1
00:00:01,984 --> 00:00:04,171
UN DÍA ANTES DE HALLOWEEN
1989

2
00:00:05,999 --> 00:00:07,377
¿Perdida en tus recuerdos?

3
00:00:08,276 --> 00:00:10,287
En realidad, estaba
pensando en el futuro.

4
00:00:11,508 --> 00:00:13,066
Cuando esto haya terminado,
podré ir donde quiera,

5
00:00:13,093 --> 00:00:14,317
hacer lo que quiera.

6
00:00:14,780 --> 00:00:16,753
Necesito conseguir un nuevo
número de la Seguridad Social,

7
00:00:16,780 --> 00:00:17,987
pero, por lo demás...

8
00:00:18,640 --> 00:00:19,522
No soy nadie.

9
00:00:19,734 --> 00:00:22,124
- ¿Adónde crees que vas a ir?
- No lo sé.

10
00:00:22,381 --> 00:00:24,016
Puede que a Australia.

11
00:00:24,205 --> 00:00:26,807
Siempre me han gustado las
películas de Cocodrilo Dundee.

12
00:00:26,999 --> 00:00:29,132
Al menos la primera.

13
00:00:29,232 --> 00:00:30,585
Lo pensaré...

14
00:00:31,033 --> 00:00:33,702
en cuanto Margaret haya muerto y no
pueda volver a hacerle daño a nadie.

15
00:00:33,729 --> 00:00:35,738
Volvamos al motel hasta
que se haga de noche.

16
00:00:35,771 --> 00:00:36,964
Entonces podremos entrar a escondidas.

17
00:00:36,991 --> 00:00:38,574
Es demasiado peligroso
a plena luz del día.

18
00:00:38,608 --> 00:00:41,632
Pero, mientras tanto, será
mejor que empieces a comer.

19
00:00:41,999 --> 00:00:44,019
Margaret tendrá la fuerza de los locos

20
00:00:44,046 --> 00:00:46,749
y tú vas a necesitar esa clase de
fuerza si vas a ser la chica final.

21
00:00:46,782 --> 00:00:48,050
¿La chica final?

22
00:00:48,084 --> 00:00:49,585
Cierto, te has perdido los años 80.

23
00:00:49,619 --> 00:00:51,954
Todas las pelis de miedo tienen una...

24
00:00:51,987 --> 00:00:54,590
Es la chica que sobrevive a todo
y vive para contar la historia.

25
00:00:55,062 --> 00:00:57,360
Tal y como yo lo veo, o lo
eres tú o lo es Margaret.

26
00:00:57,393 --> 00:00:58,765
¿Y por qué no tú?

27
00:00:58,932 --> 00:01:00,796
¿Una chica final negra?

28
00:01:01,218 --> 00:01:03,976
Cielo, a la gente de mi complexión
es a la que matan antes.

29
00:01:04,769 --> 00:01:06,270
Soy Stacey Phillips.

30
00:01:06,297 --> 00:01:08,104
¿Alguien te ha dicho alguna
vez que eres igualita

31
00:01:08,138 --> 00:01:09,461
a Brooke Thompson?

32
00:01:12,305 --> 00:01:13,840
Sí, constantemente.

33
00:01:13,867 --> 00:01:15,934
¿Por qué no puedo parecerme
a Michelle Pfeiffer?

34
00:01:15,961 --> 00:01:17,913
¿Habéis venido al festival?

35
00:01:17,947 --> 00:01:19,249
Claro.

36
00:01:19,282 --> 00:01:20,950
Lo sabía. Había oído que hay

37
00:01:20,983 --> 00:01:22,918
fans de Brooke y de Jingles,
pero no había conocido a ninguno.

38
00:01:22,952 --> 00:01:24,668
Tu disfraz es increíble,

39
00:01:24,695 --> 00:01:26,656
aunque estoy segura de que no
has tenido que esforzarte mucho.

40
00:01:26,689 --> 00:01:28,801
Yo vengo con la prensa.
Soy del National Enquirer.

41
00:01:28,828 --> 00:01:31,739
Lo sé. La mayoría de gente cree
que somos una mierda... y así es,

42
00:01:31,766 --> 00:01:33,062
pero pagan bien.

43
00:01:33,095 --> 00:01:35,434
Suelo escribir libros
sobre asesinos en serie.

44
00:01:35,461 --> 00:01:37,778
Escribí uno sobre Bundy
y otro sobre Ed Gein.

45
00:01:37,805 --> 00:01:40,043
Es curioso, porque, en los años
70, a la gente solo le importaban

46
00:01:40,070 --> 00:01:42,238
Bigfoot, los alienígenas,
el monstruo del lago Ness

47
00:01:42,272 --> 00:01:44,786
y cosas del estilo de En
busca de... de Leonard Nimoy.

48
00:01:44,813 --> 00:01:48,509
Pero los 80 han girado en torno a
los asesinos, los monstruos humanos.

49
00:01:48,536 --> 00:01:50,110
Mi nuevo libro es sobre Brooke y Jingles

50
00:01:50,137 --> 00:01:51,798
y la masacre del Campamento Redwood.

51
00:01:51,825 --> 00:01:53,082
Qué morboso.

52
00:01:53,115 --> 00:01:54,884
Lo morboso es lo que da dinero.

53
00:01:54,911 --> 00:01:56,321
Para mí, ese campamento representa

54
00:01:56,348 --> 00:01:57,820
todo lo malo de los 80.

55
00:01:57,847 --> 00:02:01,123
Un revestimiento de integridad
que cubre una oscura violencia.

56
00:02:01,348 --> 00:02:04,212
¿Habéis pisado un instituto últimamente?
No es como los de John Hughes.

57
00:02:04,239 --> 00:02:06,329
Los niños consumen coca
y llevan armas a clase.

58
00:02:06,356 --> 00:02:09,290
Músicos británicos obviamente
gays que fingen ser heteros.

59
00:02:09,317 --> 00:02:11,867
La historia verá los 80
como la era de las chorradas.

60
00:02:11,901 --> 00:02:14,170
Sinceramente, entre el
escándalo Irán-Contra, el SIDA,

61
00:02:14,204 --> 00:02:16,051
ese programa, La pequeña
maravilla, y el crack.

62
00:02:16,078 --> 00:02:19,509
Creo que los 80 van a ser el fin
del mundo tal y como lo conocemos.

63
00:02:20,825 --> 00:02:22,178
Ha sido un placer conocerte.

64
00:02:22,212 --> 00:02:24,239
Espero verte en el campamento.

65
00:02:24,266 --> 00:02:26,676
- ¿Vais a terminaros eso?
- Todo tuyo, cielo.

66
00:02:29,585 --> 00:02:31,106
Me ha reconocido. Lo sé.

67
00:02:31,133 --> 00:02:33,301
No puede reconocerte. Estás muerta.

68
00:03:35,884 --> 00:03:43,299
www.subtitulamos.tv

69
00:04:11,521 --> 00:04:12,655
¿Estás bien, tío?

70
00:04:12,688 --> 00:04:14,256
No tienes buen aspecto.

71
00:04:14,716 --> 00:04:16,058
Redwood.

72
00:04:16,693 --> 00:04:18,338
Tengo que ir al Campamento Redwood.

73
00:04:18,365 --> 00:04:19,795
Buenas noticias, tío.

74
00:04:19,829 --> 00:04:21,986
Ya casi has llegado.
Y, por suerte para ti,

75
00:04:22,013 --> 00:04:24,072
siento debilidad por los autostopistas.

76
00:04:24,099 --> 00:04:25,021
Sube.

77
00:04:25,335 --> 00:04:26,795
Que empiece la fiesta.

78
00:04:36,866 --> 00:04:38,100
¿Te gusta Go-Go?

79
00:04:40,180 --> 00:04:41,869
A mí tampoco.

80
00:04:42,798 --> 00:04:45,082
No me va ese rollo New Age.

81
00:04:45,415 --> 00:04:48,217
Los Eagles, tío, eso es lo mío.

82
00:04:48,244 --> 00:04:49,258
CCR.

