si quiere tener un margen de tiempo

538
00:20:17,081 --> 00:20:19,116
- para la entrevista de Marty Hawk.
- De acuerdo, allá vamos.

539
00:20:19,117 --> 00:20:21,685
Solo date prisa.

540
00:20:21,686 --> 00:20:23,987
De acuerdo, escucha,
llámame por FaceTime

541
00:20:23,988 --> 00:20:25,689
- o por mensaje, o Skype, o...
- Adiós, cariño.

542
00:20:25,690 --> 00:20:26,790
Lo haré.

543
00:20:26,791 --> 00:20:30,427
Ya sabes, podrías
llamar, podrías marcar...

544
00:20:30,428 --> 00:20:32,663
No estoy llorando. No estoy llorando.

545
00:20:32,664 --> 00:20:34,398
Solo tengo los ojos
húmedos. No es lo mismo.

546
00:20:34,399 --> 00:20:35,966
Sí, señora.

547
00:20:35,967 --> 00:20:37,801
¿De verdad teníamos
que irnos tan temprano,

548
00:20:37,802 --> 00:20:39,870
o solo tratabas de sacarme de allí

549
00:20:39,871 --> 00:20:41,338
antes de quedar expuesta
y humillar a mi hija?

550
00:20:41,339 --> 00:20:43,640
Estoy tratando de
sacarla de este escenario.

551
00:20:43,641 --> 00:20:45,108
Señora, hay una historia
que es tendencia en Twitter.

552
00:20:45,109 --> 00:20:46,310
Dios, ¿ahora qué?

553
00:20:46,311 --> 00:20:48,545
Es sobre el ayudante
del viceministro Bento.

554
00:20:48,546 --> 00:20:49,913
Parece que usted puede haber tenido...

555
00:20:49,914 --> 00:20:51,615
bueno, no sé cómo decir esto.

556
00:20:51,616 --> 00:20:53,450
- Simplemente dilo.
- Usted lo asesinó.

557
00:20:55,286 --> 00:20:56,919
Por aquí.

558
00:21:01,814 --> 00:21:05,092
Comenzó como una conspiración
difamatoria en una página radical

559
00:21:05,093 --> 00:21:08,290
llamada el "Defensor de los Hechos".

560
00:21:08,291 --> 00:21:12,628
Se esparció por las redes sociales
con una rapidez inquietante.

561
00:21:12,629 --> 00:21:15,731
Fue retuiteada y compartida a
través de innumerables fuentes.

562
00:21:15,732 --> 00:21:19,902
Lo que no ayuda son las más
de cien llamadas de teléfono

563
00:21:19,903 --> 00:21:22,004
que el Sr. Bento hizo a su oficina.

564
00:21:22,005 --> 00:21:23,305
¿Las que no contestamos?

565
00:21:23,306 --> 00:21:24,973
Sí, señora.

566
00:21:24,974 --> 00:21:27,318
Aparentemente, lo estaba evitando

567
00:21:27,319 --> 00:21:29,420
porque tenía algo sobre usted.

568
00:21:29,421 --> 00:21:31,956
Entonces se volvió histérica...
reveladora elección de palabras...

569
00:21:31,957 --> 00:21:35,426
y lo apuñaló en el
pecho durante una reunión

570
00:21:35,427 --> 00:21:37,628
no programada con él, a puertas
cerradas, en las Naciones Unidas.

571
00:21:37,629 --> 00:21:40,331
Bueno, histérica o no, si
hubiera matado a alguien,

572
00:21:40,332 --> 00:21:42,533
al menos hubiera sido un poco discreta.

573
00:21:42,534 --> 00:21:44,168
Estuve en la CIA.

574
00:21:44,169 --> 00:21:46,470
Eso ha sido mencionado
más que unas pocas veces.

575
00:21:46,471 --> 00:21:49,907
Fue entrenada para matar
con sus propias manos.

576
00:21:49,908 --> 00:21:51,742
Bueno, ¿qué era?

577
00:21:51,743 --> 00:21:53,878
¿Con un cuchillo o
con mis propias manos?

578
00:21:53,879 --> 00:21:55,346
Hay un foro abierto.

579
00:21:55,347 --> 00:21:57,681
Señora, ya están preparados.

580
00:22:00,084 --> 00:22:04,188
Sería negligente si no
le ofrezco la posibilidad

581
00:22:04,189 --> 00:22:07,425
de excusarse de la entrevista
dadas las circunstancias.

582
00:22:07,426 --> 00:22:11,362
Bueno, te lo agradezco, pero
todavía hay una distinción clara

583
00:22:11,363 --> 00:22:15,666
entre las fuentes legítimas de
noticias y las bobadas de base radical.

584
00:22:15,667 --> 00:22:18,336
Esta aparición va a
hacer entender ese punto.

585
00:22:18,337 --> 00:22:20,404
Sí, señora.

586
00:22:20,405 --> 00:22:22,506
Estamos muy emocionados sobre
las iniciativas políticas

587
00:22:22,507 --> 00:22:25,109
en las que estamos trabajando esta
semana en la Asamblea General de la ONU.

588
00:22:25,110 --> 00:22:27,178
Normas globales de la educación.

589
00:22:27,179 --> 00:22:29,547
Preservación de la biodiversidad marina.

590
00:22:29,548 --> 00:22:31,682
Nueva búsqueda de seguridad
alimentaria global...

591
00:22:31,683 --> 00:22:35,186
¿Qué sucede con China y la resolución
sobre libertad de expresión?

592
00:22:35,187 --> 00:22:38,256
Sí. Estamos decepcionados por el
revés que estamos teniendo ahí.

593
00:22:38,257 --> 00:22:39,212
- Sí.
- Mantengo el opti...

594
00:22:39,213 --> 00:22:40,730
Estoy seguro de que la reciente muerte

595
00:22:40,731 --> 00:22:44,367
del ayudante del viceministro
de Timor Oriental, Rogério Bento,

596
00:22:44,368 --> 00:22:50,006
fue un factor de complicación el primer
día en la Asamblea General de la ONU.

597
00:22:50,007 --> 00:22:52,975
Creo que la muerte del Sr.
Bento fue más una tragedia...

