1
00:00:01,049 --> 00:00:02,646
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,672 --> 00:00:03,878
¿Jughead?

3
00:00:03,904 --> 00:00:05,297
¡Moose!

4
00:00:05,323 --> 00:00:06,548
¿Qué coño...?

5
00:00:06,574 --> 00:00:08,264
Espera, ¿eres mi compañero?

6
00:00:08,290 --> 00:00:11,186
Hermione Lodge, quedas arrestada por
conspiración para cometer un crimen

7
00:00:11,212 --> 00:00:12,408
contra tu propio marido.

8
00:00:12,434 --> 00:00:14,727
Mija, no voy a pagar por tus crímenes.

9
00:00:14,753 --> 00:00:17,232
Le dije al mundo lo que eres.

10
00:00:17,258 --> 00:00:18,560
Apáñate.

11
00:00:18,586 --> 00:00:20,112
Creo que serías una candidata perfecta

12
00:00:20,138 --> 00:00:21,664
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

13
00:00:21,690 --> 00:00:24,246
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

14
00:00:24,272 --> 00:00:25,859
Sí, más o menos.

15
00:00:25,885 --> 00:00:27,715
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

16
00:00:27,741 --> 00:00:28,840
¿No dijimos que

17
00:00:28,866 --> 00:00:30,239
convertiríamos esto en
un centro comunitario?

18
00:00:30,265 --> 00:00:31,283
Parece que es el momento.

19
00:00:31,309 --> 00:00:32,674
Aquí nadie está a salvo.

20
00:00:32,700 --> 00:00:34,941
¿Es la ciudad en la
que quieres invertir?

21
00:00:34,967 --> 00:00:36,236
No pensarás

22
00:00:36,262 --> 00:00:38,099
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

23
00:00:38,125 --> 00:00:39,231
Claro que no.

24
00:00:40,274 --> 00:00:41,795
Necesitaré una máscara.

25
00:00:43,253 --> 00:00:46,230
Dicen que cada ciudad
tiene el héroe que merece.

26
00:00:46,256 --> 00:00:48,724
Riverdale tenía a Archie Andrews.

27
00:00:48,750 --> 00:00:50,759
Atleta de instituto de día,

28
00:00:50,785 --> 00:00:53,345
aspirante a combatir el crimen de noche.

29
00:00:53,371 --> 00:00:55,239
Patrullando las sombras
del callejón Sketch,

30
00:00:55,265 --> 00:00:56,410
en los muelles de Southside,

31
00:00:56,436 --> 00:00:58,892
donde está el centro
comunitario de Archie.

32
00:00:58,918 --> 00:01:02,062
Mejor que no te alcance
la noche por esa zona.

33
00:01:02,088 --> 00:01:03,947
Es cuando salen las ratas.

34
00:01:24,563 --> 00:01:25,955
- Toma.
- No te me acerques.

35
00:01:30,875 --> 00:01:32,643
En definitiva,

36
00:01:32,669 --> 00:01:34,788
no fue un segundo paseo propicio

37
00:01:34,814 --> 00:01:37,173
para el vengador de ropa
oscura de Riverdale.

38
00:01:41,710 --> 00:01:43,362
Y hablando de combatir el crimen...

39
00:01:43,388 --> 00:01:47,199
Kev, ¿tienes planes
para después de clase?

40
00:01:47,225 --> 00:01:49,532
Ir de ligoteo a los
baños de Sheds y Royal.

41
00:01:49,558 --> 00:01:50,535
Perfecto.

42
00:01:50,561 --> 00:01:53,538
Te puedes venir conmigo a la
primera clase del FBI Junior.

43
00:01:53,564 --> 00:01:55,838
¿La que imparte el
buenorro de tu hermanastro?

44
00:01:55,864 --> 00:01:57,082
Sí.

45
00:01:57,108 --> 00:01:58,459
Le pregunté a Charles si te podías unir,

46
00:01:58,485 --> 00:02:00,294
y dijo que todo el mundo es bienvenido.

47
00:02:00,320 --> 00:02:02,501
Recuérdamelo: ¿tu
hermano es gay o hetero?

48
00:02:04,282 --> 00:02:06,467
No tengo ni idea,

49
00:02:06,493 --> 00:02:08,261
pero alumnos de muchos institutos

50
00:02:08,287 --> 00:02:09,319
se han inscrito, así que ¿quién sabe?

51
00:02:09,345 --> 00:02:12,807
Puede que encuentres a un agente
del FBI en ciernes monísimo.

52
00:02:12,833 --> 00:02:13,858
Me apunto.

53
00:02:13,884 --> 00:02:15,309
¿Cuándo y dónde?

54
00:02:15,335 --> 00:02:16,787
Parece que la fiscal del distrito

55
00:02:16,813 --> 00:02:18,122
basa todo su caso

56
00:02:18,148 --> 00:02:20,398
en relacionarte con el
asesino en potencia de Hiram,

57
00:02:20,424 --> 00:02:23,247
- Tall Boy Petite.
- Eso es absurdo.

58
00:02:23,273 --> 00:02:25,370
Nunca he interactuado con él.

59
00:02:25,396 --> 00:02:28,156
Sigue estando el asunto de
la gran canitdad de dinero

60
00:02:28,182 --> 00:02:30,158
que encontró la policía en
una bolsa de marca Tucci

61
00:02:30,184 --> 00:02:31,167
en el piso de Tall Boy.

62
00:02:31,193 --> 00:02:33,119
Obviamente, Hiram la puso
allí para inculparme.

63
00:02:33,145 --> 00:02:35,830
FP testificará que registró
el piso de Tall Boy

64
00:02:35,856 --> 00:02:37,102
justo después de su muerte.

65
00:02:37,128 --> 00:02:40,142
Jurará que no había ninguna bolsa
con dinero entre las pruebas.

66
00:02:40,168 --> 00:02:42,128
Esta semana es de locos.

67
00:02:43,155 --> 00:02:44,690
Tengo que entregar dos trabajos,

68
00:02:44,716 --> 00:02:46,007
empieza tu juicio

69
00:02:46,033 --> 00:02:47,675
y el de papá está a la
vuelta de la esquina.

70
00:02:47,701 --> 00:02:49,319
Por lo que he oído, la fiscal federal

71
00:02:49,345 --> 00:02:51,062
va a por tu padre con todas sus fuerzas.

72
00:02:51,088 --> 00:02:52,305
Créeme, lo sé.

73
00:02:52,331 --> 00:02:53,848
He estado quedando
con ella de estrangis.

74
00:02:53,874 --> 00:02:55,734
¿Los objetivos para esta semana?

75
00:02:55,760 --> 00:02:57,339
Sacar a mi madre de la cárcel

76
00:02:57,365 --> 00:02:59,645
y asegurarme de que mi
padre se pudra en ella.

77
00:03:00,690 --> 00:03:02,226
¿En qué trabajas?

78
00:03:02,252 --> 00:03:04,963
En lo mismo que cuando
me drogaste, Donna.

79
00:03:04,989 --> 00:03:06,986
Salvo que esta vez sí
he encontrado algo.

80
00:03:07,012 --> 00:03:09,655
Sé que los Cuatro de Stonewall se
supone que son una leyenda urbana,

81
00:03:09,681 --> 00:03:11,699
pero al comprobarlo
en el periódico local,

82
00:03:11,725 --> 00:03:14,085
cuatro personas han desaparecido

83
00:03:14,111 --> 00:03:15,420
en los últimos 30 años.

84
00:03:15,446 --> 00:03:16,921
Es justo eso lo que le pasó a Moose.

85
00:03:16,947 --> 00:03:18,261
Marmaduke está bien.

86
00:03:18,287 --> 00:03:21,172
El entrenamiento básico
lo tiene ocupado.

87
00:03:21,198 --> 00:03:22,376
Mira...

88
00:03:23,862 --> 00:03:25,028
Nos hemos estado escribiendo.

89
00:03:27,533 --> 00:03:31,177
Preparaos para un regalo.

90
00:03:31,203 --> 00:03:34,388
Copias por adelantado
de mi última novela.

91
00:03:34,414 --> 00:03:35,908
No estará en las tiendas hasta Navidad,

92
00:03:35,934 --> 00:03:37,711
así que nada de spoilers.

93
00:03:39,211 --> 00:03:40,495
Espere. Sr. Chipping,

94
00:03:40,521 --> 00:03:42,695
¿ha escrito un misterio
de los Hermanos Baxter?

95
00:03:42,721 --> 00:03:44,374
¿Usted es Franklin P. Paxton?

96
00:03:44,400 --> 00:03:45,900
Así es. Bueno...

97
00:03:46,760 --> 00:03:48,545
es mi nom de plume.

98
00:03:48,571 --> 00:03:51,072
Pero El secreto del viejo molino salió

99
00:03:51,098 --> 00:03:52,532
hace décadas. ¿Cómo puede ser?

100
00:03:52,558 --> 00:03:56,628
Solo soy el último de una larga
lista de escritores fantasma.

101
00:03:56,654 --> 00:03:57,816
Me estalla la cabeza.

102
00:03:57,842 --> 00:03:59,923
Sr. Chipping, estos libros
me apasionaban de crío.

103
00:03:59,949 --> 00:04:03,275
Fueron mi droga de entrada
a la ficción criminal.

104
00:04:05,421 --> 00:04:07,639
Pues estás de suerte.

105
00:04:07,665 --> 00:04:10,272
Para celebrar la publicación
de Diez Boy Scouts,

106
00:04:10,298 --> 00:04:12,529
el Stonewall me organiza
una pequeña velada

107
00:04:12,555 --> 00:04:14,053
a la que estáis todos invitados,

108
00:04:15,080 --> 00:04:17,356
igual que los anteriores
escritores fantasma.