83
00:04:49,444 --> 00:04:50,779
Bob Seger.

84
00:04:50,806 --> 00:04:52,845
Lo importante es la forma de
contar la historia, ¿sabes?

85
00:04:54,142 --> 00:04:56,098
Me pregunto si pillaremos
alguna emisora.

86
00:04:56,131 --> 00:04:57,199
Joder.

87
00:04:57,232 --> 00:04:58,868
¿Qué les ha pasado a tus manos?

88
00:04:59,275 --> 00:05:00,384
Ya.

89
00:05:00,411 --> 00:05:03,395
Creo que se acabaron mis días de hacer
autostop y jugar en los recreativos.

90
00:05:03,422 --> 00:05:04,564
Las chicas, tío.

91
00:05:04,994 --> 00:05:06,596
¿Qué puedo decir?

92
00:05:06,623 --> 00:05:08,150
Me gustan las peleonas.

93
00:05:10,634 --> 00:05:12,853
Voy a reunirme con un
par en el festival.

94
00:05:13,082 --> 00:05:15,283
Son una puta maravilla.

95
00:05:15,938 --> 00:05:17,829
Eso es.

96
00:05:27,564 --> 00:05:29,150
¿Oyes eso?

97
00:05:29,869 --> 00:05:30,966
¿El qué?

98
00:05:32,835 --> 00:05:34,322
¡Me cago en Dios!

99
00:05:34,349 --> 00:05:36,385
LA NOCHE ANTERIOR

100
00:05:42,236 --> 00:05:44,680
Hay que llevarte al hospital. Ya está.

101
00:05:44,714 --> 00:05:45,893
- Ya está.
- Gracias.

102
00:05:45,920 --> 00:05:47,103
Vale. Vamos.

103
00:06:05,413 --> 00:06:07,944
¡Estamos intentando escuchar

104
00:06:07,971 --> 00:06:09,765
Credence!

105
00:06:10,406 --> 00:06:12,835
Por favor, suéltame.

106
00:06:12,862 --> 00:06:14,544
No diré nada.

107
00:06:14,571 --> 00:06:16,522
¿Eso es lo mejor que se te ocurre?

108
00:06:16,712 --> 00:06:19,831
En serio, esperaba algo más

109
00:06:19,858 --> 00:06:21,917
de Mary Kay.

110
00:06:22,327 --> 00:06:24,238
Tienes este coche elegante.

111
00:06:24,265 --> 00:06:26,856
¿Eso no te convierte
en una gran vendedora?

112
00:06:27,093 --> 00:06:28,792
A mediados de los 90,

113
00:06:28,819 --> 00:06:32,227
es probable que Mary Kay sea dueña de
la mitad de los edificios de Nueva York

114
00:06:32,261 --> 00:06:36,214
y de toda la puta deuda
de América Latina.

115
00:06:36,241 --> 00:06:39,602
La mayoría de los coches
en circulación serán rosas.

116
00:06:39,882 --> 00:06:42,104
¿Y lo mejor que se te ocurre es:

117
00:06:42,296 --> 00:06:46,249
"Por favor, suéltame"?

118
00:06:48,038 --> 00:06:50,183
¿Qué me dirías

119
00:06:50,210 --> 00:06:51,866
si te dijera...

120
00:06:52,532 --> 00:06:55,416
que podrías cambiar...?

121
00:07:09,093 --> 00:07:10,879
Tengo una pregunta, Courtney.

122
00:07:11,867 --> 00:07:15,309
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando conmigo?

123
00:07:15,505 --> 00:07:18,005
Cuatro años, tres meses y quince días.

124
00:07:18,032 --> 00:07:20,368
Exacto. Entonces, sabrás
que, cuando pasa algo malo,

125
00:07:20,395 --> 00:07:22,150
me gusta ser la primera en saberlo.

126
00:07:22,177 --> 00:07:24,923
- Sí, sin duda.
- ¡¿Y por qué cojones

127
00:07:24,950 --> 00:07:26,682
has tardado tanto en contarme

128
00:07:26,716 --> 00:07:29,294
que una de nuestras actuaciones
estelares ha sido asesinada?!

129
00:07:29,321 --> 00:07:30,953
¡Tenía miedo!

130
00:07:30,986 --> 00:07:32,822
Mi cerebro quedó paralizado.

131
00:07:32,855 --> 00:07:34,289
Casi salgo corriendo.

132
00:07:34,323 --> 00:07:36,173
Están muertos, Courtney.

133
00:07:36,200 --> 00:07:38,494
¡Kajagoogoo ha muerto!

134
00:07:38,528 --> 00:07:41,196
¿Cómo puedo confiar en ti si no
puedo esperar que mantengas la calma

135
00:07:41,230 --> 00:07:43,353
cuando pasa algo importante?

136
00:07:43,380 --> 00:07:45,032
Tenemos que decírselo a la policía.

137
00:07:45,059 --> 00:07:46,468
Querrán recoger pruebas.

138
00:07:46,502 --> 00:07:48,626
Probablemente cerrar el campamento.

139
00:07:48,653 --> 00:07:50,458
Nadie querrá venir cuando descubran

140
00:07:50,485 --> 00:07:52,474
que están asesinando a los músicos.

141
00:07:52,508 --> 00:07:55,444
Vas a hacer desaparecer esta pesadilla.

142
00:07:55,630 --> 00:07:58,025
Vas a coger un rollo de plástico,

143
00:07:58,052 --> 00:08:01,493
una caja de bolsas de basura,
un par de guantes de goma buenos

144
00:08:01,520 --> 00:08:03,337
y un cuchillo de carnicero afilado,

145
00:08:03,364 --> 00:08:05,798
y vas a deshacerte de
todos esos cadáveres.

146
00:08:05,825 --> 00:08:08,259
No puedo hacer eso.

147
00:08:08,286 --> 00:08:10,626
Soy un hombre pequeño, diminuto.

148
00:08:10,653 --> 00:08:13,996
Ya. Por eso vas a convertirlos
en pedazos diminutos.

149
00:08:14,029 --> 00:08:15,809
Y tienes que limpiar cada
superficie con lejía.

150
00:08:15,836 --> 00:08:18,033
¡Este autobús tiene
que quedar inmaculado!

151
00:08:18,067 --> 00:08:20,520
No puede quedar ni una
sola gota de sangre.

152
00:08:20,670 --> 00:08:23,134
¿Cómo puedes ser tan fría con esto?

153
00:08:23,161 --> 00:08:25,138
¿No tienes empatía?

154
00:08:25,427 --> 00:08:28,475
Todo va a salir bien, Courtney.

155
00:08:28,502 --> 00:08:30,204
La gente va a seguir viniendo.

156
00:08:30,231 --> 00:08:33,487
Nadie va a echar de menos
a la puta Kajagoogoo

157
00:08:33,514 --> 00:08:35,516
y a su único éxito.

158
00:08:36,385 --> 00:08:37,606
¡Vamos!

159
00:09:15,595 --> 00:09:17,459
Nunca hemos sido mejores.

160
00:09:32,849 --> 00:09:34,316
Hola, colega.

161
00:09:34,684 --> 00:09:36,476
- ¿Eres del equipo de Idol?
- Sí.

162
00:09:36,503 --> 00:09:37,989
¿Qué llevas ahí?

163
00:09:41,473 --> 00:09:42,985
Los anillos de Billy.

164
00:09:43,917 --> 00:09:45,719
La plata no se toca.

165
00:09:46,237 --> 00:09:49,028
Pero tengo algunas de las púas de Steve.

166
00:09:53,005 --> 00:09:55,035
Tío, ¿tú con quién estás?

167
00:09:56,778 --> 00:09:57,933
Con Satán.

168
00:09:57,967 --> 00:09:59,575
De puta madre.

169
00:10:07,442 --> 00:10:09,444
*A medianoche,*

170
00:10:09,493 --> 00:10:12,369
*ella chilla más y más*

171
00:10:13,318 --> 00:10:15,268
*con un grito rebelde...*

172
00:10:18,940 --> 00:10:20,255
El gran Ben.

