1
00:00:03,000 --> 00:00:05,187
UN DÍA ANTES DE HALLOWEEN
1989

2
00:00:07,015 --> 00:00:08,393
¿Perdida en tus recuerdos?

3
00:00:09,292 --> 00:00:11,303
En realidad, estaba
pensando en el futuro.

4
00:00:12,524 --> 00:00:14,082
Cuando esto haya terminado,
podré ir donde quiera,

5
00:00:14,109 --> 00:00:15,333
hacer lo que quiera.

6
00:00:15,796 --> 00:00:17,769
Necesito conseguir un nuevo
número de la Seguridad Social,

7
00:00:17,796 --> 00:00:19,003
pero, por lo demás...

8
00:00:19,656 --> 00:00:20,538
No soy nadie.

9
00:00:20,750 --> 00:00:23,140
- ¿Adónde crees que vas a ir?
- No lo sé.

10
00:00:23,397 --> 00:00:25,032
Puede que a Australia.

11
00:00:25,221 --> 00:00:27,823
Siempre me han gustado las
películas de Cocodrilo Dundee.

12
00:00:28,015 --> 00:00:30,148
Al menos la primera.

13
00:00:30,248 --> 00:00:31,601
Lo pensaré...

14
00:00:32,049 --> 00:00:34,718
en cuanto Margaret haya muerto y no
pueda volver a hacerle daño a nadie.

15
00:00:34,745 --> 00:00:36,754
Volvamos al motel hasta
que se haga de noche.

16
00:00:36,787 --> 00:00:37,980
Entonces podremos entrar a escondidas.

17
00:00:38,007 --> 00:00:39,590
Es demasiado peligroso
a plena luz del día.

18
00:00:39,624 --> 00:00:42,648
Pero, mientras tanto, será
mejor que empieces a comer.

19
00:00:43,015 --> 00:00:45,035
Margaret tendrá la fuerza de los locos

20
00:00:45,062 --> 00:00:47,765
y tú vas a necesitar esa clase de
fuerza si vas a ser la chica final.

21
00:00:47,798 --> 00:00:49,066
¿La chica final?

22
00:00:49,100 --> 00:00:50,601
Cierto, te has perdido los años 80.

23
00:00:50,635 --> 00:00:52,970
Todas las pelis de miedo tienen una...

24
00:00:53,003 --> 00:00:55,606
Es la chica que sobrevive a todo
y vive para contar la historia.

25
00:00:56,078 --> 00:00:58,376
Tal y como yo lo veo, o lo
eres tú o lo es Margaret.

26
00:00:58,409 --> 00:00:59,781
¿Y por qué no tú?

27
00:00:59,948 --> 00:01:01,812
¿Una chica final negra?

28
00:01:02,234 --> 00:01:04,992
Cielo, a la gente de mi complexión
es a la que matan antes.

29
00:01:05,785 --> 00:01:07,286
Soy Stacey Phillips.

30
00:01:07,313 --> 00:01:09,120
¿Alguien te ha dicho alguna
vez que eres igualita

31
00:01:09,154 --> 00:01:10,477
a Brooke Thompson?

32
00:01:13,321 --> 00:01:14,856
Sí, constantemente.

33
00:01:14,883 --> 00:01:16,950
¿Por qué no puedo parecerme
a Michelle Pfeiffer?

34
00:01:16,977 --> 00:01:18,929
¿Habéis venido al festival?

35
00:01:18,963 --> 00:01:20,265
Claro.

36
00:01:20,298 --> 00:01:21,966
Lo sabía. Había oído que hay

37
00:01:21,999 --> 00:01:23,934
fans de Brooke y de Jingles,
pero no había conocido a ninguno.

38
00:01:23,968 --> 00:01:25,684
Tu disfraz es increíble,

39
00:01:25,711 --> 00:01:27,672
aunque estoy segura de que no
has tenido que esforzarte mucho.

40
00:01:27,705 --> 00:01:29,817
Yo vengo con la prensa.
Soy del National Enquirer.

41
00:01:29,844 --> 00:01:32,755
Lo sé. La mayoría de gente cree
que somos una mierda... y así es,

42
00:01:32,782 --> 00:01:34,078
pero pagan bien.

43
00:01:34,111 --> 00:01:36,450
Suelo escribir libros
sobre asesinos en serie.

44
00:01:36,477 --> 00:01:38,794
Escribí uno sobre Bundy
y otro sobre Ed Gein.

45
00:01:38,821 --> 00:01:41,059
Es curioso, porque, en los años
70, a la gente solo le importaban

46
00:01:41,086 --> 00:01:43,254
Bigfoot, los alienígenas,
el monstruo del lago Ness

47
00:01:43,288 --> 00:01:45,802
y cosas del estilo de En
busca de... de Leonard Nimoy.

48
00:01:45,829 --> 00:01:49,525
Pero los 80 han girado en torno a
los asesinos, los monstruos humanos.

49
00:01:49,552 --> 00:01:51,126
Mi nuevo libro es sobre Brooke y Jingles

50
00:01:51,153 --> 00:01:52,814
y la masacre del Campamento Redwood.

51
00:01:52,841 --> 00:01:54,098
Qué morboso.

52
00:01:54,131 --> 00:01:55,900
Lo morboso es lo que da dinero.

53
00:01:55,927 --> 00:01:57,337
Para mí, ese campamento representa

54
00:01:57,364 --> 00:01:58,836
todo lo malo de los 80.

55
00:01:58,863 --> 00:02:02,139
Un revestimiento de integridad
que cubre una oscura violencia.

56
00:02:02,364 --> 00:02:05,228
¿Habéis pisado un instituto últimamente?
No es como los de John Hughes.

57
00:02:05,255 --> 00:02:07,345
Los niños consumen coca
y llevan armas a clase.

58
00:02:07,372 --> 00:02:10,306
Músicos británicos obviamente
gays que fingen ser heteros.

59
00:02:10,333 --> 00:02:12,883
La historia verá los 80
como la era de las chorradas.

60
00:02:12,917 --> 00:02:15,186
Sinceramente, entre el
escándalo Irán-Contra, el SIDA,

61
00:02:15,220 --> 00:02:17,067
ese programa, La pequeña
maravilla, y el crack.

62
00:02:17,094 --> 00:02:20,525
Creo que los 80 van a ser el fin
del mundo tal y como lo conocemos.

63
00:02:21,841 --> 00:02:23,194
Ha sido un placer conocerte.

64
00:02:23,228 --> 00:02:25,255
Espero verte en el campamento.

65
00:02:25,282 --> 00:02:27,692
- ¿Vais a terminaros eso?
- Todo tuyo, cielo.

66
00:02:30,601 --> 00:02:32,122
Me ha reconocido. Lo sé.

67
00:02:32,149 --> 00:02:34,317
No puede reconocerte. Estás muerta.

68
00:03:36,900 --> 00:03:44,315
www.subtitulamos.tv

69
00:04:12,537 --> 00:04:13,671
¿Estás bien, tío?

70
00:04:13,704 --> 00:04:15,272
No tienes buen aspecto.

71
00:04:15,732 --> 00:04:17,074
Redwood.

72
00:04:17,709 --> 00:04:19,354
Tengo que ir al Campamento Redwood.

73
00:04:19,381 --> 00:04:20,811
Buenas noticias, tío.

74
00:04:20,845 --> 00:04:23,002
Ya casi has llegado.
Y, por suerte para ti,

75
00:04:23,029 --> 00:04:25,088
siento debilidad por los autostopistas.

76
00:04:25,115 --> 00:04:26,037
Sube.

77
00:04:26,351 --> 00:04:27,811
Que empiece la fiesta.

78
00:04:37,882 --> 00:04:39,116
¿Te gusta Go-Go?

79
00:04:41,196 --> 00:04:42,885
A mí tampoco.

80
00:04:43,814 --> 00:04:46,098
No me va ese rollo New Age.

81
00:04:46,431 --> 00:04:49,233
Los Eagles, tío, eso es lo mío.

82
00:04:49,260 --> 00:04:50,274
CCR.