109
00:04:24,923 --> 00:04:26,023
¿Qué pasa, Pop?

110
00:04:27,134 --> 00:04:29,402
Es una citación.

111
00:04:29,428 --> 00:04:31,254
Del equipo de defensa de tu padre.

112
00:04:31,280 --> 00:04:32,488
Oh, no.

113
00:04:34,293 --> 00:04:36,909
Seguramente te preguntarán si alteraste
la contabilidad de La Bonne Nuit

114
00:04:36,935 --> 00:04:38,286
para que mi padre pareciera culpable.

115
00:04:38,312 --> 00:04:39,662
Y lo hice.

116
00:04:39,688 --> 00:04:41,581
Y no me arrepiento, Veronica.

117
00:04:41,607 --> 00:04:43,249
Necesitabas ayuda.

118
00:04:43,275 --> 00:04:47,253
Pero no puedo jurar sobre la
Biblia y decir lo contrario.

119
00:04:47,279 --> 00:04:49,547
Deja que saque el tema
con la fiscal federal.

120
00:04:49,573 --> 00:04:50,687
Pero no te preocupes, Pop.

121
00:04:50,713 --> 00:04:52,808
No dejaré que te veas atrapado en esto.

122
00:04:54,470 --> 00:04:58,114
Justo cuando pensaba que
no podías caer más bajo,

123
00:04:58,140 --> 00:04:59,691
me demuestras lo contrario, papá.

124
00:04:59,717 --> 00:05:01,284
Pop Tate es un buen hombre.

125
00:05:01,310 --> 00:05:03,811
No hay necesidad de arrastarlo
al lío de tu juicio.

126
00:05:03,837 --> 00:05:05,288
Estoy luchando por mi libertad.

127
00:05:05,314 --> 00:05:06,252
Y, para dejarlo claro,

128
00:05:06,278 --> 00:05:08,199
yo no he arrastrado a Pop, fuiste tú.

129
00:05:08,225 --> 00:05:10,318
Porque me estabas extorsionando.

130
00:05:10,344 --> 00:05:13,405
Puedes evitárselo a Pop y
acabar con esto ya, mija.

131
00:05:13,431 --> 00:05:15,966
Confiesa ante los federales,
admite que me incriminaste.

132
00:05:15,992 --> 00:05:17,011
Paso.

133
00:05:17,037 --> 00:05:19,890
Bueno, pues veré a Pop
Tate ante el tribunal.

134
00:05:19,916 --> 00:05:22,852
Y dile a tu madre que
buena suerte con su caso.

135
00:05:22,878 --> 00:05:24,164
La estaré animando.

136
00:05:28,320 --> 00:05:29,554
Tenemos un problema.

137
00:05:29,580 --> 00:05:32,390
Si Pop sube al estrado, dirá la verdad.

138
00:05:32,416 --> 00:05:34,759
Y antes de que lo pregunte, no,

139
00:05:34,785 --> 00:05:37,511
Sra. Fiscal Federal, no le
pediré a Pop que mienta.

140
00:05:37,537 --> 00:05:39,322
Tu padre ha violado
muchas leyes, Veronica,

141
00:05:39,348 --> 00:05:41,641
pero los libros de contabilidad
que entregaste al FBI

142
00:05:41,667 --> 00:05:43,159
demostrando la culpabilidad de Hiram

143
00:05:43,185 --> 00:05:44,569
son el centro de nuestro caso.

144
00:05:44,595 --> 00:05:45,662
Llámeme a mí como testigo.

145
00:05:45,688 --> 00:05:47,664
Declararé que fui yo quien

146
00:05:47,690 --> 00:05:49,741
obligó a Pop a alterar los libros

147
00:05:49,767 --> 00:05:50,847
como último recurso

148
00:05:50,873 --> 00:05:52,744
porque mi padre me estaba extorsionando.

149
00:05:52,770 --> 00:05:53,944
Que es la verdad.

150
00:05:56,940 --> 00:05:59,132
Cuando lo haga,

151
00:05:59,158 --> 00:06:01,035
dudo que quieran pasar mucho tiempo

152
00:06:01,061 --> 00:06:02,332
hablando de libros.

153
00:06:02,358 --> 00:06:03,746
Vale.

154
00:06:03,772 --> 00:06:06,165
Mientras tanto, buena suerte
con el caso de tu madre.

155
00:06:08,744 --> 00:06:10,687
Para nuestra primera
sesión, he pensado empezar

156
00:06:10,713 --> 00:06:12,838
lanzándonos de cabeza al agua.

157
00:06:12,864 --> 00:06:14,465
Asesinos en serie.

158
00:06:14,491 --> 00:06:17,360
Tu hermanastro está buenísimo.

159
00:06:17,386 --> 00:06:20,177
Bien, he organizado un
ejercicio para arrancar.

160
00:06:21,358 --> 00:06:22,811
Esta es la escena del crimen

161
00:06:22,837 --> 00:06:25,368
en la que seis víctimas fueron
enterradas a la orilla de un río

162
00:06:25,394 --> 00:06:27,370
en el Pacífico Noroeste.

163
00:06:27,396 --> 00:06:30,263
Antes de entrar en los
detalles concretos,

164
00:06:30,289 --> 00:06:32,788
¿alguna idea de cuál de
estos hombres es el asesino?

165
00:06:36,739 --> 00:06:38,072
El tercer hombre.

166
00:06:39,273 --> 00:06:41,193
Correcto, Betty. ¿Cómo lo has sabido?

167
00:06:42,432 --> 00:06:43,869
No lo sé.

168
00:06:43,895 --> 00:06:45,788
Intuición.

169
00:06:45,814 --> 00:06:46,872
Muy bien.

170
00:06:47,983 --> 00:06:49,083
Probemos otra vez.

171
00:06:50,628 --> 00:06:52,336
¿Cuál es el asesino en serie?

172
00:06:54,498 --> 00:06:57,425
El concepto de asesino en
serie es relativamente nuevo.

173
00:06:57,451 --> 00:06:59,079
No fue hasta los años 70

174
00:06:59,105 --> 00:07:01,684
cuando la frase "asesino en
serie" u "homicida en serie"...

175
00:07:02,431 --> 00:07:03,511
Es el de en medio.

176
00:07:04,458 --> 00:07:05,599
Correcto otra vez.

177
00:07:05,625 --> 00:07:07,759
Tu intuición es como un sexto sentido.

178
00:07:08,962 --> 00:07:10,462
Una vez más.

179
00:07:12,919 --> 00:07:14,993
Cuando se define a un asesino en serie,

180
00:07:15,019 --> 00:07:18,079
normalmente nos referimos a
alguien que ha cometido tres o...

181
00:07:18,105 --> 00:07:19,447
Ninguno de ellos lo hizo.

182
00:07:19,473 --> 00:07:21,618
Un trabajo excelente, Betty.

183
00:07:21,644 --> 00:07:24,406
No hay mucha gente que
tenga ese tipo de instinto.

184
00:07:24,432 --> 00:07:29,582
Eres como el de Una mente maravillosa,
pero con asesinos en serie.

185
00:07:29,608 --> 00:07:32,760
¿Alguno de vosotros sabe qué tienen
en común los asesinos en serie?

186
00:07:32,786 --> 00:07:34,295
Nada.

187
00:07:34,321 --> 00:07:36,705
¿No es esa la cuestión?

188
00:07:36,731 --> 00:07:38,627
De hecho, todos tienen
una cosa en común.

189
00:07:39,785 --> 00:07:41,301
Un conjunto de genes específicos.

190
00:07:43,333 --> 00:07:46,232
Descubrieron que tienes los genes MAOA

191
00:07:46,258 --> 00:07:48,616
- y CDH13.
- CDH13.

192
00:07:48,642 --> 00:07:49,694
También conocidos como...

193
00:07:49,720 --> 00:07:51,687
Los genes del asesino en serie.

194
00:07:53,949 --> 00:07:57,356
www.subtitulamos.tv

195
00:08:01,157 --> 00:08:03,324
Oye, papá.

196
00:08:03,350 --> 00:08:04,970
¿Has visto mis libros
de los Hermanos Baxter?

197
00:08:04,996 --> 00:08:07,241
Juraría que los saqué del
tráiler antes de que se quemara.

198
00:08:07,267 --> 00:08:09,142
No lo sé. A lo mejor los he tirado.

199
00:08:10,190 --> 00:08:11,457
¿Has tirado mis libros?

200
00:08:12,499 --> 00:08:13,634
Vale, cálmate, chico.

201
00:08:13,660 --> 00:08:15,061
Antes de acusarme de quemar libros,

202
00:08:15,087 --> 00:08:17,436
¿por qué no miras en
el armario del sótano?

203
00:08:21,786 --> 00:08:24,320
Veneraba a estos chicos.

204
00:08:24,346 --> 00:08:25,805
Cuando todos los niños
querían ser superhéroes,

205
00:08:25,831 --> 00:08:27,306
yo quería ser un hermano Baxter.

206
00:08:27,332 --> 00:08:28,442
Madre mía.

207
00:08:28,468 --> 00:08:30,767
Hacían crossovers con Tracy True.

208
00:08:30,793 --> 00:08:32,612
Eran mis favoritos, ¿te acuerdas?

209
00:08:32,638 --> 00:08:35,498
Sí. Mi padre me regalaba uno de
estos cada año por mi cumple.

210
00:08:35,524 --> 00:08:36,941
Oye, papá, ¿por qué paraste?

211
00:08:39,770 --> 00:08:41,746
Porque te hiciste mayor.

212
00:08:41,772 --> 00:08:43,072
Tengo que irme.

213
00:08:44,245 --> 00:08:45,911
Nunca seré demasiado
mayor para estos libros.