173
00:10:20,289 --> 00:10:22,124
Veo que llamé tu atención.

174
00:10:22,157 --> 00:10:24,491
No deberías haber ido a por mi familia.

175
00:10:24,518 --> 00:10:27,629
Te dije que, si alguna vez me
jodías, tendrías que pagar.

176
00:10:27,663 --> 00:10:29,198
Además, te hice un favor.

177
00:10:29,231 --> 00:10:31,133
Te habías olvidado de quién eras.

178
00:10:31,385 --> 00:10:33,096
Pero ahora lo recuerdas, ¿verdad?

179
00:10:33,123 --> 00:10:35,143
Voy a acabar contigo aquí.

180
00:10:37,695 --> 00:10:39,049
¡Vamos!

181
00:11:09,233 --> 00:11:10,906
Mierda, tío.

182
00:11:10,940 --> 00:11:13,350
No os he visto. ¿Está bien tu colega?

183
00:11:13,542 --> 00:11:15,413
Ha escapado.

184
00:11:18,492 --> 00:11:20,366
Por tu culpa.

185
00:11:22,585 --> 00:11:23,960
Espera un momento.

186
00:11:25,225 --> 00:11:26,553
Yo te conozco.

187
00:11:27,265 --> 00:11:29,784
Eres Richard Ramirez. Tu
foto sale en las noticias.

188
00:11:29,811 --> 00:11:32,334
La policía te está
buscando. ¡Hostia puta!

189
00:11:32,499 --> 00:11:33,829
¿El Acosador Nocturno?

190
00:11:33,863 --> 00:11:36,823
Has matado como a unas... 17 personas.

191
00:11:36,850 --> 00:11:39,230
Esa iba a ser la número 18
hasta que tú me has jodido.

192
00:11:39,257 --> 00:11:41,530
No, no, no. No, no, no.
No, espera, espera.

193
00:11:42,421 --> 00:11:44,506
Soy un gran fan tuyo.

194
00:11:44,539 --> 00:11:47,425
No, en serio, eres mi
fuente de inspiración.

195
00:11:47,452 --> 00:11:49,678
Me estoy iniciando en
esto de los asesinatos.

196
00:11:49,711 --> 00:11:51,914
Aspiro a alcanzar una gran cifra.

197
00:11:52,210 --> 00:11:54,216
Mayor que la tuya incluso.

198
00:11:54,514 --> 00:11:56,163
Mira esto.

199
00:12:01,716 --> 00:12:03,591
No está mal, ¿eh?

200
00:12:03,618 --> 00:12:05,073
Ella es la número seis.

201
00:12:05,100 --> 00:12:08,230
Después de este festival serán ocho.

202
00:12:08,257 --> 00:12:11,827
Las dos zorras que me cortaron
los pulgares vienen hacia aquí.

203
00:12:15,463 --> 00:12:16,932
Eso es la polla.

204
00:12:17,395 --> 00:12:18,553
Colega,

205
00:12:18,952 --> 00:12:21,743
deja que te ayude a
cazar a ese otro tío.

206
00:12:21,777 --> 00:12:23,712
Es lo menos que puedo hacer.

207
00:12:23,745 --> 00:12:25,280
No se trata de una chica.

208
00:12:25,368 --> 00:12:27,292
Esto es caza mayor.

209
00:12:27,319 --> 00:12:28,241
Sí.

210
00:12:29,254 --> 00:12:30,936
¿Conoces al Sr. Jingles?

211
00:12:31,663 --> 00:12:33,584
Es una leyenda.

212
00:12:34,604 --> 00:12:36,306
¿Era ese tío?

213
00:12:39,611 --> 00:12:40,947
No sé.

214
00:12:43,428 --> 00:12:45,634
Hay que cubrir mucho terreno.

215
00:12:45,768 --> 00:12:47,522
¿Cómo vamos a encontrarlo?

216
00:12:51,383 --> 00:12:52,733
Mi maestro...

217
00:12:53,011 --> 00:12:54,944
nos indicará el camino.

218
00:13:15,998 --> 00:13:17,682
Sé que estáis ahí.

219
00:13:18,200 --> 00:13:19,835
No abras.

220
00:13:24,373 --> 00:13:25,463
Hola, Donna.

221
00:13:26,252 --> 00:13:27,609
Sé quién eres.

222
00:13:27,642 --> 00:13:28,643
Quiénes sois las dos.

223
00:13:29,879 --> 00:13:31,018
¿Cómo?

224
00:13:31,181 --> 00:13:32,931
Venid a mi habitación y os lo enseño.

225
00:13:46,761 --> 00:13:48,600
Llevo estudiando la masacre del 84

226
00:13:48,627 --> 00:13:50,665
en el Campamento Redwood tres años.

227
00:13:50,699 --> 00:13:52,674
Se podría decir que soy la mayor
experta en el tema del mundo.

228
00:13:52,701 --> 00:13:54,836
Bueno, claro está,
exceptuándote a ti, Donna.

229
00:13:56,471 --> 00:13:57,705
Aquí está.

230
00:13:58,941 --> 00:14:00,077
¿Cómo sabes mi nombre?

231
00:14:00,104 --> 00:14:01,911
Oí hablar de ti por
primera vez estudiando

232
00:14:01,944 --> 00:14:04,079
la fuga de Jingles del
psiquiátrico Red Meadows.

233
00:14:04,113 --> 00:14:07,639
Nunca recibía visitas, pero tú lo
visitaste una semana antes de escapar.

234
00:14:07,666 --> 00:14:09,385
Te investigué en profundidad.

235
00:14:09,412 --> 00:14:11,486
Leí tus artículos sobre
asesinos en serie,

236
00:14:11,520 --> 00:14:13,555
averigüé lo de tu padre.

237
00:14:13,588 --> 00:14:14,827
Pues sí.

238
00:14:14,854 --> 00:14:16,225
Te conozco muy bien.

239
00:14:16,258 --> 00:14:18,593
Pero no fue hasta que os vi
juntas en el restaurante

240
00:14:18,627 --> 00:14:21,596
que me di cuenta de que
habías estado en la ejecución.

241
00:14:27,490 --> 00:14:30,190
Tuve que pagar al alcaide
1500 pavos por esto.

242
00:14:32,385 --> 00:14:34,009
¿Qué hiciste?

243
00:14:34,043 --> 00:14:36,078
¿Le diste algo que ralentizara
su ritmo cardíaco lo bastante

244
00:14:36,111 --> 00:14:37,913
para convencer a todo el
mundo de que estaba muerta?

245
00:14:38,924 --> 00:14:42,017
Lo único que no comprendo es por qué.

246
00:14:42,276 --> 00:14:44,219
Demasiado esfuerzo pasar por todo eso.

247
00:14:44,253 --> 00:14:45,557
Muy arriesgado.

248
00:14:45,787 --> 00:14:47,893
¿Qué relación hay entre vosotras?

249
00:14:49,778 --> 00:14:51,033
Venganza.

250
00:14:51,060 --> 00:14:52,205
Brooke.

251
00:14:52,894 --> 00:14:55,127
Somos la mejor historia
que ha tenido entre manos.

252
00:14:55,197 --> 00:14:56,690
Ni en broma va a dejarnos escapar

253
00:14:56,731 --> 00:14:58,800
sin que le demos una historia aún mejor.

254
00:14:59,049 --> 00:15:00,869
Vale, estoy intrigada.

255
00:15:00,902 --> 00:15:02,437
Negociemos.

256
00:15:02,471 --> 00:15:04,139
Te contaremos todo.

257
00:15:04,173 --> 00:15:06,875
Nos colarás en el campamento
dentro del maletero de tu coche.

258
00:15:06,908 --> 00:15:09,358
Y, una vez dentro, daremos una vuelta,

259
00:15:09,385 --> 00:15:10,912
te enseñaremos dónde pasó todo,

260
00:15:10,946 --> 00:15:12,881
te contaremos cómo pasó todo.

