1
00:00:01,010 --> 00:00:02,840
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,850 --> 00:00:05,010
Srta. Linklatter, ha
sido encontrada culpable

3
00:00:05,020 --> 00:00:07,422
de cometer homicidio en segundo grado.

4
00:00:07,423 --> 00:00:10,710
Voy a suspender el tiempo
restante de su sentencia.

5
00:00:12,680 --> 00:00:14,950
- ¿Esto es una cita?
- Espero que

6
00:00:14,960 --> 00:00:16,639
sea parecido a tener una cita,

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,849
así, si algún día tuviéramos una,

8
00:00:18,850 --> 00:00:21,360
no nos daría tanta impresión.

9
00:00:24,020 --> 00:00:27,430
- ¿Qué te ha parecido?
- Ha estado muy bien.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,359
Esperaba poder hablar
con su hijo, Peter.

11
00:00:29,360 --> 00:00:30,930
Está en clase.

12
00:00:30,940 --> 00:00:32,239
Vengo de allí. No está.

13
00:00:32,240 --> 00:00:34,400
$75,000.

14
00:00:34,410 --> 00:00:37,199
- ¿Por una página de Rothstein?
- Te lo dije.

15
00:00:37,200 --> 00:00:39,890
Tienes toda la mercancía
robada en tu poder.

16
00:00:41,440 --> 00:00:42,780
Voy a matar a ese maldito.

17
00:00:42,790 --> 00:00:43,999
Claro que no.

18
00:00:44,000 --> 00:00:46,330
Al menos no hasta que nos
quedemos con esos manuscritos.

19
00:00:46,340 --> 00:00:48,070
¡Lárguese de mi tienda!

20
00:00:48,080 --> 00:00:49,990
Dame esos manuscritos.

21
00:00:50,000 --> 00:00:54,049
Ahora tú dices: "¿O...?"
Luego yo digo...

22
00:00:56,510 --> 00:00:58,219
- El chico los tiene.
- Saubers.

23
00:00:58,220 --> 00:01:00,030
- Sí.
- ¿Y no sabes

24
00:01:00,040 --> 00:01:01,100
dónde los tiene?

25
00:01:01,110 --> 00:01:03,120
- No.
- No te creo, Andy.

26
00:01:04,300 --> 00:01:06,750
- ¿Lo has matado?
- Tuve que hacerlo.

27
00:01:06,760 --> 00:01:08,850
La hostia puta.

28
00:01:08,860 --> 00:01:11,420
Tengo la sensación de
que está metido en algo

29
00:01:11,430 --> 00:01:12,990
- que le viene grande.
- Peter...

30
00:01:13,000 --> 00:01:15,690
- ¡Pete!
- ¿Dónde estás?

31
00:01:25,030 --> 00:01:28,839
www.subtitulamos.tv

32
00:03:01,720 --> 00:03:04,960
Dios mío.

33
00:03:04,970 --> 00:03:06,910
Peter.

34
00:03:06,920 --> 00:03:09,019
Lo siento mucho, no sabía adónde más ir.

35
00:03:09,020 --> 00:03:11,190
Entra.

36
00:03:12,480 --> 00:03:14,930
Me he metido en un lío.

37
00:03:14,940 --> 00:03:17,990
¡Todo el mundo te está
buscando, incluida la policía!

38
00:03:18,000 --> 00:03:19,739
No sabía a quién más podía acudir.

39
00:03:19,740 --> 00:03:22,690
Solo vine a pedirle un consejo.

40
00:03:22,700 --> 00:03:24,740
Tienes los libros de Rothstein, ¿no?

41
00:03:25,940 --> 00:03:27,530
No quiero contarle demasiado.

42
00:03:27,540 --> 00:03:28,650
La pondría en peligro.

43
00:03:28,660 --> 00:03:29,869
¿En serio?

44
00:03:29,870 --> 00:03:31,620
Siéntate, Peter.

45
00:03:36,820 --> 00:03:40,800
Ahora, dime qué está pasando.

46
00:03:42,220 --> 00:03:44,930
Obviamente, tienes los manuscritos.

47
00:03:48,340 --> 00:03:52,010
Puede que tenga... cierto material.

48
00:03:52,020 --> 00:03:55,190
Que encontraste en el
coche accidentado, ¿verdad?

49
00:03:56,680 --> 00:03:59,350
Y fui a hablar con el
librero, Halliday...

50
00:03:59,360 --> 00:04:00,370
¿Sí?

51
00:04:01,320 --> 00:04:04,110
Me compró un poema...

52
00:04:04,120 --> 00:04:06,780
y ahora está muerto...

53
00:04:06,790 --> 00:04:08,820
y no sé qué hacer.

54
00:04:08,830 --> 00:04:10,770
Tienes razones para estar asustado.

55
00:04:10,780 --> 00:04:13,290
Halliday está muerto porque
por ahí hay alguien más

56
00:04:13,300 --> 00:04:14,910
que busca esos libros.

57
00:04:14,920 --> 00:04:16,170
Lo conozco.

58
00:04:16,180 --> 00:04:17,959
- ¿Qué quieres decir con que lo conoces?
- Un tío...

59
00:04:17,960 --> 00:04:20,010
No sé cómo se llama, pero
sabía que yo los tenía.

60
00:04:20,020 --> 00:04:23,330
Creo que fue él quien
entró en casa de Rothstein.

61
00:04:23,340 --> 00:04:25,929
- Puede que le disparase.
- ¡Dios mío!

62
00:04:25,930 --> 00:04:28,080
- ¿Cómo es que tenías un arma?
- No es difícil.

63
00:04:28,090 --> 00:04:30,309
Vale, vamos a llamar a
la policía ahora mismo.

64
00:04:30,310 --> 00:04:31,370
No, no, me meterán en la cárcel.

65
00:04:31,380 --> 00:04:33,059
Puede que sea el sitio más
seguro para ti hasta...

66
00:04:33,060 --> 00:04:35,210
- No me fío de la policía.
- Peter...

67
00:04:35,220 --> 00:04:36,570
¡No, a la policía no!

68
00:04:36,580 --> 00:04:38,519
¡Eso... destrozará a mis padres!

69
00:04:38,520 --> 00:04:39,670
Mi padre ya ha pasado
por demasiadas cosas.

70
00:04:39,680 --> 00:04:40,859
Esto lo mataría.

71
00:04:40,860 --> 00:04:43,750
Entonces, Peter...

72
00:04:43,760 --> 00:04:46,270
¿Qué quieres de mí?

73
00:04:46,280 --> 00:04:50,650
¿Sabes lo peligroso que es esto?

74
00:04:50,660 --> 00:04:52,170
Claro que lo sé, por eso he venido.

75
00:04:52,180 --> 00:04:54,450
- No sé qué hacer...
- No, escúchame.

76
00:04:54,460 --> 00:04:56,870
Bill Hodges vive al lado.

77
00:04:56,880 --> 00:04:58,419
No, no. Trabaja con la policía.

78
00:04:58,420 --> 00:05:00,610
- No, podemos confiar en él.
- No, me entregará.

79
00:05:00,620 --> 00:05:02,090
Lo siento, yo... No
debería haber venido.

80
00:05:02,100 --> 00:05:03,150
¿Y un abogado?

81
00:05:03,160 --> 00:05:05,410
Un abogado está obligado
por la confidencialidad.

82
00:05:05,420 --> 00:05:08,500
De hecho... tendría prohibido
por ley el entregarte,

83
00:05:08,510 --> 00:05:11,970
y podría explicarte tus opciones legales

84
00:05:11,980 --> 00:05:14,250
mucho mejor que yo.

85
00:05:14,260 --> 00:05:16,720
- Peter, por el amor de Dios...
- Vale,

86
00:05:16,730 --> 00:05:18,390
- veré a un abogado.
- Bien.

87
00:05:18,400 --> 00:05:21,290
Pero no le diga nada a
Hodges ni a la policía.

88
00:05:21,300 --> 00:05:22,900
La llamaré.

89
00:05:27,720 --> 00:05:29,360
Deberías haberme llamado.

90
00:05:29,370 --> 00:05:31,950
Tuve que tomar una decisión
rápida, ¿qué iba a hacer?

91
00:05:31,960 --> 00:05:33,619
No podía retenerle.

92
00:05:33,620 --> 00:05:36,119
- ¿Y dónde está ahora?
- No tengo ni idea.

93
00:05:36,120 --> 00:05:39,310
Se marchó. Me dijo que me llamaría.

94
00:05:39,320 --> 00:05:41,810
Ese tal Finkelstein, ¿es bueno?

95
00:05:41,820 --> 00:05:43,160
Por los clavos de Cristo.

96
00:05:43,170 --> 00:05:45,610
Sí, es bueno.

97
00:05:45,620 --> 00:05:47,290
Podrías organizar la reunión

98
00:05:47,300 --> 00:05:50,570
- y le atrapamos.
- No, no, no podemos hacerlo así.

99
00:05:50,580 --> 00:05:52,800
- Es por su propia seguridad.
- No necesariamente.

100
00:05:55,730 --> 00:05:57,940
De hecho, va armado.

101
00:05:59,380 --> 00:06:01,210
Alguien fue a por él.