598
00:22:52,976 --> 00:22:55,344
Usted estaba en la habitación
con él cuando ocurrió la tragedia.

599
00:22:55,345 --> 00:22:56,546
- ¿Es eso correcto?
- Sí.

600
00:22:56,547 --> 00:22:58,981
Y entonces, por supuesto,
ahora no se está evitando

601
00:22:58,982 --> 00:23:00,983
hablar del impactante rumor

602
00:23:00,984 --> 00:23:03,653
que ha tomado cuerpo
en las redes sociales

603
00:23:03,654 --> 00:23:07,723
y del que se está informando en varios
medios de comunicación digitales,

604
00:23:07,724 --> 00:23:10,159
sobre que usted fue de alguna
manera responsable de su muerte.

605
00:23:10,160 --> 00:23:11,894
¿De verdad va a ir por ahí?

606
00:23:11,895 --> 00:23:15,063
Simplemente le estoy dando
la oportunidad de explicarse.

607
00:23:16,766 --> 00:23:18,367
Estas agencias de noticias digitales

608
00:23:18,368 --> 00:23:21,604
a las que se refiere, como
sabe, son poco más que blogs

609
00:23:21,605 --> 00:23:24,206
escritos por conocidos perpetradores
de teorías de la conspiración...

610
00:23:24,207 --> 00:23:25,975
Bien. Bien, incluso eso,

611
00:23:25,976 --> 00:23:28,077
esta afirmación ha
ganado más credibilidad

612
00:23:28,078 --> 00:23:31,514
hace un momento, cuando el
senador de Arizona, Carlos Morejon,

613
00:23:31,515 --> 00:23:33,916
habló sobre ello en una
conferencia de prensa.

614
00:23:33,917 --> 00:23:35,318
Escuchémoslo.

615
00:23:35,319 --> 00:23:37,019
Yo, junto a todos los demás,

616
00:23:37,020 --> 00:23:39,121
estoy estupefacto y
alarmado con esas acusaciones

617
00:23:39,122 --> 00:23:41,357
que se refieren a la implicación
de la secretaria McCord

618
00:23:41,358 --> 00:23:42,858
en la muerte del Sr. Bento.

619
00:23:42,859 --> 00:23:45,761
Puedo asegurarles que se
harán preguntas en el Congreso

620
00:23:45,762 --> 00:23:47,830
y si hay el más mínimo asomo de verdad,

621
00:23:47,831 --> 00:23:50,066
solicitaré la inmediata remoción

622
00:23:50,067 --> 00:23:52,535
de la secretaria McCord de su puesto.

623
00:23:52,536 --> 00:23:55,204
¿Cree que la secretaria
es culpable de asesinato?

624
00:23:55,205 --> 00:23:58,841
Son sus palabras, no las mías.

625
00:23:58,842 --> 00:24:00,309
Dejaré que el FBI

626
00:24:00,310 --> 00:24:02,811
vea si deberían presentarse
cargos contra ella.

627
00:24:04,947 --> 00:24:06,582
¿Le importa comentarlo?

628
00:24:06,583 --> 00:24:10,486
No sabría por dónde empezar.

629
00:24:10,487 --> 00:24:12,888
- El senador Morejon dice que no...
- Quizá con el hecho

630
00:24:12,889 --> 00:24:14,724
de que eso es una evidente
teorización chiflada,

631
00:24:14,725 --> 00:24:16,826
que posiblemente es

632
00:24:16,827 --> 00:24:20,062
el trabajo de una campaña de
desinformación de un poder extranjero.

633
00:24:20,063 --> 00:24:21,430
Se refiere, digamos, a China...

634
00:24:21,431 --> 00:24:23,432
Lo que el senador Morejon está haciendo

635
00:24:23,433 --> 00:24:25,468
al legitimar esta historia sin base...

636
00:24:25,469 --> 00:24:28,437
no es solo inmoral y falto de ética.

637
00:24:28,438 --> 00:24:31,240
Socava la estabilidad
del gobierno democrático.

638
00:24:31,241 --> 00:24:32,541
Eso es una exageración.

639
00:24:32,542 --> 00:24:34,243
La información fiable es

640
00:24:34,244 --> 00:24:36,545
el fundamento de cualquier
institución, sea de ciencia,

641
00:24:36,546 --> 00:24:38,114
del gobierno o una empresa privada.

642
00:24:38,115 --> 00:24:39,348
Por supuesto.

643
00:24:39,349 --> 00:24:41,283
Si los ciudadanos no pueden distinguir

644
00:24:41,284 --> 00:24:42,918
entre hecho y ficción,

645
00:24:42,919 --> 00:24:45,388
entonces todo el proyecto
de civilización se desmorona.

646
00:24:45,389 --> 00:24:47,823
Sí, lo está dejando muy claro.

647
00:24:47,824 --> 00:24:49,392
¿Lo encuentra divertido, Marty?

648
00:24:49,393 --> 00:24:51,861
No, en absoluto, pero no es un secreto

649
00:24:51,862 --> 00:24:54,096
que el senador Morejon no es fan suyo,

650
00:24:54,097 --> 00:24:55,731
o del presidente Dalton,
así que está totalmente...

651
00:24:55,732 --> 00:24:58,134
Así que, como miembro electo
del Congreso, está en su derecho

652
00:24:58,135 --> 00:25:00,336
de hacer lo que pueda para
bloquear la agenda del ejecutivo.

653
00:25:00,337 --> 00:25:01,270
Totalmente.

654
00:25:01,271 --> 00:25:03,105
Pero concediendo legitimidad

655
00:25:03,106 --> 00:25:05,408
a una ridícula acusación
de asesinato contra mí,

656
00:25:05,409 --> 00:25:08,144
está usando tácticas,
no solo de política rastrera,

657
00:25:08,145 --> 00:25:09,478
sino de guerra.

658
00:25:09,479 --> 00:25:11,380
- Creo que no.
- Porque es dictatorial.

659
00:25:11,381 --> 00:25:13,349
Es autocrático.

660
00:25:13,350 --> 00:25:14,811
Y es antiestadounidense.

661
00:25:14,812 --> 00:25:16,118
Creo que el senador diría
que está intentando...

