1
00:00:00,430 --> 00:00:02,189
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,190 --> 00:00:04,269
Srta. Linklatter, ha
sido encontrada culpable

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,609
de cometer homicidio en segundo grado.

4
00:00:06,610 --> 00:00:09,770
Voy a suspender el tiempo
restante de su sentencia.

5
00:00:11,660 --> 00:00:13,839
- ¿Esto es una cita?
- Espero que

6
00:00:13,840 --> 00:00:15,459
sea parecido a tener una cita,

7
00:00:15,460 --> 00:00:17,570
así, si algún día tuviéramos una,

8
00:00:17,580 --> 00:00:19,989
no nos daría tanta impresión.

9
00:00:22,530 --> 00:00:25,809
- ¿Qué te ha parecido?
- Ha estado muy bien.

10
00:00:25,810 --> 00:00:27,659
Esperaba poder hablar
con su hijo, Peter.

11
00:00:27,660 --> 00:00:29,169
Está en clase.

12
00:00:29,170 --> 00:00:30,419
Vengo de allí. No está.

13
00:00:30,420 --> 00:00:32,490
$75,000.

14
00:00:32,500 --> 00:00:35,170
- ¿Por una página de Rothstein?
- Te lo dije.

15
00:00:35,180 --> 00:00:37,759
Tienes toda la mercancía
robada en tu poder.

16
00:00:39,240 --> 00:00:40,520
Voy a matar a ese maldito.

17
00:00:40,540 --> 00:00:41,690
Claro que no.

18
00:00:41,700 --> 00:00:43,939
Al menos no hasta que nos
quedemos con esos manuscritos.

19
00:00:43,940 --> 00:00:45,600
¡Lárguese de mi tienda!

20
00:00:45,610 --> 00:00:47,449
Dame esos manuscritos.

21
00:00:47,450 --> 00:00:51,330
Ahora tú dices: "¿O...?"
Luego yo digo...

22
00:00:53,690 --> 00:00:55,329
- El chico los tiene.
- Saubers.

23
00:00:55,330 --> 00:00:57,070
- Sí.
- ¿Y no sabes

24
00:00:57,080 --> 00:00:58,099
dónde los tiene ?

25
00:00:58,100 --> 00:01:00,039
- No.
- No te creo, Andy.

26
00:01:01,160 --> 00:01:03,519
- ¿Lo has matado?
- Tuve que hacerlo.

27
00:01:03,520 --> 00:01:05,529
La hostia puta.

28
00:01:05,530 --> 00:01:07,990
Tengo la sensación de
que está metido en algo

29
00:01:08,000 --> 00:01:09,499
- que le viene grande.
- Peter...

30
00:01:09,500 --> 00:01:12,089
- ¡Pete!
- ¿Dónde estás?

31
00:01:21,041 --> 00:01:24,681
www.subtitulamos.tv

32
00:02:53,780 --> 00:02:56,889
Dios mío.

33
00:02:56,890 --> 00:02:58,759
Peter.

34
00:02:58,760 --> 00:03:00,779
Lo siento mucho, no sabía adónde más ir.

35
00:03:00,780 --> 00:03:02,860
Entra.

36
00:03:04,090 --> 00:03:06,449
Me he metido en un lío.

37
00:03:06,450 --> 00:03:09,379
¡Todo el mundo te está
buscando, incluida la policía!

38
00:03:09,380 --> 00:03:11,059
No sabía a quién más podía acudir.

39
00:03:11,060 --> 00:03:13,889
Solo vine a pedirle un consejo.

40
00:03:13,890 --> 00:03:15,860
Tienes los libros de Rothstein, ¿no?

41
00:03:17,000 --> 00:03:18,529
No quiero contarle demasiado.

42
00:03:18,530 --> 00:03:19,609
La pondría en peligro.

43
00:03:19,610 --> 00:03:20,770
¿En serio?

44
00:03:20,780 --> 00:03:22,460
Siéntate, Peter.

45
00:03:27,420 --> 00:03:31,250
Ahora, dime qué está pasando.

46
00:03:32,600 --> 00:03:35,210
Obviamente, tienes los manuscritos.

47
00:03:38,470 --> 00:03:41,999
Puede que tenga... cierto material.

48
00:03:42,000 --> 00:03:45,050
Que encontraste en el
coche accidentado, ¿verdad?

49
00:03:46,470 --> 00:03:49,039
Y fui a hablar con el
librero, Halliday...

50
00:03:49,040 --> 00:03:50,050
¿Sí?

51
00:03:50,920 --> 00:03:53,600
Me compró un poema...

52
00:03:53,610 --> 00:03:56,169
y ahora está muerto...

53
00:03:56,170 --> 00:03:58,120
y no sé qué hacer.

54
00:03:58,130 --> 00:03:59,999
Tienes razones para estar asustado.

55
00:04:00,000 --> 00:04:02,470
Halliday está muerto porque
por ahí hay alguien más

56
00:04:02,480 --> 00:04:03,969
que busca esos libros.

57
00:04:03,970 --> 00:04:05,179
Lo conozco.

58
00:04:05,180 --> 00:04:06,889
- ¿Qué quieres decir con que lo conoces?
- Un tío...

59
00:04:06,890 --> 00:04:08,859
No sé cómo se llama, pero
sabía que yo los tenía.

60
00:04:08,860 --> 00:04:12,049
Creo que fue él quien
entró en casa de Rothstein.

61
00:04:12,050 --> 00:04:14,530
- Puede que le disparase.
- ¡Dios mío!

62
00:04:14,540 --> 00:04:16,599
- ¿Cómo es que tenías un arma?
- No es difícil.

63
00:04:16,600 --> 00:04:18,729
Vale, vamos a llamar a
la policía ahora mismo.

64
00:04:18,730 --> 00:04:19,759
No, no, me meterán en la cárcel.

65
00:04:19,760 --> 00:04:21,370
Puede que sea el sitio más
seguro para ti hasta...

66
00:04:21,380 --> 00:04:23,439
- No me fío de la policía.
- Peter...

67
00:04:23,440 --> 00:04:24,749
¡No, a la policía no!

68
00:04:24,750 --> 00:04:26,610
¡Eso... destrozará a mis padres!

69
00:04:26,620 --> 00:04:27,719
Mi padre ya ha pasado
por demasiadas cosas.

70
00:04:27,720 --> 00:04:28,859
Esto lo mataría.

71
00:04:28,860 --> 00:04:31,629
Entonces, Peter...

72
00:04:31,630 --> 00:04:34,049
¿Qué quieres de mí?

73
00:04:34,050 --> 00:04:38,249
¿Sabes lo peligroso que es esto?

74
00:04:38,250 --> 00:04:39,709
Claro que lo sé, por eso he venido.

75
00:04:39,710 --> 00:04:41,889
- No sé qué hacer...
- No, escúchame.

76
00:04:41,890 --> 00:04:44,209
Bill Hodges vive al lado.

77
00:04:44,210 --> 00:04:45,689
No, no. Trabaja con la policía.

78
00:04:45,690 --> 00:04:47,799
- No, podemos confiar en él.
- No, me entregará.

79
00:04:47,800 --> 00:04:49,219
Lo siento, yo... No
debería haber venido.

80
00:04:49,220 --> 00:04:50,239
¿Y un abogado?

81
00:04:50,240 --> 00:04:52,399
Un abogado está obligado
por la confidencialidad.

82
00:04:52,400 --> 00:04:55,360
De hecho... tendría prohibido
por ley el entregarte,

83
00:04:55,370 --> 00:04:58,699
y podría explicarte tus opciones legales

84
00:04:58,700 --> 00:05:00,879
mucho mejor que yo.

85
00:05:00,880 --> 00:05:03,249
- Peter, por el amor de Dios...
- Vale,

86
00:05:03,250 --> 00:05:04,849
- veré a un abogado.
- Bien.

87
00:05:04,850 --> 00:05:07,629
Pero no le diga nada a
Hodges ni a la policía.

88
00:05:07,630 --> 00:05:09,180
La llamaré.

89
00:05:13,790 --> 00:05:15,369
Deberías haberme llamado.

90
00:05:15,370 --> 00:05:17,859
Tuve que tomar una decisión
rápida, ¿qué iba a hacer?

91
00:05:17,860 --> 00:05:19,450
No podía retenerle.

92
00:05:19,460 --> 00:05:21,859
- ¿Y dónde está ahora?
- No tengo ni idea.

93
00:05:21,860 --> 00:05:24,919
Se marchó. Me dijo que me llamaría.

94
00:05:24,920 --> 00:05:27,309
Ese tal Finkelstein, ¿es bueno?

95
00:05:27,310 --> 00:05:28,609
Por los clavos de Cristo.

96
00:05:28,610 --> 00:05:30,959
Sí, es bueno.

97
00:05:30,960 --> 00:05:32,569
Podrías organizar la reunión

98
00:05:32,570 --> 00:05:35,710
- y le atrapamos.
- No, no, no podemos hacerlo así.

99
00:05:35,720 --> 00:05:37,840
- Es por su propia seguridad.
- No necesariamente.

100
00:05:40,650 --> 00:05:42,780
De hecho, va armado.

101
00:05:44,150 --> 00:05:45,919
Alguien fue a por él.