102
00:06:01,220 --> 00:06:02,370
Podría haber sido la misma persona

103
00:06:02,380 --> 00:06:06,350
que mató a Rothstein,
y Peter le disparó.

104
00:06:06,360 --> 00:06:07,490
¿Qué?

105
00:06:07,500 --> 00:06:09,310
No puedo creer que esté
traicionando su confianza.

106
00:06:09,320 --> 00:06:10,750
No me jodas, Ida, venga ya.

107
00:06:10,760 --> 00:06:13,789
¡Esta es una situación
muy volátil y peligrosa!

108
00:06:13,790 --> 00:06:15,610
¿Le disparó a alguien?

109
00:06:15,620 --> 00:06:17,770
En la pierna. Y, sea
quien sea, sigue por ahí,

110
00:06:17,780 --> 00:06:19,770
solo que más cabreado,

111
00:06:19,780 --> 00:06:22,450
así que hay que organizar
ese encuentro con el abogado

112
00:06:22,460 --> 00:06:25,510
con la esperanza de que él
haga entrar en razón a Peter.

113
00:06:27,020 --> 00:06:29,509
- ¿No sabes dónde está?
- No, no lo sé.

114
00:06:29,510 --> 00:06:32,890
- Ida...
- ¡No, no! De verdad, Bill, no lo sé.

115
00:06:45,420 --> 00:06:47,470
Joder, esto no pinta bien.

116
00:06:47,480 --> 00:06:50,030
No, para nada.

117
00:06:50,040 --> 00:06:53,520
Peter solo es un muchacho.

118
00:06:55,680 --> 00:06:57,499
Te daré el número de Finkelstein.

119
00:06:57,500 --> 00:07:00,240
Sí, gracias.

120
00:07:04,400 --> 00:07:05,850
¿Estás bien?

121
00:07:05,860 --> 00:07:08,570
Sí, sí, es que es...

122
00:07:08,580 --> 00:07:10,410
irreal, supongo.

123
00:07:10,420 --> 00:07:12,190
No me lo habría esperado...

124
00:07:12,200 --> 00:07:13,790
- Sí.
- Y ahora...

125
00:07:13,800 --> 00:07:15,930
Técnicamente no eres libre.

126
00:07:15,940 --> 00:07:17,849
Sigues bajo la supervisión del tribunal.

127
00:07:17,850 --> 00:07:20,110
Sí, ya me lo has dicho.

128
00:07:20,120 --> 00:07:21,970
Pero quiero asegurarme
de que lo tienes claro,

129
00:07:21,980 --> 00:07:24,890
porque si quebrantas una
sola de las condiciones,

130
00:07:24,900 --> 00:07:27,990
te volverán a detener. Tendrás que
cumplir la sentencia íntegra en prisión.

131
00:07:28,000 --> 00:07:31,630
- Vale.
- Nada de faltar a ninguna reunión

132
00:07:31,640 --> 00:07:33,710
con el agente de la
condicional o el psiquiatra.

133
00:07:33,720 --> 00:07:35,850
No te puedes saltar
ningún análisis de drogas

134
00:07:35,860 --> 00:07:37,370
ni ninguna sesión de terapia
para el control de la ira.

135
00:07:37,380 --> 00:07:39,270
Sí, vale, Roland. No voy a
arriesgarme a volver a la cárcel.

136
00:07:39,280 --> 00:07:40,530
- No tienes que preocuparte.
- Vale, bien,

137
00:07:40,540 --> 00:07:42,030
hablemos de tu alojamiento,

138
00:07:42,040 --> 00:07:43,890
porque entiendo que no
dispones de ninguno, ¿verdad?

139
00:07:43,900 --> 00:07:48,850
No, me lo embargaron
cuando estaba en la cárcel.

140
00:07:48,860 --> 00:07:50,570
Podrías vivir conmigo.

141
00:07:50,580 --> 00:07:54,000
O sea, hasta que encuentres
algún sitio donde vivir.

142
00:07:55,260 --> 00:07:56,590
No podría.

143
00:07:56,600 --> 00:07:58,330
¿Por qué no? Tienes que
vivir en algún sitio,

144
00:07:58,340 --> 00:07:59,590
y yo tengo espacio.

145
00:07:59,600 --> 00:08:01,389
No estoy seguro de
que sea la mejor idea.

146
00:08:01,390 --> 00:08:03,090
Sí, pero no puede ser la peor.

147
00:08:03,100 --> 00:08:06,410
Esto va a ser un shock emocional.

148
00:08:06,420 --> 00:08:09,220
Ya sabes que puedes hablar conmigo.

149
00:08:09,230 --> 00:08:13,150
- Lo sabes.
- Vale, seré el que aporte la lógica.

150
00:08:13,160 --> 00:08:15,300
Aunque me alegro de que te hayas librado

151
00:08:15,310 --> 00:08:16,610
de ser internada,

152
00:08:16,620 --> 00:08:20,070
creo que el tratamiento
voluntario se hace necesario.

153
00:08:20,080 --> 00:08:21,600
Un ingreso de corta estancia.

154
00:08:23,860 --> 00:08:26,100
- Mierda.
- ¿Sigue hablándote?

155
00:08:28,340 --> 00:08:30,330
¿Lo hace?

156
00:08:30,340 --> 00:08:34,080
Lo dices como si eso
fuera algo muy malo.

157
00:08:35,540 --> 00:08:36,960
Mira, fue...

158
00:08:36,970 --> 00:08:39,250
Brady quien me dijo que me levantara

159
00:08:39,260 --> 00:08:40,710
y hablara por él en la
sesión de la sentencia.

160
00:08:40,720 --> 00:08:42,770
El juez supo apreciarlo.

161
00:08:42,780 --> 00:08:44,630
Fue un buen consejo, y él me aconsejó

162
00:08:44,640 --> 00:08:46,269
que te llamara como testigo.

163
00:08:46,270 --> 00:08:48,750
Y estuviste espectacular.

164
00:08:48,760 --> 00:08:51,990
Se podría decir que Brady
ayudó a asegurar mi libertad

165
00:08:52,000 --> 00:08:53,109
tanto como tú.

166
00:08:53,110 --> 00:08:55,510
- Eso no es justo.
- No deberías decirlo.

167
00:08:55,520 --> 00:08:57,310
Mirad, estoy sumamente agradecida

168
00:08:57,320 --> 00:09:00,730
por lo que habéis hecho por mí, y...

169
00:09:00,740 --> 00:09:02,500
Sé que habéis luchado por mí...

170
00:09:03,870 --> 00:09:05,870
pero también lo ha hecho
Brady, es todo lo que digo.

171
00:09:05,880 --> 00:09:07,130
Y todo lo que yo digo es

172
00:09:07,140 --> 00:09:09,250
que si Brady sigue en tu cabeza

173
00:09:09,260 --> 00:09:13,230
y te da consejos y tú los sigues...

174
00:09:13,240 --> 00:09:14,750
tenemos un problema.

175
00:09:14,760 --> 00:09:16,450
Mira, hay ventajas y desventajas

176
00:09:16,460 --> 00:09:17,930
de que Brady esté en mi cabeza.

177
00:09:17,940 --> 00:09:19,640
La clave está en saber distinguirlas.

178
00:09:21,320 --> 00:09:23,140
Yo lo sé.

179
00:09:28,650 --> 00:09:30,770
¿Ha desaparecido?

180
00:09:30,780 --> 00:09:32,710
Eso dicen.

181
00:09:32,720 --> 00:09:33,990
No ha vuelto a casa.

182
00:09:34,000 --> 00:09:36,109
Los padres han llamado a la policía.

183
00:09:36,110 --> 00:09:37,650
Mierda,

184
00:09:37,660 --> 00:09:39,449
esto nos pondrá las cosas más difíciles.

185
00:09:39,450 --> 00:09:41,530
Sí, dímelo a mí.

186
00:09:41,540 --> 00:09:44,200
¿La policía sospecha que
tiene los manuscritos?

187
00:09:44,210 --> 00:09:46,570
Eso no lo sé.

188
00:09:46,580 --> 00:09:49,190
Pero, oye, con Halliday fuera de juego,

189
00:09:49,200 --> 00:09:51,350
tiene que buscar otro intermediario.

190
00:09:51,360 --> 00:09:52,919
A lo mejor ya ha encontrado uno.

191
00:09:52,920 --> 00:09:55,910
- Lo dudo.
- ¿Y si lo hace?

192
00:09:55,920 --> 00:09:59,050
Está todo muy reciente. Quien los compre

193
00:09:59,060 --> 00:10:00,850
los va a tener escondidos

194
00:10:00,860 --> 00:10:03,960
años y años. Joder.

195
00:10:06,140 --> 00:10:08,190
No tendrías que haber matado a Halliday.

196
00:10:10,610 --> 00:10:12,350
Pues lo hice, ¿vale?

197
00:10:12,360 --> 00:10:14,990
- Lo hecho, hecho está.
- La hemos cagado bien.

198
00:10:15,000 --> 00:10:16,690
Nunca voy a poder leerlos.

199
00:10:16,700 --> 00:10:19,110
¿Desde cuándo eres un maldito crío?

200
00:10:19,120 --> 00:10:22,310
Ya te lo dije, esto para mí es
por algo más que por dinero.