662
00:25:16,119 --> 00:25:17,887
Más aún, un medio de
comunicación importante

663
00:25:17,888 --> 00:25:19,989
debería tener una mejor comprensión

664
00:25:19,990 --> 00:25:22,224
de su responsabilidad con el público

665
00:25:22,225 --> 00:25:25,094
y rehusarse a amplificar esta
clase de mentiras descaradas.

666
00:25:25,095 --> 00:25:27,296
- Usted no tiene...
- Realmente.

667
00:25:27,297 --> 00:25:29,130
Usted debió ser más sensato.

668
00:25:30,199 --> 00:25:33,636
Bueno, muchachos, van a
tener una noche ocupada.

669
00:25:33,637 --> 00:25:34,937
Lo siento.

670
00:25:34,938 --> 00:25:36,338
Es lo correcto.

671
00:25:36,339 --> 00:25:37,940
Es un honor sacarla del lío, señora.

672
00:25:37,941 --> 00:25:40,109
Por el momento, nos mantenemos
a la espera sobre su declaración

673
00:25:40,110 --> 00:25:41,911
y comprobamos la situación.

674
00:25:41,912 --> 00:25:44,046
Señora, esto no pinta bien.

675
00:25:44,047 --> 00:25:47,249
¡Asesina! ¡Asesina!

676
00:25:51,320 --> 00:25:55,156
¡Asesina! ¡Asesina! ¡Asesina!

677
00:26:01,976 --> 00:26:04,411
Creo que es el Sr. Jackson
golpeando la puerta, señora.

678
00:26:04,412 --> 00:26:06,213
Y golpeando enojado, además.

679
00:26:06,214 --> 00:26:09,449
En el nombre de todo lo sagrado,
¿en qué estabas pensando?

680
00:26:09,450 --> 00:26:10,717
Buen oído, señora.

681
00:26:10,718 --> 00:26:11,685
¿Qué?

682
00:26:11,686 --> 00:26:13,220
Nada. ¿Café, Russell?

683
00:26:13,221 --> 00:26:15,656
¿O algún sedante de alguna clase?

684
00:26:15,657 --> 00:26:18,058
Una encuesta inmediata indica que

685
00:26:18,059 --> 00:26:21,862
un 22 por ciento de los estadounidenses
creen que eres culpable de asesinato.

686
00:26:21,863 --> 00:26:22,963
Bueno, eso no es

687
00:26:22,964 --> 00:26:24,865
tan malo, dadas las circunstancias.

688
00:26:24,866 --> 00:26:27,000
Antes de tu pequeño estallido
en el programa de Marty Hawk,

689
00:26:27,001 --> 00:26:29,236
el mismo sondeo era del 17 por ciento.

690
00:26:29,237 --> 00:26:32,172
¡Porque parece que olvidaste

691
00:26:32,173 --> 00:26:35,008
que cuando una locura
llega al ciclo de noticias

692
00:26:35,009 --> 00:26:38,178
tu trabajo es mantener el perfil
bajo hasta que la agitación se pasa!

693
00:26:38,179 --> 00:26:39,980
¡Pero no, tú pensaste

694
00:26:39,981 --> 00:26:42,749
que era mejor echar
combustible a la locura

695
00:26:42,750 --> 00:26:45,285
y ahora es una verdadera
hoguera de todos los demonios!

696
00:26:45,286 --> 00:26:46,620
No podía simplemente sentarme allí

697
00:26:46,621 --> 00:26:48,522
y dejar que las noticias
falsas controlasen la historia.

698
00:26:48,523 --> 00:26:49,756
¿Sí?

699
00:26:49,757 --> 00:26:51,191
Bueno, aquí está el problema con

700
00:26:51,192 --> 00:26:53,093
nuestra ocurrencia gloriosa,
la libertad de expresión...

701
00:26:53,094 --> 00:26:55,696
que me gusta tanto como al que más.

702
00:26:55,697 --> 00:26:57,531
En la época de Internet,

703
00:26:57,532 --> 00:27:00,968
significa que un montón de
dementes alcanzan tanta audiencia

704
00:27:00,969 --> 00:27:02,935
como la secretaria de Estado.

705
00:27:03,737 --> 00:27:06,039
Y tú con tus rabietas patrióticas

706
00:27:06,040 --> 00:27:09,076
en la televisión en directo
no te haces ningún favor.

707
00:27:09,077 --> 00:27:12,646
Ni tampoco estar sentada allí
callada después de ser emboscada

708
00:27:12,647 --> 00:27:16,882
por alguien que pretende
representar el periodismo legítimo.

709
00:27:17,684 --> 00:27:20,620
En lugar de tener su propia rabieta

710
00:27:20,621 --> 00:27:24,224
y culpar a la víctima por esta
última herramienta de terrorismo,

711
00:27:24,225 --> 00:27:29,662
¿por qué no saca algo
de coraje y hace algo?

712
00:27:34,534 --> 00:27:36,802
Volveremos a eso después.

713
00:27:38,905 --> 00:27:41,541
¿Debo recordarles a ambas

714
00:27:41,542 --> 00:27:43,577
que la prensa de
Washington es consciente

715
00:27:43,578 --> 00:27:46,947
del crucial papel de la secretaria
en el gabinete del presidente

716
00:27:46,948 --> 00:27:52,119
y que unen su éxito y
credibilidad al suyo?

717
00:27:52,120 --> 00:27:57,591
Incluso si Estados Unidos solo alberga
la idea de que ella es una asesina,

718
00:27:57,592 --> 00:27:59,526
significa que su agenda legislativa,

719
00:27:59,527 --> 00:28:04,765
su agenda política, e incluso
su legado, están en riesgo.

720
00:28:04,766 --> 00:28:07,034
Manejaremos esto

721
00:28:07,035 --> 00:28:08,935
desde arriba.

722
00:28:08,936 --> 00:28:11,405
Mientras tanto,

723
00:28:11,406 --> 00:28:15,507
te pido respetuosamente que te
abstengas de hacer comentarios.

724
00:28:16,176 --> 00:28:18,711
Con lo que quiero decir,
¡mantén la boca cerrada!

725
00:28:20,747 --> 00:28:23,450
Olvídalo, Nadine.
Todos estamos enfadados.