83
00:04:50,460 --> 00:04:51,795
Bob Seger.

84
00:04:51,822 --> 00:04:53,861
Lo importante es la forma de
contar la historia, ¿sabes?

85
00:04:55,158 --> 00:04:57,114
Me pregunto si pillaremos
alguna emisora.

86
00:04:57,147 --> 00:04:58,215
Joder.

87
00:04:58,248 --> 00:04:59,884
¿Qué les ha pasado a tus manos?

88
00:05:00,291 --> 00:05:01,400
Ya.

89
00:05:01,427 --> 00:05:04,411
Creo que se acabaron mis días de hacer
autostop y jugar en los recreativos.

90
00:05:04,438 --> 00:05:05,580
Las chicas, tío.

91
00:05:06,010 --> 00:05:07,612
¿Qué puedo decir?

92
00:05:07,639 --> 00:05:09,166
Me gustan las peleonas.

93
00:05:11,650 --> 00:05:13,869
Voy a reunirme con un
par en el festival.

94
00:05:14,098 --> 00:05:16,299
Son una puta maravilla.

95
00:05:16,954 --> 00:05:18,845
Eso es.

96
00:05:28,580 --> 00:05:30,166
¿Oyes eso?

97
00:05:30,885 --> 00:05:31,982
¿El qué?

98
00:05:33,851 --> 00:05:35,338
¡Me cago en Dios!

99
00:05:35,365 --> 00:05:37,401
LA NOCHE ANTERIOR

100
00:05:43,252 --> 00:05:45,696
Hay que llevarte al hospital. Ya está.

101
00:05:45,730 --> 00:05:46,909
- Ya está.
- Gracias.

102
00:05:46,936 --> 00:05:48,119
Vale. Vamos.

103
00:06:06,429 --> 00:06:08,960
¡Estamos intentando escuchar

104
00:06:08,987 --> 00:06:10,781
Credence!

105
00:06:11,422 --> 00:06:13,851
Por favor, suéltame.

106
00:06:13,878 --> 00:06:15,560
No diré nada.

107
00:06:15,587 --> 00:06:17,538
¿Eso es lo mejor que se te ocurre?

108
00:06:17,728 --> 00:06:20,847
En serio, esperaba algo más

109
00:06:20,874 --> 00:06:22,933
de Mary Kay.

110
00:06:23,343 --> 00:06:25,254
Tienes este coche elegante.

111
00:06:25,281 --> 00:06:27,872
¿Eso no te convierte
en una gran vendedora?

112
00:06:28,109 --> 00:06:29,808
A mediados de los 90,

113
00:06:29,835 --> 00:06:33,243
es probable que Mary Kay sea dueña de
la mitad de los edificios de Nueva York

114
00:06:33,277 --> 00:06:37,230
y de toda la puta deuda
de América Latina.

115
00:06:37,257 --> 00:06:40,618
La mayoría de los coches
en circulación serán rosas.

116
00:06:40,898 --> 00:06:43,120
¿Y lo mejor que se te ocurre es:

117
00:06:43,312 --> 00:06:47,265
"Por favor, suéltame"?

118
00:06:49,054 --> 00:06:51,199
¿Qué me dirías

119
00:06:51,226 --> 00:06:52,882
si te dijera...

120
00:06:53,548 --> 00:06:56,432
que podrías cambiar...?

121
00:07:10,109 --> 00:07:11,895
Tengo una pregunta, Courtney.

122
00:07:12,883 --> 00:07:16,325
¿Cuánto tiempo llevas
trabajando conmigo?

123
00:07:16,521 --> 00:07:19,021
Cuatro años, tres meses y quince días.

124
00:07:19,048 --> 00:07:21,384
Exacto. Entonces, sabrás
que, cuando pasa algo malo,

125
00:07:21,411 --> 00:07:23,166
me gusta ser la primera en saberlo.

126
00:07:23,193 --> 00:07:25,939
- Sí, sin duda.
- ¡¿Y por qué cojones

127
00:07:25,966 --> 00:07:27,698
has tardado tanto en contarme

128
00:07:27,732 --> 00:07:30,310
que una de nuestras actuaciones
estelares ha sido asesinada?!

129
00:07:30,337 --> 00:07:31,969
¡Tenía miedo!

130
00:07:32,002 --> 00:07:33,838
Mi cerebro quedó paralizado.

131
00:07:33,871 --> 00:07:35,305
Casi salgo corriendo.

132
00:07:35,339 --> 00:07:37,189
Están muertos, Courtney.

133
00:07:37,216 --> 00:07:39,510
¡Kajagoogoo ha muerto!

134
00:07:39,544 --> 00:07:42,212
¿Cómo puedo confiar en ti si no
puedo esperar que mantengas la calma

135
00:07:42,246 --> 00:07:44,369
cuando pasa algo importante?

136
00:07:44,396 --> 00:07:46,048
Tenemos que decírselo a la policía.

137
00:07:46,075 --> 00:07:47,484
Querrán recoger pruebas.

138
00:07:47,518 --> 00:07:49,642
Probablemente cerrar el campamento.

139
00:07:49,669 --> 00:07:51,474
Nadie querrá venir cuando descubran

140
00:07:51,501 --> 00:07:53,490
que están asesinando a los músicos.

141
00:07:53,524 --> 00:07:56,460
Vas a hacer desaparecer esta pesadilla.

142
00:07:56,646 --> 00:07:59,041
Vas a coger un rollo de plástico,

143
00:07:59,068 --> 00:08:02,509
una caja de bolsas de basura,
un par de guantes de goma buenos

144
00:08:02,536 --> 00:08:04,353
y un cuchillo de carnicero afilado,

145
00:08:04,380 --> 00:08:06,814
y vas a deshacerte de
todos esos cadáveres.

146
00:08:06,841 --> 00:08:09,275
No puedo hacer eso.

147
00:08:09,302 --> 00:08:11,642
Soy un hombre pequeño, diminuto.

148
00:08:11,669 --> 00:08:15,012
Ya. Por eso vas a convertirlos
en pedazos diminutos.

149
00:08:15,045 --> 00:08:16,825
Y tienes que limpiar cada
superficie con lejía.

150
00:08:16,852 --> 00:08:19,049
¡Este autobús tiene
que quedar inmaculado!

151
00:08:19,083 --> 00:08:21,536
No puede quedar ni una
sola gota de sangre.

152
00:08:21,686 --> 00:08:24,150
¿Cómo puedes ser tan fría con esto?

153
00:08:24,177 --> 00:08:26,154
¿No tienes empatía?

154
00:08:26,443 --> 00:08:29,491
Todo va a salir bien, Courtney.

155
00:08:29,518 --> 00:08:31,220
La gente va a seguir viniendo.

156
00:08:31,247 --> 00:08:34,503
Nadie va a echar de menos
a la puta Kajagoogoo

157
00:08:34,530 --> 00:08:36,532
y a su único éxito.

158
00:08:37,401 --> 00:08:38,622
¡Vamos!

159
00:09:16,611 --> 00:09:18,475
Nunca hemos sido mejores.

160
00:09:33,865 --> 00:09:35,332
Hola, colega.

161
00:09:35,700 --> 00:09:37,492
- ¿Eres del equipo de Idol?
- Sí.

162
00:09:37,519 --> 00:09:39,005
¿Qué llevas ahí?

163
00:09:42,489 --> 00:09:44,001
Los anillos de Billy.

164
00:09:44,933 --> 00:09:46,735
La plata no se toca.

165
00:09:47,253 --> 00:09:50,044
Pero tengo algunas de las púas de Steve.

166
00:09:54,021 --> 00:09:56,051
Tío, ¿tú con quién estás?

167
00:09:57,794 --> 00:09:58,949
Con Satán.

168
00:09:58,983 --> 00:10:00,591
De puta madre.

169
00:10:08,458 --> 00:10:10,460
*A medianoche,*

170
00:10:10,509 --> 00:10:13,385
*ella chilla más y más*

171
00:10:14,334 --> 00:10:16,284
*con un grito rebelde...*

172
00:10:19,956 --> 00:10:21,271
El gran Ben.