201
00:10:22,320 --> 00:10:24,570
Para mí también es por algo
más que por dinero, ¿vale?

202
00:10:24,580 --> 00:10:26,410
Ya te dije que le quise,

203
00:10:26,420 --> 00:10:29,130
y que no hay duda de
que él me quiso a mí.

204
00:10:29,140 --> 00:10:31,530
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

205
00:10:31,540 --> 00:10:33,040
No personajes completos,

206
00:10:33,050 --> 00:10:35,350
pero sí retazos.

207
00:10:35,360 --> 00:10:36,920
Lo sé.

208
00:10:38,180 --> 00:10:41,570
- Nunca leí ninguna versión de ti.
- Ha dicho retazos.

209
00:10:41,580 --> 00:10:43,000
Estoy tan desesperada como tú

210
00:10:43,010 --> 00:10:44,800
por hacerme con esos manuscritos.

211
00:10:44,810 --> 00:10:47,560
¿Para ver si estás ahí?

212
00:10:49,020 --> 00:10:50,729
Tenemos que atrapar a
los padres del chico.

213
00:10:50,730 --> 00:10:52,750
- ¿Qué?
- Como garantía, Morris,

214
00:10:52,760 --> 00:10:54,270
para intercambiarlos por los libros.

215
00:10:54,280 --> 00:10:56,600
El secuestro no es lo mío.

216
00:10:56,610 --> 00:10:58,370
Pues será mejor que sea lo puto nuestro,

217
00:10:58,380 --> 00:11:00,069
porque hemos matado a gente, Morris.

218
00:11:00,070 --> 00:11:02,280
Esto está llegando a su límite.

219
00:11:04,160 --> 00:11:06,790
¿Te has vuelto loca?

220
00:11:06,800 --> 00:11:08,950
No va a representar ningún peligro.

221
00:11:08,960 --> 00:11:11,040
¿Cómo puedes saber que no
tiene a Brady en la cabeza?

222
00:11:11,050 --> 00:11:12,610
Mucha gente oye voces, ¿vale?

223
00:11:12,620 --> 00:11:14,470
Tanta como el 20 % de la población,

224
00:11:14,480 --> 00:11:17,089
y eso no quiere decir necesariamente
que padezcan una enfermedad mental.

225
00:11:17,090 --> 00:11:19,130
Quienes oyeron la voz de
Brady sí la padecieron.

226
00:11:20,000 --> 00:11:21,380
Sé que quieres ayudar, pero...

227
00:11:23,090 --> 00:11:25,220
Hola.

228
00:11:25,230 --> 00:11:27,280
Hola, Lou.

229
00:11:27,290 --> 00:11:31,020
- Bienvenida.
- Gracias.

230
00:11:33,560 --> 00:11:37,050
Vale, tengo que... Lo
siento, tengo que deciros...

231
00:11:37,060 --> 00:11:42,159
No puedo expresar lo
agradecida que estoy.

232
00:11:42,160 --> 00:11:45,239
Ni siquiera puedo empezar a hacerlo.

233
00:11:45,240 --> 00:11:46,810
Nunca podría haber
sido capaz de aguantar

234
00:11:46,820 --> 00:11:50,230
sin vuestro apoyo.

235
00:11:50,240 --> 00:11:52,650
Y los que estáis en esta habitación...

236
00:11:52,660 --> 00:11:56,090
erais todo lo que tenía...

237
00:11:56,100 --> 00:11:58,170
y nunca lo olvidaré.

238
00:12:00,550 --> 00:12:03,630
Lou, me preocupa que seas inestable.

239
00:12:03,640 --> 00:12:06,390
Me preocupas tú, y me preocupará Holly

240
00:12:06,400 --> 00:12:08,350
si te vas a vivir con ella.

241
00:12:09,820 --> 00:12:11,630
Sí, lo entiendo perfectamente.

242
00:12:11,640 --> 00:12:16,590
Lo entiendo, y entiendo
que necesito terapia.

243
00:12:16,600 --> 00:12:18,830
No...

244
00:12:18,840 --> 00:12:24,130
No puedo hacer esto sola.

245
00:12:24,140 --> 00:12:25,810
Pero...

246
00:12:25,820 --> 00:12:29,770
La idea de que yo represente alguna
amenaza para alguno de vosotros...

247
00:12:29,780 --> 00:12:32,770
Sois lo más parecido a
una familia que tengo.

248
00:12:32,780 --> 00:12:35,350
Eso le dijiste a Brady
antes de dispararle

249
00:12:35,360 --> 00:12:36,420
en el ojo.

250
00:12:38,380 --> 00:12:41,460
Tienes razón en preocuparte.

251
00:12:41,470 --> 00:12:43,680
La tiene. A mí me preocupa.

252
00:12:45,560 --> 00:12:49,150
Y voy a pasar página...

253
00:12:49,160 --> 00:12:53,560
y sé que eso empieza por
pasar la página de Brady.

254
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
Dios, lo siento mucho.

255
00:13:04,720 --> 00:13:07,560
Mi desesperación puso
en marcha todo esto.

256
00:13:07,570 --> 00:13:11,440
Mi incapacidad para ser el
sustento de esta familia...

257
00:13:13,180 --> 00:13:15,210
Peter no se habría metido
en nada de esto si yo...

258
00:13:15,220 --> 00:13:16,550
Antes que nada, no tenemos ni idea

259
00:13:16,560 --> 00:13:17,950
de en qué se ha metido.

260
00:13:17,960 --> 00:13:20,830
Peter es quien nos manda
el dinero, Marjorie.

261
00:13:20,840 --> 00:13:24,690
¿Es que no lo ves?

262
00:13:26,700 --> 00:13:30,150
Dios envía el maná desde el cielo,
pero el efectivo suele tener

263
00:13:30,160 --> 00:13:31,910
orígenes más vulgares.

264
00:13:31,920 --> 00:13:37,450
Préstamos, herencias.

265
00:13:37,460 --> 00:13:39,560
¿Tienes algún tío rico
del que no sabíamos nada?

266
00:13:39,570 --> 00:13:42,410
Él nos manda el dinero, Marjorie.

267
00:13:42,420 --> 00:13:45,240
Hace todo lo que puede por
ayudar porque yo no puedo.

268
00:13:47,530 --> 00:13:49,770
Espera, ¿una entrevista
en la televisión?

269
00:13:49,780 --> 00:13:52,570
La CNT de Ohio le ofrece 15 000 dólares

270
00:13:52,580 --> 00:13:54,119
por una entrevista en directo.

271
00:13:54,120 --> 00:13:57,450
¿Y crees que es una buena idea?

272
00:13:57,460 --> 00:13:59,350
Es una lucrativa.

273
00:13:59,360 --> 00:14:01,550
Lou no tiene dinero. Yo... estaré allí

274
00:14:01,560 --> 00:14:03,130
para asegurarme de que no se desmadre.

275
00:14:03,140 --> 00:14:04,990
Sí, pero creo que lo mejor para ella,

276
00:14:05,000 --> 00:14:07,429
terapéuticamente, sería...

277
00:14:07,430 --> 00:14:08,920
ya sabes, desaparecer.

278
00:14:08,930 --> 00:14:10,570
Ella mató a Mr. Mercedes.

279
00:14:10,580 --> 00:14:12,970
No es probable que consiga
disfrutar del anonimato,

280
00:14:12,980 --> 00:14:14,610
y no estoy seguro de
si se lo aconsejaría.

281
00:14:14,620 --> 00:14:17,439
Podría ser su futuro.
Un libro, una película.

282
00:14:17,440 --> 00:14:20,150
Espera, ¿un libro?

283
00:14:20,160 --> 00:14:22,020
No lo veo claro.

284
00:14:23,260 --> 00:14:24,420
Oye, luego te llamo.

285
00:14:24,430 --> 00:14:26,030
Estoy a punto de
reunirme con un cliente.

286
00:14:26,040 --> 00:14:27,569
Vale, adiós.

287
00:14:27,570 --> 00:14:30,350
Vale, adiós.

288
00:14:42,500 --> 00:14:45,040
¿Peter?

289
00:14:45,050 --> 00:14:46,790
Sr. Finkelstein.

290
00:14:46,800 --> 00:14:49,350
¿Seguro que no le han seguido?

291
00:14:49,360 --> 00:14:51,830
Estoy seguro, sí.

292
00:14:51,840 --> 00:14:55,330
Entiendo que...

293
00:14:55,340 --> 00:14:57,309
¿la Sra. Silver se lo ha contado todo?

294
00:14:57,310 --> 00:14:59,140
Sí.

295
00:15:01,960 --> 00:15:03,390
¿Por qué aquí?

296
00:15:04,840 --> 00:15:07,690
Lo siento, pensé que nadie vendría aquí.

297
00:15:07,700 --> 00:15:10,670
Además, estoy acogido a sagrado, ¿no?

298
00:15:10,680 --> 00:15:12,989
La policía no puede
entrar. ¿Eso no es una ley?

299
00:15:12,990 --> 00:15:14,930
No del todo.

300
00:15:14,940 --> 00:15:16,750
El gobierno puede
perseguir a la Iglesia,

301
00:15:16,760 --> 00:15:20,240
solo que elige no hacerlo.