261
00:15:13,190 --> 00:15:15,150
Y, a cambio,

262
00:15:15,700 --> 00:15:17,119
tú nos dejas ir.

263
00:15:19,447 --> 00:15:21,823
No revelarás jamás la identidad de Donna

264
00:15:21,994 --> 00:15:24,593
y no le contarás a
nadie que yo sigo viva.

265
00:15:24,877 --> 00:15:26,595
No hasta que salga el libro.

266
00:15:26,862 --> 00:15:28,330
Me parece justo.

267
00:15:28,471 --> 00:15:30,799
¿Pero qué nueva
perspectiva me prometéis?

268
00:15:30,832 --> 00:15:32,001
Dadme un anticipo.

269
00:15:35,635 --> 00:15:38,358
Jingles no mató a toda
esa gente en los 70

270
00:15:38,385 --> 00:15:40,575
y yo no maté a nadie hace cinco años.

271
00:15:40,609 --> 00:15:43,315
Bueno, excepto a Montana,
en defensa propia.

272
00:15:44,455 --> 00:15:46,115
Fue Margaret Booth.

273
00:15:46,713 --> 00:15:49,342
Por eso vamos allí. Justicia.

274
00:15:49,369 --> 00:15:52,374
Si podéis demostrar que
la puta Margaret Booth

275
00:15:52,401 --> 00:15:56,100
es una de las asesinas en serie más
prolíficas y crueles de la historia,

276
00:15:56,127 --> 00:15:58,752
yo misma os compraré billetes
de primera para París.

277
00:16:06,335 --> 00:16:07,574
Va a mejor.

278
00:16:09,183 --> 00:16:11,306
La primera vez siempre es la peor.

279
00:16:11,340 --> 00:16:12,941
He...

280
00:16:13,090 --> 00:16:14,892
he sentido todo.

281
00:16:16,448 --> 00:16:18,732
El dolor. El miedo.

282
00:16:18,929 --> 00:16:20,057
La...

283
00:16:20,773 --> 00:16:24,191
súbita desconexión con todo.

284
00:16:24,218 --> 00:16:25,820
¿Como si estuvieras
flotando en el espacio?

285
00:16:25,854 --> 00:16:27,522
- ¡Sí!
- Solo.

286
00:16:27,769 --> 00:16:28,857
Para la eternidad.

287
00:16:29,192 --> 00:16:31,519
¿Cuántas veces has muerto?

288
00:16:31,546 --> 00:16:33,181
He perdido la cuenta.

289
00:16:33,351 --> 00:16:35,118
Quizá me haya olvidado.

290
00:16:36,998 --> 00:16:40,069
Partes de ti van desapareciendo.

291
00:16:41,103 --> 00:16:42,379
No.

292
00:16:42,671 --> 00:16:44,574
Puedo soportar el dolor,

293
00:16:45,074 --> 00:16:47,668
pero no puedo olvidarme
de por qué estoy aquí.

294
00:16:49,465 --> 00:16:52,519
No puedo... fallarle a mi hijo.

295
00:16:55,142 --> 00:16:57,441
Ramirez tiene que morir.

296
00:17:00,722 --> 00:17:02,224
¿Los fantasmas pueden pillar un colocón?

297
00:17:02,504 --> 00:17:05,260
No. Pero mola fingir.

298
00:17:05,441 --> 00:17:07,727
¿Pero puedes tener orgasmos?

299
00:17:07,754 --> 00:17:09,922
Claro, yo no hago las reglas.

300
00:17:09,949 --> 00:17:11,875
Podemos sentir un placer efímero.

301
00:17:11,902 --> 00:17:14,203
Podemos sentir dolor, miedo,

302
00:17:14,230 --> 00:17:16,744
felicidad, amor, pero...

303
00:17:17,152 --> 00:17:19,941
el único sentimiento perdurable
es un anhelo constante.

304
00:17:20,293 --> 00:17:21,488
¿De qué?

305
00:17:23,371 --> 00:17:24,641
De estar vivo.

306
00:17:24,668 --> 00:17:25,947
De estar muerto.

307
00:17:26,230 --> 00:17:28,467
De estar como sea menos atrapado aquí.

308
00:17:29,618 --> 00:17:32,766
Por eso voy a matar a todo el
que ponga el pie en este lugar.

309
00:17:32,793 --> 00:17:36,183
Quizá así la publicidad traiga a
alguien que nos ayude a salir de aquí.

310
00:17:36,469 --> 00:17:38,605
Y si eso no funciona, pues...

311
00:17:38,761 --> 00:17:40,695
habrá más gente con la
que divertirse y follar

312
00:17:40,729 --> 00:17:42,697
y tener conversaciones agradables.

313
00:17:43,115 --> 00:17:44,106
Pero...

314
00:17:44,492 --> 00:17:46,566
en realidad, solo
quiero estar distraída.

315
00:17:47,255 --> 00:17:49,925
Es probable que sea más fácil
conseguir tener televisión por cable.

316
00:17:54,176 --> 00:17:55,785
¿Y si me quedo aquí?

317
00:17:56,699 --> 00:17:59,047
Yo puedo hacer todo eso.

318
00:17:59,558 --> 00:18:01,883
Diversión, sexo y
conversaciones agradables.

319
00:18:01,916 --> 00:18:03,793
Sin duda muy distrayente.

320
00:18:03,949 --> 00:18:06,054
Al menos durante unos 50 años.

321
00:18:06,180 --> 00:18:08,383
Tío, si crees que vas a poder hacer

322
00:18:08,410 --> 00:18:11,168
que esa trompa se te ponga
dura a los 70 años, estás loco.

323
00:18:11,386 --> 00:18:12,899
Y no de la clase que me gusta.

324
00:18:12,926 --> 00:18:15,464
Además, ¿y qué pasa con tu mujer?

325
00:18:15,941 --> 00:18:17,232
La odio.

326
00:18:17,652 --> 00:18:19,668
Solo quiero estar contigo.

327
00:18:20,198 --> 00:18:22,316
Me encanta este sitio. Te amo.

328
00:18:22,621 --> 00:18:24,606
Este sitio es como un hogar para mí.

329
00:18:24,633 --> 00:18:26,267
¿Harías eso por mí?

330
00:18:26,527 --> 00:18:28,918
Allí no hay nada para mí.

331
00:18:29,230 --> 00:18:30,816
Los 80 se han terminado.

332
00:18:30,843 --> 00:18:33,348
La gente ya ni siquiera consume coca.

333
00:18:33,855 --> 00:18:36,734
La moda es aburrida.
Tiene mucha franela.

334
00:18:36,761 --> 00:18:39,207
Y suerte encontrando
una clase de aerobic.

335
00:18:39,527 --> 00:18:41,429
Te quiero, Montana.

336
00:18:41,954 --> 00:18:43,613
Tú serás siempre de los 80.

337
00:19:02,833 --> 00:19:04,095
¿Puedes meter más ruido?

338
00:19:04,122 --> 00:19:05,611
Tío, le he golpeado con un coche.

339
00:19:05,638 --> 00:19:07,161
No puede suponer una gran amenaza.

340
00:19:07,188 --> 00:19:10,192
Jingles en sus mejores
momentos es peligroso.

341
00:19:10,219 --> 00:19:12,384
Un Jingles herido es el doble de letal.

342
00:19:12,411 --> 00:19:15,442
- ¿Qué es, un puma?
- Es mi peor enemigo.

343
00:19:15,942 --> 00:19:19,255
Solo intento asegurarme de
que muere en este campamento.

344
00:19:19,818 --> 00:19:22,700
Tío, ¿qué te ha hecho?

345
00:19:25,033 --> 00:19:26,794
¿Alguna vez has estado en racha,

346
00:19:27,068 --> 00:19:29,767
tomando siempre la decisión
correcta, todo yendo como la seda

347
00:19:29,794 --> 00:19:32,341
y con todos los demás
siempre un paso por detrás?

348
00:19:32,374 --> 00:19:33,419
Hostias que sí.

349
00:19:33,446 --> 00:19:36,677
Cuando sabes que nada puede detenerte.