214
00:08:47,203 --> 00:08:48,494
Este era mi favorito.

215
00:08:56,711 --> 00:08:58,188
Jones, apaga la luz.

216
00:08:58,214 --> 00:08:59,713
Algunos intentamos dormir.

217
00:09:25,074 --> 00:09:26,358
¿Te acostaste tarde, pelirrojo?

218
00:09:27,321 --> 00:09:29,368
El álgebra me está dando
por el saco este año.

219
00:09:29,394 --> 00:09:30,594
¿Alguno de vosotros se llama Archie?

220
00:09:32,322 --> 00:09:33,448
Sí, soy yo.

221
00:09:33,474 --> 00:09:35,040
Este dice que darás la cara por él.

222
00:09:35,066 --> 00:09:37,194
Sí, es Toby. Pasa el rato
aquí. ¿Hay algún problema?

223
00:09:37,220 --> 00:09:40,057
Sí, estaba robando en mi tienda.

224
00:09:40,083 --> 00:09:41,511
Leía cómics.

225
00:09:41,537 --> 00:09:43,215
Estabas merodeando y luego
empezaste a guardarte

226
00:09:43,241 --> 00:09:44,793
este cómic en la chaqueta.

227
00:09:44,819 --> 00:09:46,000
Mire, ¿por qué no pago yo

228
00:09:46,026 --> 00:09:47,372
lo que cueste ese cómic?

229
00:09:47,398 --> 00:09:48,488
4,99 $.

230
00:09:48,514 --> 00:09:50,449
Y no quiero que ninguno
de tus delincuentes

231
00:09:50,475 --> 00:09:52,075
ponga un pie en mi tienda.

232
00:09:52,101 --> 00:09:54,916
Ya es bastante malo que tengamos que
pasar por esta casa de reinserción.

233
00:09:58,616 --> 00:09:59,749
Quédese con el cambio.

234
00:10:02,469 --> 00:10:03,485
Coge una brocha.

235
00:10:11,620 --> 00:10:14,505
Aquí está el héroe del momento.

236
00:10:14,531 --> 00:10:16,916
Clase, este es Francis J. DuPont,

237
00:10:16,942 --> 00:10:19,769
creador de la franquicia
de los Hermanos Baxter

238
00:10:19,795 --> 00:10:23,181
y el Franklin P. Paxton original.

239
00:10:23,207 --> 00:10:26,592
Francis, estos son Bret, Joan,
Jonathan, Donna y Jughead.

240
00:10:26,618 --> 00:10:27,709
Jughead.

241
00:10:28,495 --> 00:10:29,595
¿Es un apodo?

242
00:10:29,621 --> 00:10:31,228
Sí, señor. Así es.

243
00:10:31,849 --> 00:10:33,409
Y es un honor conocerlo.

244
00:10:33,435 --> 00:10:36,764
No tuve la mejor de las infancias,

245
00:10:36,790 --> 00:10:40,105
pero sus libros me ayudaron a superarla.

246
00:10:41,100 --> 00:10:43,995
Jughead es la nueva incorporación

247
00:10:44,021 --> 00:10:46,766
al más prometedor grupo de
estudiantes que he tenido.

248
00:10:46,792 --> 00:10:47,993
¿De verdad?

249
00:10:48,019 --> 00:10:50,629
Entonces, ¿tenemos al
sucesor entre nosotros?

250
00:10:50,655 --> 00:10:52,274
¿Al sucesor de qué?

251
00:10:52,300 --> 00:10:56,306
Chipping ha escrito los últimos
cuatro libros de los Hermanos Baxter.

252
00:10:56,332 --> 00:10:57,822
Es hora de pasar la antorcha.

253
00:10:57,848 --> 00:11:00,272
Por lo tanto, estamos a la caza
del próximo escritor fantasma

254
00:11:00,298 --> 00:11:02,358
que continúe la franquicia.

255
00:11:02,384 --> 00:11:04,222
¿Y van a escoger a uno de nosotros?

256
00:11:04,248 --> 00:11:05,723
Se te cae la baba, Jones.

257
00:11:05,749 --> 00:11:07,483
Todos los autores de
los Hermanos Baxter,

258
00:11:07,509 --> 00:11:09,176
empezando por el mismo Sr. DuPont,

259
00:11:09,202 --> 00:11:11,369
han estudiado en Stonewall.

260
00:11:11,395 --> 00:11:13,847
Siempre buscamos mentes
jóvenes y despiertas

261
00:11:13,873 --> 00:11:15,683
que les sigan dando a nuestras
aventuras frescura y relevancia.

262
00:11:15,709 --> 00:11:17,565
Bien, si os interesa el trabajo,

263
00:11:17,591 --> 00:11:19,737
tendréis que escribir los
primeros tres capítulos

264
00:11:19,763 --> 00:11:21,649
de la siguiente novela
de los Hermanos Baxter.

265
00:11:21,675 --> 00:11:23,741
Y un resumen del resto de la trama.

266
00:11:23,767 --> 00:11:25,192
Obviamente, voy a ganar yo.

267
00:11:25,218 --> 00:11:28,138
¿Algún estilo o tema en particular?

268
00:11:29,365 --> 00:11:31,143
No hemos decidido aún un tema,

269
00:11:31,169 --> 00:11:32,407
pero ya os avisaremos.

270
00:11:39,616 --> 00:11:41,076
He mirado en su historial, Srta. Cooper,

271
00:11:41,102 --> 00:11:46,333
y puedo confirmar que sí
tiene los genes MAOA y CDH13.

272
00:11:49,909 --> 00:11:51,719
Todo bien, no hay que preocuparse.

273
00:11:51,745 --> 00:11:53,363
No tengo los genes.

274
00:11:53,389 --> 00:11:54,847
¿Ves?, te lo dije.

275
00:11:54,873 --> 00:11:55,931
Qué alivio.

276
00:12:11,740 --> 00:12:13,115
Tiene que ser una broma.

277
00:12:20,815 --> 00:12:21,874
   

278
00:12:21,900 --> 00:12:23,825
¡Apartaos de ese coche!

279
00:12:41,011 --> 00:12:42,100
¿Quién eres?

280
00:12:50,020 --> 00:12:51,344
¿Estás con Dodger?

281
00:12:52,364 --> 00:12:53,497
Lárgate de aquí.

282
00:12:53,523 --> 00:12:54,548
¡Vamos!

283
00:12:54,574 --> 00:12:56,756
Dile que se acabó. Que
hasta aquí hemos llegado.

284
00:13:14,343 --> 00:13:15,484
Muy bien, escuchad.

285
00:13:18,040 --> 00:13:19,591
El sheriff Jones nos ha llamado.

286
00:13:19,617 --> 00:13:20,926
Por lo visto, alguien
de la pandilla de Dodger

287
00:13:20,952 --> 00:13:22,679
estuvo robando tapacubos anoche.

288
00:13:22,705 --> 00:13:24,882
Sospecha que fue alguien de este centro

289
00:13:24,908 --> 00:13:27,114
y le he dado mi palabra de que no
habéis sido ninguno de vosotros.

290
00:13:27,140 --> 00:13:28,182
Y espero que sea verdad.

291
00:13:28,208 --> 00:13:29,959
Quien se junte con la pandilla de Dodger

292
00:13:29,985 --> 00:13:31,702
acabará en un centro de menores

293
00:13:31,728 --> 00:13:33,296
o bajo tierra.

294
00:13:33,322 --> 00:13:35,189
Y creednos, no os gustaría
el centro de menores.

295
00:13:35,215 --> 00:13:36,858
Mirad, si os arrestan aunque
solo sea a uno de vosotros,

296
00:13:36,884 --> 00:13:38,376
este sitio acabará cerrado.

297
00:13:38,402 --> 00:13:39,564
Así que nueva norma.

298
00:13:39,590 --> 00:13:42,162
Si os juntáis con Dodger,
no sois bienvenidos aquí.

299
00:13:42,188 --> 00:13:44,307
Ya está. Sin excepciones.

300
00:13:44,333 --> 00:13:45,833
¿Alguna pregunta?

301
00:13:45,859 --> 00:13:47,189
Sí, yo tengo una.

302
00:13:48,178 --> 00:13:49,522
¿No estáis en último curso?

303
00:13:49,548 --> 00:13:51,468
¿Qué pasará cuando os graduéis
y vayáis a la universidad?

304
00:13:53,417 --> 00:13:54,725
Para eso faltan meses, Toby.

305
00:13:54,751 --> 00:13:55,970
Sí, ¿pero qué pasará?

306
00:13:55,996 --> 00:13:57,845
Lo has dicho tú mismo,
intentan cerrarnos.

307
00:13:57,871 --> 00:13:59,346
¿Por qué? Por nuestra culpa.

308
00:13:59,372 --> 00:14:00,564
Porque nadie nos quiere.

309
00:14:00,590 --> 00:14:01,802
Al menos a Dodger le importamos.

310
00:14:01,828 --> 00:14:03,938
A Dodger solo le importa
el dinero que le consigáis.

311
00:14:03,964 --> 00:14:06,237
Queremos que estéis aquí. Pero no
podéis estar en los dos sitios.

312
00:14:06,263 --> 00:14:07,418
Tenéis que elegir.

313
00:14:15,264 --> 00:14:17,524
Algo que vemos en
muchos asesinos en serie

314
00:14:17,550 --> 00:14:20,009
son ejemplos de crueldad
animal en su juventud.

315
00:14:20,035 --> 00:14:22,881
Jeffrey Dahmer, el
Carnicero de Milwaukee,

316
00:14:22,907 --> 00:14:25,005
empezó matando perros cuando
iba a la escuela primaria.

317
00:14:25,031 --> 00:14:27,425
Ian Brady, el infame
asesino de los páramos,

318
00:14:27,451 --> 00:14:29,543
mató a su primer gato a los diez años.