302
00:15:20,250 --> 00:15:24,810
Entonces, yo soy su cliente,
usted es mi abogado,

303
00:15:24,820 --> 00:15:26,410
y esto es confidencial.

304
00:15:26,420 --> 00:15:29,630
Por tu seguridad y la mía, sí.

305
00:15:29,640 --> 00:15:31,890
- ¿Te lo explico?
- Sí.

306
00:15:33,540 --> 00:15:36,590
Para empezar, estás en
posesión de propiedad robada.

307
00:15:36,600 --> 00:15:37,710
Pero me la encontré.

308
00:15:37,720 --> 00:15:39,980
No importa, la propiedad fue robada

309
00:15:39,990 --> 00:15:41,930
en el transcurso de un asalto

310
00:15:41,940 --> 00:15:44,090
durante el cual al menos
un hombre fue asesinado,

311
00:15:44,100 --> 00:15:46,200
y eso lo convierte en un
asalto con resultado de muerte,

312
00:15:46,210 --> 00:15:48,920
lo cual no es bueno.

313
00:15:55,120 --> 00:15:57,579
Pero yo no sabía nada del robo.

314
00:15:57,580 --> 00:15:59,390
Pero lo sabes ahora,

315
00:15:59,400 --> 00:16:01,990
y tengo entendido que
lo sabes hace un tiempo.

316
00:16:02,000 --> 00:16:05,230
Esto no te va a gustar, ¿vale?

317
00:16:05,240 --> 00:16:09,190
Según las leyes de Ohio...

318
00:16:09,200 --> 00:16:11,310
todos y cada uno de los
involucrados en el robo,

319
00:16:11,320 --> 00:16:14,850
incluyendo aquellos que estén en
posesión de la mercancía robada,

320
00:16:14,860 --> 00:16:16,550
son culpables de asesinato.

321
00:16:16,560 --> 00:16:17,640
¿Qué?

322
00:16:18,880 --> 00:16:21,190
Tan culpables como si
hubieran apretado el gatillo.

323
00:16:23,770 --> 00:16:25,390
¿Cómo puede ser eso?

324
00:16:25,400 --> 00:16:28,270
Porque los políticos son los
que hacen los códigos penales,

325
00:16:28,280 --> 00:16:31,399
y ninguno quiere ser visto
como un blando con el crimen.

326
00:16:31,400 --> 00:16:35,390
Y los asaltos domiciliarios
están muy perseguidos

327
00:16:35,400 --> 00:16:37,730
porque son el delito que más
aterroriza a todo el mundo.

328
00:16:37,740 --> 00:16:39,930
Yo no invadí el domicilio de nadie.

329
00:16:39,940 --> 00:16:42,150
Oye, oye, oye.

330
00:16:42,160 --> 00:16:46,110
Mi consejo es que me autorices

331
00:16:46,120 --> 00:16:47,230
a ir a la policía.

332
00:16:47,240 --> 00:16:50,080
Puedo intentar presentar una oferta,

333
00:16:50,090 --> 00:16:52,150
hacer un trato, creo
que puedo conseguirlo.

334
00:16:52,160 --> 00:16:54,290
No puedo garantizarte
que te libres del todo,

335
00:16:54,300 --> 00:16:57,910
pero si cooperas plenamente...

336
00:16:57,920 --> 00:16:59,590
Ida dice que puede
que tengas información

337
00:16:59,600 --> 00:17:02,420
sobre quién mató a Rothstein.

338
00:17:03,600 --> 00:17:06,890
No sé su nombre, pero puedo
darle una descripción.

339
00:17:06,900 --> 00:17:08,350
De acuerdo,

340
00:17:08,360 --> 00:17:10,550
y tendrás que devolver todo
el dinero que encontraste

341
00:17:10,560 --> 00:17:12,400
además de los libros.

342
00:17:13,800 --> 00:17:16,560
Les di la mayoría del dinero a
mis padres, y se lo gastaron.

343
00:17:16,570 --> 00:17:18,450
Eso no es bueno,

344
00:17:18,460 --> 00:17:22,120
pero que devuelvas los libros
es mucho más importante.

345
00:17:23,320 --> 00:17:24,619
¿Y mis padres?

346
00:17:24,620 --> 00:17:26,730
¿Se meterán en problemas
por usar el dinero?

347
00:17:26,740 --> 00:17:28,590
Es posible pero no es probable,

348
00:17:28,600 --> 00:17:31,129
ya que no tenían razones
para saber que era robado.

349
00:17:31,130 --> 00:17:34,430
Mira, tienes algo que
ofrecer: los manuscritos

350
00:17:34,440 --> 00:17:36,810
e información que
podría llevar al arresto

351
00:17:36,820 --> 00:17:38,300
del asesino de Rothstein.

352
00:17:43,730 --> 00:17:46,510
A ver qué puede conseguir de la policía

353
00:17:46,520 --> 00:17:48,870
- y luego decidiré.
- Espera, no, no, no.

354
00:17:48,880 --> 00:17:50,830
No va a ser tan sencillo.

355
00:17:50,840 --> 00:17:52,970
Cualquier trato que te ofrezcan

356
00:17:52,980 --> 00:17:56,640
estará condicionado a
reunirse contigo antes.

357
00:18:05,000 --> 00:18:08,530
Oye, tengo algo para ti.

358
00:18:11,810 --> 00:18:16,040
Es él, el chico Saubers.

359
00:18:18,120 --> 00:18:20,040
¿En la librería?

360
00:18:20,050 --> 00:18:22,559
La encontraron en el escritorio de
Halliday debajo de un montón de trastos.

361
00:18:22,560 --> 00:18:23,940
Creía que las grabaciones

362
00:18:23,950 --> 00:18:25,630
y los ordenadores habían desaparecido.

363
00:18:25,640 --> 00:18:27,810
Sí, pero por alguna razón,

364
00:18:27,820 --> 00:18:30,019
Halliday tenía esa
copia en su escritorio.

365
00:18:30,020 --> 00:18:31,370
¿Y cómo la has conseguido tú?

366
00:18:31,380 --> 00:18:33,470
Montez la ha enviado.

367
00:18:33,480 --> 00:18:36,819
Probablemente es su turno
de rascarte las pelotas.

368
00:18:36,820 --> 00:18:40,810
- Qué asco de imagen.
- Mira,

369
00:18:40,820 --> 00:18:42,650
sabemos que tal vez
encontrara los libros,

370
00:18:42,660 --> 00:18:44,710
sabemos que estuvo
allí, y también sabemos

371
00:18:44,720 --> 00:18:46,850
que tenemos a un coleccionista
de libros raros muerto.

372
00:18:46,860 --> 00:18:48,050
Y tú lo dijiste:

373
00:18:48,060 --> 00:18:49,880
no crees en coincidencias.

374
00:18:54,000 --> 00:18:55,210
Se nos está cerrando la puerta.

375
00:18:55,220 --> 00:18:56,759
Tenemos que coger a la madre

376
00:18:56,760 --> 00:18:58,530
y dejarle claro al cojo que la tenemos

377
00:18:58,540 --> 00:18:59,950
y que si quiere volver a verla,

378
00:18:59,960 --> 00:19:01,530
tiene que tener la boca cerrada.

379
00:19:01,540 --> 00:19:03,950
Podemos usar el móvil de Marjorie
para escribirle al pequeño Petey,

380
00:19:03,960 --> 00:19:07,059
decirle que tiene un problema y que
será mejor que entregue los libros.

381
00:19:09,020 --> 00:19:10,760
¿Dónde la cogemos?

382
00:19:10,770 --> 00:19:12,650
Cualquier lugar es arriesgado...

383
00:19:12,660 --> 00:19:14,899
pero probablemente sea
menos arriesgado en su casa.

384
00:19:14,900 --> 00:19:17,870
El padre tiene una reunión
de su grupo de terapia

385
00:19:17,880 --> 00:19:19,170
esta noche a las 7:30.

386
00:19:19,180 --> 00:19:20,180
Vayamos entonces.

387
00:19:22,020 --> 00:19:25,329
No podemos esperar, Morris,
si es que vamos en serio.

388
00:19:32,460 --> 00:19:35,840
¿De verdad crees que
sales en las novelas?

389
00:19:37,240 --> 00:19:40,470
En varias ocasiones, sí.

390
00:19:41,380 --> 00:19:43,130
Nos quisimos de verdad.

391
00:19:43,140 --> 00:19:46,690
Puede que fuese la única mujer
que le devolviera más mierda

392
00:19:46,700 --> 00:19:49,350
de la que él era capaz de vomitar.

393
00:19:49,360 --> 00:19:51,390
Era una marioneta en mis manos.

394
00:19:51,400 --> 00:19:52,900
Creo que eso lo asustaba.

395
00:19:54,460 --> 00:19:56,650
¿Dónde sales?

396
00:19:56,660 --> 00:19:57,810
En los libros.

397
00:19:57,820 --> 00:20:01,890
Soy mucha gente.

398
00:20:01,900 --> 00:20:03,990
Pero principalmente...

399
00:20:06,140 --> 00:20:07,623
soy Susan.

400
00:20:09,060 --> 00:20:11,120
¿Susan Harris?