102
00:05:45,920 --> 00:05:47,029
Podría haber sido la misma persona

103
00:05:47,030 --> 00:05:50,849
que mató a Rothstein,
y Peter le disparó.

104
00:05:50,850 --> 00:05:51,939
¿Qué?

105
00:05:51,940 --> 00:05:53,689
No puedo creer que esté
traicionando su confianza.

106
00:05:53,690 --> 00:05:55,069
No me jodas, Ida, venga ya.

107
00:05:55,070 --> 00:05:57,979
¡Esta es una situación
muy volátil y peligrosa!

108
00:05:57,980 --> 00:05:59,729
¿Le disparó a alguien?

109
00:05:59,730 --> 00:06:01,799
En la pierna. Y, sea
quien sea, sigue por ahí,

110
00:06:01,800 --> 00:06:03,719
solo que más cabreado,

111
00:06:03,720 --> 00:06:06,289
así que hay que organizar
ese encuentro con el abogado

112
00:06:06,290 --> 00:06:09,220
con la esperanza de que él
haga entrar en razón a Peter.

113
00:06:10,660 --> 00:06:13,059
- ¿No sabes dónde está?
- No, no lo sé.

114
00:06:13,060 --> 00:06:16,300
- Ida...
- ¡No, no! De verdad, Bill, no lo sé.

115
00:06:28,310 --> 00:06:30,279
Joder, esto no pinta bien.

116
00:06:30,280 --> 00:06:32,739
No, para nada.

117
00:06:32,740 --> 00:06:36,089
Peter solo es un muchacho.

118
00:06:38,150 --> 00:06:39,890
Te daré el número de Finkelstein.

119
00:06:39,900 --> 00:06:42,520
Sí, gracias.

120
00:06:46,510 --> 00:06:47,909
¿Estás bien?

121
00:06:47,910 --> 00:06:50,519
Sí, sí, es que es...

122
00:06:50,520 --> 00:06:52,279
irreal, supongo.

123
00:06:52,280 --> 00:06:53,989
No me lo habría esperado...

124
00:06:53,990 --> 00:06:55,529
- Sí.
- Y ahora...

125
00:06:55,530 --> 00:06:57,579
Técnicamente no eres libre.

126
00:06:57,580 --> 00:06:59,419
Sigues bajo la supervisión del tribunal.

127
00:06:59,420 --> 00:07:01,589
Sí, ya me lo has dicho.

128
00:07:01,590 --> 00:07:03,369
Pero quiero asegurarme
de que lo tienes claro,

129
00:07:03,370 --> 00:07:06,169
porque si quebrantas una
sola de las condiciones,

130
00:07:06,170 --> 00:07:09,139
te volverán a detener. Tendrás que
cumplir la sentencia íntegra en prisión.

131
00:07:09,140 --> 00:07:12,630
- Vale.
- Nada de faltar a ninguna reunión

132
00:07:12,640 --> 00:07:14,629
con el agente de la
condicional o el psiquiatra.

133
00:07:14,630 --> 00:07:16,679
No te puedes saltar
ningún análisis de drogas

134
00:07:16,680 --> 00:07:18,139
ni ninguna sesión de terapia
para el control de la ira.

135
00:07:18,140 --> 00:07:19,959
Sí, vale, Roland. No voy a
arriesgarme a volver a la cárcel.

136
00:07:19,960 --> 00:07:21,169
- No tienes que preocuparte.
- Vale, bien,

137
00:07:21,170 --> 00:07:22,609
hablemos de tu alojamiento,

138
00:07:22,610 --> 00:07:24,389
porque entiendo que no
dispones de ninguno, ¿verdad?

139
00:07:24,390 --> 00:07:29,149
No, me lo embargaron
cuando estaba en la cárcel.

140
00:07:29,150 --> 00:07:30,799
Podrías vivir conmigo.

141
00:07:30,800 --> 00:07:34,080
O sea, hasta que encuentres
algún sitio donde vivir.

142
00:07:35,290 --> 00:07:36,569
No podría.

143
00:07:36,570 --> 00:07:38,239
¿Por qué no? Tienes que
vivir en algún sitio,

144
00:07:38,240 --> 00:07:39,449
y yo tengo espacio.

145
00:07:39,450 --> 00:07:41,169
No estoy seguro de
que sea la mejor idea.

146
00:07:41,170 --> 00:07:42,809
Sí, pero no puede ser la peor.

147
00:07:42,810 --> 00:07:45,989
Esto va a ser un shock emocional.

148
00:07:45,990 --> 00:07:48,689
Ya sabes que puedes hablar conmigo.

149
00:07:48,690 --> 00:07:52,449
- Lo sabes.
- Vale, seré el que aporte la lógica.

150
00:07:52,450 --> 00:07:54,510
Aunque me alegro de que te hayas librado

151
00:07:54,520 --> 00:07:55,769
de ser internada,

152
00:07:55,770 --> 00:07:59,089
creo que el tratamiento
voluntario se hace necesario.

153
00:07:59,090 --> 00:08:00,559
Un ingreso de corta estancia.

154
00:08:02,720 --> 00:08:04,860
- Mierda.
- ¿Sigue hablándote?

155
00:08:07,010 --> 00:08:08,929
¿Lo hace?

156
00:08:08,930 --> 00:08:12,529
Lo dices como si eso
fuera algo muy malo.

157
00:08:13,920 --> 00:08:15,289
Mira, fue...

158
00:08:15,290 --> 00:08:17,480
Brady quien me dijo que me levantara

159
00:08:17,490 --> 00:08:18,889
y hablara por él en la
sesión de la sentencia.

160
00:08:18,890 --> 00:08:20,859
El juez supo apreciarlo.

161
00:08:20,860 --> 00:08:22,640
Fue un buen consejo, y él me aconsejó

162
00:08:22,650 --> 00:08:24,219
que te llamara como testigo.

163
00:08:24,220 --> 00:08:26,599
Y estuviste espectacular.

164
00:08:26,600 --> 00:08:29,699
Se podría decir que Brady
ayudó a asegurar mi libertad

165
00:08:29,700 --> 00:08:30,769
tanto como tú.

166
00:08:30,770 --> 00:08:33,079
- Eso no es justo.
- No deberías decirlo.

167
00:08:33,080 --> 00:08:34,809
Mirad, estoy sumamente agradecida

168
00:08:34,810 --> 00:08:38,089
por lo que habéis hecho por mí, y...

169
00:08:38,090 --> 00:08:39,770
Sé que habéis luchado por mí...

170
00:08:41,100 --> 00:08:43,010
pero también lo ha hecho
Brady, es todo lo que digo.

171
00:08:43,020 --> 00:08:44,219
Y todo lo que yo digo es

172
00:08:44,220 --> 00:08:46,259
que si Brady sigue en tu cabeza

173
00:08:46,260 --> 00:08:50,069
y te da consejos y tú los sigues...

174
00:08:50,070 --> 00:08:51,529
tenemos un problema.

175
00:08:51,530 --> 00:08:53,159
Mira, hay ventajas y desventajas

176
00:08:53,160 --> 00:08:54,579
de que Brady esté en mi cabeza.

177
00:08:54,580 --> 00:08:56,210
La clave está en saber distinguirlas.

178
00:08:57,820 --> 00:08:59,570
Yo lo sé.

179
00:09:04,850 --> 00:09:06,890
¿Ha desaparecido?

180
00:09:06,900 --> 00:09:08,759
Eso dicen.

181
00:09:08,760 --> 00:09:09,979
No ha vuelto a casa.

182
00:09:09,980 --> 00:09:12,019
Los padres han llamado a la policía.

183
00:09:12,020 --> 00:09:13,489
Mierda,

184
00:09:13,490 --> 00:09:15,219
esto nos pondrá las cosas más difíciles.

185
00:09:15,220 --> 00:09:17,209
Sí, dímelo a mí.

186
00:09:17,210 --> 00:09:19,770
¿La policía sospecha que
tiene los manuscritos?

187
00:09:19,780 --> 00:09:22,049
Eso no lo sé.

188
00:09:22,050 --> 00:09:24,559
Pero, oye, con Halliday fuera de juego,

189
00:09:24,560 --> 00:09:26,629
tiene que buscar otro intermediario.

190
00:09:26,630 --> 00:09:28,139
A lo mejor ya ha encontrado uno.

191
00:09:28,140 --> 00:09:31,000
- Lo dudo.
- ¿Y si lo hace?

192
00:09:31,010 --> 00:09:34,019
Está todo muy reciente. Quien los compre

193
00:09:34,020 --> 00:09:35,739
los va a tener escondidos

194
00:09:35,740 --> 00:09:38,720
años y años. Joder.

195
00:09:40,810 --> 00:09:42,780
No tendrías que haber matado a Halliday.

196
00:09:45,090 --> 00:09:46,769
Pues lo hice, ¿vale?

197
00:09:46,770 --> 00:09:49,299
- Lo hecho, hecho está.
- La hemos cagado bien.

198
00:09:49,300 --> 00:09:50,929
Nunca voy a poder leerlos.

199
00:09:50,930 --> 00:09:53,250
¿Desde cuándo eres un maldito crío?

200
00:09:53,260 --> 00:09:56,319
Ya te lo dije, esto para mí es
por algo más que por dinero.