319
00:14:29,569 --> 00:14:32,504
Soy todos los actos malvados
que perpetraste en tu juventud,

320
00:14:32,530 --> 00:14:35,099
como lo que le hicimos a
nuestra gata, Caramelo.

321
00:14:35,125 --> 00:14:36,925
Caramelo se escapó.

322
00:14:36,951 --> 00:14:39,195
Yo no le hice nada.

323
00:14:39,221 --> 00:14:42,773
Betty. Ambas sabemos
que ahogamos a Caramelo.

324
00:14:42,799 --> 00:14:44,516
Robert Thompson ataba conejos

325
00:14:44,542 --> 00:14:45,834
a las vías del tren...

326
00:14:46,920 --> 00:14:48,520
¿Betty? ¿Estás bien?

327
00:14:48,546 --> 00:14:49,780
Necesito...

328
00:14:49,806 --> 00:14:51,166
Necesito un poco de aire. Perdón.

329
00:14:51,192 --> 00:14:52,305
Vale.

330
00:14:57,107 --> 00:14:59,123
Llegué solo a la cabaña.

331
00:14:59,149 --> 00:15:00,949
El sospechoso, Tall Boy,

332
00:15:00,975 --> 00:15:02,719
se puso violento.

333
00:15:02,745 --> 00:15:04,013
Se resistió al arresto

334
00:15:04,039 --> 00:15:06,556
y, por desgracia, tuve
que descargar mi arma.

335
00:15:06,582 --> 00:15:09,717
Falleció de camino al hospital.

336
00:15:09,743 --> 00:15:12,854
Después, cuando registraron la
habitación de motel de Tall Boy,

337
00:15:12,880 --> 00:15:16,398
¿encontraron una bolsa de Tucci
de Hermione Lodge llena de dinero?

338
00:15:16,424 --> 00:15:17,868
No.

339
00:15:17,894 --> 00:15:21,261
Aun así, la fiscalía afirma
que encontraron allí la bolsa.

340
00:15:21,287 --> 00:15:23,096
Si estaba, la colocaron después.

341
00:15:23,122 --> 00:15:24,097
Gracias, sheriff.

342
00:15:25,117 --> 00:15:26,549
Su testigo, abogada.

343
00:15:29,229 --> 00:15:31,822
La cabaña donde afirma
haber disparado a Tall Boy,

344
00:15:31,848 --> 00:15:33,627
¿sabe a quién pertenece, sheriff?

345
00:15:33,653 --> 00:15:35,400
Supuse que era de Hiram.

346
00:15:35,426 --> 00:15:37,495
Aquí tiene una copia del
contrato de alquiler.

347
00:15:37,521 --> 00:15:39,046
Si es tan amable de leer el
nombre del propietario...

348
00:15:46,695 --> 00:15:48,005
Hermione Lodge.

349
00:15:48,031 --> 00:15:50,233
¡Orden!

350
00:15:50,259 --> 00:15:52,209
¡Orden!

351
00:16:11,617 --> 00:16:13,387
Disculpe, Sr. DuPont.

352
00:16:14,776 --> 00:16:16,704
¿Conoció usted a mi abuelo?

353
00:16:17,541 --> 00:16:20,250
¿Forsythe Jones I?

354
00:16:22,724 --> 00:16:25,777
Por eso me resultabas familiar.

355
00:16:25,803 --> 00:16:28,409
Tu abuelo era un escritor excelente.

356
00:16:29,437 --> 00:16:30,671
Cuéntame, ¿cómo lo lleva?

357
00:16:30,697 --> 00:16:32,174
¿Sigue escribiendo?

358
00:16:32,200 --> 00:16:34,368
Pues no lo sé.

359
00:16:34,394 --> 00:16:35,402
Nunca lo conocí.

360
00:16:35,428 --> 00:16:38,189
Hasta este mismo momento, ni
siquiera sabía que era escritor.

361
00:16:38,215 --> 00:16:39,606
También era un poco pendenciero.

362
00:16:39,632 --> 00:16:42,193
Forsythe se metió en
todo tipo de alborotos

363
00:16:42,219 --> 00:16:43,635
antes de dejar Stonewall.

364
00:16:43,661 --> 00:16:44,974
¿Por eso se fue?

365
00:16:45,000 --> 00:16:46,346
¿Lo echaron por pelearse?

366
00:16:46,372 --> 00:16:47,657
Fue hace mucho tiempo.

367
00:16:47,683 --> 00:16:50,025
No recuerdo las
circunstancias concretas.

368
00:16:50,051 --> 00:16:52,329
Pero nunca olvidaré su talento.

369
00:16:52,355 --> 00:16:53,916
Leíamos sus trabajos en clase

370
00:16:53,942 --> 00:16:56,586
y no me podía creer que los
hubiera escrito un adolescente.

371
00:16:56,612 --> 00:16:58,442
¿Tu padre escribe?

372
00:16:58,468 --> 00:17:00,212
No, es sheriff.

373
00:17:00,238 --> 00:17:04,248
¿Invitarías a tu padre a
la recepción de mañana?

374
00:17:04,274 --> 00:17:07,326
Me encantaría conocer
al hijo de Forsythe.

375
00:17:07,352 --> 00:17:09,286
Sí, veré si puede venir.

376
00:17:12,457 --> 00:17:13,623
Gracias.

377
00:17:16,118 --> 00:17:19,131
La Sra. Andrews está en conversaciones
con la oficina del fiscal.

378
00:17:19,157 --> 00:17:20,750
Hablan sobre acuerdos.

379
00:17:20,776 --> 00:17:21,903
Mamá...

380
00:17:23,359 --> 00:17:24,502
¿por qué no nos dijiste

381
00:17:24,528 --> 00:17:26,534
que la cabaña estaba a tu nombre?

382
00:17:26,560 --> 00:17:28,109
Porque no lo estaba.

383
00:17:28,135 --> 00:17:31,198
Veronica, tu padre debió
haber falsificado el alquiler

384
00:17:31,224 --> 00:17:32,812
o el contrato o algo.

385
00:17:32,838 --> 00:17:34,231
¿Y por qué no dijiste

386
00:17:34,257 --> 00:17:36,313
que no habías estado
nunca en esa cabaña?

387
00:17:38,494 --> 00:17:39,649
Porque sí he estado.

388
00:17:45,598 --> 00:17:46,740
Mamá...

389
00:17:46,766 --> 00:17:48,074
es ahora no nunca.

390
00:17:50,434 --> 00:17:52,537
Necesito que me cuentes la verdad

391
00:17:52,563 --> 00:17:53,777
al completo

392
00:17:53,803 --> 00:17:55,248
para que pueda ayudarte.

393
00:17:56,595 --> 00:17:58,394
Si todo lo que me has contado es cierto,

394
00:17:58,420 --> 00:18:00,087
tengo las manos atadas.

395
00:18:00,113 --> 00:18:01,516
Cuanto más profundice la fiscalía,

396
00:18:01,542 --> 00:18:03,173
más culpable serás, Hermione.

397
00:18:03,199 --> 00:18:04,360
Y eso respecto a delitos

398
00:18:04,386 --> 00:18:06,580
que ni siquiera están bajo su radar.

399
00:18:06,606 --> 00:18:09,826
No existe una barita mágica
que lo haga desaparecer.

400
00:18:09,852 --> 00:18:11,662
¿Y si hubiera una...

401
00:18:11,688 --> 00:18:13,911
y mi madre se declarara culpable?

402
00:18:13,937 --> 00:18:14,974
Veronica...

403
00:18:15,000 --> 00:18:17,488
Mira, mamá, debemos ser realistas.

404
00:18:17,514 --> 00:18:21,503
¿Por qué no admites lo
que ya sabe todo el mundo

405
00:18:21,534 --> 00:18:24,603
antes de que otra cosa,
algo peor, aparezca?

406
00:18:24,629 --> 00:18:27,139
Veronica, tu madre iría a la cárcel

407
00:18:27,165 --> 00:18:28,566
probablemente durante
el resto de su vida.

408
00:18:28,592 --> 00:18:29,900
No si conseguimos que alguien

409
00:18:29,926 --> 00:18:31,977
con una barita mágica la absuelva.

410
00:18:32,003 --> 00:18:33,979
Pero eso solo puede
pasar a nivel estatal.

411
00:18:34,005 --> 00:18:36,740
Así que, a menos que seas
amiga del gobernador Dooley...

412
00:18:36,766 --> 00:18:39,076
Yo no diría exactamente amiga,

413
00:18:39,102 --> 00:18:41,534
pero tenemos nuestra historia.

414
00:18:42,513 --> 00:18:43,613
Todos.

415
00:19:07,786 --> 00:19:09,139
¿Estás bien?

416
00:19:11,167 --> 00:19:12,309
¿Qué estás haciendo?

417
00:19:15,534 --> 00:19:16,614
¡No!

418
00:19:19,964 --> 00:19:21,229
Caramelo.

419
00:19:29,164 --> 00:19:30,243
Hola.

420
00:19:31,320 --> 00:19:32,597
¿Estás libre para comer?

421
00:19:32,623 --> 00:19:34,790
¿Vamos al Pop's a por una hamburguesa?

422
00:19:34,816 --> 00:19:36,708
Tengo mucho en la
cabeza, Jug. ¿Qué pasa?

423
00:19:36,734 --> 00:19:39,169
Quería preguntarte algo sobre el abuelo.

424
00:19:39,195 --> 00:19:40,588
¿Tú sabías que era escritor?

425
00:19:42,229 --> 00:19:43,427
Sí.

426
00:19:44,202 --> 00:19:45,587
¿Cómo te has enterado?