401
00:20:12,460 --> 00:20:13,810
Ni de coña.

402
00:20:13,820 --> 00:20:16,230
Lee su descripción en "The Runner".

403
00:20:16,240 --> 00:20:17,710
Esa soy yo.

404
00:20:17,720 --> 00:20:19,530
Y también por su forma de hablar.

405
00:20:19,540 --> 00:20:21,090
Soy yo.

406
00:20:22,840 --> 00:20:24,290
¿Eras Susan?

407
00:20:24,300 --> 00:20:26,720
El primer amor de Jimmy.

408
00:20:27,840 --> 00:20:29,970
Y el mío.

409
00:20:29,980 --> 00:20:35,130
Muchas noches, ella era...

410
00:20:35,140 --> 00:20:37,060
la última persona en la que pensaba.

411
00:20:37,070 --> 00:20:39,640
Solía bromear con que

412
00:20:39,650 --> 00:20:41,370
tenía el síndrome del túnel
carpiano causado por Harris.

413
00:20:46,380 --> 00:20:48,230
¿Eras tú?

414
00:20:48,240 --> 00:20:51,650
La manera en la que escribía de ella...

415
00:20:51,660 --> 00:20:54,710
no dice que no me quisiera.

416
00:20:54,720 --> 00:20:57,370
Ella fue con quien acabó Jimmy al final,

417
00:20:57,380 --> 00:20:59,230
si es que fue el final.

418
00:20:59,240 --> 00:21:03,490
Estaba enamorado de Susan
cuando tenía 16 años.

419
00:21:03,500 --> 00:21:06,130
Apuesto a que nunca pensaste
que podrías tenerla de verdad,

420
00:21:06,140 --> 00:21:07,630
¿a que no?

421
00:21:10,400 --> 00:21:11,590
No.

422
00:21:11,600 --> 00:21:14,350
Joder.

423
00:21:14,360 --> 00:21:16,150
Sí, ¿ves?

424
00:21:16,160 --> 00:21:18,850
Jimmy, Jimmy, soy Susan.

425
00:21:18,860 --> 00:21:19,930
Susan.

426
00:21:19,940 --> 00:21:22,149
¿Sabes cómo solía llamarte? Mi amor.

427
00:21:22,150 --> 00:21:24,730
Mi amor. ¡Jimmy, mi amor, mi amor!

428
00:21:24,740 --> 00:21:27,069
¡Jimmy Gold!

429
00:21:27,070 --> 00:21:28,529
¡Gold!

430
00:21:30,440 --> 00:21:32,160
Hola.

431
00:21:32,180 --> 00:21:33,530
Hola.

432
00:21:33,540 --> 00:21:34,820
¿Cómo me veo?

433
00:21:34,830 --> 00:21:36,660
Te ves bien.

434
00:21:36,670 --> 00:21:38,780
Gracias. ¿Lou está lista?

435
00:21:38,790 --> 00:21:39,850
Está arriba.

436
00:21:39,860 --> 00:21:42,419
- Le haré saber que llegaste.
- Vale, gracias.

437
00:21:42,420 --> 00:21:44,500
¿Tienes un segundo?

438
00:21:44,510 --> 00:21:46,510
Sí, claro.

439
00:21:52,720 --> 00:21:55,220
Tu relación con Montez, ¿es buena?

440
00:21:55,230 --> 00:21:56,800
¿Por qué?

441
00:21:56,810 --> 00:21:58,090
Me reuní con el chico Saubers.

442
00:21:58,100 --> 00:21:59,979
Obviamente, está en problemas.

443
00:21:59,980 --> 00:22:03,430
Quiere hablar con la fiscal para
intentar hacerle una oferta,

444
00:22:03,440 --> 00:22:04,910
cosa que va a ser complicada,

445
00:22:04,920 --> 00:22:08,990
así que me preguntaba si tú podrías

446
00:22:09,000 --> 00:22:10,690
hablar antes en su nombre.

447
00:22:10,700 --> 00:22:13,810
Bueno... yo no he visto al chico.

448
00:22:13,820 --> 00:22:16,209
Vi a su padre. ¿Tiene los manuscritos?

449
00:22:16,210 --> 00:22:19,289
No puedo revelar
información privilegiada.

450
00:22:19,290 --> 00:22:20,670
Podrías negar que los tiene.

451
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
Los tiene.

452
00:22:24,090 --> 00:22:25,630
No puedo decir nada,

453
00:22:25,640 --> 00:22:28,370
aparte de que es una
situación peligrosa,

454
00:22:28,380 --> 00:22:31,049
como has dicho, así que cuanto antes...

455
00:22:31,050 --> 00:22:32,490
Llamaré a Montez.

456
00:22:32,500 --> 00:22:34,490
Gracias, podría ser una gran ayuda.

457
00:22:34,500 --> 00:22:38,229
Me voy a maquillaje y peluquería.

458
00:22:38,230 --> 00:22:40,150
Vale.

459
00:22:43,940 --> 00:22:45,130
Está bien, te veré luego.

460
00:22:45,140 --> 00:22:46,530
- Deséame suerte.
- Mucha mierda.

461
00:22:46,540 --> 00:22:48,230
Gracias.

462
00:22:51,410 --> 00:22:53,890
¿De qué iba eso?

463
00:22:53,900 --> 00:22:56,950
Cosas.

464
00:22:56,960 --> 00:22:58,530
¿Qué quieres decir con "cosas"?

465
00:22:58,540 --> 00:22:59,910
Oye,

466
00:22:59,920 --> 00:23:01,370
soy una socia igual que tú,

467
00:23:01,380 --> 00:23:04,129
y además, estaba espiando.

468
00:23:04,130 --> 00:23:07,049
¿Roland va a representar
al chico Saubers?

469
00:23:07,050 --> 00:23:08,930
Puede que sí.

470
00:23:09,940 --> 00:23:11,469
El de los manuscritos.

471
00:23:11,470 --> 00:23:13,950
Es algo bueno, Holly.

472
00:23:13,960 --> 00:23:15,610
Recuperar los libros,
obtener la recompensa.

473
00:23:15,620 --> 00:23:17,270
Sí, pero también podría
ser algo peligroso,

474
00:23:17,280 --> 00:23:18,729
algo muy arriesgado.

475
00:23:18,730 --> 00:23:22,060
Tú atacaste a un asesino en
serie con un pisapapeles.

476
00:23:25,900 --> 00:23:29,350
¿Es optimista, Finkelstein?

477
00:23:29,360 --> 00:23:31,110
No lo sé.

478
00:23:31,120 --> 00:23:33,610
El chico se ha metido en un buen lío.

479
00:23:33,620 --> 00:23:35,730
Probablemente hablar conmigo
sea lo mejor que puede hacer.

480
00:23:35,740 --> 00:23:37,170
Sigo sin saber donde está,

481
00:23:37,180 --> 00:23:38,659
si es a lo que te refieres.

482
00:23:38,660 --> 00:23:41,570
Sí, bueno, la próxima vez
que llame a tu puerta...

483
00:23:41,580 --> 00:23:42,810
Será mejor que le encontremos,

484
00:23:42,820 --> 00:23:44,520
antes que el asesino.

485
00:23:45,370 --> 00:23:46,910
Ahí está.

486
00:23:46,920 --> 00:23:49,620
No puedo ni imaginar lo que fue

487
00:23:49,630 --> 00:23:52,670
para usted el escuchar el veredicto...

488
00:23:52,680 --> 00:23:53,950
y después la sentencia.

489
00:23:53,960 --> 00:23:57,730
Sí, fue una locura.

490
00:23:57,740 --> 00:24:00,800
- Sí.
- Entonces, ¿cree que se hizo justicia?

491
00:24:04,500 --> 00:24:07,100
Bueno, no me quejo.

492
00:24:07,110 --> 00:24:08,330
La fiscal de distrito sí.

493
00:24:08,340 --> 00:24:12,010
Ella y muchos otros sostienen
que esto es un error,

494
00:24:12,020 --> 00:24:15,560
que usted quedó en una
posición por encima de la ley.

495
00:24:15,570 --> 00:24:19,590
Bueno... eso de que...

496
00:24:19,600 --> 00:24:21,520
"nadie está por encima
de la ley", quiero decir,

497
00:24:21,530 --> 00:24:25,630
es una especie de mito, en realidad.

498
00:24:25,640 --> 00:24:27,209
Dios.

499
00:24:27,210 --> 00:24:28,879
- ¿"Un mito"?
- Sí, bueno,

500
00:24:28,880 --> 00:24:31,490
solo los humildes no pueden
estar por encima de la ley.

501
00:24:31,500 --> 00:24:32,970
Los poderosos...

502
00:24:32,980 --> 00:24:35,670
Nixon fue indultado.

503
00:24:35,680 --> 00:24:37,310
Estuvo por encima de la ley.

504
00:24:37,320 --> 00:24:41,250
Los bancos que eran "demasiado
grandes para caer"...

505
00:24:41,260 --> 00:24:44,800
Hubo gente en Ohio que
murió por su culpa.

506
00:24:44,810 --> 00:24:46,990
No fueron a la cárcel.

507
00:24:47,000 --> 00:24:50,300
Los bancos no mataron
a nadie literalmente.