173
00:10:21,305 --> 00:10:23,140
Veo que llamé tu atención.

174
00:10:23,173 --> 00:10:25,507
No deberías haber ido a por mi familia.

175
00:10:25,534 --> 00:10:28,645
Te dije que, si alguna vez me
jodías, tendrías que pagar.

176
00:10:28,679 --> 00:10:30,214
Además, te hice un favor.

177
00:10:30,247 --> 00:10:32,149
Te habías olvidado de quién eras.

178
00:10:32,401 --> 00:10:34,112
Pero ahora lo recuerdas, ¿verdad?

179
00:10:34,139 --> 00:10:36,159
Voy a acabar contigo aquí.

180
00:10:38,711 --> 00:10:40,065
¡Vamos!

181
00:11:10,249 --> 00:11:11,922
Mierda, tío.

182
00:11:11,956 --> 00:11:14,366
No os he visto. ¿Está bien tu colega?

183
00:11:14,558 --> 00:11:16,429
Ha escapado.

184
00:11:19,508 --> 00:11:21,382
Por tu culpa.

185
00:11:23,601 --> 00:11:24,976
Espera un momento.

186
00:11:26,241 --> 00:11:27,569
Yo te conozco.

187
00:11:28,281 --> 00:11:30,800
Eres Richard Ramirez. Tu
foto sale en las noticias.

188
00:11:30,827 --> 00:11:33,350
La policía te está
buscando. ¡Hostia puta!

189
00:11:33,515 --> 00:11:34,845
¿El Acosador Nocturno?

190
00:11:34,879 --> 00:11:37,839
Has matado como a unas... 17 personas.

191
00:11:37,866 --> 00:11:40,246
Esa iba a ser la número 18
hasta que tú me has jodido.

192
00:11:40,273 --> 00:11:42,546
No, no, no. No, no, no.
No, espera, espera.

193
00:11:43,437 --> 00:11:45,522
Soy un gran fan tuyo.

194
00:11:45,555 --> 00:11:48,441
No, en serio, eres mi
fuente de inspiración.

195
00:11:48,468 --> 00:11:50,694
Me estoy iniciando en
esto de los asesinatos.

196
00:11:50,727 --> 00:11:52,930
Aspiro a alcanzar una gran cifra.

197
00:11:53,226 --> 00:11:55,232
Mayor que la tuya incluso.

198
00:11:55,530 --> 00:11:57,179
Mira esto.

199
00:12:02,732 --> 00:12:04,607
No está mal, ¿eh?

200
00:12:04,634 --> 00:12:06,089
Ella es la número seis.

201
00:12:06,116 --> 00:12:09,246
Después de este festival serán ocho.

202
00:12:09,273 --> 00:12:12,843
Las dos zorras que me cortaron
los pulgares vienen hacia aquí.

203
00:12:16,479 --> 00:12:17,948
Eso es la polla.

204
00:12:18,411 --> 00:12:19,569
Colega,

205
00:12:19,968 --> 00:12:22,759
deja que te ayude a
cazar a ese otro tío.

206
00:12:22,793 --> 00:12:24,728
Es lo menos que puedo hacer.

207
00:12:24,761 --> 00:12:26,296
No se trata de una chica.

208
00:12:26,384 --> 00:12:28,308
Esto es caza mayor.

209
00:12:28,335 --> 00:12:29,257
Sí.

210
00:12:30,270 --> 00:12:31,952
¿Conoces al Sr. Jingles?

211
00:12:32,679 --> 00:12:34,600
Es una leyenda.

212
00:12:35,620 --> 00:12:37,322
¿Era ese tío?

213
00:12:40,627 --> 00:12:41,963
No sé.

214
00:12:44,444 --> 00:12:46,650
Hay que cubrir mucho terreno.

215
00:12:46,784 --> 00:12:48,538
¿Cómo vamos a encontrarlo?

216
00:12:52,399 --> 00:12:53,749
Mi maestro...

217
00:12:54,027 --> 00:12:55,960
nos indicará el camino.

218
00:13:17,014 --> 00:13:18,698
Sé que estáis ahí.

219
00:13:19,216 --> 00:13:20,851
No abras.

220
00:13:25,389 --> 00:13:26,479
Hola, Donna.

221
00:13:27,268 --> 00:13:28,625
Sé quién eres.

222
00:13:28,658 --> 00:13:29,659
Quiénes sois las dos.

223
00:13:30,895 --> 00:13:32,034
¿Cómo?

224
00:13:32,197 --> 00:13:33,947
Venid a mi habitación y os lo enseño.

225
00:13:47,777 --> 00:13:49,616
Llevo estudiando la masacre del 84

226
00:13:49,643 --> 00:13:51,681
en el Campamento Redwood tres años.

227
00:13:51,715 --> 00:13:53,690
Se podría decir que soy la mayor
experta en el tema del mundo.

228
00:13:53,717 --> 00:13:55,852
Bueno, claro está,
exceptuándote a ti, Donna.

229
00:13:57,487 --> 00:13:58,721
Aquí está.

230
00:13:59,957 --> 00:14:01,093
¿Cómo sabes mi nombre?

231
00:14:01,120 --> 00:14:02,927
Oí hablar de ti por
primera vez estudiando

232
00:14:02,960 --> 00:14:05,095
la fuga de Jingles del
psiquiátrico Red Meadows.

233
00:14:05,129 --> 00:14:08,655
Nunca recibía visitas, pero tú lo
visitaste una semana antes de escapar.

234
00:14:08,682 --> 00:14:10,401
Te investigué en profundidad.

235
00:14:10,428 --> 00:14:12,502
Leí tus artículos sobre
asesinos en serie,

236
00:14:12,536 --> 00:14:14,571
averigüé lo de tu padre.

237
00:14:14,604 --> 00:14:15,843
Pues sí.

238
00:14:15,870 --> 00:14:17,241
Te conozco muy bien.

239
00:14:17,274 --> 00:14:19,609
Pero no fue hasta que os vi
juntas en el restaurante

240
00:14:19,643 --> 00:14:22,612
que me di cuenta de que
habías estado en la ejecución.

241
00:14:28,506 --> 00:14:31,206
Tuve que pagar al alcaide
1500 pavos por esto.

242
00:14:33,401 --> 00:14:35,025
¿Qué hiciste?

243
00:14:35,059 --> 00:14:37,094
¿Le diste algo que ralentizara
su ritmo cardíaco lo bastante

244
00:14:37,127 --> 00:14:38,929
para convencer a todo el
mundo de que estaba muerta?

245
00:14:39,940 --> 00:14:43,033
Lo único que no comprendo es por qué.

246
00:14:43,292 --> 00:14:45,235
Demasiado esfuerzo pasar por todo eso.

247
00:14:45,269 --> 00:14:46,573
Muy arriesgado.

248
00:14:46,803 --> 00:14:48,909
¿Qué relación hay entre vosotras?

249
00:14:50,794 --> 00:14:52,049
Venganza.

250
00:14:52,076 --> 00:14:53,221
Brooke.

251
00:14:53,910 --> 00:14:56,143
Somos la mejor historia
que ha tenido entre manos.

252
00:14:56,213 --> 00:14:57,706
Ni en broma va a dejarnos escapar

253
00:14:57,747 --> 00:14:59,816
sin que le demos una historia aún mejor.

254
00:15:00,065 --> 00:15:01,885
Vale, estoy intrigada.

255
00:15:01,918 --> 00:15:03,453
Negociemos.

256
00:15:03,487 --> 00:15:05,155
Te contaremos todo.

257
00:15:05,189 --> 00:15:07,891
Nos colarás en el campamento
dentro del maletero de tu coche.

258
00:15:07,924 --> 00:15:10,374
Y, una vez dentro, daremos una vuelta,

259
00:15:10,401 --> 00:15:11,928
te enseñaremos dónde pasó todo,

260
00:15:11,962 --> 00:15:13,897
te contaremos cómo pasó todo.