350
00:19:37,310 --> 00:19:38,520
Así me iba a mí...

351
00:19:39,243 --> 00:19:40,910
justo antes de que me atraparan.

352
00:19:41,935 --> 00:19:44,137
Podría haber seguido matando años.

353
00:19:45,720 --> 00:19:48,349
Pero Jingles me traicionó.

354
00:19:49,247 --> 00:19:50,507
Y, por eso,

355
00:19:51,161 --> 00:19:53,061
tendré mi venganza.

356
00:19:53,286 --> 00:19:55,897
Sé exactamente cómo te sientes.

357
00:19:55,930 --> 00:19:57,332
¿Quién cojones eres tú?

358
00:19:57,366 --> 00:19:59,067
Otra de las víctimas de Jingles.

359
00:19:59,264 --> 00:20:02,466
Vamos. Sé dónde está.

360
00:20:05,817 --> 00:20:07,087
Sí, claro.

361
00:20:07,114 --> 00:20:09,994
Una vez que se desentierre
su cuerpo, tendrá que volver.

362
00:20:10,021 --> 00:20:12,113
No lo podrá evitar.

363
00:20:12,357 --> 00:20:14,449
Como un criminal a la escena del crimen.

364
00:20:14,483 --> 00:20:16,733
No sé por qué lo hacemos.
Quizá es por tratar de recordar

365
00:20:16,760 --> 00:20:18,929
esos últimos momentos con vida.

366
00:20:19,888 --> 00:20:21,823
Pero nunca funciona.

367
00:20:23,416 --> 00:20:24,950
No lo entiendo.

368
00:20:25,264 --> 00:20:26,567
¿Quién es?

369
00:20:28,263 --> 00:20:30,599
Hijo de puta.

370
00:20:30,632 --> 00:20:32,989
Este es el cabronazo que me asó vivo.

371
00:20:43,198 --> 00:20:45,820
- Me has encontrado.
- ¿Qué cojones...?

372
00:20:45,847 --> 00:20:48,982
¿Cómo está ahí su cadáver
y él aquí plantado?

373
00:20:49,451 --> 00:20:51,386
Si te quedas, mueres.

374
00:20:51,413 --> 00:20:52,447
Vale.

375
00:20:55,424 --> 00:20:57,158
¿Quién te dio pasaporte?

376
00:20:57,191 --> 00:20:58,593
Me maté yo mismo.

377
00:20:58,627 --> 00:21:00,595
¡Cabrón, quería hacerlo yo!

378
00:21:00,629 --> 00:21:01,583
¿Por qué?

379
00:21:02,381 --> 00:21:04,049
¿Tenías miedo de enfrentarte a mí?

380
00:21:04,076 --> 00:21:05,653
Tenía miedo de no poder hacerlo.

381
00:21:06,835 --> 00:21:09,099
Lo pillo, Señor Llaves.

382
00:21:09,304 --> 00:21:12,317
Te mataste para derrotarme.

383
00:21:13,232 --> 00:21:14,976
Tuviste un par de pelotas.

384
00:21:15,009 --> 00:21:17,245
Haría lo que fuera por
mantener a mi hijo a salvo.

385
00:21:17,278 --> 00:21:21,685
Un par de pelotas,
pero no mucho cerebro.

386
00:21:22,360 --> 00:21:24,296
Verás, te has olvidado de una cosa.

387
00:21:24,775 --> 00:21:26,476
Ya no podrás marcharte jamás.

388
00:21:27,622 --> 00:21:31,161
Así que yo me voy cagando leches.

389
00:21:31,660 --> 00:21:33,533
Me voy a Alaska

390
00:21:33,560 --> 00:21:36,400
para rajar en pedacitos a tu hijo.

391
00:21:36,427 --> 00:21:38,800
Es lo que debería haber hecho
cuando asesiné a tu mujer.

392
00:21:38,833 --> 00:21:41,919
Matar a tu hijo será mi venganza final.

393
00:21:43,472 --> 00:21:45,278
No voy a dejar que te vayas.

394
00:21:45,540 --> 00:21:46,861
Vas a morir aquí,

395
00:21:46,888 --> 00:21:49,456
y luego pasaré cada día
de mi vida dándote caza

396
00:21:49,483 --> 00:21:50,958
para hacerte pagar por lo que has hecho.

397
00:21:55,224 --> 00:21:56,482
¿Margaret?

398
00:21:56,638 --> 00:21:58,653
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¿Quién coño es este?

399
00:21:58,687 --> 00:22:01,333
- Tranquila, fierecilla.
- Está conmigo.

400
00:22:01,607 --> 00:22:04,658
Su currículum es un poco pobre,
pero tiene ganas de aprender.

401
00:22:04,685 --> 00:22:05,894
¿Vosotros os conocéis?

402
00:22:05,927 --> 00:22:09,464
Nos admirábamos mutuamente y
sentíamos una fuerte atracción sexual.

403
00:22:09,498 --> 00:22:10,583
Guay.

404
00:22:11,537 --> 00:22:13,973
Yo habría destripado a Jingles.

405
00:22:15,263 --> 00:22:18,087
Pero te perdono por cortarme el rollo.

406
00:22:18,114 --> 00:22:21,175
Regresará pronto, pero
necesito algo de vosotros dos.

407
00:22:21,209 --> 00:22:23,791
Tengo un plan y creo que
ambos lo aprobaréis.

408
00:22:23,818 --> 00:22:26,020
Necesito todos los asesinos
que pueda conseguir.

409
00:22:29,083 --> 00:22:30,652
A ver si lo he entendido.

410
00:22:30,685 --> 00:22:33,388
Margaret Booth no era la única
asesina en serie del campamento.

411
00:22:33,422 --> 00:22:35,923
Richard Ramirez, alias
el Acosador Nocturno,

412
00:22:35,950 --> 00:22:38,130
también estuvo aquí con el Sr. Jingles.

413
00:22:38,157 --> 00:22:39,794
Y lucharon a muerte

414
00:22:39,821 --> 00:22:42,857
mientras tú estabas colgada
de una red en este árbol.

415
00:22:43,126 --> 00:22:44,473
Así es.

416
00:22:44,902 --> 00:22:47,574
Es increíble que no te dejaran
testificar en el juicio.

417
00:22:48,114 --> 00:22:50,501
- ¿No me crees?
- Cielo, te creo.

418
00:22:50,528 --> 00:22:53,431
En mi experiencia, la verdad es a
menudo más extraña que la ficción.

419
00:22:53,458 --> 00:22:55,376
Yo me he ganado bien
la vida gracias a eso.

420
00:22:55,579 --> 00:22:57,447
Pero, en cierto modo, no importa,

421
00:22:57,474 --> 00:23:00,081
porque esta es tu historia
contada desde tu punto de vista,

422
00:23:00,114 --> 00:23:03,452
así que lo que digas que fue fue.

423
00:23:03,485 --> 00:23:05,251
Te lo está contando como pasó.

424
00:23:05,278 --> 00:23:06,555
La verdad no es maleable.

425
00:23:06,588 --> 00:23:08,619
Trabajo para el Enquirer. Mi lema es:

426
00:23:08,646 --> 00:23:10,525
"Nunca dejes que los hechos
te estropeen la verdad

427
00:23:10,559 --> 00:23:13,755
y nunca dejes que la verdad te
estropee una historia que vende".

428
00:23:16,177 --> 00:23:19,353
A esa zorra solo le
importa un buen cheque.

429
00:23:19,380 --> 00:23:21,181
Nos va a delatar.

430
00:23:21,208 --> 00:23:24,036
- Nos arruinará la vida.
- No pasa nada.

431
00:23:24,146 --> 00:23:26,641
Solo tenemos que mostrarle el
cobertizo en el que me encerraste.

432
00:23:26,795 --> 00:23:28,575
¿En qué cambiará eso las cosas?

433
00:23:28,602 --> 00:23:31,755
Ahí la mataré. No va a salir
con vida de este campamento.

434
00:23:31,782 --> 00:23:33,783
Brooke, tú no eres una asesina.