508
00:24:50,310 --> 00:24:53,130
O.J. lo hizo, Teddy Kennedy lo hizo,

509
00:24:53,140 --> 00:24:55,510
George Zimmermann lo
hizo... el tío que...

510
00:24:55,520 --> 00:24:56,550
Muy bien.

511
00:24:56,560 --> 00:24:57,910
Pero que muy bien.

512
00:24:57,920 --> 00:25:00,750
Pero parece...

513
00:25:00,760 --> 00:25:02,050
- Loca.
- Sí.

514
00:25:02,060 --> 00:25:05,640
La idea de que nadie está
por encima de la ley,

515
00:25:05,650 --> 00:25:07,270
ni siquiera el presidente
de los Estados Unidos...

516
00:25:07,280 --> 00:25:10,200
Monica, es de risa.

517
00:25:10,210 --> 00:25:13,670
Clinton, Nixon, Andrew Jackson,

518
00:25:13,680 --> 00:25:16,670
todos violaron las leyes.

519
00:25:16,680 --> 00:25:20,450
Hasta Bush... Si cuenta
el declarar una guerra

520
00:25:20,460 --> 00:25:21,510
bajo falsos pretextos

521
00:25:21,520 --> 00:25:24,760
para que tu vicepresidente pueda
ganar tropecientos millones

522
00:25:24,770 --> 00:25:27,570
en contratos de defensa.

523
00:25:27,580 --> 00:25:29,630
La gente sigue muriendo...

524
00:25:29,640 --> 00:25:31,819
Tiene que cerrar la boca.

525
00:25:31,820 --> 00:25:34,090
Ese discurso es muy peligroso para ella.

526
00:25:34,100 --> 00:25:36,100
- ¿Esa retórica?
- ¿Le preocupa

527
00:25:36,110 --> 00:25:39,670
que lo que hizo pueda
animar a otros justicieros?

528
00:25:39,680 --> 00:25:41,130
- Bueno...
- Me refiero a...

529
00:25:41,140 --> 00:25:44,130
tomemos, por ejemplo, al
propietario de la librería.

530
00:25:44,140 --> 00:25:47,470
Tan pronto la dejan a usted
en libertad, alguien decide

531
00:25:47,480 --> 00:25:49,030
tomarse la justicia por su mano

532
00:25:49,040 --> 00:25:50,690
y vengarse de un delincuente sexual.

533
00:25:50,700 --> 00:25:53,990
- No veo la relación.
- Es el ojo por ojo.

534
00:25:54,000 --> 00:25:55,750
¿No es exactamente eso

535
00:25:55,760 --> 00:25:57,929
de lo que nos advertía
la fiscal de distrito?

536
00:25:57,930 --> 00:26:01,130
Yo hablaba únicamente en mi nombre.

537
00:26:01,140 --> 00:26:04,510
No hablaba por la
sociedad en su conjunto.

538
00:26:04,520 --> 00:26:08,900
Pero si tuviera que hablar por
el conjunto de la sociedad...

539
00:26:08,910 --> 00:26:11,060
Cuando la ley no funciona,

540
00:26:11,070 --> 00:26:14,160
cuando los representantes del
gobierno comenten delitos,

541
00:26:14,170 --> 00:26:16,550
cuando las personas en las que
confiamos para defender la ley

542
00:26:16,560 --> 00:26:18,090
son las mismas que la
están quebrantando,

543
00:26:18,100 --> 00:26:20,360
tiene que haber una revolución.

544
00:26:20,370 --> 00:26:22,150
Hermano.

545
00:26:40,340 --> 00:26:44,650
Vale... aquí está el cloroformo.

546
00:26:46,660 --> 00:26:48,180
Esto es una locura.

547
00:26:48,190 --> 00:26:51,510
Me quedaré aquí vigilando.

548
00:26:51,520 --> 00:26:52,970
Asegúrate de tomar su móvil.

549
00:26:52,980 --> 00:26:54,330
- Es importante.
- Tomar su móvil.

550
00:26:54,340 --> 00:26:55,850
Te daré un minuto una
vez que estés dentro.

551
00:26:55,860 --> 00:26:57,930
Después aparcaré el coche a un lado.

552
00:26:57,940 --> 00:27:00,970
Sácala por la puerta de
atrás tal como lo hablamos.

553
00:27:00,980 --> 00:27:03,860
¿De verdad vamos a hacer esto?

554
00:27:03,870 --> 00:27:08,010
Trae a nuestro rehén y
tendremos los libros.

555
00:27:08,020 --> 00:27:10,270
Vamos a vivir a lo grande, Morris.

556
00:27:10,280 --> 00:27:13,270
No podrías pedirle más a la vida.

557
00:28:14,520 --> 00:28:16,150
Oye, ven aquí.

558
00:29:37,910 --> 00:29:39,090
¡No!

559
00:29:39,100 --> 00:29:40,980
¡No, no!

560
00:29:41,580 --> 00:29:43,899
¡No, no!

561
00:29:46,200 --> 00:29:48,490
¡No, no, no!

562
00:29:48,500 --> 00:29:51,289
¡No, no!

563
00:30:16,280 --> 00:30:17,640
¡Joder!

564
00:30:22,580 --> 00:30:25,490
Con todo, creo que ha
sido una buena entrevista.

565
00:30:25,500 --> 00:30:29,250
Me tuviste preocupado
por un momento, pero...

566
00:30:29,260 --> 00:30:30,790
buen trabajo.

567
00:30:30,800 --> 00:30:33,160
Gracias.

568
00:30:33,170 --> 00:30:35,030
Sí.

569
00:30:35,040 --> 00:30:37,730
¿Cuándo tendremos ese dinero?

570
00:30:37,740 --> 00:30:43,270
Dijeron que en una semana o dos.

571
00:30:43,280 --> 00:30:44,790
Vale.

572
00:30:44,800 --> 00:30:48,310
No sabía que eras tan buena
historiadora presidencial.

573
00:30:48,320 --> 00:30:50,710
No lo soy, en realidad. Brady lo es.

574
00:30:50,720 --> 00:30:54,410
Lo era. Lo era.

575
00:30:56,720 --> 00:30:59,650
Siempre decía que...

576
00:30:59,660 --> 00:31:02,030
si quieres tomarle el
pulso a Norteamérica,

577
00:31:02,040 --> 00:31:04,760
fíjate en quién es su presidente.

578
00:31:08,940 --> 00:31:12,690
¿Así que Brady es el
experto en presidentes?

579
00:31:14,640 --> 00:31:16,270
¿Te estaba diciendo él lo que decir?

580
00:31:16,280 --> 00:31:18,870
Brady se ha ido, Roland.

581
00:31:21,620 --> 00:31:25,370
Brady ya no está.

582
00:31:25,380 --> 00:31:26,850
No me dice nada,

583
00:31:26,860 --> 00:31:30,450
porque cuando alguien
se ha ido, se ha ido.

584
00:31:32,760 --> 00:31:34,490
¿Suena bien?

585
00:31:36,980 --> 00:31:38,650
Sí.

586
00:31:44,270 --> 00:31:45,710
Será mejor que sea bueno.

587
00:31:45,720 --> 00:31:48,020
Es muy bueno.

588
00:31:48,030 --> 00:31:49,750
¿Recuerdas a tu amiga Alma Lane?

589
00:31:49,760 --> 00:31:51,430
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

590
00:31:51,440 --> 00:31:54,310
- No es mi amiga.
- Bueno, dijiste que la conocías.

591
00:31:54,320 --> 00:31:56,590
Sí, porque la arresté una vez,

592
00:31:56,600 --> 00:31:57,990
no porque fuéramos amigos.

593
00:31:58,000 --> 00:31:59,990
Bueno, es una artista.

594
00:32:00,000 --> 00:32:02,890
Mira, ese es Rothstein.

595
00:32:02,900 --> 00:32:04,870
Lee el texto.

596
00:32:04,880 --> 00:32:08,049
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

597
00:32:08,050 --> 00:32:09,720
Asqueroso.

598
00:32:09,730 --> 00:32:11,690
O sea... asqueroso de verdad.

599
00:32:11,700 --> 00:32:12,839
Eso es mucho odio.

600
00:32:12,840 --> 00:32:15,060
Jesús.

601
00:32:15,070 --> 00:32:16,550
¿Cuándo lo pintó?

602
00:32:16,560 --> 00:32:18,130
2002.

603
00:32:18,140 --> 00:32:19,310
Lo dice al reverso.

604
00:32:21,200 --> 00:32:23,680
Vale, creo que es hora
de que la gran Alma y yo

605
00:32:23,690 --> 00:32:25,360
tengamos una charla.

606
00:32:26,780 --> 00:32:28,260
Hola.

607
00:32:29,200 --> 00:32:31,950
Acabo de dejar a Lou arriba, sí.

608
00:32:31,960 --> 00:32:33,400
¿Lo habéis visto?

609
00:32:33,410 --> 00:32:35,120
Sí, creo que ha estado bien.

610
00:32:36,220 --> 00:32:38,329
Yo también creo que ha estado genial.

611
00:32:38,330 --> 00:32:41,250
Un poco psicótica, pero genial.

612
00:32:42,200 --> 00:32:43,750
¿Hay algo de lo otro?