261
00:15:14,206 --> 00:15:16,166
Y, a cambio,

262
00:15:16,716 --> 00:15:18,135
tú nos dejas ir.

263
00:15:20,463 --> 00:15:22,839
No revelarás jamás la identidad de Donna

264
00:15:23,010 --> 00:15:25,609
y no le contarás a
nadie que yo sigo viva.

265
00:15:25,893 --> 00:15:27,611
No hasta que salga el libro.

266
00:15:27,878 --> 00:15:29,346
Me parece justo.

267
00:15:29,487 --> 00:15:31,815
¿Pero qué nueva
perspectiva me prometéis?

268
00:15:31,848 --> 00:15:33,017
Dadme un anticipo.

269
00:15:36,651 --> 00:15:39,374
Jingles no mató a toda
esa gente en los 70

270
00:15:39,401 --> 00:15:41,591
y yo no maté a nadie hace cinco años.

271
00:15:41,625 --> 00:15:44,331
Bueno, excepto a Montana,
en defensa propia.

272
00:15:45,471 --> 00:15:47,131
Fue Margaret Booth.

273
00:15:47,729 --> 00:15:50,358
Por eso vamos allí. Justicia.

274
00:15:50,385 --> 00:15:53,390
Si podéis demostrar que
la puta Margaret Booth

275
00:15:53,417 --> 00:15:57,116
es una de las asesinas en serie más
prolíficas y crueles de la historia,

276
00:15:57,143 --> 00:15:59,768
yo misma os compraré billetes
de primera para París.

277
00:16:07,351 --> 00:16:08,590
Va a mejor.

278
00:16:10,199 --> 00:16:12,322
La primera vez siempre es la peor.

279
00:16:12,356 --> 00:16:13,957
He...

280
00:16:14,106 --> 00:16:15,908
he sentido todo.

281
00:16:17,464 --> 00:16:19,748
El dolor. El miedo.

282
00:16:19,945 --> 00:16:21,073
La...

283
00:16:21,789 --> 00:16:25,207
súbita desconexión con todo.

284
00:16:25,234 --> 00:16:26,836
¿Como si estuvieras
flotando en el espacio?

285
00:16:26,870 --> 00:16:28,538
- ¡Sí!
- Solo.

286
00:16:28,785 --> 00:16:29,873
Para la eternidad.

287
00:16:30,208 --> 00:16:32,535
¿Cuántas veces has muerto?

288
00:16:32,562 --> 00:16:34,197
He perdido la cuenta.

289
00:16:34,367 --> 00:16:36,134
Quizá me haya olvidado.

290
00:16:38,014 --> 00:16:41,085
Partes de ti van desapareciendo.

291
00:16:42,119 --> 00:16:43,395
No.

292
00:16:43,687 --> 00:16:45,590
Puedo soportar el dolor,

293
00:16:46,090 --> 00:16:48,684
pero no puedo olvidarme
de por qué estoy aquí.

294
00:16:50,481 --> 00:16:53,535
No puedo... fallarle a mi hijo.

295
00:16:56,158 --> 00:16:58,457
Ramirez tiene que morir.

296
00:17:01,738 --> 00:17:03,240
¿Los fantasmas pueden pillar un colocón?

297
00:17:03,520 --> 00:17:06,276
No. Pero mola fingir.

298
00:17:06,457 --> 00:17:08,743
¿Pero puedes tener orgasmos?

299
00:17:08,770 --> 00:17:10,938
Claro, yo no hago las reglas.

300
00:17:10,965 --> 00:17:12,891
Podemos sentir un placer efímero.

301
00:17:12,918 --> 00:17:15,219
Podemos sentir dolor, miedo,

302
00:17:15,246 --> 00:17:17,760
felicidad, amor, pero...

303
00:17:18,168 --> 00:17:20,957
el único sentimiento perdurable
es un anhelo constante.

304
00:17:21,309 --> 00:17:22,504
¿De qué?

305
00:17:24,387 --> 00:17:25,657
De estar vivo.

306
00:17:25,684 --> 00:17:26,963
De estar muerto.

307
00:17:27,246 --> 00:17:29,483
De estar como sea menos atrapado aquí.

308
00:17:30,634 --> 00:17:33,782
Por eso voy a matar a todo el
que ponga el pie en este lugar.

309
00:17:33,809 --> 00:17:37,199
Quizá así la publicidad traiga a
alguien que nos ayude a salir de aquí.

310
00:17:37,485 --> 00:17:39,621
Y si eso no funciona, pues...

311
00:17:39,777 --> 00:17:41,711
habrá más gente con la
que divertirse y follar

312
00:17:41,745 --> 00:17:43,713
y tener conversaciones agradables.

313
00:17:44,131 --> 00:17:45,122
Pero...

314
00:17:45,508 --> 00:17:47,582
en realidad, solo
quiero estar distraída.

315
00:17:48,271 --> 00:17:50,941
Es probable que sea más fácil
conseguir tener televisión por cable.

316
00:17:55,192 --> 00:17:56,801
¿Y si me quedo aquí?

317
00:17:57,715 --> 00:18:00,063
Yo puedo hacer todo eso.

318
00:18:00,574 --> 00:18:02,899
Diversión, sexo y
conversaciones agradables.

319
00:18:02,932 --> 00:18:04,809
Sin duda muy distrayente.

320
00:18:04,965 --> 00:18:07,070
Al menos durante unos 50 años.

321
00:18:07,196 --> 00:18:09,399
Tío, si crees que vas a poder hacer

322
00:18:09,426 --> 00:18:12,184
que esa trompa se te ponga
dura a los 70 años, estás loco.

323
00:18:12,402 --> 00:18:13,915
Y no de la clase que me gusta.

324
00:18:13,942 --> 00:18:16,480
Además, ¿y qué pasa con tu mujer?

325
00:18:16,957 --> 00:18:18,248
La odio.

326
00:18:18,668 --> 00:18:20,684
Solo quiero estar contigo.

327
00:18:21,214 --> 00:18:23,332
Me encanta este sitio. Te amo.

328
00:18:23,637 --> 00:18:25,622
Este sitio es como un hogar para mí.

329
00:18:25,649 --> 00:18:27,283
¿Harías eso por mí?

330
00:18:27,543 --> 00:18:29,934
Allí no hay nada para mí.

331
00:18:30,246 --> 00:18:31,832
Los 80 se han terminado.

332
00:18:31,859 --> 00:18:34,364
La gente ya ni siquiera consume coca.

333
00:18:34,871 --> 00:18:37,750
La moda es aburrida.
Tiene mucha franela.

334
00:18:37,777 --> 00:18:40,223
Y suerte encontrando
una clase de aerobic.

335
00:18:40,543 --> 00:18:42,445
Te quiero, Montana.

336
00:18:42,970 --> 00:18:44,629
Tú serás siempre de los 80.

337
00:19:03,849 --> 00:19:05,111
¿Puedes meter más ruido?

338
00:19:05,138 --> 00:19:06,627
Tío, le he golpeado con un coche.

339
00:19:06,654 --> 00:19:08,177
No puede suponer una gran amenaza.

340
00:19:08,204 --> 00:19:11,208
Jingles en sus mejores
momentos es peligroso.

341
00:19:11,235 --> 00:19:13,400
Un Jingles herido es el doble de letal.

342
00:19:13,427 --> 00:19:16,458
- ¿Qué es, un puma?
- Es mi peor enemigo.

343
00:19:16,958 --> 00:19:20,271
Solo intento asegurarme de
que muere en este campamento.

344
00:19:20,834 --> 00:19:23,716
Tío, ¿qué te ha hecho?

345
00:19:26,049 --> 00:19:27,810
¿Alguna vez has estado en racha,

346
00:19:28,084 --> 00:19:30,783
tomando siempre la decisión
correcta, todo yendo como la seda

347
00:19:30,810 --> 00:19:33,357
y con todos los demás
siempre un paso por detrás?

348
00:19:33,390 --> 00:19:34,435
Hostias que sí.

349
00:19:34,462 --> 00:19:37,693
Cuando sabes que nada puede detenerte.