201
00:09:56,320 --> 00:09:58,489
Para mí también es por algo
más que por dinero, ¿vale?

202
00:09:58,490 --> 00:10:00,259
Ya te dije que le quise,

203
00:10:00,260 --> 00:10:02,860
y que no hay duda de
que él me quiso a mí.

204
00:10:02,870 --> 00:10:05,169
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

205
00:10:05,170 --> 00:10:06,610
No personajes completos,

206
00:10:06,620 --> 00:10:08,829
pero sí retazos.

207
00:10:08,830 --> 00:10:10,340
Lo sé.

208
00:10:11,530 --> 00:10:14,790
- Nunca leí ninguna versión de ti.
- Ha dicho retazos.

209
00:10:14,800 --> 00:10:16,169
Estoy tan desesperada como tú

210
00:10:16,170 --> 00:10:17,880
por hacerme con esos manuscritos.

211
00:10:17,900 --> 00:10:20,540
¿Para ver si estás ahí?

212
00:10:21,930 --> 00:10:23,569
Tenemos que atrapar a
los padres del chico.

213
00:10:23,570 --> 00:10:25,519
- ¿Qué?
- Como garantía, Morris,

214
00:10:25,520 --> 00:10:26,970
para intercambiarlos por los libros.

215
00:10:26,980 --> 00:10:29,209
El secuestro no es lo mío.

216
00:10:29,210 --> 00:10:30,909
Pues será mejor que sea lo puto nuestro,

217
00:10:30,910 --> 00:10:32,539
porque hemos matado a gente, Morris.

218
00:10:32,540 --> 00:10:34,650
Esto está llegando a su límite.

219
00:10:36,450 --> 00:10:38,979
¿Te has vuelto loca?

220
00:10:38,980 --> 00:10:41,049
No va a representar ningún peligro.

221
00:10:41,050 --> 00:10:43,059
¿Cómo puedes saber que no
tiene a Brady en la cabeza?

222
00:10:43,060 --> 00:10:44,559
Mucha gente oye voces, ¿vale?

223
00:10:44,560 --> 00:10:46,349
Tanta como el 20 % de la población,

224
00:10:46,350 --> 00:10:48,850
y eso no quiere decir necesariamente
que padezcan una enfermedad mental.

225
00:10:48,860 --> 00:10:50,820
Quienes oyeron la voz de
Brady sí la padecieron.

226
00:10:51,640 --> 00:10:52,970
Sé que quieres ayudar, pero...

227
00:10:54,610 --> 00:10:56,650
Hola.

228
00:10:56,660 --> 00:10:58,629
Hola, Lou.

229
00:10:58,630 --> 00:11:02,210
- Bienvenida.
- Gracias.

230
00:11:04,650 --> 00:11:07,999
Vale, tengo que... Lo
siento, tengo que deciros...

231
00:11:08,000 --> 00:11:12,890
No puedo expresar lo
agradecida que estoy.

232
00:11:12,900 --> 00:11:15,849
Ni siquiera puedo empezar a hacerlo.

233
00:11:15,850 --> 00:11:17,359
Nunca podría haber
sido capaz de aguantar

234
00:11:17,360 --> 00:11:20,639
sin vuestro apoyo.

235
00:11:20,640 --> 00:11:22,959
Y los que estáis en esta habitación...

236
00:11:22,960 --> 00:11:26,259
erais todo lo que tenía...

237
00:11:26,260 --> 00:11:28,250
y nunca lo olvidaré.

238
00:11:30,530 --> 00:11:33,489
Lou, me preocupa que seas inestable.

239
00:11:33,490 --> 00:11:36,139
Me preocupas tú, y me preocupará Holly

240
00:11:36,140 --> 00:11:38,020
si te vas a vivir con ella.

241
00:11:39,420 --> 00:11:41,169
Sí, lo entiendo perfectamente.

242
00:11:41,170 --> 00:11:45,919
Lo entiendo, y entiendo
que necesito terapia.

243
00:11:45,920 --> 00:11:48,069
No...

244
00:11:48,070 --> 00:11:53,149
No puedo hacer esto sola.

245
00:11:53,150 --> 00:11:54,769
Pero...

246
00:11:54,770 --> 00:11:58,559
La idea de que yo represente alguna
amenaza para alguno de vosotros...

247
00:11:58,560 --> 00:12:01,439
Sois lo más parecido a
una familia que tengo.

248
00:12:01,440 --> 00:12:03,910
Eso le dijiste a Brady
antes de dispararle

249
00:12:03,920 --> 00:12:04,930
en el ojo.

250
00:12:06,820 --> 00:12:09,770
Tienes razón en preocuparte.

251
00:12:09,780 --> 00:12:11,900
La tiene. A mí me preocupa.

252
00:12:13,700 --> 00:12:17,149
Y voy a pasar página...

253
00:12:17,150 --> 00:12:21,370
y sé que eso empieza por
pasar la página de Brady.

254
00:12:28,660 --> 00:12:30,580
Dios, lo siento mucho.

255
00:12:32,070 --> 00:12:34,800
Mi desesperación puso
en marcha todo esto.

256
00:12:34,810 --> 00:12:38,520
Mi incapacidad para ser el
sustento de esta familia...

257
00:12:40,190 --> 00:12:42,139
Peter no se habría metido
en nada de esto si yo...

258
00:12:42,140 --> 00:12:43,429
Antes que nada, no tenemos ni idea

259
00:12:43,430 --> 00:12:44,769
de en qué se ha metido.

260
00:12:44,770 --> 00:12:47,529
Peter es quien nos manda
el dinero, Marjorie.

261
00:12:47,530 --> 00:12:51,229
¿Es que no lo ves?

262
00:12:53,150 --> 00:12:56,469
Dios envía el maná desde el cielo,
pero el efectivo suele tener

263
00:12:56,470 --> 00:12:58,159
orígenes más vulgares.

264
00:12:58,160 --> 00:13:03,469
Préstamos, herencias.

265
00:13:03,470 --> 00:13:05,490
¿Tienes algún tío rico
del que no sabíamos nada?

266
00:13:05,500 --> 00:13:08,229
Él nos manda el dinero, Marjorie.

267
00:13:08,230 --> 00:13:10,930
Hace todo lo que puede por
ayudar porque yo no puedo.

268
00:13:13,130 --> 00:13:15,289
Espera, ¿una entrevista
en la televisión?

269
00:13:15,290 --> 00:13:17,969
La CNT de Ohio le ofrece 15 000 dólares

270
00:13:17,970 --> 00:13:19,450
por una entrevista en directo.

271
00:13:19,460 --> 00:13:22,649
¿Y crees que es una buena idea?

272
00:13:22,650 --> 00:13:24,469
Es una lucrativa.

273
00:13:24,470 --> 00:13:26,579
Lou no tiene dinero. Yo... estaré allí

274
00:13:26,580 --> 00:13:28,099
para asegurarme de que no se desmadre.

275
00:13:28,100 --> 00:13:29,879
Sí, pero creo que lo mejor para ella,

276
00:13:29,880 --> 00:13:32,219
terapéuticamente, sería...

277
00:13:32,220 --> 00:13:33,649
ya sabes, desaparecer.

278
00:13:33,650 --> 00:13:35,230
Ella mató a Mr. Mercedes.

279
00:13:35,240 --> 00:13:37,539
No es probable que consiga
disfrutar del anonimato,

280
00:13:37,540 --> 00:13:39,109
y no estoy seguro de
si se lo aconsejaría.

281
00:13:39,110 --> 00:13:41,819
Podría ser su futuro.
Un libro, una película.

282
00:13:41,820 --> 00:13:44,419
Espera, ¿un libro?

283
00:13:44,420 --> 00:13:46,220
No lo veo claro.

284
00:13:47,400 --> 00:13:48,510
Oye, luego te llamo.

285
00:13:48,520 --> 00:13:50,059
Estoy a punto de
reunirme con un cliente.

286
00:13:50,060 --> 00:13:51,529
Vale, adiós.

287
00:13:51,530 --> 00:13:54,199
Vale, adiós.

288
00:14:05,860 --> 00:14:08,289
¿Peter?

289
00:14:08,290 --> 00:14:09,969
Sr. Finkelstein.

290
00:14:09,970 --> 00:14:12,429
¿Seguro que no le han seguido?

291
00:14:12,430 --> 00:14:14,800
Estoy seguro, sí.

292
00:14:14,810 --> 00:14:18,159
Entiendo que...

293
00:14:18,160 --> 00:14:20,049
¿la Sra. Silver se lo ha contado todo?

294
00:14:20,050 --> 00:14:21,810
Sí.

295
00:14:24,510 --> 00:14:25,889
¿Por qué aquí?

296
00:14:27,270 --> 00:14:30,010
Lo siento, pensé que nadie vendría aquí.

297
00:14:30,020 --> 00:14:32,869
Además, estoy acogido a sagrado, ¿no?

298
00:14:32,870 --> 00:14:35,090
La policía no puede
entrar. ¿Eso no es una ley?

299
00:14:35,100 --> 00:14:36,959
No del todo.

300
00:14:36,960 --> 00:14:38,699
El gobierno puede
perseguir a la Iglesia,

301
00:14:38,700 --> 00:14:42,049
solo que elige no hacerlo.