726
00:28:23,451 --> 00:28:25,752
¡No me estoy disculpando, Rusell!

727
00:28:26,888 --> 00:28:29,058
Me disculpo, señora.

728
00:28:29,059 --> 00:28:30,860
Bueno, gracias.

729
00:28:30,861 --> 00:28:32,527
Está bien.

730
00:28:34,497 --> 00:28:36,464
   

731
00:28:39,168 --> 00:28:42,905
Citando al juez Louis Brandeis:

732
00:28:42,906 --> 00:28:47,910
"Se dice que la luz del día es
el mejor de los desinfectantes".

733
00:28:47,911 --> 00:28:50,546
La única manera posible de combatir

734
00:28:50,547 --> 00:28:52,782
este rumor es con la verdad.

735
00:28:52,783 --> 00:28:55,952
Tengo un mensaje de Jay.

736
00:28:55,953 --> 00:28:59,020
Ha encontrado a la Sra. Bento
y está dispuesta a hablar.

737
00:29:03,192 --> 00:29:05,194
Dr. McCord,

738
00:29:05,195 --> 00:29:07,129
quiero agradecerle la oportunidad

739
00:29:07,130 --> 00:29:08,230
que le ha dado a mi hermano.

740
00:29:08,231 --> 00:29:10,466
Es bueno verle tan feliz.

741
00:29:10,467 --> 00:29:11,644
Me alegro de que hayamos podido

742
00:29:11,645 --> 00:29:12,854
resolverlo.

743
00:29:12,882 --> 00:29:15,317
Así que, sigues con tu cobertura:

744
00:29:15,318 --> 00:29:17,519
Alexander Mahranov, su hermana Dina.

745
00:29:17,520 --> 00:29:20,154
Alexander continuará
trabajando en informática.

746
00:29:21,656 --> 00:29:23,859
Si los rusos descubren
que estás trabajando

747
00:29:23,860 --> 00:29:26,695
con la División Especial de Actividades,

748
00:29:26,696 --> 00:29:28,997
estarán incluso más que motivados

749
00:29:28,998 --> 00:29:30,699
para evitar que
trabajes en inteligencia.

750
00:29:30,700 --> 00:29:34,169
Y usarán todos los medios
encubiertos que tengan disponibles

751
00:29:34,170 --> 00:29:35,803
para impedirlo.

752
00:29:36,905 --> 00:29:40,108
Tienes que estar vigilante.

753
00:29:40,109 --> 00:29:42,310
Y mantener un perfil bajo.

754
00:29:42,311 --> 00:29:45,047
Sabemos cómo hacerlo, Dr. McCord.

755
00:29:45,048 --> 00:29:48,218
Tienes mucho que demostrar a los jefes.

756
00:29:49,918 --> 00:29:51,819
Y yo también.

757
00:29:54,556 --> 00:29:56,123
No lo decepcionaré.

758
00:29:57,548 --> 00:29:59,253
No sé mucho de nada,

759
00:29:59,254 --> 00:30:00,740
señora.

760
00:30:00,741 --> 00:30:04,110
Rogério no me decía nada
en relación a su trabajo.

761
00:30:04,111 --> 00:30:06,646
Sé que estaba bajo

762
00:30:06,647 --> 00:30:10,217
una gran presión
después de que las islas

763
00:30:10,218 --> 00:30:12,652
que tanto luchó para proteger

764
00:30:12,653 --> 00:30:15,422
fueran de todas formas
vendidas a compradores anónimos.

765
00:30:15,423 --> 00:30:20,126
Esto unido a la angustia emocional

766
00:30:20,127 --> 00:30:23,296
que ambos sentíamos tras
la pérdida de nuestra hija.

767
00:30:23,297 --> 00:30:25,165
No sé si está informada.

768
00:30:25,166 --> 00:30:28,935
Ella murió de una sobredosis
de cocaína hace seis meses.

769
00:30:28,936 --> 00:30:32,205
El presidente Da Silva me dijo
que tuvo un accidente de coche.

770
00:30:32,206 --> 00:30:36,243
Quizás dijo eso para protegernos.

771
00:30:36,244 --> 00:30:39,246
Siempre ha cuidado de nosotros.

772
00:30:39,247 --> 00:30:41,248
Después de la muerte de Rogério,
me llamó inmediatamente

773
00:30:41,249 --> 00:30:45,085
y me dijo que ya no estaba
segura en Timor Oriental.

774
00:30:45,086 --> 00:30:48,488
Dijo que podía usar sus conexiones

775
00:30:48,489 --> 00:30:50,757
en el gobierno australiano para asegurar

776
00:30:50,758 --> 00:30:53,226
que nuestro proceso de
inmigración fuera fluido.

777
00:30:53,227 --> 00:30:55,262
¿Por qué ya no estaban seguros allí?

778
00:30:55,263 --> 00:30:59,032
Él no lo dijo y yo no pregunté.

779
00:30:59,033 --> 00:31:01,501
Confío en él.

780
00:31:01,502 --> 00:31:05,338
Es un buen amigo nuestro.

781
00:31:08,808 --> 00:31:11,411
Gracias por hablar conmigo, Sra. Bento.

782
00:31:11,412 --> 00:31:13,113
Realmente aprecio su tiempo.

783
00:31:13,114 --> 00:31:15,882
De nuevo, mi más profundo pésame.

784
00:31:15,883 --> 00:31:17,149
Adiós, señora.

785
00:31:18,919 --> 00:31:20,587
Bueno, fue interesante.

786
00:31:20,588 --> 00:31:23,450
¿Por qué me mentiría Da Silva?

787
00:31:23,451 --> 00:31:25,184
Sobre todo cuando
sabe que podría matarlo

788
00:31:25,185 --> 00:31:26,185
con un vaso de cóctel.

789
00:31:26,186 --> 00:31:27,319
Ese es el último rumor.

790
00:31:27,320 --> 00:31:28,587
Sigue sin ser gracioso.

791
00:31:28,588 --> 00:31:29,955
Señora, el doctor Adams.

792
00:31:29,956 --> 00:31:31,190
Hola.

793
00:31:31,191 --> 00:31:32,191
Hola, asesina.