350
00:19:38,326 --> 00:19:39,536
Así me iba a mí...

351
00:19:40,259 --> 00:19:41,926
justo antes de que me atraparan.

352
00:19:42,951 --> 00:19:45,153
Podría haber seguido matando años.

353
00:19:46,736 --> 00:19:49,365
Pero Jingles me traicionó.

354
00:19:50,263 --> 00:19:51,523
Y, por eso,

355
00:19:52,177 --> 00:19:54,077
tendré mi venganza.

356
00:19:54,302 --> 00:19:56,913
Sé exactamente cómo te sientes.

357
00:19:56,946 --> 00:19:58,348
¿Quién cojones eres tú?

358
00:19:58,382 --> 00:20:00,083
Otra de las víctimas de Jingles.

359
00:20:00,280 --> 00:20:03,482
Vamos. Sé dónde está.

360
00:20:06,833 --> 00:20:08,103
Sí, claro.

361
00:20:08,130 --> 00:20:11,010
Una vez que se desentierre
su cuerpo, tendrá que volver.

362
00:20:11,037 --> 00:20:13,129
No lo podrá evitar.

363
00:20:13,373 --> 00:20:15,465
Como un criminal a la escena del crimen.

364
00:20:15,499 --> 00:20:17,749
No sé por qué lo hacemos.
Quizá es por tratar de recordar

365
00:20:17,776 --> 00:20:19,945
esos últimos momentos con vida.

366
00:20:20,904 --> 00:20:22,839
Pero nunca funciona.

367
00:20:24,432 --> 00:20:25,966
No lo entiendo.

368
00:20:26,280 --> 00:20:27,583
¿Quién es?

369
00:20:29,279 --> 00:20:31,615
Hijo de puta.

370
00:20:31,648 --> 00:20:34,005
Este es el cabronazo que me asó vivo.

371
00:20:44,214 --> 00:20:46,836
- Me has encontrado.
- ¿Qué cojones...?

372
00:20:46,863 --> 00:20:49,998
¿Cómo está ahí su cadáver
y él aquí plantado?

373
00:20:50,467 --> 00:20:52,402
Si te quedas, mueres.

374
00:20:52,429 --> 00:20:53,463
Vale.

375
00:20:56,440 --> 00:20:58,174
¿Quién te dio pasaporte?

376
00:20:58,207 --> 00:20:59,609
Me maté yo mismo.

377
00:20:59,643 --> 00:21:01,611
¡Cabrón, quería hacerlo yo!

378
00:21:01,645 --> 00:21:02,599
¿Por qué?

379
00:21:03,397 --> 00:21:05,065
¿Tenías miedo de enfrentarte a mí?

380
00:21:05,092 --> 00:21:06,669
Tenía miedo de no poder hacerlo.

381
00:21:07,851 --> 00:21:10,115
Lo pillo, Señor Llaves.

382
00:21:10,320 --> 00:21:13,333
Te mataste para derrotarme.

383
00:21:14,248 --> 00:21:15,992
Tuviste un par de pelotas.

384
00:21:16,025 --> 00:21:18,261
Haría lo que fuera por
mantener a mi hijo a salvo.

385
00:21:18,294 --> 00:21:22,701
Un par de pelotas,
pero no mucho cerebro.

386
00:21:23,376 --> 00:21:25,312
Verás, te has olvidado de una cosa.

387
00:21:25,791 --> 00:21:27,492
Ya no podrás marcharte jamás.

388
00:21:28,638 --> 00:21:32,177
Así que yo me voy cagando leches.

389
00:21:32,676 --> 00:21:34,549
Me voy a Alaska

390
00:21:34,576 --> 00:21:37,416
para rajar en pedacitos a tu hijo.

391
00:21:37,443 --> 00:21:39,816
Es lo que debería haber hecho
cuando asesiné a tu mujer.

392
00:21:39,849 --> 00:21:42,935
Matar a tu hijo será mi venganza final.

393
00:21:44,488 --> 00:21:46,294
No voy a dejar que te vayas.

394
00:21:46,556 --> 00:21:47,877
Vas a morir aquí,

395
00:21:47,904 --> 00:21:50,472
y luego pasaré cada día
de mi vida dándote caza

396
00:21:50,499 --> 00:21:51,974
para hacerte pagar por lo que has hecho.

397
00:21:56,240 --> 00:21:57,498
¿Margaret?

398
00:21:57,654 --> 00:21:59,669
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¿Quién coño es este?

399
00:21:59,703 --> 00:22:02,349
- Tranquila, fierecilla.
- Está conmigo.

400
00:22:02,623 --> 00:22:05,674
Su currículum es un poco pobre,
pero tiene ganas de aprender.

401
00:22:05,701 --> 00:22:06,910
¿Vosotros os conocéis?

402
00:22:06,943 --> 00:22:10,480
Nos admirábamos mutuamente y
sentíamos una fuerte atracción sexual.

403
00:22:10,514 --> 00:22:11,599
Guay.

404
00:22:12,553 --> 00:22:14,989
Yo habría destripado a Jingles.

405
00:22:16,279 --> 00:22:19,103
Pero te perdono por cortarme el rollo.

406
00:22:19,130 --> 00:22:22,191
Regresará pronto, pero
necesito algo de vosotros dos.

407
00:22:22,225 --> 00:22:24,807
Tengo un plan y creo que
ambos lo aprobaréis.

408
00:22:24,834 --> 00:22:27,036
Necesito todos los asesinos
que pueda conseguir.

409
00:22:30,099 --> 00:22:31,668
A ver si lo he entendido.

410
00:22:31,701 --> 00:22:34,404
Margaret Booth no era la única
asesina en serie del campamento.

411
00:22:34,438 --> 00:22:36,939
Richard Ramirez, alias
el Acosador Nocturno,

412
00:22:36,966 --> 00:22:39,146
también estuvo aquí con el Sr. Jingles.

413
00:22:39,173 --> 00:22:40,810
Y lucharon a muerte

414
00:22:40,837 --> 00:22:43,873
mientras tú estabas colgada
de una red en este árbol.

415
00:22:44,142 --> 00:22:45,489
Así es.

416
00:22:45,918 --> 00:22:48,590
Es increíble que no te dejaran
testificar en el juicio.

417
00:22:49,130 --> 00:22:51,517
- ¿No me crees?
- Cielo, te creo.

418
00:22:51,544 --> 00:22:54,447
En mi experiencia, la verdad es a
menudo más extraña que la ficción.

419
00:22:54,474 --> 00:22:56,392
Yo me he ganado bien
la vida gracias a eso.

420
00:22:56,595 --> 00:22:58,463
Pero, en cierto modo, no importa,

421
00:22:58,490 --> 00:23:01,097
porque esta es tu historia
contada desde tu punto de vista,

422
00:23:01,130 --> 00:23:04,468
así que lo que digas que fue fue.

423
00:23:04,501 --> 00:23:06,267
Te lo está contando como pasó.

424
00:23:06,294 --> 00:23:07,571
La verdad no es maleable.

425
00:23:07,604 --> 00:23:09,635
Trabajo para el Enquirer. Mi lema es:

426
00:23:09,662 --> 00:23:11,541
"Nunca dejes que los hechos
te estropeen la verdad

427
00:23:11,575 --> 00:23:14,771
y nunca dejes que la verdad te
estropee una historia que vende".

428
00:23:17,193 --> 00:23:20,369
A esa zorra solo le
importa un buen cheque.

429
00:23:20,396 --> 00:23:22,197
Nos va a delatar.

430
00:23:22,224 --> 00:23:25,052
- Nos arruinará la vida.
- No pasa nada.

431
00:23:25,162 --> 00:23:27,657
Solo tenemos que mostrarle el
cobertizo en el que me encerraste.

432
00:23:27,811 --> 00:23:29,591
¿En qué cambiará eso las cosas?

433
00:23:29,618 --> 00:23:32,771
Ahí la mataré. No va a salir
con vida de este campamento.