613
00:32:43,760 --> 00:32:47,370
Sí, llamé a Montez y le parece muy bien.

614
00:32:47,380 --> 00:32:50,049
Sí, cuanto antes,
mejor. Está impaciente.

615
00:32:50,050 --> 00:32:51,810
Bien.

616
00:32:51,820 --> 00:32:56,000
¿Te apetece un bocado
de última hora o algo?

617
00:32:57,320 --> 00:32:59,260
De hecho, no.

618
00:33:01,280 --> 00:33:04,349
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.

619
00:33:10,740 --> 00:33:11,990
Holly, ¿qué sucede?

620
00:33:13,700 --> 00:33:15,740
Vale...

621
00:33:17,420 --> 00:33:19,070
No creo que sea una buena idea...

622
00:33:19,080 --> 00:33:20,290
tú y yo.

623
00:33:26,320 --> 00:33:27,460
¿Porque...?

624
00:33:28,840 --> 00:33:31,870
Porque...

625
00:33:31,880 --> 00:33:34,050
Para mí, todo se trata
de sostenibilidad,

626
00:33:34,060 --> 00:33:36,469
y eso va tanto para la comida
como para las relaciones, y...

627
00:33:37,740 --> 00:33:40,430
Tú y yo, no creo que podamos...

628
00:33:40,440 --> 00:33:41,960
sostenerlo.

629
00:33:41,970 --> 00:33:43,750
¿No crees que nos... "sostendríamos"?

630
00:33:43,760 --> 00:33:46,390
Espera, ni siquiera hemos empezado.

631
00:33:46,400 --> 00:33:48,899
Exacto. Y ya no está funcionando.

632
00:33:48,900 --> 00:33:51,680
- ¿Ha pasado algo?
- No, no ha pasado nada.

633
00:33:51,690 --> 00:33:54,030
Es que... no quiero esto,
y de verdad me gustaría

634
00:33:54,040 --> 00:33:56,450
que respetaras mi decisión.

635
00:34:03,100 --> 00:34:04,370
Bien.

636
00:34:06,940 --> 00:34:08,710
Bien.

637
00:34:38,070 --> 00:34:39,690
¿De qué demonios iba todo eso,

638
00:34:39,700 --> 00:34:41,310
si no te importa que te pregunte?

639
00:34:41,320 --> 00:34:43,590
Sí me importa, ¿vale?

640
00:34:43,600 --> 00:34:45,370
Un jefe no les hace a sus empleados

641
00:34:45,380 --> 00:34:46,959
preguntas personales sobre su...

642
00:34:46,960 --> 00:34:49,450
¿Ahora vuelvo a ser tu jefe?

643
00:34:49,460 --> 00:34:52,380
Hace poco eras una puñetera socia.

644
00:34:54,600 --> 00:34:56,720
Voy a ver cómo está Lou.

645
00:35:07,100 --> 00:35:09,270
Me dijiste que le gustaba ese tipo.

646
00:35:10,840 --> 00:35:12,980
Le gusta.

647
00:35:17,380 --> 00:35:18,990
Mierda.

648
00:35:20,620 --> 00:35:23,450
Mi puto ADN está por todas
partes. Tengo que volver.

649
00:35:23,460 --> 00:35:25,470
No podemos. No estás
fichado, no pasa nada.

650
00:35:25,480 --> 00:35:28,619
¡No, a ti no te pasará nada! Mi
sangre está ahí, me he cortado.

651
00:35:28,620 --> 00:35:29,930
¿Qué mierda pasó?

652
00:35:29,940 --> 00:35:32,070
Que los putos planes nunca
salen como uno piensa,

653
00:35:32,080 --> 00:35:33,249
¡esa es la mierda que ha pasado!

654
00:35:33,250 --> 00:35:34,790
¡Luchó como una puta loba!

655
00:35:34,800 --> 00:35:36,270
- ¿Tomaste su móvil?
- Sí, lo tengo.

656
00:35:36,280 --> 00:35:37,780
- Dámelo.
- Toma.

657
00:35:37,790 --> 00:35:39,170
Ahora encíntale la boca, rápido.

658
00:35:39,180 --> 00:35:41,759
Lo tengo, lo tengo, lo tengo,
lo tengo, lo tengo.

659
00:35:44,350 --> 00:35:46,059
Dime cuando acabes con la boca.

660
00:35:46,060 --> 00:35:48,410
- Hecho.
- Bien, apártate de mi camino.

661
00:35:50,350 --> 00:35:52,290
- ¿Qué haces?
- Tengo que mandarle unas fotos al cojo

662
00:35:52,300 --> 00:35:54,810
antes de que llegue a casa. De lo
contrario, llamará a la policía.

663
00:35:54,820 --> 00:35:57,600
Las piernas, vámonos.

664
00:35:57,610 --> 00:36:00,030
No tiene que estar perfecto,
Morris, ¡hazlo y ya está!

665
00:36:00,040 --> 00:36:01,180
No está perfecto, créeme.

666
00:36:01,190 --> 00:36:02,850
Mira el trabajo de mierda
que estoy haciendo.

667
00:36:02,870 --> 00:36:04,840
Métele las piernas,
cierra la puta puerta,

668
00:36:04,850 --> 00:36:06,480
y vámonos.

669
00:36:06,490 --> 00:36:09,360
Buen trabajo...

670
00:36:12,010 --> 00:36:14,040
- Nos vemos, amigos.
- Hola, Tom.

671
00:36:21,230 --> 00:36:24,057
SI LLAMAS A LA POLICÍA, MORIRÁ.

672
00:36:38,900 --> 00:36:40,710
Está despertando. Ya era hora.

673
00:36:41,800 --> 00:36:43,820
Hola, Marjorie.

674
00:36:43,830 --> 00:36:45,800
¿Cómo estás, cariño?

675
00:36:47,370 --> 00:36:50,960
¿Estás bien, cielo?

676
00:36:50,970 --> 00:36:53,259
No entiendo.

677
00:36:53,260 --> 00:36:55,750
Sí, a lo mejor puedo ayudarte con eso.

678
00:36:55,760 --> 00:37:00,180
Verás, crees que estas
teniendo un día de mierda,

679
00:37:00,190 --> 00:37:02,800
pero ¿sabes lo que es
la mierda de verdad?

680
00:37:02,810 --> 00:37:06,780
Es que se te mezclen
unos días con otros,

681
00:37:06,790 --> 00:37:10,540
y no seas capaz de
distinguir uno del siguiente.

682
00:37:10,550 --> 00:37:13,620
Esa es mi idea del infierno.

683
00:37:13,630 --> 00:37:16,640
Recordarás este día,

684
00:37:16,650 --> 00:37:18,500
si es que lo sobrevives.

685
00:37:20,130 --> 00:37:21,480
Creía que eras mi amiga.

686
00:37:21,490 --> 00:37:23,000
Lo sé, lo siento.

687
00:37:23,010 --> 00:37:25,210
Tienes que elegir mejor a tus amigos.

688
00:37:28,090 --> 00:37:30,060
Puedes rascar a un amigo,
puedes rascarte la nariz,

689
00:37:30,070 --> 00:37:31,879
pero no debes rascarle
la nariz a tu amigo.

690
00:37:31,880 --> 00:37:34,660
Bueno, a veces sí.

691
00:37:34,670 --> 00:37:37,840
A veces, hasta puedes
rascarle la nariz a tu amigo

692
00:37:37,850 --> 00:37:41,210
con el...

693
00:37:41,220 --> 00:37:43,580
dedo de otro amigo.

694
00:37:47,190 --> 00:37:49,260
- ¡No, no, no, no!
- Ahí va.

695
00:37:49,270 --> 00:37:52,140
¡Rasca, rasca, rasca!

696
00:37:52,150 --> 00:37:54,980
Mierda, mira qué desastre.

697
00:37:54,990 --> 00:37:56,640
Tápale nuevamente la boca.

698
00:37:56,650 --> 00:37:59,160
Vomita de nuevo, y te ahogarás.

699
00:38:03,390 --> 00:38:05,280
No llores.

700
00:38:05,290 --> 00:38:07,040
Esto es emocionante.

701
00:38:07,050 --> 00:38:09,780
¿Sabes a quién acudo
en momentos de desafío?

702
00:38:09,790 --> 00:38:12,160
A Liza Minnelli.

703
00:38:12,170 --> 00:38:14,060
Por qué cosas tuvo que pasar.

704
00:38:14,070 --> 00:38:17,710
Nadie le reconoce el suficiente
mérito a esa gran dama, pero yo sí.

705
00:38:17,720 --> 00:38:20,639
¿Sabes qué te diría ahora mismo?

706
00:38:20,640 --> 00:38:24,510
Diría: "Dinero".

707
00:38:45,330 --> 00:38:48,999
Petey, pequeño, hola ¿Me recuerdas?

708
00:38:49,000 --> 00:38:51,450
¡Apuesto a que sí!

709
00:38:51,460 --> 00:38:54,500
Y por supuesto que también a tu madre.

710
00:38:54,510 --> 00:38:56,089
¡Mamá! ¡Mamá!

711
00:38:56,090 --> 00:38:57,839
Mamá, ¿mamá?

