1
00:00:01,234 --> 00:00:03,256
Anteriormente en When Hope Calls...

2
00:00:03,281 --> 00:00:05,366
Puede que exagerase mi
experiencia montando.

3
00:00:05,585 --> 00:00:07,959
Gabriel me ha preguntado de
dónde viene mi financiación.

4
00:00:07,984 --> 00:00:09,342
Está como un perro con un hueso.

5
00:00:09,367 --> 00:00:12,358
Sinclair ha estado usando su
dinero para invertir en negocios,

6
00:00:12,383 --> 00:00:15,289
pero empieza a pedir más y más
porcentaje de los beneficios.

7
00:00:15,314 --> 00:00:16,531
¿Y si no quieren pagar?

8
00:00:16,556 --> 00:00:17,968
¡Ronnie! ¿Estás bien?

9
00:00:17,993 --> 00:00:21,132
- Fue un accidente.
- No según Tess.

10
00:00:21,157 --> 00:00:22,476
Ella siempre ha culpado a mi padre.

11
00:00:22,501 --> 00:00:24,421
No sabes si ese puente
estaba defectuoso, Tess.

12
00:00:24,446 --> 00:00:25,921
¿Sabes lo que sí sé?

13
00:00:26,101 --> 00:00:28,609
Que se hundió con mi Matthew allí.

14
00:00:52,511 --> 00:00:54,820
¿El trabajo de un montado nunca acaba?

15
00:00:55,035 --> 00:00:56,476
Triste pero cierto.

16
00:00:56,734 --> 00:00:58,687
Apenas hay momento de descansar.

17
00:00:59,336 --> 00:01:00,773
¿Y qué hay hoy?

18
00:01:00,798 --> 00:01:03,455
¿Caza de fugitivo, robo de ganado?

19
00:01:03,620 --> 00:01:05,400
No, tirar basura, ¿verdad?

20
00:01:05,425 --> 00:01:07,627
Es una investigación en curso,
así que no puedo decir más.

21
00:01:07,652 --> 00:01:10,904
Sin embargo, diré que tirar
basura es un delito muy grave.

22
00:01:11,359 --> 00:01:13,263
¿Entonces estás
esperando que el culpable

23
00:01:13,288 --> 00:01:15,888
entre en el pueblo y se entregue?

24
00:01:16,404 --> 00:01:19,115
A veces, la clave de una
investigación es la paciencia.

25
00:01:19,140 --> 00:01:22,769
La verdad saldrá a la luz,
solo tienes que permitirlo.

26
00:01:24,056 --> 00:01:28,091
No me gustaría interferir
en cuestiones policiales.

27
00:01:29,737 --> 00:01:32,599
Que continúe la investigación.

28
00:01:34,117 --> 00:01:35,264
Pensé que deberías saber

29
00:01:35,288 --> 00:01:37,662
que Benson cree que lo
estoy haciendo mucho mejor.

30
00:01:37,687 --> 00:01:40,605
¿Benson? ¿Tienes a
otro hombre en tu vida?

31
00:01:40,840 --> 00:01:42,115
¿Importa?

32
00:01:42,443 --> 00:01:43,443
Pues me interesaría.

33
00:01:43,468 --> 00:01:45,615
Me gustaría conocerle, a ver
si puede pasar el examen.

34
00:01:45,640 --> 00:01:49,271
- ¿Y eso es cosa tuya?
- Me gustaría pensar que sí.

35
00:01:49,715 --> 00:01:53,412
Pues será una evaluación
dura con Benson.

36
00:01:53,437 --> 00:01:55,802
No le gusta hablar mucho.

37
00:01:55,827 --> 00:01:57,995
- Vale.
- Es muy grande.

38
00:01:58,020 --> 00:02:00,773
Ahora estoy muy interesado.

39
00:02:02,439 --> 00:02:05,045
Si quieres conocerle,
podríamos salir todos a montar.

40
00:02:05,070 --> 00:02:06,490
¿Los tres?

41
00:02:08,919 --> 00:02:10,427
Benson es un caballo.