434
00:23:32,798 --> 00:23:34,799
Brooke, tú no eres una asesina.

435
00:23:34,826 --> 00:23:37,333
La única persona a la que has
matado fue en defensa propia.

436
00:23:37,366 --> 00:23:39,235
Esa Brooke murió en
prisión hace cinco años.

437
00:23:39,268 --> 00:23:40,670
Esta es quien soy ahora.

438
00:23:42,138 --> 00:23:43,306
Vamos, Stacey.

439
00:23:43,339 --> 00:23:44,826
Quiero enseñarte otra cosa.

440
00:24:02,526 --> 00:24:05,559
Parece que el aterrador
Sr. Jingles ya no aterra.

441
00:24:05,586 --> 00:24:07,637
Tenéis que soltarme. No
sabéis lo que hacéis.

442
00:24:07,664 --> 00:24:09,325
Sabemos perfectamente lo que hacemos.

443
00:24:09,352 --> 00:24:11,270
- Me asesinaste, cabrón.
- Y a mí.

444
00:24:11,297 --> 00:24:12,869
A mí me convertiste en una brocheta.

445
00:24:12,902 --> 00:24:14,804
Puede que esté muerto,
pero sigo traumatizado.

446
00:24:14,838 --> 00:24:17,278
Tuviste la oportunidad de enmendarlo
preguntando a tu siniestra mami

447
00:24:17,305 --> 00:24:19,141
cómo podíamos escapar de aquí,
pero ni siquiera eso pudiste hacer.

448
00:24:19,168 --> 00:24:21,024
- ¡Lo siento!
- ¿Lo sientes?

449
00:24:21,299 --> 00:24:23,138
¡Me metiste en un horno!

450
00:24:23,165 --> 00:24:26,883
Iba a convertirme en actor, no
solo de teatro, de televisión.

451
00:24:27,102 --> 00:24:29,452
Me llamaron dos veces de "El equipo A".

452
00:24:29,485 --> 00:24:32,856
Estaba a punto de triunfar, de
hacer carrera, de dejar mi legado.

453
00:24:32,889 --> 00:24:36,149
Ahora, gracias a ti, estoy aquí atrapado
mientras lentamente me olvidan.

454
00:24:36,431 --> 00:24:39,469
Vas a pagar por todo
lo que me has quitado.

455
00:24:39,555 --> 00:24:41,102
¡A todos nosotros!

456
00:24:42,231 --> 00:24:43,942
- ¿A quién le toca ahora?
- Tenéis razón.

457
00:24:43,969 --> 00:24:45,950
Queréis matarme, torturarme...

458
00:24:46,149 --> 00:24:48,171
Me lo merezco. Haced
lo que queráis conmigo.

459
00:24:48,204 --> 00:24:50,731
Pero, antes, por favor,
dejad que mate a Ramirez.

460
00:24:50,758 --> 00:24:53,176
Ni hablar. Ese tío es un capullo.

461
00:24:53,209 --> 00:24:54,711
Si lo matas aquí, permanecerá aquí.

462
00:24:54,744 --> 00:24:57,360
Y nadie quiere al lameculos de Satán
danzando por aquí toda la eternidad.

463
00:24:57,387 --> 00:24:58,883
Si no atrapo su alma,

464
00:24:58,910 --> 00:25:01,614
si abandona el campamento,
morirá gente inocente.

465
00:25:01,641 --> 00:25:03,152
Nosotros también fuimos
inocentes una vez.

466
00:25:03,186 --> 00:25:04,520
Sí, todos lo fuimos.

467
00:25:04,554 --> 00:25:05,922
Bueno, excepto Ray.

468
00:25:06,150 --> 00:25:08,052
Mi hijo va a morir.

469
00:25:09,525 --> 00:25:11,321
Él no es como yo.

470
00:25:12,055 --> 00:25:13,697
Es un buen chico.

471
00:25:13,730 --> 00:25:17,563
¿Por qué arrebatarle a él todo lo
que os arrebataron a vosotros?

472
00:25:17,813 --> 00:25:20,236
¿En qué os haría eso mejores que yo?

473
00:25:20,446 --> 00:25:21,605
Bobby.

474
00:25:21,638 --> 00:25:23,539
Se llama Bobby.

475
00:25:23,573 --> 00:25:26,594
Y si Ramirez sale de este campamento,

476
00:25:27,024 --> 00:25:29,545
morirá en 24 horas.

477
00:25:29,579 --> 00:25:31,414
Ramirez no mata a niños.

478
00:25:31,447 --> 00:25:33,286
Quizá no cuando lo conociste.

479
00:25:33,313 --> 00:25:35,602
Me habló de ti.

480
00:25:35,633 --> 00:25:37,420
De cómo lo trajiste aquí aquella noche.

481
00:25:37,453 --> 00:25:39,973
¿De qué está hablando?

482
00:25:40,000 --> 00:25:42,895
De cómo lo sedujiste y lo
usaste para que matara por ti.

483
00:25:42,922 --> 00:25:44,894
Tú ayudaste a crearlo.

484
00:25:44,928 --> 00:25:46,462
Yo no lo creé.

485
00:25:46,495 --> 00:25:48,464
¿Te acostaste con el Acosador Nocturno?

486
00:25:48,497 --> 00:25:51,400
Por aquel entonces, no era el Acosador
Nocturno. No fue nada importante.

487
00:25:51,434 --> 00:25:55,075
Puede que para ti no, pero
para él sí que lo fue.

488
00:25:55,102 --> 00:25:58,107
Fuiste su inspiración, la
cerilla que prendió su fuego.

489
00:25:58,141 --> 00:26:02,879
Pero no sabes cómo se esparció
el fuego cuando salió de aquí.

490
00:26:02,912 --> 00:26:05,214
Quedó descontrolado.

491
00:26:05,248 --> 00:26:07,454
Niños, ancianos... daba igual.

492
00:26:07,481 --> 00:26:09,719
Mientras fueran de carne
y hueso e inocentes,

493
00:26:09,753 --> 00:26:11,755
estaban listos para sus horrores.

494
00:26:12,094 --> 00:26:13,688
Si pudiera

495
00:26:13,823 --> 00:26:17,493
devolveros todo lo que
os quité, lo haría.

496
00:26:17,829 --> 00:26:22,278
Pero la única vida que tengo la
posibilidad de salvar es la de mi hijo.

497
00:26:22,305 --> 00:26:23,415
Por favor...

498
00:26:24,100 --> 00:26:26,243
dadme esta última oportunidad.

499
00:26:30,813 --> 00:26:32,108
Aquí es donde me desperté

500
00:26:32,141 --> 00:26:34,989
totalmente desorientada y aterrada.

501
00:26:35,016 --> 00:26:37,079
Creía que la noche había terminado.

502
00:26:37,781 --> 00:26:40,958
Poco sospechaba que acababa de empezar.

503
00:26:40,985 --> 00:26:42,688
Oye, eso es bueno. ¿Puedo citarte?

504
00:26:42,715 --> 00:26:43,625
Claro.

505
00:26:43,652 --> 00:26:46,786
¿Y Margaret te dejó inconsciente
con algún tipo de droga?

506
00:26:46,813 --> 00:26:48,424
Tranquilizantes para caballo.

507
00:26:48,457 --> 00:26:50,762
- Buena información.
- Pues ahí va más.

508
00:26:50,789 --> 00:26:52,057
No fue Margaret.

509
00:26:52,968 --> 00:26:54,236
Fue Donna.

510
00:26:54,263 --> 00:26:56,196
Estaba trabajando con Jingles.

511
00:26:58,532 --> 00:27:01,537
¿Dices que Donna jugó un papel activo
aquella noche en el campamento?

512
00:27:02,227 --> 00:27:03,539
Guárdatelo para el libro.

513
00:27:03,572 --> 00:27:06,438
- Se cabrearía si supiera que
te lo he dicho. - Por supuesto.

514
00:27:09,205 --> 00:27:10,739
Cierra los ojos.

515
00:27:10,766 --> 00:27:13,497
¿Quieres saber por lo
que pasé aquella noche?