427
00:19:45,613 --> 00:19:47,886
Uno de sus antiguos compañeros de
clase está de visita en el Stonewall.

428
00:19:47,912 --> 00:19:49,221
De hecho, luego hay una recepción,

429
00:19:49,247 --> 00:19:51,069
por si quieres ir un rato.

430
00:19:51,095 --> 00:19:53,230
¿Y desperdiciar el día con
una panda de soberbios

431
00:19:53,256 --> 00:19:54,893
que se creen mejores que yo? No.

432
00:19:54,919 --> 00:19:57,104
Fuiste tú quien me presionó
para ir al Stonewall.

433
00:19:57,130 --> 00:19:58,438
Dios, seguro que me obligarías

434
00:19:58,464 --> 00:20:00,249
a ponerme chaqueta y corbata.

435
00:20:00,275 --> 00:20:03,494
Y, para que lo sepas, mi
viejo no era escritor,

436
00:20:03,520 --> 00:20:05,421
era un fracasado, ¿vale?

437
00:20:05,447 --> 00:20:07,072
No conservaba un trabajo.

438
00:20:07,098 --> 00:20:09,116
Era un borracho mezquino

439
00:20:09,142 --> 00:20:12,602
que descargaba su ira
sobre mí y sobre tu abuela.

440
00:20:12,628 --> 00:20:14,940
El mejor día de mi vida
fue cuando nos abandonó.

441
00:20:14,966 --> 00:20:16,293
¿Quiero oír hablar

442
00:20:16,319 --> 00:20:19,113
de lo buen escritor que
era en el instituto? No.

443
00:20:20,278 --> 00:20:21,986
No...

444
00:20:22,012 --> 00:20:24,214
Me quedo con mis recuerdos.
Pero pásalo bien.

445
00:20:38,510 --> 00:20:40,531
¡Gobernador Dooley! Ha venido.

446
00:20:40,557 --> 00:20:41,940
No, otra vez no.

447
00:20:41,966 --> 00:20:44,359
Sí, otra vez.

448
00:20:44,385 --> 00:20:47,070
Tengo que pedirle un pequeño favor.

449
00:20:47,096 --> 00:20:49,873
Me dijeron que esta reunión
la solicitaba el FBI.

450
00:20:49,899 --> 00:20:52,951
No, preferiría mantener al
FBI al margen, si es posible.

451
00:20:53,811 --> 00:20:55,620
Bien, en esta carpeta

452
00:20:55,646 --> 00:20:56,958
encontrará pruebas

453
00:20:56,984 --> 00:20:59,958
que configuran un retrato
corrupto de usted, gobernador.

454
00:20:59,984 --> 00:21:02,127
Ordenar una cuarentena falsa,

455
00:21:02,153 --> 00:21:03,957
aceptar dinero de la droga como soborno,

456
00:21:03,983 --> 00:21:06,223
recibir mordidas de la
prisión de mi padre...

457
00:21:06,249 --> 00:21:07,947
Jovencita...

458
00:21:07,973 --> 00:21:10,510
¿cuántas veces crees
que puedes chantajearme?

459
00:21:10,536 --> 00:21:12,655
Ayúdeme ahora y esta será la última.

460
00:21:12,681 --> 00:21:14,306
Y lo pondré por escrito.

461
00:21:14,332 --> 00:21:16,158
Como sabe, el juicio de
mi madre ha empezado.

462
00:21:16,184 --> 00:21:17,493
Si se declara culpable,

463
00:21:17,519 --> 00:21:19,236
necesito que garantice su absolución

464
00:21:19,262 --> 00:21:20,466
de inmediato.

465
00:21:20,492 --> 00:21:21,736
A cambio,

466
00:21:21,762 --> 00:21:24,198
no entregaré este archivo
de pruebas incriminatorias.

467
00:21:25,318 --> 00:21:27,319
¿Qué me dice, Donald?

468
00:21:27,345 --> 00:21:28,820
¿Una vez más, por los viejos tiempos?

469
00:21:33,108 --> 00:21:35,126
¿Me prestan atención?

470
00:21:36,043 --> 00:21:38,422
Según la tradición de
la sociedad literaria,

471
00:21:38,448 --> 00:21:40,665
no sería una reunión como Dios manda

472
00:21:40,691 --> 00:21:43,738
sin jugar una partida al Asesino.

473
00:21:43,764 --> 00:21:46,213
Para los neófitos, las
reglas son las siguientes.

474
00:21:46,239 --> 00:21:47,469
Todo el mundo escoge una carta.

475
00:21:49,450 --> 00:21:51,744
Quien saque la de "asesino",

476
00:21:51,770 --> 00:21:53,580
debe pasearse entre nosotros

477
00:21:53,606 --> 00:21:55,524
guiñándole un ojo a sus presas.

478
00:21:56,207 --> 00:21:57,849
Si te guiñan el ojo,

479
00:21:57,875 --> 00:22:00,132
mueres cinco segundos más tarde.

480
00:22:06,284 --> 00:22:08,046
El objetivo del juego, por supuesto,

481
00:22:08,072 --> 00:22:10,999
es identificar al asesino
antes de ser asesinado.

482
00:22:11,927 --> 00:22:13,556
Feliz caza a todos.

483
00:22:15,830 --> 00:22:17,574
¿Lo pasas bien, Jones?

484
00:22:17,600 --> 00:22:20,080
Así que esto es lo que hacen
los ricos para divertirse.

485
00:22:20,106 --> 00:22:21,498
Juegan al Asesino.

486
00:22:22,326 --> 00:22:23,596
Por cierto...

487
00:22:24,664 --> 00:22:25,835
Qué cruel, Jones.

488
00:22:26,662 --> 00:22:27,921
Sí, vete.

489
00:22:27,947 --> 00:22:29,318
Déjame morir en paz.

490
00:22:42,128 --> 00:22:44,127
Apurando hasta el final, chicos.

491
00:22:50,691 --> 00:22:52,070
¡Es Jughead! Él es el asesino.

492
00:22:52,096 --> 00:22:53,446
Sí. Porque te acabo de matar.

493
00:22:53,472 --> 00:22:55,216
No, ya sabía que era él, he ganado.

494
00:22:55,242 --> 00:22:57,742
Lo siento, Bret. No te
oigo porque estás muerto.

495
00:22:57,768 --> 00:22:59,011
No. He visto...

496
00:22:59,037 --> 00:23:01,746
Chicos, chicos. Seamos adultos.

497
00:23:01,772 --> 00:23:04,568
Está claro que Jughead Jones ha
ganado la partida limpiamente.

498
00:23:04,594 --> 00:23:07,559
Y qué asesino tan formidable.

499
00:23:16,639 --> 00:23:19,139
Qué pena que no haya
podido conocer a tu padre.

500
00:23:19,165 --> 00:23:21,433
Sí, el trabajo lo tiene ocupado.

501
00:23:21,459 --> 00:23:23,059
Comprendo.

502
00:23:23,085 --> 00:23:24,811
Bueno, espero que
participes en el concurso

503
00:23:24,837 --> 00:23:26,104
para ser el escritor fantasma.

504
00:23:26,130 --> 00:23:28,273
El nieto de Forsythe Jones

505
00:23:28,299 --> 00:23:30,957
sería un merecedor heredero del cargo.

506
00:23:30,983 --> 00:23:32,870
Los asesinos en serie son compulsivos.

507
00:23:32,896 --> 00:23:34,779
Dejan pistas,

508
00:23:34,805 --> 00:23:36,448
se llevan trofeos, guardan registros.

509
00:23:36,474 --> 00:23:39,343
Recortes, diarios,

510
00:23:39,369 --> 00:23:40,624
cartas.

511
00:23:40,650 --> 00:23:43,305
Se ven como los héroes
de sus propias historias.

512
00:23:43,331 --> 00:23:45,851
A veces, les resulta
complicado distinguir

513
00:23:45,877 --> 00:23:47,125
la realidad de la ficción,

514
00:23:47,151 --> 00:23:48,662
los hechos de las invenciones.

515
00:23:50,865 --> 00:23:53,173
Estudiar los diarios personales
de los asesinos en serie

516
00:23:53,199 --> 00:23:56,267
nos otorga un conocimiento incalculable
sobre cómo funcionan sus mentes.

517
00:24:13,528 --> 00:24:14,778
Señoría,

518
00:24:14,804 --> 00:24:16,863
en lugar de un alegato final,

519
00:24:16,889 --> 00:24:18,657
mi clienta querría decir algo.

520
00:24:18,683 --> 00:24:19,696
Proceda.

521
00:24:23,624 --> 00:24:24,746
Señoría,

522
00:24:25,700 --> 00:24:27,343
tras una cuidadosa consideración,

523
00:24:27,369 --> 00:24:29,167
he decidido cambiar mi declaración.

524
00:24:29,193 --> 00:24:32,253
Yo, Hermione Apollonia Lodge...

525
00:24:34,290 --> 00:24:36,549
me declaro culpable de los
cargos que se me imputan.

526
00:24:47,018 --> 00:24:48,936
Te mentí, Kevin.

527
00:24:48,962 --> 00:24:51,064
En el hospital, el Dr. Patel me dijo

528
00:24:51,090 --> 00:24:52,857
que sí tengo los genes.

529
00:24:53,932 --> 00:24:55,151
Y hay más.

530
00:24:57,120 --> 00:25:00,922
Algo que quizá haya podido reprimir.

531
00:25:02,903 --> 00:25:05,166
¿Te acuerdas de mi gata, Caramelo?

532
00:25:10,326 --> 00:25:12,419
La atropelló un coche.

533
00:25:12,445 --> 00:25:15,305
Y la encontré en el jardín delantero.

534
00:25:15,331 --> 00:25:16,994
Estaba sufriendo.