302
00:14:42,050 --> 00:14:46,429
Entonces, yo soy su cliente,
usted es mi abogado,

303
00:14:46,430 --> 00:14:47,969
y esto es confidencial.

304
00:14:47,970 --> 00:14:51,059
Por tu seguridad y la mía, sí.

305
00:14:51,060 --> 00:14:53,210
- ¿Te lo explico?
- Sí.

306
00:14:54,800 --> 00:14:57,729
Para empezar, estás en
posesión de propiedad robada.

307
00:14:57,730 --> 00:14:58,800
Pero me la encontré.

308
00:14:58,810 --> 00:15:00,979
No importa, la propiedad fue robada

309
00:15:00,980 --> 00:15:02,849
en el transcurso de un asalto

310
00:15:02,850 --> 00:15:04,919
durante el cual al menos
un hombre fue asesinado,

311
00:15:04,920 --> 00:15:06,949
y eso lo convierte en un
asalto con resultado de muerte,

312
00:15:06,950 --> 00:15:09,559
lo cual no es bueno.

313
00:15:15,490 --> 00:15:17,850
Pero yo no sabía nada del robo.

314
00:15:17,860 --> 00:15:19,599
Pero lo sabes ahora,

315
00:15:19,600 --> 00:15:22,089
y tengo entendido que
lo sabes hace un tiempo.

316
00:15:22,090 --> 00:15:25,199
Esto no te va a gustar, ¿vale?

317
00:15:25,200 --> 00:15:28,999
Según las leyes de Ohio...

318
00:15:29,000 --> 00:15:31,029
todos y cada uno de los
involucrados en el robo,

319
00:15:31,030 --> 00:15:34,419
incluyendo aquellos que estén en
posesión de la mercancía robada,

320
00:15:34,420 --> 00:15:36,049
son culpables de asesinato.

321
00:15:36,050 --> 00:15:37,090
¿Qué?

322
00:15:38,280 --> 00:15:40,500
Tan culpables como si
hubieran apretado el gatillo.

323
00:15:42,970 --> 00:15:44,529
¿Cómo puede ser eso?

324
00:15:44,530 --> 00:15:47,289
Porque los políticos son los
que hacen los códigos penales,

325
00:15:47,290 --> 00:15:50,290
y ninguno quiere ser visto
como un blando con el crimen.

326
00:15:50,300 --> 00:15:54,119
Y los asaltos domiciliarios
están muy perseguidos

327
00:15:54,120 --> 00:15:56,369
porque son el delito que más
aterroriza a todo el mundo.

328
00:15:56,370 --> 00:15:58,479
Yo no invadí el domicilio de nadie.

329
00:15:58,480 --> 00:16:00,609
Oye, oye, oye.

330
00:16:00,610 --> 00:16:04,399
Mi consejo es que me autorices

331
00:16:04,400 --> 00:16:05,479
a ir a la policía.

332
00:16:05,480 --> 00:16:08,209
Puedo intentar presentar una oferta,

333
00:16:08,210 --> 00:16:10,199
hacer un trato, creo
que puedo conseguirlo.

334
00:16:10,200 --> 00:16:12,249
No puedo garantizarte
que te libres del todo,

335
00:16:12,250 --> 00:16:15,719
pero si cooperas plenamente...

336
00:16:15,720 --> 00:16:17,329
Ida dice que puede
que tengas información

337
00:16:17,330 --> 00:16:20,040
sobre quién mató a Rothstein.

338
00:16:21,170 --> 00:16:24,329
No sé su nombre, pero puedo
darle una descripción.

339
00:16:24,330 --> 00:16:25,729
De acuerdo,

340
00:16:25,730 --> 00:16:27,839
y tendrás que devolver todo
el dinero que encontraste

341
00:16:27,840 --> 00:16:29,610
además de los libros.

342
00:16:30,950 --> 00:16:33,609
Les di la mayoría del dinero a
mis padres, y se lo gastaron.

343
00:16:33,610 --> 00:16:35,419
Eso no es bueno,

344
00:16:35,420 --> 00:16:38,930
pero que devuelvas los libros
es mucho más importante.

345
00:16:40,080 --> 00:16:41,329
¿Y mis padres?

346
00:16:41,330 --> 00:16:43,359
¿Se meterán en problemas
por usar el dinero?

347
00:16:43,360 --> 00:16:45,139
Es posible pero no es probable,

348
00:16:45,140 --> 00:16:47,569
ya que no tenían razones
para saber que era robado.

349
00:16:47,570 --> 00:16:50,739
Mira, tienes algo que
ofrecer: los manuscritos

350
00:16:50,740 --> 00:16:53,029
e información que
podría llevar al arresto

351
00:16:53,030 --> 00:16:54,450
del asesino de Rothstein.

352
00:16:59,650 --> 00:17:02,329
A ver qué puede conseguir de la policía

353
00:17:02,330 --> 00:17:04,589
- y luego decidiré.
- Espera, no, no, no.

354
00:17:04,590 --> 00:17:06,469
No va a ser tan sencillo.

355
00:17:06,470 --> 00:17:08,520
Cualquier trato que te ofrezcan

356
00:17:08,530 --> 00:17:12,040
estará condicionado a
reunirse contigo antes.

357
00:17:20,050 --> 00:17:23,449
Oye, tengo algo para ti.

358
00:17:26,580 --> 00:17:30,640
Es él, el chico Saubers.

359
00:17:32,640 --> 00:17:34,489
¿En la librería?

360
00:17:34,490 --> 00:17:36,890
La encontraron en el escritorio de
Halliday debajo de un montón de trastos.

361
00:17:36,900 --> 00:17:38,229
Creía que las grabaciones

362
00:17:38,230 --> 00:17:39,849
y los ordenadores habían desaparecido.

363
00:17:39,850 --> 00:17:41,939
Sí, pero por alguna razón,

364
00:17:41,940 --> 00:17:44,049
Halliday tenía esa
copia en su escritorio.

365
00:17:44,050 --> 00:17:45,349
¿Y cómo la has conseguido tú?

366
00:17:45,350 --> 00:17:47,369
Montez la ha enviado.

367
00:17:47,370 --> 00:17:50,570
Probablemente es su turno
de rascarte las pelotas.

368
00:17:50,580 --> 00:17:54,409
- Qué asco de imagen.
- Mira,

369
00:17:54,410 --> 00:17:56,169
sabemos que tal vez
encontrara los libros,

370
00:17:56,170 --> 00:17:58,149
sabemos que estuvo
allí, y también sabemos

371
00:17:58,150 --> 00:18:00,199
que tenemos a un coleccionista
de libros raros muerto.

372
00:18:00,200 --> 00:18:01,349
Y tú lo dijiste:

373
00:18:01,350 --> 00:18:03,090
no crees en coincidencias.

374
00:18:07,050 --> 00:18:08,219
Se nos está cerrando la puerta.

375
00:18:08,220 --> 00:18:09,690
Tenemos que coger a la madre

376
00:18:09,700 --> 00:18:11,399
y dejarle claro al cojo que la tenemos

377
00:18:11,400 --> 00:18:12,759
y que si quiere volver a verla,

378
00:18:12,760 --> 00:18:14,279
tiene que tener la boca cerrada.

379
00:18:14,280 --> 00:18:16,599
Podemos usar el móvil de Marjorie
para escribirle al pequeño Petey,

380
00:18:16,600 --> 00:18:19,579
decirle que tiene un problema y que
será mejor que entregue los libros.

381
00:18:21,450 --> 00:18:23,129
¿Dónde la cogemos?

382
00:18:23,130 --> 00:18:24,939
Cualquier lugar es arriesgado...

383
00:18:24,940 --> 00:18:27,090
pero probablemente sea
menos arriesgado en su casa.

384
00:18:27,100 --> 00:18:29,949
El padre tiene una reunión
de su grupo de terapia

385
00:18:29,950 --> 00:18:31,189
esta noche a las 7:30.

386
00:18:31,190 --> 00:18:32,199
Vayamos entonces.

387
00:18:33,920 --> 00:18:37,089
No podemos esperar, Morris,
si es que vamos en serio.

388
00:18:43,930 --> 00:18:47,170
¿De verdad crees que
sales en las novelas?

389
00:18:48,520 --> 00:18:51,610
En varias ocasiones, sí.

390
00:18:52,490 --> 00:18:54,169
Nos quisimos de verdad.

391
00:18:54,170 --> 00:18:57,589
Puede que fuese la única mujer
que le devolviera más mierda

392
00:18:57,590 --> 00:19:00,139
de la que él era capaz de vomitar.

393
00:19:00,140 --> 00:19:02,090
Era una marioneta en mis manos.

394
00:19:02,100 --> 00:19:03,530
Creo que eso lo asustaba.

395
00:19:05,030 --> 00:19:07,139
¿Dónde sales?

396
00:19:07,140 --> 00:19:08,249
En los libros.

397
00:19:08,250 --> 00:19:12,159
Soy mucha gente.

398
00:19:12,160 --> 00:19:14,179
Pero principalmente...

399
00:19:16,230 --> 00:19:17,610
soy Susan.

400
00:19:19,030 --> 00:19:21,010
¿Susan Harris?