42
00:02:10,452 --> 00:02:13,060
Es mi caballo de montar. Lillian
me ha dejado montar en él.

43
00:02:13,085 --> 00:02:15,052
Y si puedo decirlo,
lo llevo mucho mejor.

44
00:02:15,077 --> 00:02:17,443
- ¿Segura?
- No me cubrí de gloria

45
00:02:17,468 --> 00:02:19,451
- la última vez.
- Lo hiciste bien.

46
00:02:19,476 --> 00:02:21,888
Quiero hacerlo mejor.

47
00:02:22,653 --> 00:02:24,614
Muy bien, si quieres, creo

48
00:02:24,639 --> 00:02:26,681
- que es una idea estupenda.
- Perfecto.

49
00:02:26,706 --> 00:02:28,707
¿Cuándo estás libre?

50
00:02:28,891 --> 00:02:31,513
- ¿Mañana por la mañana?
- Me va bien.

51
00:02:31,538 --> 00:02:34,545
Así puedes ver si Benson y yo pasamos...

52
00:02:34,570 --> 00:02:35,570
el examen.

53
00:02:44,570 --> 00:02:46,615
- Lillian.
- Hola, Hank.

54
00:02:46,640 --> 00:02:49,076
El otro día todos disfrutamos
mucho con Fred en el rancho.

55
00:02:49,101 --> 00:02:52,802
Se lo pasó pipa. Tess fue un encanto.

56
00:02:52,827 --> 00:02:55,495
Desde luego que le robó el corazón.

57
00:02:55,525 --> 00:02:57,193
No la había visto sonreír así...

58
00:02:57,751 --> 00:02:58,751
en años.

59
00:03:00,217 --> 00:03:02,498
Espero que se puedan quedar quietos.

60
00:03:02,523 --> 00:03:05,263
Necesito tomar una foto
del Royal Brookfield,

61
00:03:05,288 --> 00:03:08,037
y estaría bien tener a dos lugareños

62
00:03:08,062 --> 00:03:10,466
- delante de pie.
- Claro.

63
00:03:10,849 --> 00:03:12,404
Muy bien.

64
00:03:13,462 --> 00:03:14,748
Y...

65
00:03:15,253 --> 00:03:16,748
¿Sabes quién es?

66
00:03:16,773 --> 00:03:18,584
Es la razón por la que
estoy en el pueblo.

67
00:03:19,943 --> 00:03:22,341
Ted Conacher, Gaceta de Clearwater.

68
00:03:22,896 --> 00:03:24,795
¿Está trabajando en una
historia sobre Brookfield?

69
00:03:24,820 --> 00:03:26,896
Sobre la vida y muerte
de Matthew Stewart.

70
00:03:26,921 --> 00:03:30,006
Ya han pasado diez años desde que
murió en el colapso del puente.

71
00:03:30,036 --> 00:03:31,896
Sé que ese hombre salvó a este pueblo.

72
00:03:32,022 --> 00:03:33,513
Se merece ser recordado.

73
00:03:40,085 --> 00:03:42,131
www.subtitulamos.tv

74
00:04:47,053 --> 00:04:48,693
INFORME DE LA INVESTIGACIÓN

75
00:04:52,037 --> 00:04:55,074
Me he estado fijando en esta
tierra durante años, Tess.

76
00:04:55,099 --> 00:04:57,384
Cada primavera te
propongo una oferta mejor

77
00:04:57,409 --> 00:04:59,099
y cada primavera me dices que no.

78
00:04:59,826 --> 00:05:01,870
Pues ahora digo sí.

79
00:05:01,871 --> 00:05:04,115
Ya sabes el precio. Si
la quieres, es tuya.

80
00:05:05,466 --> 00:05:08,021
Nunca te he conocido vendiendo tierras.

81
00:05:08,046 --> 00:05:09,046
Jamás.

82
00:05:10,338 --> 00:05:13,318
Debes estar considerando una
oportunidad muy prometedora.

83
00:05:13,946 --> 00:05:15,334
Sí.

84
00:05:16,881 --> 00:05:19,638
¿Cabe la posibilidad de que la
compartas con un compañero ranchero?