794
00:31:32,192 --> 00:31:33,826
   

795
00:31:33,827 --> 00:31:34,893
¿Han pedido todos un abogado?

796
00:31:34,894 --> 00:31:35,995
Eso es graciosísimo.

797
00:31:35,996 --> 00:31:37,461
¿Por qué es divertido cuando lo hace él?

798
00:31:37,462 --> 00:31:38,331
No lo es.

799
00:31:38,332 --> 00:31:39,565
Algo me dice que no estás aquí

800
00:31:39,566 --> 00:31:41,808
solo para hacer chistes
de trajes de preso.

801
00:31:41,809 --> 00:31:47,080
Tengo los resultados finales
del análisis de sangre de Bento.

802
00:31:47,081 --> 00:31:49,749
No, adelante. Todo el
mundo está informado.

803
00:31:49,750 --> 00:31:51,251
De acuerdo.

804
00:31:51,252 --> 00:31:57,424
El compuesto exacto en su sangre
era dimetil tetrasulfuro-5.

805
00:31:57,425 --> 00:31:59,125
Una sustancia química
muy rara y muy tóxica.

806
00:31:59,126 --> 00:32:01,161
De acuerdo con mi amiga del laboratorio,

807
00:32:01,162 --> 00:32:03,163
solo hay dos tipos
malos conocidos por usar

808
00:32:03,164 --> 00:32:04,964
este particular compuesto para asesinar.

809
00:32:04,965 --> 00:32:06,462
Solo los rusos, hasta donde yo sé.

810
00:32:06,463 --> 00:32:08,301
Y el cártel de Colima.

811
00:32:09,470 --> 00:32:12,472
Una nueva y prometedora
organización de drogas mexicana.

812
00:32:12,473 --> 00:32:14,940
- Disculpen. - ¿Cómo están
conectados a Timor Oriental?

813
00:32:14,941 --> 00:32:14,942
¿Cómo están conectados
con Timor Oriental?

814
00:32:14,943 --> 00:32:16,276
La señora Bento dijo

815
00:32:16,277 --> 00:32:18,678
que su hija murió por
una sobredosis de cocaína.

816
00:32:18,679 --> 00:32:20,146
Es posible encontrar eso

817
00:32:20,147 --> 00:32:22,916
en las islas del sudeste
asiático, pero es raro.

818
00:32:22,917 --> 00:32:25,218
Tiene razón. La planta de la
coca no crece en esa región.

819
00:32:25,219 --> 00:32:27,353
Solo puede ser producida
en el hemisferio occidental,

820
00:32:27,354 --> 00:32:29,622
lo que significa que está muy
demandada en el mercado asiático.

821
00:32:29,623 --> 00:32:33,426
¿Y si el cártel de Colima
buscaba forzar la entrada?

822
00:32:33,427 --> 00:32:36,229
Ellos querrían una pequeña
nación soberana y paraíso fiscal

823
00:32:36,230 --> 00:32:37,664
para usarla como puerto conveniente.

824
00:32:37,665 --> 00:32:39,098
Un país que fuera pobre

825
00:32:39,099 --> 00:32:40,900
y susceptible de corrupción sería ideal.

826
00:32:40,901 --> 00:32:42,468
Pudieron haber forzado al presidente

827
00:32:42,469 --> 00:32:44,337
de Timor Oriental a
venderles una isla pequeña,

828
00:32:44,338 --> 00:32:46,072
usando una compañía pantalla
para esconder su implicación.

829
00:32:46,073 --> 00:32:48,141
Si ese es el caso,
entonces el cártel de Colima

830
00:32:48,142 --> 00:32:50,043
se ha vuelto tan poderoso
que podrían asesinar

831
00:32:50,044 --> 00:32:52,278
a un funcionario diplomático
dentro de las Naciones Unidas

832
00:32:52,279 --> 00:32:53,513
y silenciar al presidente Da Silva.

833
00:32:53,514 --> 00:32:55,181
Entonces se han
infiltrado en el gobierno

834
00:32:55,182 --> 00:32:56,616
al más alto nivel.

835
00:32:56,617 --> 00:32:59,352
La pequeña Timor Oriental está en
riesgo de convertirse en un narcoestado.

836
00:32:59,353 --> 00:33:02,055
Y el cártel está dirigiendo la
historia falsa en las noticias

837
00:33:02,056 --> 00:33:04,791
para desacreditar cualquier cosa
que hubiera podido escuchar de Bento.

838
00:33:04,792 --> 00:33:06,626
Está en su mira, señora.

839
00:33:06,627 --> 00:33:08,661
Tenemos que controlar esto antes...

840
00:33:08,662 --> 00:33:10,730
¿Antes de que se pongan más creativos?

841
00:33:10,731 --> 00:33:12,098
Bueno...

842
00:33:12,099 --> 00:33:13,433
Sería prácticamente imposible

843
00:33:13,434 --> 00:33:15,234
que pudieran superar
a sus guardaespaldas.

844
00:33:15,235 --> 00:33:17,270
Estoy seguro de que no está
en peligro real. Es solo...

845
00:33:17,271 --> 00:33:19,439
¿Que asesinaron a un
tipo justo delante de mí

846
00:33:19,440 --> 00:33:21,007
en las Naciones Unidas y quién sabe

847
00:33:21,008 --> 00:33:22,508
qué mas podrían hacer?

848
00:33:22,509 --> 00:33:24,776
Sí, señora.

849
00:33:26,045 --> 00:33:27,679
Disculpen.

850
00:33:34,359 --> 00:33:37,930
Ya sé por qué el Sr. Bento
estaba tan ansioso por verme.

851
00:33:37,931 --> 00:33:40,675
Era su último recurso
para hacer correr la voz

852
00:33:40,676 --> 00:33:42,810
de que el cártel de Colima se
había apropiado del gobierno

853
00:33:42,811 --> 00:33:43,778
de Timor Oriental.

854
00:33:43,779 --> 00:33:45,580
Le aseguro que ese no es el caso.

855
00:33:45,581 --> 00:33:47,815
Y que habían ido tan lejos

856
00:33:47,816 --> 00:33:51,586
como para comprar islas enteras
para organizar el comercio.

857
00:33:51,587 --> 00:33:54,956
Hemos conectado los
puntos, Sr. presidente.