401
00:19:22,290 --> 00:19:23,599
Ni de coña.

402
00:19:23,600 --> 00:19:25,919
Lee su descripción en "The Runner".

403
00:19:25,920 --> 00:19:27,339
Esa soy yo.

404
00:19:27,340 --> 00:19:29,079
Y también por su forma de hablar.

405
00:19:29,080 --> 00:19:30,570
Soy yo.

406
00:19:32,250 --> 00:19:33,649
¿Eras Susan?

407
00:19:33,650 --> 00:19:35,970
El primer amor de Jimmy.

408
00:19:37,040 --> 00:19:39,089
Y el mío.

409
00:19:39,090 --> 00:19:44,039
Muchas noches, ella era...

410
00:19:44,040 --> 00:19:45,889
la última persona en la que pensaba.

411
00:19:45,890 --> 00:19:48,369
Solía bromear con que

412
00:19:48,370 --> 00:19:50,029
tenía el síndrome del túnel
carpiano causado por Harris.

413
00:19:54,820 --> 00:19:56,609
¿Eras tú?

414
00:19:56,610 --> 00:19:59,889
La manera en la que escribía de ella...

415
00:19:59,890 --> 00:20:02,819
no dice que no me quisiera.

416
00:20:02,820 --> 00:20:05,369
Ella fue con quien acabó Jimmy al final,

417
00:20:05,370 --> 00:20:07,159
si es que fue el final.

418
00:20:07,160 --> 00:20:11,239
Estaba enamorado de Susan
cuando tenía 16 años.

419
00:20:11,240 --> 00:20:13,769
Apuesto a que nunca pensaste
que podrías tenerla de verdad,

420
00:20:13,770 --> 00:20:15,209
¿a que no?

421
00:20:17,860 --> 00:20:19,009
No.

422
00:20:19,010 --> 00:20:21,659
Joder.

423
00:20:21,660 --> 00:20:23,379
Sí, ¿ves?

424
00:20:23,380 --> 00:20:25,969
Jimmy, Jimmy, soy Susan.

425
00:20:25,970 --> 00:20:27,009
Susan.

426
00:20:27,010 --> 00:20:29,130
¿Sabes cómo solía llamarte? Mi amor.

427
00:20:29,140 --> 00:20:31,609
Mi amor. ¡Jimmy, mi amor, mi amor!

428
00:20:31,610 --> 00:20:33,849
¡Jimmy Gold!

429
00:20:33,850 --> 00:20:35,249
¡Gold!

430
00:20:37,080 --> 00:20:38,730
Hola.

431
00:20:38,750 --> 00:20:40,049
Hola.

432
00:20:40,050 --> 00:20:41,289
¿Cómo me veo?

433
00:20:41,290 --> 00:20:43,049
Te ves bien.

434
00:20:43,050 --> 00:20:45,089
Gracias. ¿Lou está lista?

435
00:20:45,090 --> 00:20:46,109
Está arriba.

436
00:20:46,110 --> 00:20:48,569
- Le haré saber que llegaste.
- Vale, gracias.

437
00:20:48,570 --> 00:20:50,569
¿Tienes un segundo?

438
00:20:50,570 --> 00:20:52,490
Sí, claro.

439
00:20:58,450 --> 00:21:00,849
Tu relación con Montez, ¿es buena?

440
00:21:00,850 --> 00:21:02,369
¿Por qué?

441
00:21:02,370 --> 00:21:03,600
Me reuní con el chico Saubers.

442
00:21:03,610 --> 00:21:05,409
Obviamente, está en problemas.

443
00:21:05,410 --> 00:21:08,729
Quiere hablar con la fiscal para
intentar hacerle una oferta,

444
00:21:08,730 --> 00:21:10,149
cosa que va a ser complicada,

445
00:21:10,150 --> 00:21:14,059
así que me preguntaba si tú podrías

446
00:21:14,060 --> 00:21:15,689
hablar antes en su nombre.

447
00:21:15,690 --> 00:21:18,679
Bueno... yo no he visto al chico.

448
00:21:18,680 --> 00:21:20,970
Vi a su padre. ¿Tiene los manuscritos?

449
00:21:20,980 --> 00:21:23,929
No puedo revelar
información privilegiada.

450
00:21:23,930 --> 00:21:25,250
Podrías negar que los tiene.

451
00:21:26,530 --> 00:21:28,529
Los tiene.

452
00:21:28,530 --> 00:21:30,019
No puedo decir nada,

453
00:21:30,020 --> 00:21:32,640
aparte de que es una
situación peligrosa,

454
00:21:32,650 --> 00:21:35,209
como has dicho, así que cuanto antes...

455
00:21:35,210 --> 00:21:36,599
Llamaré a Montez.

456
00:21:36,600 --> 00:21:38,509
Gracias, podría ser una gran ayuda.

457
00:21:38,510 --> 00:21:42,089
Me voy a maquillaje y peluquería.

458
00:21:42,090 --> 00:21:43,930
Vale.

459
00:21:47,570 --> 00:21:48,719
Está bien, te veré luego.

460
00:21:48,720 --> 00:21:50,059
- Deséame suerte.
- Mucha mierda.

461
00:21:50,060 --> 00:21:51,680
Gracias.

462
00:21:54,730 --> 00:21:57,119
¿De qué iba eso?

463
00:21:57,120 --> 00:22:00,049
Cosas.

464
00:22:00,050 --> 00:22:01,569
¿Qué quieres decir con "cosas"?

465
00:22:01,570 --> 00:22:02,889
Oye,

466
00:22:02,890 --> 00:22:04,289
soy una socia igual que tú,

467
00:22:04,290 --> 00:22:06,929
y además, estaba espiando.

468
00:22:06,930 --> 00:22:09,729
¿Roland va a representar
al chico Saubers?

469
00:22:09,730 --> 00:22:11,530
Puede que sí.

470
00:22:12,500 --> 00:22:13,970
El de los manuscritos.

471
00:22:13,980 --> 00:22:16,359
Es algo bueno, Holly.

472
00:22:16,360 --> 00:22:17,949
Recuperar los libros,
obtener la recompensa.

473
00:22:17,950 --> 00:22:19,539
Sí, pero también podría
ser algo peligroso,

474
00:22:19,540 --> 00:22:20,929
algo muy arriesgado.

475
00:22:20,930 --> 00:22:24,130
Tú atacaste a un asesino en
serie con un pisapapeles.

476
00:22:27,810 --> 00:22:31,129
¿Es optimista, Finkelstein?

477
00:22:31,130 --> 00:22:32,810
No lo sé.

478
00:22:32,820 --> 00:22:35,209
El chico se ha metido en un buen lío.

479
00:22:35,210 --> 00:22:37,249
Probablemente hablar conmigo
sea lo mejor que puede hacer.

480
00:22:37,250 --> 00:22:38,629
Sigo sin saber donde está,

481
00:22:38,630 --> 00:22:40,049
si es a lo que te refieres.

482
00:22:40,050 --> 00:22:42,849
Sí, bueno, la próxima vez
que llame a tu puerta...

483
00:22:42,850 --> 00:22:44,039
Será mejor que le encontremos,

484
00:22:44,040 --> 00:22:45,670
antes que el asesino.

485
00:22:46,480 --> 00:22:47,969
Ahí está.

486
00:22:47,970 --> 00:22:50,569
No puedo ni imaginar lo que fue

487
00:22:50,570 --> 00:22:53,489
para usted el escuchar el veredicto...

488
00:22:53,490 --> 00:22:54,719
y después la sentencia.

489
00:22:54,720 --> 00:22:58,339
Sí, fue una locura.

490
00:22:58,340 --> 00:23:01,280
- Sí.
- Entonces, ¿cree que se hizo justicia?

491
00:23:04,830 --> 00:23:07,329
Bueno, no me quejo.

492
00:23:07,330 --> 00:23:08,509
La fiscal de distrito sí.

493
00:23:08,510 --> 00:23:12,039
Ella y muchos otros sostienen
que esto es un error,

494
00:23:12,040 --> 00:23:15,439
que usted quedó en una
posición por encima de la ley.

495
00:23:15,440 --> 00:23:19,309
Bueno... eso de que...

496
00:23:19,310 --> 00:23:21,159
"nadie está por encima
de la ley", quiero decir,

497
00:23:21,160 --> 00:23:25,099
es una especie de mito, en realidad.

498
00:23:25,100 --> 00:23:26,609
Dios.

499
00:23:26,610 --> 00:23:28,209
- ¿"Un mito"?
- Sí, bueno,

500
00:23:28,210 --> 00:23:30,719
solo los humildes no pueden
estar por encima de la ley.

501
00:23:30,720 --> 00:23:32,139
Los poderosos...

502
00:23:32,140 --> 00:23:34,729
Nixon fue indultado.

503
00:23:34,730 --> 00:23:36,299
Estuvo por encima de la ley.

504
00:23:36,300 --> 00:23:40,079
Los bancos que eran "demasiado
grandes para caer"...

505
00:23:40,080 --> 00:23:43,489
Hubo gente en Ohio que
murió por su culpa.

506
00:23:43,490 --> 00:23:45,589
No fueron a la cárcel.

507
00:23:45,590 --> 00:23:48,759
Los bancos no mataron
a nadie literalmente.