435
00:23:33,810 --> 00:23:36,317
La única persona a la que has
matado fue en defensa propia.

436
00:23:36,350 --> 00:23:38,219
Esa Brooke murió en
prisión hace cinco años.

437
00:23:38,252 --> 00:23:39,654
Esta es quien soy ahora.

438
00:23:41,122 --> 00:23:42,290
Vamos, Stacey.

439
00:23:42,323 --> 00:23:43,810
Quiero enseñarte otra cosa.

440
00:24:01,510 --> 00:24:04,543
Parece que el aterrador
Sr. Jingles ya no aterra.

441
00:24:04,570 --> 00:24:06,621
Tenéis que soltarme. No
sabéis lo que hacéis.

442
00:24:06,648 --> 00:24:08,309
Sabemos perfectamente lo que hacemos.

443
00:24:08,336 --> 00:24:10,254
- Me asesinaste, cabrón.
- Y a mí.

444
00:24:10,281 --> 00:24:11,853
A mí me convertiste en una brocheta.

445
00:24:11,886 --> 00:24:13,788
Puede que esté muerto,
pero sigo traumatizado.

446
00:24:13,822 --> 00:24:16,262
Tuviste la oportunidad de enmendarlo
preguntando a tu siniestra mami

447
00:24:16,289 --> 00:24:18,125
cómo podíamos escapar de aquí,
pero ni siquiera eso pudiste hacer.

448
00:24:18,152 --> 00:24:20,008
- ¡Lo siento!
- ¿Lo sientes?

449
00:24:20,283 --> 00:24:22,122
¡Me metiste en un horno!

450
00:24:22,149 --> 00:24:25,867
Iba a convertirme en actor, no
solo de teatro, de televisión.

451
00:24:26,086 --> 00:24:28,436
Me llamaron dos veces de "El equipo A".

452
00:24:28,469 --> 00:24:31,840
Estaba a punto de triunfar, de
hacer carrera, de dejar mi legado.

453
00:24:31,873 --> 00:24:35,133
Ahora, gracias a ti, estoy aquí atrapado
mientras lentamente me olvidan.

454
00:24:35,415 --> 00:24:38,453
Vas a pagar por todo
lo que me has quitado.

455
00:24:38,539 --> 00:24:40,086
¡A todos nosotros!

456
00:24:41,215 --> 00:24:42,926
- ¿A quién le toca ahora?
- Tenéis razón.

457
00:24:42,953 --> 00:24:44,934
Queréis matarme, torturarme...

458
00:24:45,133 --> 00:24:47,155
Me lo merezco. Haced
lo que queráis conmigo.

459
00:24:47,188 --> 00:24:49,715
Pero, antes, por favor,
dejad que mate a Ramirez.

460
00:24:49,742 --> 00:24:52,160
Ni hablar. Ese tío es un capullo.

461
00:24:52,193 --> 00:24:53,695
Si lo matas aquí, permanecerá aquí.

462
00:24:53,728 --> 00:24:56,344
Y nadie quiere al lameculos de Satán
danzando por aquí toda la eternidad.

463
00:24:56,371 --> 00:24:57,867
Si no atrapo su alma,

464
00:24:57,894 --> 00:25:00,598
si abandona el campamento,
morirá gente inocente.

465
00:25:00,625 --> 00:25:02,136
Nosotros también fuimos
inocentes una vez.

466
00:25:02,170 --> 00:25:03,504
Sí, todos lo fuimos.

467
00:25:03,538 --> 00:25:04,906
Bueno, excepto Ray.

468
00:25:05,134 --> 00:25:07,036
Mi hijo va a morir.

469
00:25:08,509 --> 00:25:10,305
Él no es como yo.

470
00:25:11,039 --> 00:25:12,681
Es un buen chico.

471
00:25:12,714 --> 00:25:16,547
¿Por qué arrebatarle a él todo lo
que os arrebataron a vosotros?

472
00:25:16,797 --> 00:25:19,220
¿En qué os haría eso mejores que yo?

473
00:25:19,430 --> 00:25:20,589
Bobby.

474
00:25:20,622 --> 00:25:22,523
Se llama Bobby.

475
00:25:22,557 --> 00:25:25,578
Y si Ramirez sale de este campamento,

476
00:25:26,008 --> 00:25:28,529
morirá en 24 horas.

477
00:25:28,563 --> 00:25:30,398
Ramirez no mata a niños.

478
00:25:30,431 --> 00:25:32,270
Quizá no cuando lo conociste.

479
00:25:32,297 --> 00:25:34,586
Me habló de ti.

480
00:25:34,617 --> 00:25:36,404
De cómo lo trajiste aquí aquella noche.

481
00:25:36,437 --> 00:25:38,957
¿De qué está hablando?

482
00:25:38,984 --> 00:25:41,879
De cómo lo sedujiste y lo
usaste para que matara por ti.

483
00:25:41,906 --> 00:25:43,878
Tú ayudaste a crearlo.

484
00:25:43,912 --> 00:25:45,446
Yo no lo creé.

485
00:25:45,479 --> 00:25:47,448
¿Te acostaste con el Acosador Nocturno?

486
00:25:47,481 --> 00:25:50,384
Por aquel entonces, no era el Acosador
Nocturno. No fue nada importante.

487
00:25:50,418 --> 00:25:54,059
Puede que para ti no, pero
para él sí que lo fue.

488
00:25:54,086 --> 00:25:57,091
Fuiste su inspiración, la
cerilla que prendió su fuego.

489
00:25:57,125 --> 00:26:01,863
Pero no sabes cómo se esparció
el fuego cuando salió de aquí.

490
00:26:01,896 --> 00:26:04,198
Quedó descontrolado.

491
00:26:04,232 --> 00:26:06,438
Niños, ancianos... daba igual.

492
00:26:06,465 --> 00:26:08,703
Mientras fueran de carne
y hueso e inocentes,

493
00:26:08,737 --> 00:26:10,739
estaban listos para sus horrores.

494
00:26:11,078 --> 00:26:12,672
Si pudiera

495
00:26:12,807 --> 00:26:16,477
devolveros todo lo que
os quité, lo haría.

496
00:26:16,813 --> 00:26:21,262
Pero la única vida que tengo la
posibilidad de salvar es la de mi hijo.

497
00:26:21,289 --> 00:26:22,399
Por favor...

498
00:26:23,084 --> 00:26:25,227
dadme esta última oportunidad.

499
00:26:29,797 --> 00:26:31,092
Aquí es donde me desperté

500
00:26:31,125 --> 00:26:33,973
totalmente desorientada y aterrada.

501
00:26:34,000 --> 00:26:36,063
Creía que la noche había terminado.

502
00:26:36,765 --> 00:26:39,942
Poco sospechaba que acababa de empezar.

503
00:26:39,969 --> 00:26:41,672
Oye, eso es bueno. ¿Puedo citarte?

504
00:26:41,699 --> 00:26:42,609
Claro.

505
00:26:42,636 --> 00:26:45,770
¿Y Margaret te dejó inconsciente
con algún tipo de droga?

506
00:26:45,797 --> 00:26:47,408
Tranquilizantes para caballo.

507
00:26:47,441 --> 00:26:49,746
- Buena información.
- Pues ahí va más.

508
00:26:49,773 --> 00:26:51,041
No fue Margaret.

509
00:26:51,952 --> 00:26:53,220
Fue Donna.

510
00:26:53,247 --> 00:26:55,180
Estaba trabajando con Jingles.

511
00:26:57,516 --> 00:27:00,521
¿Dices que Donna jugó un papel activo
aquella noche en el campamento?

512
00:27:01,211 --> 00:27:02,523
Guárdatelo para el libro.

513
00:27:02,556 --> 00:27:05,422
- Se cabrearía si supiera que
te lo he dicho. - Por supuesto.

514
00:27:08,189 --> 00:27:09,723
Cierra los ojos.

515
00:27:09,750 --> 00:27:12,481
¿Quieres saber por lo
que pasé aquella noche?