858
00:33:54,957 --> 00:33:56,890
Es inútil negarlo.

859
00:33:58,159 --> 00:34:00,628
Rogério era un buen hombre.

860
00:34:00,629 --> 00:34:02,930
Y usted era su amigo.

861
00:34:02,931 --> 00:34:05,166
La forma en que cuidó de su familia

862
00:34:05,167 --> 00:34:08,535
cuando estaban en peligro
me dice quién es usted.

863
00:34:11,406 --> 00:34:13,374
Y sé que quiere que su país

864
00:34:13,375 --> 00:34:17,078
sea de nuevo una nación soberana.

865
00:34:17,079 --> 00:34:19,079
¿Por qué no nos deja ayudarlo?

866
00:34:23,418 --> 00:34:27,955
Los resistí durante mucho tiempo.

867
00:34:27,956 --> 00:34:31,959
Pero los cárteles se han hecho
demasiado ricos en dinero y armas

868
00:34:31,960 --> 00:34:33,761
para que ni siquiera
podamos defendernos.

869
00:34:33,762 --> 00:34:38,066
Ellos han tomado nuestra
nación por la fuerza.

870
00:34:38,067 --> 00:34:40,667
Amenazando nuestras vidas
y a nuestras familias.

871
00:34:41,810 --> 00:34:43,971
Rogério era más fuerte que yo.

872
00:34:43,972 --> 00:34:46,741
Él luchó hasta el final.

873
00:34:46,742 --> 00:34:48,810
Es por lo que lo mataron.

874
00:34:48,811 --> 00:34:52,946
Estuvo dispuesto a morir por
su país y yo no no lo estuve.

875
00:34:57,385 --> 00:35:00,621
No es demasiado tarde.

876
00:35:00,622 --> 00:35:06,127
Puede usar su sacrificio
para dar la vuelta a esto.

877
00:35:06,128 --> 00:35:08,930
Usted habla públicamente
contra el cártel,

878
00:35:08,931 --> 00:35:11,232
trae a esos asesinos a la justicia

879
00:35:11,233 --> 00:35:14,035
y tendrá el total respaldo
de los Estados Unidos.

880
00:35:14,036 --> 00:35:15,436
Tiene mi palabra.

881
00:35:15,437 --> 00:35:17,672
Su gobierno ha estado
tratando de erradicar

882
00:35:17,673 --> 00:35:20,241
a los cárteles en
México durante décadas,

883
00:35:20,242 --> 00:35:21,542
y en Colombia antes de eso.

884
00:35:21,543 --> 00:35:23,611
Sí, pero en aquellos casos,

885
00:35:23,612 --> 00:35:25,813
no teníamos a China de nuestro lado.

886
00:35:25,814 --> 00:35:27,682
Si podemos conseguir que se incorporen,

887
00:35:27,683 --> 00:35:31,185
creo que podremos devolverle su país.

888
00:35:31,186 --> 00:35:34,455
Y Ana y sus hijos pueden volver a casa.

889
00:35:34,456 --> 00:35:36,891
Y usted podrá ver crecer
a los hijos de Rogério

890
00:35:36,892 --> 00:35:39,427
y ser un segundo padre para ellos.

891
00:35:39,428 --> 00:35:41,595
Recuérdeles quién era él.

892
00:35:42,830 --> 00:35:45,700
Daría cualquier cosa por eso.

893
00:35:45,701 --> 00:35:48,301
Entonces trabaje conmigo.

894
00:35:51,674 --> 00:35:52,740
Gracias por

895
00:35:52,741 --> 00:35:53,975
acceder a encontrarse conmigo.

896
00:35:53,976 --> 00:35:56,444
Ya sé que últimamente no hemos
estado en los mejores términos.

897
00:35:56,445 --> 00:35:58,279
Con usted dejándome plantado y todo eso.

898
00:35:58,280 --> 00:36:01,249
Y también usted retirándose de la
resolución sobre libertad de expresión.

899
00:36:01,250 --> 00:36:04,886
Por divertido que pueda ser,
tenemos que saltarnos esa parte.

900
00:36:04,887 --> 00:36:06,654
La situación en Timor Oriental

901
00:36:06,655 --> 00:36:08,756
requiere su inmediata atención.

902
00:36:08,757 --> 00:36:11,092
Ya sé que China no tiene interés

903
00:36:11,093 --> 00:36:14,428
en extender la presencia
de drogas ilegales.

904
00:36:14,429 --> 00:36:17,431
Pero también pienso que hizo
usted la vista gorda cuando

905
00:36:17,432 --> 00:36:20,768
sus compañías químicas vendieron
éxtasis y precursores de metanfetamina

906
00:36:20,769 --> 00:36:22,203
a países extranjeros.

907
00:36:22,204 --> 00:36:25,173
¿Tiene esto algo que ver con
sus problemas en las noticias?

908
00:36:25,174 --> 00:36:29,510
Esto tiene que ver con los problemas
de todo el mundo en las noticias.

909
00:36:29,511 --> 00:36:31,746
Mire. ¿Ve?

910
00:36:31,747 --> 00:36:35,049
Esto es lo que esperaba
que no ocurriera.

911
00:36:35,050 --> 00:36:36,918
Ahora usted está en mi historia.

912
00:36:36,919 --> 00:36:38,820
¿Cómo es eso?

913
00:36:38,821 --> 00:36:40,988
"El ministro de Asuntos Exteriores
Chen tiene un encuentro secreto

914
00:36:40,989 --> 00:36:45,059
con Elizabeth McCord en relación
con la muerte de Rogério Bento".

915
00:36:45,060 --> 00:36:46,594
Me tendió una trampa.

916
00:36:46,595 --> 00:36:49,297
No, no lo necesitaba.

917
00:36:49,298 --> 00:36:51,432
A esto es a lo que todos nos enfrentamos

918
00:36:51,433 --> 00:36:53,835
si no luchamos contra
los malos profesionales

919
00:36:53,836 --> 00:36:56,470
que convierten las noticias en armas.

920
00:36:56,471 --> 00:36:59,440
El cártel de Colima está
manipulando esta historia.

921
00:36:59,441 --> 00:37:01,943
Ahora mismo, se focalizan en mí.