535
00:25:17,020 --> 00:25:18,383
Muriendo.

536
00:25:20,110 --> 00:25:21,719
Y sonaba igual...

537
00:25:22,747 --> 00:25:24,723
que un grito humano.

538
00:25:24,749 --> 00:25:28,907
Así que fui a pedirle ayuda a mi padre.

539
00:25:28,933 --> 00:25:30,933
Y me volvió a sacar afuera.

540
00:25:32,440 --> 00:25:34,232
Caramelo es tu gata, Betty.

541
00:25:35,068 --> 00:25:37,064
Debes ocuparte tú.

542
00:25:37,687 --> 00:25:39,393
Y me pasó una piedra.

543
00:25:46,771 --> 00:25:47,965
Y me obligó a...

544
00:25:54,145 --> 00:25:55,923
Buena chica, Betty.

545
00:25:55,949 --> 00:25:58,256
Muy buena chica.

546
00:25:58,282 --> 00:26:00,275
Maté a Caramelo.

547
00:26:00,301 --> 00:26:01,852
No, Betty.

548
00:26:01,878 --> 00:26:03,901
No fuiste tú. Fue tu...

549
00:26:04,748 --> 00:26:06,522
profundamente perturbado padre.

550
00:26:06,548 --> 00:26:09,142
¿Y yo no estoy perturbada?

551
00:26:09,168 --> 00:26:12,294
Reprimo recuerdos de
matar animales, Kevin.

552
00:26:13,891 --> 00:26:16,160
Betty...

553
00:26:16,186 --> 00:26:17,664
creo que el entrenamiento del FBI

554
00:26:17,690 --> 00:26:19,712
puede que sea demasiado
intenso ahora mismo.

555
00:26:19,738 --> 00:26:21,085
Creo que deberíamos...

556
00:26:21,993 --> 00:26:24,210
considerar dejarlo.

557
00:26:27,360 --> 00:26:28,943
Muy bien. Las manos más arriba.

558
00:26:30,331 --> 00:26:31,534
Protégete la cara.

559
00:26:33,943 --> 00:26:35,207
Buen trabajo.

560
00:26:35,233 --> 00:26:36,571
Esas manos más arriba.

561
00:26:38,163 --> 00:26:39,338
Eso es.

562
00:26:41,200 --> 00:26:43,226
Pelirrojo, ¿tienes un minuto?

563
00:26:43,252 --> 00:26:44,896
Claro. ¿Qué pasa, Sr. Jones?

564
00:26:45,934 --> 00:26:47,744
Algunos propietarios
de los negocios locales

565
00:26:47,770 --> 00:26:49,808
han presentado quejas contra tu centro.

566
00:26:49,834 --> 00:26:52,835
Basura en la calle, vandalismo,
orinar en público...

567
00:26:54,341 --> 00:26:56,573
Con todo el respeto,
Sr. Jones, es mentira.

568
00:26:56,599 --> 00:26:58,909
Estoy aquí cada mañana
y cierro cada noche.

569
00:26:58,935 --> 00:27:00,169
Estos chicos no hacen nada de eso.

570
00:27:00,195 --> 00:27:01,795
Mira, cuando estaba con los Serpientes,

571
00:27:01,821 --> 00:27:03,338
tuvimos que lidiar con lo mismo.

572
00:27:03,364 --> 00:27:05,698
Fuéramos donde fuéramos,
nos seguían las quejas.

573
00:27:05,724 --> 00:27:07,200
Nadie quiere tener una banda cerca.

574
00:27:07,226 --> 00:27:08,647
El problema no son los chavales,

575
00:27:08,673 --> 00:27:11,210
son los gamberros que aparecen
cuando cerramos. Son un asco.

576
00:27:11,236 --> 00:27:13,998
Pero este lugar debería
mejorar el vecindario.

577
00:27:14,024 --> 00:27:15,759
Bueno, demuéstraselo.

578
00:27:15,785 --> 00:27:17,377
Haz lo que hacían los Serpientes.

579
00:27:17,403 --> 00:27:18,762
Invita a algunos de esos paletos

580
00:27:18,788 --> 00:27:20,639
a una comilona para que os conozcan.

581
00:27:20,665 --> 00:27:22,716
La gente tiene menos
tendencia a llamar a la poli

582
00:27:22,742 --> 00:27:24,581
si han tenido una conversación contigo.

583
00:27:24,607 --> 00:27:25,858
¿De acuerdo?

584
00:27:31,012 --> 00:27:32,797
Crees que lo hiciste de perlas

585
00:27:32,823 --> 00:27:34,205
en la recepción, ¿verdad?

586
00:27:35,671 --> 00:27:37,522
Bret, Bret, Bret.

587
00:27:37,548 --> 00:27:39,524
¿De verdad sigues
cabreado por ese juego?

588
00:27:42,761 --> 00:27:44,195
Muy bien.

589
00:27:44,221 --> 00:27:45,780
Mira, si tanto significa para ti...

590
00:27:46,920 --> 00:27:48,213
   

591
00:27:48,239 --> 00:27:50,219
Considérate revivido de entre
los muertos, pijolandio.

592
00:27:50,245 --> 00:27:51,845
Pijolandio.

593
00:27:51,871 --> 00:27:53,454
Nos pones malas caras,

594
00:27:53,480 --> 00:27:55,225
nos desprecias por
nuestros privilegios...

595
00:27:56,251 --> 00:27:57,726
Pero el único motivo de que estés aquí

596
00:27:57,752 --> 00:27:59,520
es que algunos de los
benefactores de la escuela

597
00:27:59,546 --> 00:28:02,139
creyeron que quedaría bien hacerse
cargo de alguien por caridad.

598
00:28:02,165 --> 00:28:03,756
Un becado que no tiene
donde caerse muerto.

599
00:28:03,782 --> 00:28:05,334
Estoy aquí porque sé escribir.

600
00:28:05,360 --> 00:28:06,589
Supéralo.

601
00:28:06,615 --> 00:28:07,733
No, Jughead,

602
00:28:07,759 --> 00:28:09,586
no estas aquí por tu talento.

603
00:28:09,612 --> 00:28:11,239
¿Sabes el comité de admisiones?

604
00:28:11,265 --> 00:28:13,650
Ningúno de ellos ha leído una sola
palabra de lo que has escrito.

605
00:28:13,676 --> 00:28:15,318
Eres una estadística,

606
00:28:15,344 --> 00:28:16,603
un proyecto.

607
00:28:16,629 --> 00:28:18,062
Cada año hay uno de vosotros.

608
00:28:18,088 --> 00:28:21,836
Un vividor a costa del Estado
que nunca llegará a nada.

609
00:28:21,862 --> 00:28:23,160
Igual que tu abuelo.

610
00:28:23,186 --> 00:28:24,777
Ni siquiera terminó un semestre.

611
00:28:24,803 --> 00:28:27,613
Ese es tu pasado, presente
y futuro, Jughead...

612
00:28:30,285 --> 00:28:31,628
¡Cierra la boca!

613
00:28:31,654 --> 00:28:33,965
Parece que también has
heredado su temperamento.

614
00:28:36,482 --> 00:28:38,100
Todos ellos saben que
estoy en lo cierto.

615
00:28:38,126 --> 00:28:40,459
Y en el fondo tú también lo sabes.

616
00:28:58,980 --> 00:29:00,313
La mayoría de ustedes ya
me conoce a estas alturas,

617
00:29:00,339 --> 00:29:01,981
pero mi nombre es Archie Andrews.

618
00:29:02,007 --> 00:29:04,362
Dirijo este lugar con Munroe Moore.

619
00:29:04,388 --> 00:29:06,031
Y hoy les hemos invitado

620
00:29:06,057 --> 00:29:08,455
para dejar algunas cosas claras.

621
00:29:08,481 --> 00:29:09,583
En primer lugar...

622
00:29:09,609 --> 00:29:13,475
a pesar de algunas quejas
falsas que se han hecho,

623
00:29:13,501 --> 00:29:15,954
este centro comunitario no
se va a ir a ninguna parte.

624
00:29:15,980 --> 00:29:18,498
Es más, a partir de hoy,

625
00:29:18,524 --> 00:29:20,884
extenderemos el horario
hasta las once de la noche

626
00:29:20,910 --> 00:29:22,311
y abriremos los domingos.

627
00:29:22,337 --> 00:29:25,338
A mis vecinos les digo que,

628
00:29:25,364 --> 00:29:26,982
en vez de trabajar contra nosotros,

629
00:29:27,008 --> 00:29:28,391
¿por qué no vienen a ayudarnos?

630
00:29:28,417 --> 00:29:29,968
Patrocinen nuestro equipo de béisbol.

631
00:29:29,994 --> 00:29:31,378
Donen su tiempo.

632
00:29:31,404 --> 00:29:34,937
Estos chicos necesitan gente que
les demuestre que les importan.

633
00:29:34,963 --> 00:29:36,040
Y por eso vamos a iniciar

634
00:29:36,066 --> 00:29:37,734
un programa de Hermanos
y Hermanas Mayores.

635
00:29:37,760 --> 00:29:40,662
Los Bulldogs y las Vixens
del instituto Riverdale

636
00:29:40,688 --> 00:29:42,647
ya se han presentado
voluntarios, ¿por qué ustedes no?

637
00:29:42,673 --> 00:29:44,315
Y si siguen con su empeño en cerrarnos,

638
00:29:44,341 --> 00:29:45,884
pueden intentarlo.

639
00:29:45,910 --> 00:29:47,678
Mi madre es una abogada muy buena.

640
00:29:47,704 --> 00:29:49,181
O hablen con la policía,

641
00:29:49,207 --> 00:29:50,706
y yo llamaré al padre de mi mejor amigo,

642
00:29:50,732 --> 00:29:51,823
el sheriff de Riverdale.