516
00:27:13,524 --> 00:27:15,658
¿Ponerte en mi piel?

517
00:27:15,930 --> 00:27:17,353
Pues adelante.

518
00:27:17,386 --> 00:27:19,934
Escribir de verdad va de eso, ¿no?

519
00:27:19,961 --> 00:27:22,227
Así se consiguen los best sellers.

520
00:27:24,427 --> 00:27:27,964
Aquella noche, todo cambió.

521
00:27:28,215 --> 00:27:30,469
Me di cuenta de que era capaz de...

522
00:27:32,399 --> 00:27:33,976
¡No puedo dejar que lo hagas!

523
00:27:34,503 --> 00:27:37,506
Accedí a ayudarte a
matar una única persona.

524
00:27:37,858 --> 00:27:39,193
Huye, zorra.

525
00:27:39,220 --> 00:27:41,274
¡No! ¡No!

526
00:27:43,579 --> 00:27:45,715
Tú no eres así.

527
00:27:45,749 --> 00:27:47,483
Hay maldad en tu interior, sí.

528
00:27:47,516 --> 00:27:50,019
La tenemos todos, latente y al acecho.

529
00:27:50,053 --> 00:27:51,587
Eso lo aprendí de mi padre.

530
00:27:51,620 --> 00:27:53,589
Crece en nosotros como un cáncer,

531
00:27:53,622 --> 00:27:55,992
pero solo si la alimentas
con lo que quiere:

532
00:27:56,025 --> 00:27:57,727
odio y rabia.

533
00:27:57,761 --> 00:27:59,729
Así es como Margaret se
convirtió en quien es.

534
00:27:59,763 --> 00:28:01,530
Lo mismo pasó con Mr. Jingles.

535
00:28:01,564 --> 00:28:04,600
- Lo único que tengo es rabia.
- Te equivocas.

536
00:28:04,633 --> 00:28:06,055
Me tienes a mí.

537
00:28:06,269 --> 00:28:08,641
Y, juntas, tenemos un propósito.

538
00:28:09,219 --> 00:28:11,607
Un puto acto de venganza justificado.

539
00:28:11,640 --> 00:28:13,176
Y si podemos llevarlo a cabo

540
00:28:13,209 --> 00:28:15,745
sin hacer daño a otras
almas por el camino,

541
00:28:16,024 --> 00:28:18,915
borrará cualquier mierda
que hayamos hecho.

542
00:28:18,948 --> 00:28:20,917
¿Y las dos podremos ser la chica final?

543
00:28:21,805 --> 00:28:22,774
Sí.

544
00:28:22,993 --> 00:28:24,219
Solo que aún no.

545
00:28:41,137 --> 00:28:42,972
Dios mío. Eres...

546
00:28:43,240 --> 00:28:44,941
el Acosador Nocturno.

547
00:28:48,811 --> 00:28:51,580
Tú eres Margareth Booth. Estáis juntos.

548
00:28:52,648 --> 00:28:54,117
Así que lo que ha dicho es cierto.

549
00:28:54,150 --> 00:28:57,396
Bueno, no sé qué te ha contado,
pero se ha pasado de la raya.

550
00:29:02,959 --> 00:29:05,261
Deberías vigilar qué amigas haces.

551
00:29:05,294 --> 00:29:07,296
No son mis amigas. Son sujetos.

552
00:29:07,330 --> 00:29:09,682
Soy escritora. Aprovechadme.

553
00:29:09,709 --> 00:29:12,420
Puedo hacer que los asesinos en
serie parezcan sexis y divertidos.

554
00:29:12,600 --> 00:29:14,877
O puedo cerrar el pico y no
escribir ni una palabra del tema.

555
00:29:14,904 --> 00:29:17,514
- Haré lo que queráis.
- Los escritores me dan asco.

556
00:29:22,794 --> 00:29:24,362
¿Y ese es el plan?

557
00:29:24,642 --> 00:29:26,815
¿Matar a todo bicho
viviente? Me encanta.

558
00:29:26,942 --> 00:29:28,557
Puedo aumentar mi contador.

559
00:29:28,584 --> 00:29:31,592
No, eso no es un plan
porque no tiene un objetivo.

560
00:29:31,857 --> 00:29:34,357
Quiero hacer algo que cambie el mundo.

561
00:29:34,523 --> 00:29:36,334
Me apunto.

562
00:29:37,877 --> 00:29:39,035
Cuéntamelo.

563
00:29:39,062 --> 00:29:40,763
La tumba de Jim Morrison,

564
00:29:40,796 --> 00:29:43,721
la arcada del Dakota donde
dispararon a John Lennon,

565
00:29:43,748 --> 00:29:44,771
Graceland.

566
00:29:44,798 --> 00:29:46,612
La gente va en manada a esos sitios

567
00:29:46,639 --> 00:29:49,920
solo para sentir una conexión
con el artista que amaban.

568
00:29:50,211 --> 00:29:52,281
Vamos a ofrecerles eso mismo.

569
00:29:53,176 --> 00:29:56,615
Mataremos a cada uno de los
músicos que vengan al festival.

570
00:29:56,642 --> 00:29:57,813
Flock of Seagulls.

571
00:29:57,847 --> 00:29:58,982
Las Go-Go's.

572
00:29:59,015 --> 00:30:00,349
Salvo Billy Idol.

573
00:30:00,723 --> 00:30:02,057
- Sí.
- No podemos tocarlo.

574
00:30:02,084 --> 00:30:03,219
No. No lo tocamos.

575
00:30:03,252 --> 00:30:06,213
Vale. La gente pagará por venir aquí.

576
00:30:06,240 --> 00:30:08,026
Haremos del Campamento Redwood

577
00:30:08,053 --> 00:30:10,545
la meca del recuerdo
a la música de los 80,

578
00:30:10,572 --> 00:30:13,015
y yo ganaré una fortuna.

579
00:30:17,766 --> 00:30:19,967
Te he buscado por todas partes.

580
00:30:20,236 --> 00:30:21,811
No quería que me encontraran.

581
00:30:21,838 --> 00:30:23,686
¿Va todo bien?

582
00:30:27,141 --> 00:30:28,505
Montana.

583
00:30:34,830 --> 00:30:36,398
He estado pensando...

584
00:30:36,425 --> 00:30:39,730
Lo que suele meterme
en problemas, pero...

585
00:30:40,056 --> 00:30:42,261
He tenido una idea.

586
00:30:42,339 --> 00:30:44,027
Una idea radical.

587
00:30:44,402 --> 00:30:47,378
Pensando en lo que
dijiste antes, ¿y si...?

588
00:30:48,386 --> 00:30:51,925
¿Y si me quedo y no envejezco?

589
00:30:52,969 --> 00:30:54,370
A ver, físicamente,

590
00:30:54,403 --> 00:30:56,281
llegué a la cima a los
25 y me estanqué ahí.

591
00:30:56,308 --> 00:30:58,917
Mentalmente, no me imagino siendo...

592
00:30:59,277 --> 00:31:00,621
mucho más inteligente.

593
00:31:00,648 --> 00:31:03,751
Con cada año que pase,
solo iré cuesta abajo.

594
00:31:04,097 --> 00:31:05,781
¿Por qué no impedir la decadencia?

595
00:31:05,925 --> 00:31:07,450
¿Quieres morir aquí?

596
00:31:07,651 --> 00:31:08,709
Sí.

597
00:31:09,402 --> 00:31:10,920
Voy a suicidarme.

598
00:31:11,316 --> 00:31:13,289
Quiero que estemos juntos,

599
00:31:13,322 --> 00:31:16,136
justo así, para toda la eternidad.

600
00:31:16,621 --> 00:31:18,889
Estoy muy enamorado de ti, Montana.

601
00:31:20,587 --> 00:31:22,824
Vaya estupidez. Ni siquiera me conoces.

602
00:31:22,999 --> 00:31:26,069
No soy alguien a quien amar,
y menos aún por quien morir.

603
00:31:26,102 --> 00:31:27,370
Soy un monstruo.