922
00:37:01,944 --> 00:37:04,445
Mañana, podría ser usted.

923
00:37:04,446 --> 00:37:05,680
Como sabe,

924
00:37:05,681 --> 00:37:08,115
tenemos salvaguardas contra
esa clase de cosas en China.

925
00:37:08,116 --> 00:37:10,384
Quizá ahora está viendo
el lado positivo de ello.

926
00:37:10,385 --> 00:37:13,754
Nosotros estamos como casados con
la idea de la prensa libre, gracias.

927
00:37:13,755 --> 00:37:17,391
Pero incluso sus regulaciones no evitan
que paguen a algún tipo en Macedonia

928
00:37:17,392 --> 00:37:21,062
para inventar ciberanzuelos. No.

929
00:37:21,063 --> 00:37:22,897
Todos vamos a perder esta batalla

930
00:37:22,898 --> 00:37:26,434
si no nos mantenemos
unidos y lo proclamamos.

931
00:37:26,435 --> 00:37:28,236
Igual que ustedes van
a perder la batalla

932
00:37:28,237 --> 00:37:31,305
contra una epidemia de adicciones
a la cocaína y la heroína

933
00:37:31,306 --> 00:37:33,074
si no le toma la delantera ahora.

934
00:37:33,075 --> 00:37:36,444
¿Quizá preferiría hablar en otro lugar?

935
00:37:36,445 --> 00:37:38,179
No tengo nada que esconder.

936
00:37:38,180 --> 00:37:41,215
¿Y usted, ministro Chen?

937
00:37:41,216 --> 00:37:42,950
Ciertamente que no.

938
00:37:42,951 --> 00:37:44,385
Bueno, entonces estamos bien.

939
00:37:44,386 --> 00:37:46,454
Sra. secretaria, ¿qué
tiene que decir sobre

940
00:37:46,455 --> 00:37:47,555
los cargos de asesinato?

941
00:37:47,556 --> 00:37:49,557
¿Cuál es el propósito de esta reunión?

942
00:37:49,558 --> 00:37:51,225
Ministro Chen, ¿conocía al difunto?

943
00:38:00,201 --> 00:38:01,802
¿Encontraste alguna?

944
00:38:01,803 --> 00:38:03,403
Sí.

945
00:38:04,405 --> 00:38:06,574
¡Talia, en inglés!

946
00:38:06,575 --> 00:38:09,543
También, era muy caro.

947
00:38:09,544 --> 00:38:12,346
¿Sabes?, hay otras formas
de tratar tus heridas.

948
00:38:12,347 --> 00:38:13,915
El Dr. McCord me
encontró un buen médico.

949
00:38:13,916 --> 00:38:15,449
Podría hacer lo mismo por ti.

950
00:38:15,450 --> 00:38:17,151
Estaré bien.

951
00:38:17,152 --> 00:38:19,987
¿No te preguntaron sobre drogas
en tu prueba de polígrafo?

952
00:38:19,988 --> 00:38:21,215
Los militares rusos me enseñaron

953
00:38:21,216 --> 00:38:23,324
como pasar la prueba del
polígrafo desde que tenía 17 años.

954
00:38:23,325 --> 00:38:25,693
Si estás así sin tus
píldoras por un día,

955
00:38:25,694 --> 00:38:27,414
¿qué ocurrirá cuando estés trabajando

956
00:38:27,415 --> 00:38:29,138
y no las tengas durante una semana?

957
00:38:29,965 --> 00:38:32,934
El Dr. McCord ha hecho
mucho por nosotros.

958
00:38:32,935 --> 00:38:34,135
Él depende de ti.

959
00:38:34,136 --> 00:38:35,436
¡No me sermonees!

960
00:38:35,437 --> 00:38:38,571
Me he ocupado de todo
hasta ahora, ¿verdad?

961
00:38:40,808 --> 00:38:44,378
Mira, tienes que confiar en mí.

962
00:38:44,379 --> 00:38:47,548
¡Sé lo que estoy haciendo!

963
00:38:47,549 --> 00:38:49,016
Una escena dramática

964
00:38:49,017 --> 00:38:51,452
esta tarde en la pequeña nación
del Pacífico, Timor Oriental,

965
00:38:51,453 --> 00:38:54,655
cuando agentes de la DEA
detuvieron a Enrique Villareal,

966
00:38:54,656 --> 00:38:58,159
un miembro de alto rango del
tristemente célebre cártel de Colima.

967
00:38:58,160 --> 00:39:00,194
Según los oficiales de la DEA,
el cártel oriundo de México

968
00:39:00,195 --> 00:39:01,937
ha estado usando Timor Oriental

969
00:39:01,938 --> 00:39:04,239
como base para operaciones
de tráfico de drogas...

970
00:39:04,240 --> 00:39:06,141
Bienvenida a casa.

971
00:39:06,142 --> 00:39:09,344
Este arresto forma parte de una mayor...

972
00:39:09,345 --> 00:39:10,679
Quiero estar dormida.

973
00:39:10,680 --> 00:39:13,448
La DEA hizo un gran trabajo
con el cártel de Colima.

974
00:39:13,449 --> 00:39:15,817
¿Qué hiciste, amenazarlos
con un vaso de cóctel?

975
00:39:17,954 --> 00:39:19,988
No.

976
00:39:19,989 --> 00:39:22,023
Amenacé al ministro
Chen con la pesadilla

977
00:39:22,024 --> 00:39:26,294
de lo que parecería China si la
heroína y la cocaína llegaran a ser

978
00:39:26,295 --> 00:39:30,899
tan epidémicas en su
país como en el mío.

979
00:39:30,900 --> 00:39:34,035
Le gusta cuando entro en
el juego de su superioridad.

980
00:39:34,036 --> 00:39:35,136
Y como dijo Kissinger:

981
00:39:35,137 --> 00:39:37,506
tiene el beneficio
añadido de ser verdad.

982
00:39:37,507 --> 00:39:40,175
Entonces, aquí estamos,

983
00:39:40,176 --> 00:39:43,211
en un ciclo de noticias
totalmente nuevo.

984
00:39:43,212 --> 00:39:44,479
No tan deprisa.