643
00:29:51,849 --> 00:29:53,585
De lo contrario,

644
00:29:53,611 --> 00:29:55,422
mi consejo amistoso

645
00:29:55,448 --> 00:29:57,219
es que se aparten de mi camino.

646
00:30:02,234 --> 00:30:03,334
¿Puedo ayudarlo?

647
00:30:03,360 --> 00:30:06,163
Mira, tengo una tienda
de herramientas en Drury

648
00:30:06,189 --> 00:30:08,431
y admiro lo que intentas conseguir aquí.

649
00:30:08,457 --> 00:30:10,026
Y no soy el único.

650
00:30:10,052 --> 00:30:11,662
¿Y por qué no lo ha dicho?

651
00:30:11,688 --> 00:30:15,530
La cuestión es que muchos de
los propietarios recibimos...

652
00:30:15,556 --> 00:30:17,807
presiones para hablar
en contra de tu centro.

653
00:30:17,833 --> 00:30:19,139
No será de Hiram Lodge.

654
00:30:20,068 --> 00:30:21,279
No.

655
00:30:22,063 --> 00:30:23,263
Se llama Dodger.

656
00:30:23,289 --> 00:30:25,398
Y hemos estado pagándole
una tasa por protección.

657
00:30:25,424 --> 00:30:27,567
Últimamente ha añadido una petición:

658
00:30:27,593 --> 00:30:29,619
o protestamos contra tu centro

659
00:30:29,645 --> 00:30:32,047
o nos arriesgamos a
perder su protección.

660
00:30:32,073 --> 00:30:34,049
Y luego puede que nos roben
en nuestros comercios.

661
00:30:34,075 --> 00:30:36,066
O les prendan fuego.

662
00:30:36,092 --> 00:30:38,248
¿Así que Dodger es el
que nos quiere fuera?

663
00:30:39,511 --> 00:30:41,539
Cada chaval que pone un pie en tu centro

664
00:30:41,565 --> 00:30:44,250
es uno menos haciendo chanchullos
para él en las calles.

665
00:30:50,616 --> 00:30:51,757
Vaya...

666
00:30:52,759 --> 00:30:54,653
mira lo que ha traído la marea.

667
00:30:54,679 --> 00:30:56,363
Se acabó el Stonewall Prep.

668
00:30:56,389 --> 00:30:57,939
Ese sitio es tóxico.

669
00:30:57,965 --> 00:31:00,266
Voy a volver al
Riverdale con mis amigos.

670
00:31:00,292 --> 00:31:01,309
No.

671
00:31:01,335 --> 00:31:02,862
   

672
00:31:02,888 --> 00:31:04,913
No vas a desperdiciar esta oportunidad.

673
00:31:04,939 --> 00:31:06,773
Me estás volviendo loco, papá.

674
00:31:06,799 --> 00:31:08,241
¿Qué oportunidad?

675
00:31:08,267 --> 00:31:09,794
¿Que me entierren vivo en un ataúd

676
00:31:09,820 --> 00:31:11,194
y que me digan que solo estoy ahí

677
00:31:11,220 --> 00:31:13,223
porque crecí en un parque de caravanas?

678
00:31:13,249 --> 00:31:14,664
¿Alguien te ha dicho eso?

679
00:31:14,690 --> 00:31:16,124
Sí. Bret.

680
00:31:16,150 --> 00:31:17,917
A ver...

681
00:31:17,943 --> 00:31:19,873
¿Qué más da cómo has
entrado? Estás dentro.

682
00:31:19,899 --> 00:31:22,701
Y esos privilegiados
se sienten amenazados.

683
00:31:22,727 --> 00:31:25,547
Ese tal Bret sabe que eres mejor que él.

684
00:31:25,573 --> 00:31:27,269
Que harás que muerda el polvo.

685
00:31:27,295 --> 00:31:28,920
Y lo harás sin los...

686
00:31:28,946 --> 00:31:31,379
privilegios que otorga
un apellido elegante.

687
00:31:31,405 --> 00:31:32,840
Pero si abandonas ahora...

688
00:31:34,109 --> 00:31:35,610
no serás mejor que mi viejo.

689
00:31:35,636 --> 00:31:37,279
Si lo odias tanto,

690
00:31:37,305 --> 00:31:39,448
¿por qué me pusiste su nombre?

691
00:31:39,474 --> 00:31:40,782
También es mi nombre, no lo olvides.

692
00:31:40,808 --> 00:31:42,284
Y sí, lo odio,

693
00:31:42,310 --> 00:31:43,618
pero sigue siendo mi padre.

694
00:31:43,644 --> 00:31:45,462
Eso tiene que contar, ¿no?

695
00:31:48,293 --> 00:31:49,648
Además...

696
00:31:52,916 --> 00:31:55,018
esos libros no eran míos.

697
00:31:55,044 --> 00:31:58,642
Tu abuelo los enviaba
desde donde estuviera.

698
00:31:59,493 --> 00:32:01,026
No te lo dije porque...

699
00:32:01,996 --> 00:32:03,585
Porque sigo furioso

700
00:32:03,611 --> 00:32:05,140
por cómo nos trató.

701
00:32:05,166 --> 00:32:06,345
Era un hombre duro

702
00:32:06,371 --> 00:32:08,107
y no nos podíamos ni ver,

703
00:32:08,133 --> 00:32:09,550
pero tengo que ser justo.

704
00:32:09,576 --> 00:32:10,795
Esos libros que adoras...

705
00:32:12,173 --> 00:32:13,255
venían de él.

706
00:32:15,803 --> 00:32:17,512
¿Y tienes idea de dónde está ahora?

707
00:32:17,538 --> 00:32:18,949
No.

708
00:32:18,975 --> 00:32:20,322
¿Quieres que lo busque?

709
00:32:20,348 --> 00:32:22,732
No, no quiero.

710
00:32:22,758 --> 00:32:24,851
Pero te diré lo que sí quiero.

711
00:32:24,877 --> 00:32:27,186
Quiero que vuelvas.

712
00:32:27,212 --> 00:32:29,147
Quiero que hagas lo
que no hizo mi padre,

713
00:32:29,173 --> 00:32:30,314
lo que no hice yo.

714
00:32:30,340 --> 00:32:31,924
Graduarte en el instituto.

715
00:32:32,935 --> 00:32:35,040
Demuéstrales a esos pijos

716
00:32:35,066 --> 00:32:37,363
lo que significa ser un Jones.

717
00:32:37,389 --> 00:32:39,532
Honra nuestro apellido.

718
00:32:51,959 --> 00:32:53,855
Voy a dejar el programa, Charles.

719
00:32:53,881 --> 00:32:55,214
Pero, Betty, lo llevas en la sangre.

720
00:32:55,240 --> 00:32:56,550
Sí, ese es el problema.

721
00:32:56,576 --> 00:32:57,622
Me resulta demasiado fácil.

722
00:32:57,648 --> 00:33:00,629
Pude identificar a los
asesinos de tus diapositivas...

723
00:33:01,597 --> 00:33:03,774
porque soy como ellos.

724
00:33:05,377 --> 00:33:07,153
Tengo los mismos genes que ellos.

725
00:33:10,076 --> 00:33:12,270
Razón de más para
quedarte en el programa.

726
00:33:13,310 --> 00:33:15,193
Para poder darle sentido
a esa parte de ti.

727
00:33:15,219 --> 00:33:17,528
No lo entiendes, Charles, ¿vale?

728
00:33:17,554 --> 00:33:19,321
- No lo comprendes.
- Claro que sí.

729
00:33:20,023 --> 00:33:21,240
Lo entiendo, Betty.

730
00:33:24,195 --> 00:33:25,995
Yo también tengo los genes.

731
00:33:26,021 --> 00:33:27,964
De hecho, por eso me uní al FBI.

732
00:33:27,990 --> 00:33:29,986
Para controlar esos impulsos.

733
00:33:30,012 --> 00:33:33,154
¿Tienes los genes del asesino en serie?

734
00:33:34,830 --> 00:33:35,922
Sí.

735
00:33:35,948 --> 00:33:37,256
Esto te puede venir bien.

736
00:33:37,282 --> 00:33:38,400
Aprovéchalo...

737
00:33:38,426 --> 00:33:40,092
para mantener la oscuridad a raya.

738
00:33:40,878 --> 00:33:42,052
Yo lo hice.

739
00:33:48,511 --> 00:33:50,487
Una noticia fantástica.

740
00:33:50,513 --> 00:33:53,226
Muchas gracias, gobernador,
se lo agradezco de verdad.

741
00:33:54,813 --> 00:33:56,901
No, está bien así, yo la iré a buscar.

742
00:33:56,927 --> 00:33:57,985
Chao.

743
00:34:00,615 --> 00:34:02,782
Parece que te han dado buenas noticias.

744
00:34:02,808 --> 00:34:04,450
Así es.

745
00:34:05,453 --> 00:34:07,351
Mi madre lleva fuera un tiempo

746
00:34:07,377 --> 00:34:09,246
y por fin vulve a casa.

747
00:34:10,065 --> 00:34:11,427
Igual que tu padre.

748
00:34:13,557 --> 00:34:14,961
Perdona, ¿te conozco?

749
00:34:14,987 --> 00:34:16,438
No.

750
00:34:16,464 --> 00:34:17,757
Qué va.

751
00:34:19,140 --> 00:34:20,858
Pero te diré lo mismo

752
00:34:20,884 --> 00:34:23,454
que le he dicho a la fiscal federal.

753
00:34:23,480 --> 00:34:26,107
Que soy una investigadora
privada con licencia

754
00:34:26,133 --> 00:34:28,525
contratada por Hiram Lodge

755
00:34:28,551 --> 00:34:31,435
para destapar cualquier
actividad ilícita contra él.