508
00:23:48,760 --> 00:23:51,470
O.J. lo hizo, Teddy Kennedy lo hizo,

509
00:23:51,480 --> 00:23:53,759
George Zimmermann lo
hizo... el tío que...

510
00:23:53,760 --> 00:23:54,779
Muy bien.

511
00:23:54,780 --> 00:23:56,059
Pero que muy bien.

512
00:23:56,060 --> 00:23:58,779
Pero parece...

513
00:23:58,780 --> 00:24:00,029
- Loca.
- Sí.

514
00:24:00,030 --> 00:24:03,469
La idea de que nadie está
por encima de la ley,

515
00:24:03,470 --> 00:24:05,039
ni siquiera el presidente
de los Estados Unidos...

516
00:24:05,040 --> 00:24:07,849
Monica, es de risa.

517
00:24:07,850 --> 00:24:11,169
Clinton, Nixon, Andrew Jackson,

518
00:24:11,170 --> 00:24:14,049
todos violaron las leyes.

519
00:24:14,050 --> 00:24:17,679
Hasta Bush... Si cuenta
el declarar una guerra

520
00:24:17,680 --> 00:24:18,689
bajo falsos pretextos

521
00:24:18,690 --> 00:24:21,809
para que tu vicepresidente pueda
ganar tropecientos millones

522
00:24:21,810 --> 00:24:24,500
en contratos de defensa.

523
00:24:24,510 --> 00:24:26,479
La gente sigue muriendo...

524
00:24:26,480 --> 00:24:28,569
Tiene que cerrar la boca.

525
00:24:28,570 --> 00:24:30,759
Ese discurso es muy peligroso para ella.

526
00:24:30,760 --> 00:24:32,680
- ¿Esa retórica?
- ¿Le preocupa

527
00:24:32,690 --> 00:24:36,109
que lo que hizo pueda
animar a otros justicieros?

528
00:24:36,110 --> 00:24:37,509
- Bueno...
- Me refiero a...

529
00:24:37,510 --> 00:24:40,389
tomemos, por ejemplo, al
propietario de la librería.

530
00:24:40,390 --> 00:24:43,589
Tan pronto la dejan a usted
en libertad, alguien decide

531
00:24:43,590 --> 00:24:45,089
tomarse la justicia por su mano

532
00:24:45,090 --> 00:24:46,679
y vengarse de un delincuente sexual.

533
00:24:46,680 --> 00:24:49,839
- No veo la relación.
- Es el ojo por ojo.

534
00:24:49,840 --> 00:24:51,529
¿No es exactamente eso

535
00:24:51,530 --> 00:24:53,609
de lo que nos advertía
la fiscal de distrito?

536
00:24:53,610 --> 00:24:56,689
Yo hablaba únicamente en mi nombre.

537
00:24:56,690 --> 00:24:59,929
No hablaba por la
sociedad en su conjunto.

538
00:24:59,930 --> 00:25:04,130
Pero si tuviera que hablar por
el conjunto de la sociedad...

539
00:25:04,140 --> 00:25:06,209
Cuando la ley no funciona,

540
00:25:06,210 --> 00:25:09,189
cuando los representantes del
gobierno comenten delitos,

541
00:25:09,190 --> 00:25:11,479
cuando las personas en las que
confiamos para defender la ley

542
00:25:11,480 --> 00:25:12,950
son las mismas que la
están quebrantando,

543
00:25:12,960 --> 00:25:15,129
tiene que haber una revolución.

544
00:25:15,130 --> 00:25:16,849
Hermano.

545
00:25:34,280 --> 00:25:38,429
Vale... aquí está el cloroformo.

546
00:25:40,350 --> 00:25:41,809
Esto es una locura.

547
00:25:41,810 --> 00:25:45,009
Me quedaré aquí vigilando.

548
00:25:45,010 --> 00:25:46,409
Asegúrate de tomar su móvil.

549
00:25:46,410 --> 00:25:47,709
- Es importante.
- Tomar su móvil.

550
00:25:47,710 --> 00:25:49,169
Te daré un minuto una
vez que estés dentro.

551
00:25:49,170 --> 00:25:51,159
Después aparcaré el coche a un lado.

552
00:25:51,160 --> 00:25:54,079
Sácala por la puerta de
atrás tal como lo hablamos.

553
00:25:54,080 --> 00:25:56,849
¿De verdad vamos a hacer esto?

554
00:25:56,850 --> 00:26:00,829
Trae a nuestro rehén y
tendremos los libros.

555
00:26:00,830 --> 00:26:02,999
Vamos a vivir a lo grande, Morris.

556
00:26:03,000 --> 00:26:05,870
No podrías pedirle más a la vida.

557
00:27:04,610 --> 00:27:06,170
Oye, ven aquí.

558
00:28:24,580 --> 00:28:25,719
¡No!

559
00:28:25,720 --> 00:28:27,530
¡No, no!

560
00:28:28,100 --> 00:28:30,329
¡No, no!

561
00:28:32,530 --> 00:28:34,730
¡No, no, no!

562
00:28:34,740 --> 00:28:37,409
¡No, no!

563
00:29:01,380 --> 00:29:02,680
¡Joder!

564
00:29:07,420 --> 00:29:10,219
Con todo, creo que ha
sido una buena entrevista.

565
00:29:10,220 --> 00:29:13,829
Me tuviste preocupado
por un momento, pero...

566
00:29:13,830 --> 00:29:15,300
buen trabajo.

567
00:29:15,310 --> 00:29:17,579
Gracias.

568
00:29:17,580 --> 00:29:19,369
Sí.

569
00:29:19,370 --> 00:29:21,950
¿Cuándo tendremos ese dinero?

570
00:29:21,960 --> 00:29:27,269
Dijeron que en una semana o dos.

571
00:29:27,270 --> 00:29:28,729
Vale.

572
00:29:28,730 --> 00:29:32,109
No sabía que eras tan buena
historiadora presidencial.

573
00:29:32,110 --> 00:29:34,409
No lo soy, en realidad. Brady lo es.

574
00:29:34,410 --> 00:29:37,959
Lo era. Lo era.

575
00:29:40,160 --> 00:29:42,979
Siempre decía que...

576
00:29:42,980 --> 00:29:45,260
si quieres tomarle el
pulso a Norteamérica,

577
00:29:45,270 --> 00:29:47,879
fíjate en quién es su presidente.

578
00:29:51,880 --> 00:29:55,489
¿Así que Brady es el
experto en presidentes?

579
00:29:57,350 --> 00:29:58,919
¿Te estaba diciendo él lo que decir?

580
00:29:58,920 --> 00:30:01,410
Brady se ha ido, Roland.

581
00:30:04,040 --> 00:30:07,649
Brady ya no está.

582
00:30:07,650 --> 00:30:09,069
No me dice nada,

583
00:30:09,070 --> 00:30:12,519
porque cuando alguien
se ha ido, se ha ido.

584
00:30:14,730 --> 00:30:16,399
¿Suena bien?

585
00:30:18,770 --> 00:30:20,380
Sí.

586
00:30:25,770 --> 00:30:27,159
Será mejor que sea bueno.

587
00:30:27,160 --> 00:30:29,369
Es muy bueno.

588
00:30:29,370 --> 00:30:31,029
¿Recuerdas a tu amiga Alma Lane?

589
00:30:31,030 --> 00:30:32,639
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

590
00:30:32,640 --> 00:30:35,399
- No es mi amiga.
- Bueno, dijiste que la conocías.

591
00:30:35,400 --> 00:30:37,619
Sí, porque la arresté una vez,

592
00:30:37,620 --> 00:30:38,929
no porque fuéramos amigos.

593
00:30:38,930 --> 00:30:40,849
Bueno, es una artista.

594
00:30:40,850 --> 00:30:43,629
Mira, ese es Rothstein.

595
00:30:43,630 --> 00:30:45,529
Lee el texto.

596
00:30:45,530 --> 00:30:48,569
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

597
00:30:48,570 --> 00:30:50,179
Asqueroso.

598
00:30:50,180 --> 00:30:52,069
O sea... asqueroso de verdad.

599
00:30:52,070 --> 00:30:53,169
Eso es mucho odio.

600
00:30:53,170 --> 00:30:55,299
Jesús.

601
00:30:55,300 --> 00:30:56,729
¿Cuándo lo pintó?

602
00:30:56,730 --> 00:30:58,249
2002.

603
00:30:58,250 --> 00:30:59,370
Lo dice al reverso.

604
00:31:01,180 --> 00:31:03,569
Vale, creo que es hora
de que la gran Alma y yo

605
00:31:03,570 --> 00:31:05,170
tengamos una charla.

606
00:31:06,530 --> 00:31:07,950
Hola.

607
00:31:08,860 --> 00:31:11,499
Acabo de dejar a Lou arriba, sí.

608
00:31:11,500 --> 00:31:12,889
¿Lo habéis visto?

609
00:31:12,890 --> 00:31:14,530
Sí, creo que ha estado bien.

610
00:31:15,590 --> 00:31:17,609
Yo también creo que ha estado genial.

611
00:31:17,610 --> 00:31:20,410
Un poco psicótica, pero genial.