604
00:31:27,403 --> 00:31:29,519
¿Cómo puedes decir eso?

605
00:31:32,533 --> 00:31:35,027
Mi exnovio es Richard Ramirez.

606
00:31:36,503 --> 00:31:37,543
¿Qué?

607
00:31:38,011 --> 00:31:39,448
Increíble.

608
00:31:39,482 --> 00:31:41,117
Ya veo cómo me miras ahora,

609
00:31:41,150 --> 00:31:42,734
como si te diera asco.

610
00:31:42,761 --> 00:31:44,656
Los hombres hacen cosas
atroces a todas horas...

611
00:31:44,683 --> 00:31:46,889
rajar tetas, follarse a cadáveres...

612
00:31:47,207 --> 00:31:49,925
¿Y sabes qué? Los tratan
como a estrellas de rock.

613
00:31:49,959 --> 00:31:52,906
Hasta arriba de cartas
de fans, pelis y libros.

614
00:31:52,933 --> 00:31:56,765
Y, no sé cómo, siempre es culpa
de la madre por no quererlos

615
00:31:56,799 --> 00:31:59,235
o de la mujer por no satisfacerlos

616
00:31:59,268 --> 00:32:01,621
o de la preciosidad que los rechaza.

617
00:32:02,464 --> 00:32:04,473
¿Por qué siempre somos
el chivo expiatorio

618
00:32:04,507 --> 00:32:06,809
al que los hombres enfermos
culpan de todas sus mierdas?

619
00:32:06,842 --> 00:32:08,444
Yo no hice malo a Ricky.

620
00:32:08,477 --> 00:32:10,792
Ya estaba hecho polvo cuando lo conocí.

621
00:32:11,680 --> 00:32:14,660
No sabía que se iba a
convertir en un energúmeno.

622
00:32:15,902 --> 00:32:17,120
Pero que se joda.

623
00:32:17,325 --> 00:32:18,558
Que os jodan a todos.

624
00:32:18,887 --> 00:32:21,222
¿Queréis hacerme pasar por la villana?

625
00:32:21,542 --> 00:32:23,626
Vale. Ahora me lo merezco.

626
00:32:24,291 --> 00:32:25,664
Desde que morí,

627
00:32:25,691 --> 00:32:28,160
he matado a tanta gente como él.

628
00:32:29,047 --> 00:32:30,566
Y me gusta de cojones.

629
00:32:31,495 --> 00:32:33,797
Es lo único en este
infierno sin escapatoria

630
00:32:33,824 --> 00:32:35,644
que me hace sentir viva.

631
00:32:36,136 --> 00:32:37,340
Así que tienes razón.

632
00:32:37,373 --> 00:32:39,675
- No me puedo redimir.
- Montana,

633
00:32:40,386 --> 00:32:42,111
nada de lo que has hecho en el pasado

634
00:32:42,145 --> 00:32:44,539
implica que debas seguir
haciéndolo en el futuro.

635
00:32:44,566 --> 00:32:45,881
Todos podemos cambiar.

636
00:32:46,121 --> 00:32:47,516
No merezco ser feliz.

637
00:32:47,768 --> 00:32:49,496
No, no lo acepto.

638
00:32:50,253 --> 00:32:52,406
Porque tú eres la única persona

639
00:32:52,433 --> 00:32:54,378
que me ha hecho comprender
qué es la felicidad.

640
00:32:54,433 --> 00:32:55,791
¡Aparta, Trevor!

641
00:32:56,191 --> 00:32:57,683
¿Cómo puedo dejártelo más claro?

642
00:32:57,710 --> 00:33:01,214
No te quiero. Necesito a
alguien igual de jodido que yo.

643
00:33:01,397 --> 00:33:04,105
No quiero volver a verte. ¡Vete!

644
00:33:04,704 --> 00:33:06,198
¡Vete, Trevor!

645
00:33:24,127 --> 00:33:25,761
Por favor, no lo hagáis.

646
00:33:25,855 --> 00:33:29,582
No me matáis a mí; matáis
a un bebé inocente.

647
00:33:29,888 --> 00:33:31,722
¿Es tu bebé?

648
00:33:33,196 --> 00:33:34,636
Pues entonces me vale.

649
00:33:40,089 --> 00:33:42,001
Jamás conocerás la paz.

650
00:33:42,028 --> 00:33:43,457
No mientras estés aquí.

651
00:33:46,826 --> 00:33:49,918
Morirás una y otra vez.

652
00:33:49,945 --> 00:33:51,035
Aún no.

653
00:33:51,380 --> 00:33:53,300
Que se desangre lentamente,

654
00:33:53,871 --> 00:33:55,605
que piense en lo que está por llegar.

655
00:34:09,791 --> 00:34:12,794
¡Ahora nadie puede ayudarte, Jingles!

656
00:34:24,079 --> 00:34:26,063
Lo siento, Bobby.

657
00:34:49,104 --> 00:34:51,240
¿Qué le dice un semáforo...?

658
00:34:51,274 --> 00:34:53,746
¿Qué le dice un semáforo a otro?

659
00:34:58,571 --> 00:35:00,717
No lo sé. ¿Qué?

660
00:35:00,861 --> 00:35:03,097
No me mires que me estoy cambiando.

661
00:35:11,920 --> 00:35:13,496
He hecho sándwiches.

662
00:35:13,841 --> 00:35:15,319
Sin corteza.

663
00:35:19,397 --> 00:35:20,936
¿Dónde estoy?

664
00:35:20,969 --> 00:35:22,295
Estamos de pícnic.

665
00:35:22,905 --> 00:35:25,308
Todos juntos.

666
00:35:25,341 --> 00:35:26,819
¿No es agradable?

667
00:35:27,643 --> 00:35:28,803
Así es.

668
00:35:30,179 --> 00:35:31,897
Me encantan los pícnics, pero...

669
00:35:32,415 --> 00:35:33,382
yo...

670
00:35:33,579 --> 00:35:35,246
no me lo merezco.

671
00:35:36,897 --> 00:35:39,188
He fallado a mi hijo.

672
00:35:39,545 --> 00:35:41,230
Benji.

673
00:35:42,364 --> 00:35:44,146
Lo siento mucho.

674
00:35:44,477 --> 00:35:46,444
Pero lo has hecho lo
mejor que has podido.

675
00:35:47,062 --> 00:35:50,199
Has hecho el sacrificio definitivo.

676
00:35:50,522 --> 00:35:54,538
Hay mucha violencia y
maldad en este campamento.

677
00:35:54,997 --> 00:35:56,952
Nada puede escapar a su influjo.

678
00:36:03,256 --> 00:36:05,709
He perdido a mi Bobby.

679
00:36:16,126 --> 00:36:18,574
Pero hemos encontrado al nuestro.

680
00:36:19,350 --> 00:36:21,018
Está con nosotros de nuevo.

681
00:36:21,464 --> 00:36:22,598
Tú...

682
00:36:23,291 --> 00:36:24,906
me lo has devuelto.

683
00:36:24,933 --> 00:36:28,059
Y te estaré eternamente agradecida.

684
00:36:29,597 --> 00:36:31,365
¿Qué hago ahora?

685
00:36:31,730 --> 00:36:33,699
¿Cómo podré descansar?

686
00:36:34,076 --> 00:36:35,434
El pasado...

687
00:36:36,951 --> 00:36:39,308
te perseguirá para siempre si le dejas.

688
00:36:41,595 --> 00:36:43,296
Somos una familia.

689
00:36:44,219 --> 00:36:46,021
Aquí es donde puedes...

690
00:36:46,941 --> 00:36:48,527
encontrar la paz.

691
00:36:50,729 --> 00:36:52,200
Quédate con nosotros, Benji,

692
00:36:52,227 --> 00:36:54,930
y ya nada podrá hacerte
daño. Te lo prometo.

693
00:36:56,432 --> 00:36:57,785
Ven a jugar conmigo.

694
00:36:59,594 --> 00:37:00,699
Vete.

695
00:37:24,474 --> 00:37:31,122
www.subtitulamos.tv