516
00:27:12,508 --> 00:27:14,642
¿Ponerte en mi piel?

517
00:27:14,914 --> 00:27:16,337
Pues adelante.

518
00:27:16,370 --> 00:27:18,918
Escribir de verdad va de eso, ¿no?

519
00:27:18,945 --> 00:27:21,211
Así se consiguen los best sellers.

520
00:27:23,411 --> 00:27:26,948
Aquella noche, todo cambió.

521
00:27:27,199 --> 00:27:29,453
Me di cuenta de que era capaz de...

522
00:27:31,383 --> 00:27:32,960
¡No puedo dejar que lo hagas!

523
00:27:33,487 --> 00:27:36,490
Accedí a ayudarte a
matar una única persona.

524
00:27:36,842 --> 00:27:38,177
Huye, zorra.

525
00:27:38,204 --> 00:27:40,258
¡No! ¡No!

526
00:27:42,563 --> 00:27:44,699
Tú no eres así.

527
00:27:44,733 --> 00:27:46,467
Hay maldad en tu interior, sí.

528
00:27:46,500 --> 00:27:49,003
La tenemos todos, latente y al acecho.

529
00:27:49,037 --> 00:27:50,571
Eso lo aprendí de mi padre.

530
00:27:50,604 --> 00:27:52,573
Crece en nosotros como un cáncer,

531
00:27:52,606 --> 00:27:54,976
pero solo si la alimentas
con lo que quiere:

532
00:27:55,009 --> 00:27:56,711
odio y rabia.

533
00:27:56,745 --> 00:27:58,713
Así es como Margaret se
convirtió en quien es.

534
00:27:58,747 --> 00:28:00,514
Lo mismo pasó con Mr. Jingles.

535
00:28:00,548 --> 00:28:03,584
- Lo único que tengo es rabia.
- Te equivocas.

536
00:28:03,617 --> 00:28:05,039
Me tienes a mí.

537
00:28:05,253 --> 00:28:07,625
Y, juntas, tenemos un propósito.

538
00:28:08,203 --> 00:28:10,591
Un puto acto de venganza justificado.

539
00:28:10,624 --> 00:28:12,160
Y si podemos llevarlo a cabo

540
00:28:12,193 --> 00:28:14,729
sin hacer daño a otras
almas por el camino,

541
00:28:15,008 --> 00:28:17,899
borrará cualquier mierda
que hayamos hecho.

542
00:28:17,932 --> 00:28:19,901
¿Y las dos podremos ser la chica final?

543
00:28:20,789 --> 00:28:21,758
Sí.

544
00:28:21,977 --> 00:28:23,203
Solo que aún no.

545
00:28:40,121 --> 00:28:41,956
Dios mío. Eres...

546
00:28:42,224 --> 00:28:43,925
el Acosador Nocturno.

547
00:28:47,795 --> 00:28:50,564
Tú eres Margareth Booth. Estáis juntos.

548
00:28:51,632 --> 00:28:53,101
Así que lo que ha dicho es cierto.

549
00:28:53,134 --> 00:28:56,380
Bueno, no sé qué te ha contado,
pero se ha pasado de la raya.

550
00:29:01,943 --> 00:29:04,245
Deberías vigilar qué amigas haces.

551
00:29:04,278 --> 00:29:06,280
No son mis amigas. Son sujetos.

552
00:29:06,314 --> 00:29:08,666
Soy escritora. Aprovechadme.

553
00:29:08,693 --> 00:29:11,404
Puedo hacer que los asesinos en
serie parezcan sexis y divertidos.

554
00:29:11,584 --> 00:29:13,861
O puedo cerrar el pico y no
escribir ni una palabra del tema.

555
00:29:13,888 --> 00:29:16,498
- Haré lo que queráis.
- Los escritores me dan asco.

556
00:29:21,778 --> 00:29:23,346
¿Y ese es el plan?

557
00:29:23,626 --> 00:29:25,799
¿Matar a todo bicho
viviente? Me encanta.

558
00:29:25,926 --> 00:29:27,541
Puedo aumentar mi contador.

559
00:29:27,568 --> 00:29:30,576
No, eso no es un plan
porque no tiene un objetivo.

560
00:29:30,841 --> 00:29:33,341
Quiero hacer algo que cambie el mundo.

561
00:29:33,507 --> 00:29:35,318
Me apunto.

562
00:29:36,861 --> 00:29:38,019
Cuéntamelo.

563
00:29:38,046 --> 00:29:39,747
La tumba de Jim Morrison,

564
00:29:39,780 --> 00:29:42,705
la arcada del Dakota donde
dispararon a John Lennon,

565
00:29:42,732 --> 00:29:43,755
Graceland.

566
00:29:43,782 --> 00:29:45,596
La gente va en manada a esos sitios

567
00:29:45,623 --> 00:29:48,904
solo para sentir una conexión
con el artista que amaban.

568
00:29:49,195 --> 00:29:51,265
Vamos a ofrecerles eso mismo.

569
00:29:52,160 --> 00:29:55,599
Mataremos a cada uno de los
músicos que vengan al festival.

570
00:29:55,626 --> 00:29:56,797
Flock of Seagulls.

571
00:29:56,831 --> 00:29:57,966
Las Go-Go's.

572
00:29:57,999 --> 00:29:59,333
Salvo Billy Idol.

573
00:29:59,707 --> 00:30:01,041
- Sí.
- No podemos tocarlo.

574
00:30:01,068 --> 00:30:02,203
No. No lo tocamos.

575
00:30:02,236 --> 00:30:05,197
Vale. La gente pagará por venir aquí.

576
00:30:05,224 --> 00:30:07,010
Haremos del Campamento Redwood

577
00:30:07,037 --> 00:30:09,529
la meca del recuerdo
a la música de los 80,

578
00:30:09,556 --> 00:30:11,999
y yo ganaré una fortuna.

579
00:30:16,750 --> 00:30:18,951
Te he buscado por todas partes.

580
00:30:19,220 --> 00:30:20,795
No quería que me encontraran.

581
00:30:20,822 --> 00:30:22,670
¿Va todo bien?

582
00:30:26,125 --> 00:30:27,489
Montana.

583
00:30:33,814 --> 00:30:35,382
He estado pensando...

584
00:30:35,409 --> 00:30:38,714
Lo que suele meterme
en problemas, pero...

585
00:30:39,040 --> 00:30:41,245
He tenido una idea.

586
00:30:41,323 --> 00:30:43,011
Una idea radical.

587
00:30:43,386 --> 00:30:46,362
Pensando en lo que
dijiste antes, ¿y si...?

588
00:30:47,370 --> 00:30:50,909
¿Y si me quedo y no envejezco?

589
00:30:51,953 --> 00:30:53,354
A ver, físicamente,

590
00:30:53,387 --> 00:30:55,265
llegué a la cima a los
25 y me estanqué ahí.

591
00:30:55,292 --> 00:30:57,901
Mentalmente, no me imagino siendo...

592
00:30:58,261 --> 00:30:59,605
mucho más inteligente.

593
00:30:59,632 --> 00:31:02,735
Con cada año que pase,
solo iré cuesta abajo.

594
00:31:03,081 --> 00:31:04,765
¿Por qué no impedir la decadencia?

595
00:31:04,909 --> 00:31:06,434
¿Quieres morir aquí?

596
00:31:06,635 --> 00:31:07,693
Sí.

597
00:31:08,386 --> 00:31:09,904
Voy a suicidarme.

598
00:31:10,300 --> 00:31:12,273
Quiero que estemos juntos,

599
00:31:12,306 --> 00:31:15,120
justo así, para toda la eternidad.

600
00:31:15,605 --> 00:31:17,873
Estoy muy enamorado de ti, Montana.

601
00:31:19,571 --> 00:31:21,808
Vaya estupidez. Ni siquiera me conoces.

602
00:31:21,983 --> 00:31:25,053
No soy alguien a quien amar,
y menos aún por quien morir.

603
00:31:25,086 --> 00:31:26,354
Soy un monstruo.