712
00:38:57,840 --> 00:39:00,170
¿Tía Em, tía Em?

713
00:39:00,180 --> 00:39:01,389
Se te acabó el tiempo, imbécil.

714
00:39:01,390 --> 00:39:02,840
¿Dispararme en la puta pierna?

715
00:39:02,850 --> 00:39:05,580
Debería cortarle la
garganta solo por eso.

716
00:39:05,590 --> 00:39:07,900
Nos entregarás

717
00:39:07,910 --> 00:39:11,150
los libros mañana...

718
00:39:11,160 --> 00:39:13,560
o ella muere.

719
00:39:13,570 --> 00:39:16,600
¿Quieres una segunda
opinión? Llama a tu viejo.

720
00:39:16,610 --> 00:39:19,240
- Podríamos matarlo a él también.
- ¡Cabrón!

721
00:39:20,370 --> 00:39:23,440
Cuidado con lo que dices, idiota.

722
00:39:29,470 --> 00:39:31,999
¡No le pongáis las putas manos encima!

723
00:39:32,000 --> 00:39:35,340
Rebota, rebota,

724
00:39:35,350 --> 00:39:39,160
y en la cara de tu madre explota.

725
00:39:39,170 --> 00:39:42,860
Volveré a llamarte
a las seis de la mañana.

726
00:39:42,870 --> 00:39:45,639
Idearemos un plan para
la entrega de los libros,

727
00:39:45,640 --> 00:39:49,300
un plan que llevarás
a cabo al milímetro,

728
00:39:49,310 --> 00:39:53,540
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

729
00:39:53,550 --> 00:39:56,810
Puto idiota.

730
00:40:16,750 --> 00:40:18,900
Hola, amigo.

731
00:40:18,910 --> 00:40:21,820
¿Marjorie?

732
00:40:21,830 --> 00:40:23,960
Oye, Boogers.

733
00:40:25,550 --> 00:40:28,130
Aquí.

734
00:40:38,490 --> 00:40:40,680
¿Marjorie?

735
00:41:01,730 --> 00:41:04,460
Jesús.

736
00:41:17,690 --> 00:41:19,470
¿Tienes un segundo?

737
00:41:19,480 --> 00:41:22,780
Estoy terminando de lavar los platos.

738
00:41:24,710 --> 00:41:26,400
¿Dónde está Lou?

739
00:41:26,410 --> 00:41:28,780
Se está bañando.

740
00:41:28,790 --> 00:41:29,920
Le preparé un baño de espuma.

741
00:41:29,930 --> 00:41:31,200
Olivia decía que no hay nada que

742
00:41:31,210 --> 00:41:33,720
un buen baño de espuma
no pudiera curar...

743
00:41:33,730 --> 00:41:36,830
Por supuesto, estaba equivocada.

744
00:41:37,920 --> 00:41:41,620
¿Quieres contarme de
qué iba eso de antes?

745
00:41:41,630 --> 00:41:44,760
No, ya te lo dije, no quiero contarte.

746
00:41:44,770 --> 00:41:47,980
Hazlo de todas maneras.

747
00:41:47,990 --> 00:41:51,260
Mi vida personal, es mi
vida personal, ¿vale?

748
00:41:51,270 --> 00:41:52,850
Chorradas.

749
00:41:52,860 --> 00:41:54,940
Aquí todos estamos
metidos en la de todos.

750
00:41:57,130 --> 00:41:59,310
Tú has estado metida en la mía.

751
00:42:04,650 --> 00:42:06,030
Holly.

752
00:42:16,550 --> 00:42:18,660
Mi vida...

753
00:42:18,670 --> 00:42:21,860
mi éxito en la vida,
si es que lo consigo,

754
00:42:21,870 --> 00:42:23,240
se basa en el control, ¿vale?

755
00:42:23,250 --> 00:42:24,799
Necesito tener el control.

756
00:42:24,800 --> 00:42:26,780
Nadie tiene el control de su vida.

757
00:42:26,790 --> 00:42:28,060
¿Crees que yo controlo la mía?

758
00:42:28,070 --> 00:42:30,320
Yo soy diferente a ti y a otras
personas, y lo sabes, ¿vale?

759
00:42:30,330 --> 00:42:32,380
Necesito que todo esté
en determinado lugar.

760
00:42:32,390 --> 00:42:34,260
Todo tiene que tener
cierto orden, ¿vale?

761
00:42:34,270 --> 00:42:38,970
Necesito patrones y rutinas y...

762
00:42:38,980 --> 00:42:40,760
¿Y?

763
00:42:40,770 --> 00:42:44,660
Y..

764
00:42:44,670 --> 00:42:47,660
Cuando escuché que Roland iba
a representar al chico Saubers,

765
00:42:47,670 --> 00:42:50,760
me asusté mucho, ¿vale?

766
00:42:50,770 --> 00:42:53,920
Porque es peligroso.

767
00:42:53,930 --> 00:42:57,080
Me asusté, y eso me hizo darme cuenta...

768
00:42:57,090 --> 00:43:00,250
y es por eso.

769
00:43:01,430 --> 00:43:04,750
Tendrás que unirme más puntos.

770
00:43:08,350 --> 00:43:13,100
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él...

771
00:43:13,110 --> 00:43:15,500
y perderé el control.

772
00:43:15,510 --> 00:43:18,130
Yo quería a Oli...

773
00:43:18,140 --> 00:43:21,760
y cuando quieres a gente,
aparecen sentimientos

774
00:43:21,770 --> 00:43:24,900
que no puedes controlar,

775
00:43:24,910 --> 00:43:26,540
y yo...

776
00:43:26,550 --> 00:43:28,569
Para mí sería muy difícil
de manejar emocionalmente

777
00:43:28,570 --> 00:43:30,200
el acabar estando con alguien.

778
00:43:33,030 --> 00:43:36,180
Es lo más estúpido que
he oído en la vida.

779
00:43:36,190 --> 00:43:38,440
No puedes romper con alguien

780
00:43:38,450 --> 00:43:40,860
porque te da miedo llegar a quererle.

781
00:43:40,870 --> 00:43:44,880
He pasado por un proceso muy largo

782
00:43:44,890 --> 00:43:46,840
para llegar a este punto.

783
00:43:46,850 --> 00:43:49,320
Para ser capaz de funcionar
en el mundo exterior.

784
00:43:49,330 --> 00:43:51,040
Tengo que protegerme

785
00:43:51,050 --> 00:43:54,440
como pueda, ¿sabes? Necesito...

786
00:43:54,450 --> 00:43:56,920
Necesito tener el control.

787
00:43:56,930 --> 00:44:01,300
Bueno, no es que yo sea
experto en el mundo exterior,

788
00:44:01,310 --> 00:44:06,600
pero... me parece...

789
00:44:06,610 --> 00:44:10,000
que una de las cosas más
gratas es querer a alguien,

790
00:44:10,010 --> 00:44:11,610
y que te quieran a ti.

791
00:44:14,130 --> 00:44:16,860
No todos lo consiguen.

792
00:44:16,870 --> 00:44:18,320
¿Por qué tú no?

793
00:44:18,330 --> 00:44:21,160
Salta y la red aparecerá.

794
00:44:21,170 --> 00:44:22,760
¿No es lo que te dijo Jerome?

795
00:44:22,770 --> 00:44:24,500
Es un buen consejo.

796
00:44:25,770 --> 00:44:29,190
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

797
00:44:30,230 --> 00:44:33,290
Dejarle por miedo a perder el control

798
00:44:33,300 --> 00:44:35,250
te convierte en una idiota.

799
00:44:37,850 --> 00:44:39,810
No eres idiota.

800
00:44:46,810 --> 00:44:49,850
Marjorie, Marjorie, vamos.

801
00:44:49,860 --> 00:44:53,500
Voy a ser breve porque no tengo tiempo,

802
00:44:53,510 --> 00:44:57,310
tú tampoco, y, definitivamente...

803
00:44:57,320 --> 00:44:58,909
ella tampoco.

804
00:44:58,910 --> 00:45:00,410
¡Jesús!

805
00:45:00,420 --> 00:45:02,110
Si llamas a la policía,

806
00:45:02,120 --> 00:45:03,420
la matamos.

807
00:45:03,430 --> 00:45:05,410
La hostia de simple.

808
00:45:05,420 --> 00:45:07,000
¿Queremos matarla?

809
00:45:07,010 --> 00:45:09,330
No, no queremos. Es un follón.

810
00:45:09,340 --> 00:45:12,500
Lo que quiero son los
manuscritos de John Rothstein...

811
00:45:12,510 --> 00:45:14,049
¡No tengo los putos libros!

812
00:45:14,050 --> 00:45:18,800
Que el capullo de tu hijo tiene.

813
00:45:18,810 --> 00:45:21,660
Contacta con ese capullito

814
00:45:21,670 --> 00:45:24,590
y dile que haga un trato con nosotros.

815
00:45:24,600 --> 00:45:26,729
Tienes que darle un
buen consejo a tu hijo.

816
00:45:26,730 --> 00:45:28,350
Nadie tiene que morir.

817
00:45:28,360 --> 00:45:31,390
Solo queremos los libros.

818
00:45:34,520 --> 00:45:39,520
www.subtitulamos.tv