612
00:31:21,320 --> 00:31:22,819
¿Hay algo de lo otro?

613
00:31:22,820 --> 00:31:26,289
Sí, llamé a Montez y le parece muy bien.

614
00:31:26,290 --> 00:31:28,849
Sí, cuanto antes,
mejor. Está impaciente.

615
00:31:28,850 --> 00:31:30,549
Bien.

616
00:31:30,550 --> 00:31:34,560
¿Te apetece un bocado
de última hora o algo?

617
00:31:35,820 --> 00:31:37,689
De hecho, no.

618
00:31:39,620 --> 00:31:42,569
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.

619
00:31:48,690 --> 00:31:49,890
Holly, ¿qué sucede?

620
00:31:51,530 --> 00:31:53,490
Vale...

621
00:31:55,100 --> 00:31:56,689
No creo que sea una buena idea...

622
00:31:56,690 --> 00:31:57,850
tú y yo.

623
00:32:03,640 --> 00:32:04,730
¿Porque...?

624
00:32:06,050 --> 00:32:08,969
Porque...

625
00:32:08,970 --> 00:32:11,059
Para mí, todo se trata
de sostenibilidad,

626
00:32:11,060 --> 00:32:13,370
y eso va tanto para la comida
como para las relaciones, y...

627
00:32:14,590 --> 00:32:17,179
Tú y yo, no creo que podamos...

628
00:32:17,180 --> 00:32:18,639
sostenerlo.

629
00:32:18,640 --> 00:32:20,359
¿No crees que nos... "sostendríamos"?

630
00:32:20,360 --> 00:32:22,889
Espera, ni siquiera hemos empezado.

631
00:32:22,890 --> 00:32:25,289
Exacto. Y ya no está funcionando.

632
00:32:25,290 --> 00:32:27,969
- ¿Ha pasado algo?
- No, no ha pasado nada.

633
00:32:27,970 --> 00:32:30,219
Es que... no quiero esto,
y de verdad me gustaría

634
00:32:30,220 --> 00:32:32,530
que respetaras mi decisión.

635
00:32:38,910 --> 00:32:40,130
Bien.

636
00:32:42,590 --> 00:32:44,290
Bien.

637
00:33:12,450 --> 00:33:14,009
¿De qué demonios iba todo eso,

638
00:33:14,010 --> 00:33:15,559
si no te importa que te pregunte?

639
00:33:15,560 --> 00:33:17,749
Sí me importa, ¿vale?

640
00:33:17,750 --> 00:33:19,459
Un jefe no les hace a sus empleados

641
00:33:19,460 --> 00:33:20,969
preguntas personales sobre su...

642
00:33:20,970 --> 00:33:23,369
¿Ahora vuelvo a ser tu jefe?

643
00:33:23,370 --> 00:33:26,170
Hace poco eras una puñetera socia.

644
00:33:28,300 --> 00:33:30,330
Voy a ver cómo está Lou.

645
00:33:40,290 --> 00:33:42,370
Me dijiste que le gustaba ese tipo.

646
00:33:43,870 --> 00:33:45,930
Le gusta.

647
00:33:50,150 --> 00:33:51,690
Mierda.

648
00:33:53,250 --> 00:33:55,979
Mi puto ADN está por todas
partes. Tengo que volver.

649
00:33:55,980 --> 00:33:57,910
No podemos. No estás
fichado, no pasa nada.

650
00:33:57,920 --> 00:34:00,930
¡No, a ti no te pasará nada! Mi
sangre está ahí, me he cortado.

651
00:34:00,940 --> 00:34:02,189
¿Qué mierda pasó?

652
00:34:02,190 --> 00:34:04,239
Que los putos planes nunca
salen como uno piensa,

653
00:34:04,240 --> 00:34:05,369
¡esa es la mierda que ha pasado!

654
00:34:05,370 --> 00:34:06,849
¡Luchó como una puta loba!

655
00:34:06,850 --> 00:34:08,269
- ¿Tomaste su móvil?
- Sí, lo tengo.

656
00:34:08,270 --> 00:34:09,719
- Dámelo.
- Toma.

657
00:34:09,720 --> 00:34:11,049
Ahora encíntale la boca, rápido.

658
00:34:11,050 --> 00:34:13,530
Lo tengo, lo tengo, lo tengo,
lo tengo, lo tengo.

659
00:34:16,010 --> 00:34:17,649
Dime cuando acabes con la boca.

660
00:34:17,650 --> 00:34:19,910
- Hecho.
- Bien, apártate de mi camino.

661
00:34:21,770 --> 00:34:23,639
- ¿Qué haces?
- Tengo que mandarle unas fotos al cojo

662
00:34:23,640 --> 00:34:26,049
antes de que llegue a casa. De lo
contrario, llamará a la policía.

663
00:34:26,050 --> 00:34:28,729
Las piernas, vámonos.

664
00:34:28,730 --> 00:34:31,059
No tiene que estar perfecto,
Morris, ¡hazlo y ya está!

665
00:34:31,060 --> 00:34:32,159
No está perfecto, créeme.

666
00:34:32,160 --> 00:34:33,759
Mira el trabajo de mierda
que estoy haciendo.

667
00:34:33,760 --> 00:34:35,659
Métele las piernas,
cierra la puta puerta,

668
00:34:35,660 --> 00:34:37,230
y vámonos.

669
00:34:37,240 --> 00:34:39,990
Buen trabajo...

670
00:34:42,530 --> 00:34:44,489
- Nos vemos, amigos.
- Hola, Tom.

671
00:34:51,370 --> 00:34:54,089
SI LLAMAS A LA POLICÍA, MORIRÁ .

672
00:35:08,320 --> 00:35:10,050
Está despertando. Ya era hora.

673
00:35:11,100 --> 00:35:13,049
Hola, Marjorie.

674
00:35:13,050 --> 00:35:14,940
¿Cómo estás, cariño?

675
00:35:16,440 --> 00:35:19,889
¿Estás bien, cielo?

676
00:35:19,890 --> 00:35:22,089
No entiendo.

677
00:35:22,090 --> 00:35:24,489
Sí, a lo mejor puedo ayudarte con eso.

678
00:35:24,490 --> 00:35:28,739
Verás, crees que estas
teniendo un día de mierda,

679
00:35:28,740 --> 00:35:31,249
pero ¿sabes lo que es
la mierda de verdad?

680
00:35:31,250 --> 00:35:35,060
Es que se te mezclen
unos días con otros,

681
00:35:35,070 --> 00:35:38,669
y no seas capaz de
distinguir uno del siguiente.

682
00:35:38,670 --> 00:35:41,620
Esa es mi idea del infierno.

683
00:35:41,630 --> 00:35:44,519
Recordarás este día,

684
00:35:44,520 --> 00:35:46,300
si es que lo sobrevives.

685
00:35:47,860 --> 00:35:49,159
Creía que eras mi amiga.

686
00:35:49,160 --> 00:35:50,619
Lo sé, lo siento.

687
00:35:50,620 --> 00:35:52,730
Tienes que elegir mejor a tus amigos.

688
00:35:55,490 --> 00:35:57,389
Puedes rascar a un amigo,
puedes rascarte la nariz,

689
00:35:57,390 --> 00:35:59,129
pero no debes rascarle
la nariz a tu amigo.

690
00:35:59,130 --> 00:36:01,799
Bueno, a veces sí.

691
00:36:01,800 --> 00:36:04,849
A veces, hasta puedes
rascarle la nariz a tu amigo

692
00:36:04,850 --> 00:36:08,080
con el...

693
00:36:08,090 --> 00:36:10,359
dedo de otro amigo.

694
00:36:13,810 --> 00:36:15,800
- ¡No, no, no, no!
- Ahí va.

695
00:36:15,810 --> 00:36:18,569
¡Rasca, rasca, rasca!

696
00:36:18,570 --> 00:36:21,289
Mierda, mira qué desastre.

697
00:36:21,290 --> 00:36:22,879
Tápale nuevamente la boca.

698
00:36:22,880 --> 00:36:25,299
Vomita de nuevo, y te ahogarás.

699
00:36:29,350 --> 00:36:31,169
No llores.

700
00:36:31,170 --> 00:36:32,859
Esto es emocionante.

701
00:36:32,860 --> 00:36:35,480
¿Sabes a quién acudo
en momentos de desafío?

702
00:36:35,490 --> 00:36:37,769
A Liza Minnelli.

703
00:36:37,770 --> 00:36:39,589
Por qué cosas tuvo que pasar.

704
00:36:39,590 --> 00:36:43,089
Nadie le reconoce el suficiente
mérito a esa gran dama, pero yo sí.

705
00:36:43,090 --> 00:36:45,889
¿Sabes qué te diría ahora mismo?

706
00:36:45,890 --> 00:36:49,600
Diría: "Dinero".

707
00:37:09,570 --> 00:37:13,089
Petey, pequeño, hola ¿Me recuerdas?

708
00:37:13,090 --> 00:37:15,449
¡Apuesto a que sí!

709
00:37:15,450 --> 00:37:18,369
Y por supuesto que también a tu madre.

710
00:37:18,370 --> 00:37:19,889
¡Mamá! ¡Mamá!

711
00:37:19,890 --> 00:37:21,569
Mamá, ¿mamá?