604
00:31:26,387 --> 00:31:28,503
¿Cómo puedes decir eso?

605
00:31:31,517 --> 00:31:34,011
Mi exnovio es Richard Ramirez.

606
00:31:35,487 --> 00:31:36,527
¿Qué?

607
00:31:36,995 --> 00:31:38,432
Increíble.

608
00:31:38,466 --> 00:31:40,101
Ya veo cómo me miras ahora,

609
00:31:40,134 --> 00:31:41,718
como si te diera asco.

610
00:31:41,745 --> 00:31:43,640
Los hombres hacen cosas
atroces a todas horas...

611
00:31:43,667 --> 00:31:45,873
rajar tetas, follarse a cadáveres...

612
00:31:46,191 --> 00:31:48,909
¿Y sabes qué? Los tratan
como a estrellas de rock.

613
00:31:48,943 --> 00:31:51,890
Hasta arriba de cartas
de fans, pelis y libros.

614
00:31:51,917 --> 00:31:55,749
Y, no sé cómo, siempre es culpa
de la madre por no quererlos

615
00:31:55,783 --> 00:31:58,219
o de la mujer por no satisfacerlos

616
00:31:58,252 --> 00:32:00,605
o de la preciosidad que los rechaza.

617
00:32:01,448 --> 00:32:03,457
¿Por qué siempre somos
el chivo expiatorio

618
00:32:03,491 --> 00:32:05,793
al que los hombres enfermos
culpan de todas sus mierdas?

619
00:32:05,826 --> 00:32:07,428
Yo no hice malo a Ricky.

620
00:32:07,461 --> 00:32:09,776
Ya estaba hecho polvo cuando lo conocí.

621
00:32:10,664 --> 00:32:13,644
No sabía que se iba a
convertir en un energúmeno.

622
00:32:14,886 --> 00:32:16,104
Pero que se joda.

623
00:32:16,309 --> 00:32:17,542
Que os jodan a todos.

624
00:32:17,871 --> 00:32:20,206
¿Queréis hacerme pasar por la villana?

625
00:32:20,526 --> 00:32:22,610
Vale. Ahora me lo merezco.

626
00:32:23,275 --> 00:32:24,648
Desde que morí,

627
00:32:24,675 --> 00:32:27,144
he matado a tanta gente como él.

628
00:32:28,031 --> 00:32:29,550
Y me gusta de cojones.

629
00:32:30,479 --> 00:32:32,781
Es lo único en este
infierno sin escapatoria

630
00:32:32,808 --> 00:32:34,628
que me hace sentir viva.

631
00:32:35,120 --> 00:32:36,324
Así que tienes razón.

632
00:32:36,357 --> 00:32:38,659
- No me puedo redimir.
- Montana,

633
00:32:39,370 --> 00:32:41,095
nada de lo que has hecho en el pasado

634
00:32:41,129 --> 00:32:43,523
implica que debas seguir
haciéndolo en el futuro.

635
00:32:43,550 --> 00:32:44,865
Todos podemos cambiar.

636
00:32:45,105 --> 00:32:46,500
No merezco ser feliz.

637
00:32:46,752 --> 00:32:48,480
No, no lo acepto.

638
00:32:49,237 --> 00:32:51,390
Porque tú eres la única persona

639
00:32:51,417 --> 00:32:53,362
que me ha hecho comprender
qué es la felicidad.

640
00:32:53,417 --> 00:32:54,775
¡Aparta, Trevor!

641
00:32:55,175 --> 00:32:56,667
¿Cómo puedo dejártelo más claro?

642
00:32:56,694 --> 00:33:00,198
No te quiero. Necesito a
alguien igual de jodido que yo.

643
00:33:00,381 --> 00:33:03,089
No quiero volver a verte. ¡Vete!

644
00:33:03,688 --> 00:33:05,182
¡Vete, Trevor!

645
00:33:23,111 --> 00:33:24,745
Por favor, no lo hagáis.

646
00:33:24,839 --> 00:33:28,566
No me matáis a mí; matáis
a un bebé inocente.

647
00:33:28,872 --> 00:33:30,706
¿Es tu bebé?

648
00:33:32,180 --> 00:33:33,620
Pues entonces me vale.

649
00:33:39,073 --> 00:33:40,985
Jamás conocerás la paz.

650
00:33:41,012 --> 00:33:42,441
No mientras estés aquí.

651
00:33:45,810 --> 00:33:48,902
Morirás una y otra vez.

652
00:33:48,929 --> 00:33:50,019
Aún no.

653
00:33:50,364 --> 00:33:52,284
Que se desangre lentamente,

654
00:33:52,855 --> 00:33:54,589
que piense en lo que está por llegar.

655
00:34:08,775 --> 00:34:11,778
¡Ahora nadie puede ayudarte, Jingles!

656
00:34:23,063 --> 00:34:25,047
Lo siento, Bobby.

657
00:34:48,088 --> 00:34:50,224
¿Qué le dice un semáforo...?

658
00:34:50,258 --> 00:34:52,730
¿Qué le dice un semáforo a otro?

659
00:34:57,555 --> 00:34:59,701
No lo sé. ¿Qué?

660
00:34:59,845 --> 00:35:02,081
No me mires que me estoy cambiando.

661
00:35:10,904 --> 00:35:12,480
He hecho sándwiches.

662
00:35:12,825 --> 00:35:14,303
Sin corteza.

663
00:35:18,381 --> 00:35:19,920
¿Dónde estoy?

664
00:35:19,953 --> 00:35:21,279
Estamos de pícnic.

665
00:35:21,889 --> 00:35:24,292
Todos juntos.

666
00:35:24,325 --> 00:35:25,803
¿No es agradable?

667
00:35:26,627 --> 00:35:27,787
Así es.

668
00:35:29,163 --> 00:35:30,881
Me encantan los pícnics, pero...

669
00:35:31,399 --> 00:35:32,366
yo...

670
00:35:32,563 --> 00:35:34,230
no me lo merezco.

671
00:35:35,881 --> 00:35:38,172
He fallado a mi hijo.

672
00:35:38,529 --> 00:35:40,214
Benji.

673
00:35:41,348 --> 00:35:43,130
Lo siento mucho.

674
00:35:43,461 --> 00:35:45,428
Pero lo has hecho lo
mejor que has podido.

675
00:35:46,046 --> 00:35:49,183
Has hecho el sacrificio definitivo.

676
00:35:49,506 --> 00:35:53,522
Hay mucha violencia y
maldad en este campamento.

677
00:35:53,981 --> 00:35:55,936
Nada puede escapar a su influjo.

678
00:36:02,240 --> 00:36:04,693
He perdido a mi Bobby.

679
00:36:15,110 --> 00:36:17,558
Pero hemos encontrado al nuestro.

680
00:36:18,334 --> 00:36:20,002
Está con nosotros de nuevo.

681
00:36:20,448 --> 00:36:21,582
Tú...

682
00:36:22,275 --> 00:36:23,890
me lo has devuelto.

683
00:36:23,917 --> 00:36:27,043
Y te estaré eternamente agradecida.

684
00:36:28,581 --> 00:36:30,349
¿Qué hago ahora?

685
00:36:30,714 --> 00:36:32,683
¿Cómo podré descansar?

686
00:36:33,060 --> 00:36:34,418
El pasado...

687
00:36:35,935 --> 00:36:38,292
te perseguirá para siempre si le dejas.

688
00:36:40,579 --> 00:36:42,280
Somos una familia.

689
00:36:43,203 --> 00:36:45,005
Aquí es donde puedes...

690
00:36:45,925 --> 00:36:47,511
encontrar la paz.

691
00:36:49,713 --> 00:36:51,184
Quédate con nosotros, Benji,

692
00:36:51,211 --> 00:36:53,914
y ya nada podrá hacerte
daño. Te lo prometo.

693
00:36:55,416 --> 00:36:56,769
Ven a jugar conmigo.

694
00:36:58,578 --> 00:36:59,683
Vete.

695
00:37:23,458 --> 00:37:30,106
www.subtitulamos.tv