756
00:34:31,461 --> 00:34:34,602
Y que puedo demostrar inequívocamente

757
00:34:34,628 --> 00:34:38,515
que la fiscal federal y tú
habéis estado colaborando

758
00:34:38,541 --> 00:34:41,871
para inculpar y presentar
cargos falsos contra Hiram.

759
00:34:41,897 --> 00:34:43,039
Eso no es cierto.

760
00:34:43,065 --> 00:34:44,799
Sí que lo es.

761
00:34:44,825 --> 00:34:50,597
Tengo muchas grabaciones
vuestras... confabulando.

762
00:34:50,623 --> 00:34:54,643
Incluyendo una conversación
que habéis tenido

763
00:34:54,669 --> 00:34:56,855
en esa mesa de allí

764
00:34:56,881 --> 00:34:59,797
sobre la citación de Pop Tate.

765
00:34:59,823 --> 00:35:01,558
¿Has pinchado mi local?

766
00:35:01,584 --> 00:35:03,884
Sí. Así es.

767
00:35:03,910 --> 00:35:06,304
Esto es lo que va a pasar.

768
00:35:06,330 --> 00:35:08,565
La fiscal federal ya le ha dicho al juez

769
00:35:08,591 --> 00:35:11,090
que va a retirar los
cargos contra Hiram,

770
00:35:11,116 --> 00:35:12,374
gracias a...

771
00:35:13,311 --> 00:35:15,163
la información que he proporcionado.

772
00:35:15,189 --> 00:35:16,272
Mira.

773
00:35:17,203 --> 00:35:19,450
Te pague lo que te pague Hiram,

774
00:35:19,476 --> 00:35:20,860
lo duplico.

775
00:35:20,886 --> 00:35:22,111
Buen intento.

776
00:35:23,855 --> 00:35:25,447
Pero no funcionará conmigo.

777
00:35:26,609 --> 00:35:29,739
Verás, nuestro padre necesitaba ayuda,

778
00:35:29,765 --> 00:35:31,495
alguien en quien confiar.

779
00:35:31,521 --> 00:35:33,014
Así que me pidió que
viniera desde Miami.

780
00:35:33,040 --> 00:35:34,206
Arreglo cosas.

781
00:35:35,618 --> 00:35:36,926
Es a lo que me dedico.

782
00:35:36,952 --> 00:35:38,794
¿Nuestro padre?

783
00:35:41,153 --> 00:35:42,338
No lo entiendo.

784
00:35:42,364 --> 00:35:43,924
Soy la otra hija de Hiram.

785
00:35:45,494 --> 00:35:46,719
Hermosa.

786
00:35:48,181 --> 00:35:49,450
Me necesitaba.

787
00:35:50,681 --> 00:35:51,807
Y he venido.

788
00:36:44,436 --> 00:36:45,920
"Pequeño Forsythe III.

789
00:36:45,946 --> 00:36:47,238
Feliz cumpleaños.

790
00:36:47,264 --> 00:36:49,470
Perdón, no estoy ahí
para celebrarlo contigo.

791
00:36:50,859 --> 00:36:53,996
No dejes que nadie te diga
nunca que ese no es tu sitio.

792
00:36:54,022 --> 00:36:55,788
Con amor, el abuelo.

793
00:36:58,044 --> 00:37:00,855
P. D.: Confía en pocos,

794
00:37:00,881 --> 00:37:03,981
y nunca dejes que te quiten nada".

795
00:37:18,578 --> 00:37:21,197
Hiram, Hiram. Alice Smith, para la RIVW.

796
00:37:21,223 --> 00:37:23,816
Por favor, dígales a los espectadores
cómo se siente ahora mismo.

797
00:37:23,842 --> 00:37:26,152
Bien, no podría estar más
contento con el resultado.

798
00:37:26,178 --> 00:37:29,564
Y ahora que ha sido exonerado
de todos sus delitos,

799
00:37:29,590 --> 00:37:31,397
¿usted y su...

800
00:37:32,698 --> 00:37:33,994
Hija.

801
00:37:34,020 --> 00:37:35,371
dejarán Riverdale?

802
00:37:35,397 --> 00:37:36,597
Al contrario.

803
00:37:36,623 --> 00:37:39,901
Me emociona cumplir uno
de mis sueños de siempre

804
00:37:39,927 --> 00:37:43,553
y anunciar mi candidatura
como alcalde de Riverdale.

805
00:37:43,579 --> 00:37:45,717
Señor, ¡señor! Por aquí, señor.

806
00:37:52,135 --> 00:37:53,569
No lo entiendo.

807
00:37:53,595 --> 00:37:57,253
¿No vamos a dejar la clase del
FBI de tu hermanastro el buenorro?

808
00:37:57,279 --> 00:37:58,881
Pensaba que con lo que
le pasó a Caramelo...

809
00:37:58,907 --> 00:38:01,404
Eso era antes de tener una
información privilegiada

810
00:38:01,430 --> 00:38:03,981
que me ha hecho darme
cuenta de que no sabemos

811
00:38:04,007 --> 00:38:05,691
nada sobre Charles.

812
00:38:05,717 --> 00:38:07,485
Olvídate de lo de si es gay o hetero.

813
00:38:07,511 --> 00:38:10,446
Me interesa más si es un
asesino en serie o no.

814
00:38:11,407 --> 00:38:13,186
Va en serio, Kevin.

815
00:38:13,212 --> 00:38:15,614
Los únicos sitios donde
lo he visto son el Pop's,

816
00:38:15,640 --> 00:38:18,538
mi casa y la oficina del FBI.

817
00:38:18,564 --> 00:38:20,539
¿Qué hace durante el día?

818
00:38:20,565 --> 00:38:22,517
¿A dónde va? ¿Dónde vive?

819
00:38:22,543 --> 00:38:25,527
Y, una vez más, ¿por
qué sigue en Riverdale?

820
00:38:26,756 --> 00:38:29,340
Creía que estaba ayudando al
padre de Jughead en algunos casos.

821
00:38:29,366 --> 00:38:30,668
¿Qué casos?

822
00:38:31,487 --> 00:38:34,268
Me está ocultando secretos, Kev, lo sé.

823
00:38:35,207 --> 00:38:37,580
Es por eso que tenemos
que estar cerca de él.

824
00:38:57,152 --> 00:38:58,535
Tenemos que hablar.

825
00:39:02,410 --> 00:39:03,750
Durante mucho tiempo has estado abusando

826
00:39:03,776 --> 00:39:06,043
de los jóvenes de Riverdale.
Eso se termina ahora.

827
00:39:06,069 --> 00:39:08,638
Es hora de que busques un billete
solo de ida que te saque de la ciudad.

828
00:39:08,664 --> 00:39:10,255
Tengo a mis hombres.

829
00:39:11,293 --> 00:39:12,883
El apoyo de la gente.

830
00:39:14,335 --> 00:39:15,469
Tú...

831
00:39:16,798 --> 00:39:18,832
seas quien coño seas,

832
00:39:18,858 --> 00:39:20,133
no.

833
00:39:20,159 --> 00:39:22,906
Considera esto como una
declaración de guerra.

834
00:39:22,932 --> 00:39:24,530
Vete de la ciudad,

835
00:39:24,556 --> 00:39:26,325
o la próxima vez que nos encontremos,

836
00:39:26,351 --> 00:39:27,984
no podrás conducir.

837
00:39:28,010 --> 00:39:29,954
Ni siquiera podrás caminar.

838
00:39:29,980 --> 00:39:31,193
Es una promesa.

839
00:39:38,527 --> 00:39:39,993
¡No me iré a ningún sitio!

840
00:39:42,772 --> 00:39:45,183
Eres hombre muerto, ¿me oyes?

841
00:39:45,209 --> 00:39:46,875
¡Eres hombre muerto!

842
00:39:48,870 --> 00:39:50,494
El Sr. Chipping y yo hemos deliberado

843
00:39:50,520 --> 00:39:52,089
y hemos decidido el tema

844
00:39:52,115 --> 00:39:54,275
de nuestro concurso de escritura
de los Hermanos Baxter.

845
00:39:54,301 --> 00:39:55,886
¿Quién está interesado?

846
00:40:04,993 --> 00:40:06,194
¿Jughed?

847
00:40:08,655 --> 00:40:09,840
Oh, no.

848
00:40:09,866 --> 00:40:11,565
Me apunto...

849
00:40:11,591 --> 00:40:13,186
y ganaré.

850
00:40:13,212 --> 00:40:14,796
Y por favor, Sr. Chipping
a partir de ahora,

851
00:40:14,822 --> 00:40:16,989
puede llamarme Forsythe III.

852
00:40:20,735 --> 00:40:22,192
Es en honor a mi abuelo.

853
00:40:22,218 --> 00:40:23,736
Maravilloso.

854
00:40:23,762 --> 00:40:27,299
Entonces, tus compañeros y
tú seréis desafiados a idear

855
00:40:28,985 --> 00:40:30,669
el asesinato perfecto.

856
00:40:30,695 --> 00:40:32,125
Ahí tienes tu tema.

857
00:40:33,831 --> 00:40:35,507
Que comience el baño de sangre.

858
00:40:38,438 --> 00:40:43,089
CLASE DE BIOLOGÍA
SEMESTRE DE PRIMAVERA

859
00:40:44,400 --> 00:40:47,237
Archie Andrews, Betty
Cooper y Veronica Lodge,

860
00:40:47,263 --> 00:40:48,421
quedáis arrestados

861
00:40:48,447 --> 00:40:51,565
por el asesinato a sangre fría
de mi hijo, Jughead Jones.

862
00:41:07,272 --> 00:41:10,677
www.subtitulamos.tv