712
00:37:21,570 --> 00:37:23,809
¿Tía Em, tía Em?

713
00:37:23,810 --> 00:37:24,969
Se te acabó el tiempo, imbécil.

714
00:37:24,970 --> 00:37:26,369
¿Dispararme en la puta pierna?

715
00:37:26,370 --> 00:37:28,999
Debería cortarle la
garganta solo por eso.

716
00:37:29,000 --> 00:37:31,219
Nos entregarás

717
00:37:31,220 --> 00:37:34,330
los libros mañana...

718
00:37:34,340 --> 00:37:36,649
o ella muere.

719
00:37:36,650 --> 00:37:39,569
¿Quieres una segunda
opinión? Llama a tu viejo.

720
00:37:39,570 --> 00:37:42,090
- Podríamos matarlo a él también.
- ¡Cabrón!

721
00:37:43,170 --> 00:37:46,129
Cuidado con lo que dices, idiota.

722
00:37:51,900 --> 00:37:54,329
¡No le pongáis las putas manos encima!

723
00:37:54,330 --> 00:37:57,539
Rebota, rebota,

724
00:37:57,540 --> 00:38:01,199
y en la cara de tu madre explota.

725
00:38:01,200 --> 00:38:04,749
Volveré a llamarte
a las seis de la mañana.

726
00:38:04,750 --> 00:38:07,409
Idearemos un plan para
la entrega de los libros,

727
00:38:07,410 --> 00:38:10,929
un plan que llevarás
a cabo al milímetro,

728
00:38:10,930 --> 00:38:14,990
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

729
00:38:15,000 --> 00:38:18,129
Puto idiota.

730
00:38:37,250 --> 00:38:39,319
Hola, amigo.

731
00:38:39,320 --> 00:38:42,119
¿Marjorie?

732
00:38:42,120 --> 00:38:44,169
Oye, Boogers.

733
00:38:45,680 --> 00:38:48,160
Aquí.

734
00:38:58,090 --> 00:39:00,199
¿Marjorie?

735
00:39:20,380 --> 00:39:23,009
Jesús.

736
00:39:35,690 --> 00:39:37,400
¿Tienes un segundo?

737
00:39:37,410 --> 00:39:40,570
Estoy terminando de lavar los platos.

738
00:39:42,420 --> 00:39:44,049
¿Dónde está Lou?

739
00:39:44,050 --> 00:39:46,329
Se está bañando.

740
00:39:46,330 --> 00:39:47,429
Le preparé un baño de espuma.

741
00:39:47,430 --> 00:39:48,650
Olivia decía que no hay nada que

742
00:39:48,660 --> 00:39:51,069
un buen baño de espuma
no pudiera curar...

743
00:39:51,070 --> 00:39:54,050
Por supuesto, estaba equivocada.

744
00:39:55,090 --> 00:39:58,649
¿Quieres contarme de
qué iba eso de antes?

745
00:39:58,650 --> 00:40:01,659
No, ya te lo dije, no quiero contarte.

746
00:40:01,660 --> 00:40:04,749
Hazlo de todas maneras.

747
00:40:04,750 --> 00:40:07,889
Mi vida personal, es mi
vida personal, ¿vale?

748
00:40:07,890 --> 00:40:09,419
Chorradas.

749
00:40:09,420 --> 00:40:11,410
Aquí todos estamos
metidos en la de todos.

750
00:40:13,510 --> 00:40:15,600
Tú has estado metida en la mía.

751
00:40:20,730 --> 00:40:22,050
Holly.

752
00:40:32,140 --> 00:40:34,169
Mi vida...

753
00:40:34,170 --> 00:40:37,239
mi éxito en la vida,
si es que lo consigo,

754
00:40:37,240 --> 00:40:38,559
se basa en el control, ¿vale?

755
00:40:38,560 --> 00:40:40,049
Necesito tener el control.

756
00:40:40,050 --> 00:40:41,959
Nadie tiene el control de su vida.

757
00:40:41,960 --> 00:40:43,189
¿Crees que yo controlo la mía?

758
00:40:43,190 --> 00:40:45,349
Yo soy diferente a ti y a otras
personas, y lo sabes, ¿vale?

759
00:40:45,350 --> 00:40:47,329
Necesito que todo esté
en determinado lugar.

760
00:40:47,330 --> 00:40:49,129
Todo tiene que tener
cierto orden, ¿vale?

761
00:40:49,130 --> 00:40:53,649
Necesito patrones y rutinas y...

762
00:40:53,650 --> 00:40:55,369
¿Y?

763
00:40:55,370 --> 00:40:59,109
Y..

764
00:40:59,110 --> 00:41:01,979
Cuando escuché que Roland iba
a representar al chico Saubers,

765
00:41:01,980 --> 00:41:04,959
me asusté mucho, ¿vale?

766
00:41:04,960 --> 00:41:07,989
Porque es peligroso.

767
00:41:07,990 --> 00:41:11,019
Me asusté, y eso me hizo darme cuenta...

768
00:41:11,020 --> 00:41:14,050
y es por eso.

769
00:41:15,180 --> 00:41:18,369
Tendrás que unirme más puntos.

770
00:41:21,820 --> 00:41:26,379
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él...

771
00:41:26,380 --> 00:41:28,679
y perderé el control.

772
00:41:28,680 --> 00:41:31,200
Yo quería a Oli...

773
00:41:31,210 --> 00:41:34,689
y cuando quieres a gente,
aparecen sentimientos

774
00:41:34,690 --> 00:41:37,699
que no puedes controlar,

775
00:41:37,700 --> 00:41:39,269
y yo...

776
00:41:39,270 --> 00:41:41,209
Para mí sería muy difícil
de manejar emocionalmente

777
00:41:41,210 --> 00:41:42,770
el acabar estando con alguien.

778
00:41:45,490 --> 00:41:48,519
Es lo más estúpido que
he oído en la vida.

779
00:41:48,520 --> 00:41:50,679
No puedes romper con alguien

780
00:41:50,680 --> 00:41:52,999
porque te da miedo llegar a quererle.

781
00:41:53,000 --> 00:41:56,859
He pasado por un proceso muy largo

782
00:41:56,860 --> 00:41:58,739
para llegar a este punto.

783
00:41:58,740 --> 00:42:01,119
Para ser capaz de funcionar
en el mundo exterior.

784
00:42:01,120 --> 00:42:02,769
Tengo que protegerme

785
00:42:02,770 --> 00:42:06,029
como pueda, ¿sabes? Necesito...

786
00:42:06,030 --> 00:42:08,409
Necesito tener el control.

787
00:42:08,410 --> 00:42:12,609
Bueno, no es que yo sea
experto en el mundo exterior,

788
00:42:12,610 --> 00:42:17,689
pero... me parece...

789
00:42:17,690 --> 00:42:20,949
que una de las cosas más
gratas es querer a alguien,

790
00:42:20,950 --> 00:42:22,490
y que te quieran a ti.

791
00:42:24,900 --> 00:42:27,529
No todos lo consiguen.

792
00:42:27,530 --> 00:42:28,929
¿Por qué tú no?

793
00:42:28,930 --> 00:42:31,649
Salta y la red aparecerá.

794
00:42:31,650 --> 00:42:33,189
¿No es lo que te dijo Jerome?

795
00:42:33,190 --> 00:42:34,850
Es un buen consejo.

796
00:42:36,070 --> 00:42:39,350
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

797
00:42:40,340 --> 00:42:43,289
Dejarle por miedo a perder el control

798
00:42:43,290 --> 00:42:45,169
te convierte en una idiota.

799
00:42:47,650 --> 00:42:49,530
No eres idiota.

800
00:42:56,240 --> 00:42:59,169
Marjorie, Marjorie, vamos.

801
00:42:59,170 --> 00:43:02,669
Voy a ser breve porque no tengo tiempo,

802
00:43:02,670 --> 00:43:06,319
tú tampoco, y, definitivamente...

803
00:43:06,320 --> 00:43:07,849
ella tampoco.

804
00:43:07,850 --> 00:43:09,299
¡Jesús!

805
00:43:09,300 --> 00:43:10,929
Si llamas a la policía,

806
00:43:10,930 --> 00:43:12,179
la matamos.

807
00:43:12,180 --> 00:43:14,089
La hostia de simple.

808
00:43:14,090 --> 00:43:15,619
¿Queremos matarla?

809
00:43:15,620 --> 00:43:17,849
No, no queremos. Es un follón.

810
00:43:17,850 --> 00:43:20,889
Lo que quiero son los
manuscritos de John Rothstein...

811
00:43:20,890 --> 00:43:22,369
¡No tengo los putos libros!

812
00:43:22,370 --> 00:43:26,929
Que el capullo de tu hijo tiene.

813
00:43:26,930 --> 00:43:29,670
Contacta con ese capullito

814
00:43:29,680 --> 00:43:32,480
y dile que haga un trato con nosotros.

815
00:43:32,490 --> 00:43:34,529
Tienes que darle un
buen consejo a tu hijo.

816
00:43:34,530 --> 00:43:36,089
Nadie tiene que morir.

817
00:43:36,090 --> 00:43:39,009
Solo queremos los libros.

818
00:43:41,990 --> 00:43:46,990
www.subtitulamos.tv