985
00:39:44,480 --> 00:39:47,549
La última encuesta rápida dice que el
12 por ciento de los estadounidenses

986
00:39:47,550 --> 00:39:50,919
piensan que eres una asesina.

987
00:39:50,920 --> 00:39:53,855
Bueno, eso es la mitad de lo que era.

988
00:39:53,856 --> 00:39:55,423
Entonces nos estamos moviendo
en la dirección correcta.

989
00:39:56,659 --> 00:40:01,528
Da miedo cuán rápidamente la
gente se subió a aquel tren.

990
00:40:03,164 --> 00:40:06,101
Es incluso más alarmante pensar
que un sindicato de la droga

991
00:40:06,102 --> 00:40:10,839
pueda usar su poder para falsificar
noticias que agiten a un país

992
00:40:10,840 --> 00:40:14,309
y los convenzan de perder la
fe en sus gobernantes oficiales.

993
00:40:14,310 --> 00:40:17,512
Los tipos malos tienen
una nueva y poderosa arma.

994
00:40:17,513 --> 00:40:20,414
Y no sabemos cómo combatirla.

995
00:40:22,117 --> 00:40:23,952
Averígualo, ¿de acuerdo?

996
00:40:23,953 --> 00:40:25,353
Estoy trabajando en ello.

997
00:40:25,354 --> 00:40:26,687
   

998
00:40:29,324 --> 00:40:30,859
No, no, no.

999
00:40:30,860 --> 00:40:32,460
No.

1000
00:40:32,461 --> 00:40:34,596
¿Estás todavía interesada
en encontrar un hobby?

1001
00:40:34,597 --> 00:40:37,465
Esto no es un hobby.

1002
00:40:37,466 --> 00:40:39,801
Lo es si lo estás haciendo bien.

1003
00:40:45,373 --> 00:40:47,008
Señora secretaria.

1004
00:40:47,009 --> 00:40:48,410
Sr. presidente del Tribunal Supremo.

1005
00:40:48,411 --> 00:40:51,079
No creo que la haya visto aquí antes.

1006
00:40:51,080 --> 00:40:53,505
No, no soy mucho del tipo
de desayunos de poder.

1007
00:40:53,506 --> 00:40:56,184
No es que haya nada malo en ello.

1008
00:40:56,185 --> 00:40:59,354
Solo que soy más de
un bollo en el camino.

1009
00:40:59,355 --> 00:41:00,522
Entendido.

1010
00:41:00,523 --> 00:41:02,123
Justo hay alguien con
quien necesito tropezar.

1011
00:41:02,124 --> 00:41:04,693
Sí, lo hay.

1012
00:41:04,694 --> 00:41:06,127
Y no me gustaría ser

1013
00:41:06,128 --> 00:41:08,029
el senador Morejon ahora mismo.

1014
00:41:15,036 --> 00:41:16,538
Señora Secretaria.

1015
00:41:16,539 --> 00:41:18,773
Senador Morejon.

1016
00:41:18,774 --> 00:41:19,975
¿Qué hizo,

1017
00:41:19,976 --> 00:41:21,876
poner a Seguridad Nacional a
rastrear mi paradero o algo?

1018
00:41:21,877 --> 00:41:23,912
Usted puso en Instagram su desayuno.

1019
00:41:23,913 --> 00:41:25,380
Esas cosas tienen geolocalizadores.

1020
00:41:25,381 --> 00:41:26,581
Algo a tener en cuenta.

1021
00:41:26,582 --> 00:41:29,484
Quería ponerme en contacto ahora que

1022
00:41:29,485 --> 00:41:31,920
han encontrado a los responsables
de la muerte de Bento

1023
00:41:31,921 --> 00:41:35,323
y usted parece un poco
tonto por dar crédito

1024
00:41:35,324 --> 00:41:36,358
a una conspiración de Internet.

1025
00:41:36,359 --> 00:41:37,659
Solo estaba repitiendo el reportaje

1026
00:41:37,660 --> 00:41:39,094
que alguien de mi
personal leyó en la red.

1027
00:41:39,095 --> 00:41:42,297
Irreflexivamente.

1028
00:41:42,298 --> 00:41:44,799
Está jugando un juego más
peligroso de lo que imagina.

1029
00:41:44,800 --> 00:41:46,835
Usted misma jugó un juego peligroso

1030
00:41:46,836 --> 00:41:48,570
empujando cualquier
palanca democrática que pudo

1031
00:41:48,571 --> 00:41:50,278
para conseguirle a
Dalton un segundo mandato.

1032
00:41:50,279 --> 00:41:52,652
Hay todavía fuerzas poderosas
en la política estadounidense

1033
00:41:52,653 --> 00:41:54,788
que lo odian por ser un
renegado y dejar el partido.

1034
00:41:54,789 --> 00:41:56,222
Y también la odian a usted

1035
00:41:56,223 --> 00:41:57,724
por convencerlo de que lo hiciera.

1036
00:41:57,725 --> 00:42:00,827
Él tomó su propia decisión,
siguió a su conciencia.

1037
00:42:00,828 --> 00:42:04,129
Un nuevo enfoque que quizá
quiera estudiar alguna vez.

1038
00:42:05,832 --> 00:42:08,401
Bueno, esto es lo que ya sé:

1039
00:42:08,402 --> 00:42:12,305
en este mundo feliz de medios de
comunicación dispersos y partidistas,

1040
00:42:12,306 --> 00:42:14,274
donde medios sin escrúpulos
están desesperados

1041
00:42:14,275 --> 00:42:15,642
por cada noticia jugosa

1042
00:42:15,643 --> 00:42:17,344
y complot político retorcido
que puedan encontrar,

1043
00:42:17,345 --> 00:42:20,880
creo que puedo socavar los
índices de aprobación de Dalton

1044
00:42:20,881 --> 00:42:22,481
rápida y eficientemente.

1045
00:42:23,650 --> 00:42:25,518
El 12 por ciento del
público estadounidense

1046
00:42:25,519 --> 00:42:28,320
cree que es una asesina,
Sra. secretaria.

1047
00:42:30,790 --> 00:42:33,358
Puedo trabajar con eso.

1048
00:42:37,768 --> 00:42:45,368
www.subtitulamos.tv