85
00:05:20,275 --> 00:05:22,388
Preferiría mantenerla en privado.

86
00:05:23,076 --> 00:05:24,451
Me lo imaginaba.

87
00:05:26,857 --> 00:05:29,661
¿Tenemos un trato?

88
00:05:42,177 --> 00:05:44,496
Es una noticia emocionante:
tu propia casa.

89
00:05:44,497 --> 00:05:46,749
Me voy a mudar a la
antigua residencia Crawford

90
00:05:46,750 --> 00:05:49,865
y "casa" me parece un término un
poco ambicioso para ese sitio.

91
00:05:49,890 --> 00:05:52,309
¿Así que estás echando
raíces en Brookfield?

92
00:05:52,615 --> 00:05:55,883
Por ahora... ligeramente.

93
00:05:55,884 --> 00:05:59,584
Veamos cómo está nuestro joven paciente.

94
00:06:00,154 --> 00:06:02,681
Justo como pensaba.

95
00:06:02,682 --> 00:06:04,892
- Tienes el Temible Virus.
- ¡Madre mía!

96
00:06:04,893 --> 00:06:08,187
- ¿Es grave?
- No, ¡no es nada!

97
00:06:08,188 --> 00:06:10,522
El Temible Virus es lo
que mi madre solía llamar

98
00:06:10,523 --> 00:06:12,670
cuando no me encontraba bien. Nada más

99
00:06:12,695 --> 00:06:14,682
que meterte en la cama y esperar.

100
00:06:14,707 --> 00:06:16,362
Puedo hacer eso.

101
00:06:19,854 --> 00:06:23,266
- No quería asustarte.
- No pasa nada.

102
00:06:23,291 --> 00:06:26,497
A veces me da la sensación
de que hablo otro idioma.

103
00:06:26,498 --> 00:06:28,549
He oído que Bretaña y Norte América

104
00:06:28,574 --> 00:06:31,587
son dos lugares separados
por un idioma común.

105
00:06:32,010 --> 00:06:34,713
Inglaterra sí que parece que
está muy lejos muchos días.

106
00:06:35,018 --> 00:06:36,377
Incluso aún más a veces.

107
00:06:37,057 --> 00:06:38,565
Seguro que sí.

108
00:06:39,158 --> 00:06:42,995
Será mejor que lleve de vuelta
al orfanato a este muchacho.

109
00:06:43,846 --> 00:06:46,510
- Suerte con tu nueva casa.
- Gracias.

110
00:06:46,535 --> 00:06:48,971
Venga. Vamos.

111
00:06:51,153 --> 00:06:54,752
La Gaceta de Clearwater
cubriendo el valle como el rocío.

112
00:06:54,777 --> 00:06:56,431
No paso un día sin leerla.

113
00:06:56,456 --> 00:06:58,536
¿Y cómo es que vende
el Hamilton Free Press?

114
00:06:58,932 --> 00:07:00,406
¡Se nos ha acabado la Gaceta!

115
00:07:00,431 --> 00:07:02,439
- Se me acaba el stock.
- ¿Cierto?

116
00:07:02,464 --> 00:07:06,173
Sí. En fin, gracias por venir
por el homenaje de Matthew.

117
00:07:06,198 --> 00:07:07,885
No sabía si el periódico
estaría interesado.

118
00:07:07,909 --> 00:07:09,442
Es una gran historia.

119
00:07:09,467 --> 00:07:11,801
Cuando se acabó el
oro, mucha gente pensó

120
00:07:11,826 --> 00:07:12,845
que el pueblo desaparecería.

121
00:07:12,870 --> 00:07:14,689
Prácticamente todos, menos mi hermano.

122
00:07:14,714 --> 00:07:17,607
Un hombre así, un hombre con visión,

123
00:07:17,632 --> 00:07:19,087
merece ser recordado.

124
00:07:20,286 --> 00:07:21,495
Me gustaría ver este retrato.

125
00:07:21,519 --> 00:07:24,498
Hice que un artista de Hamilton
trabajara con na vieja foto.

126
00:07:24,523 --> 00:07:27,742
No es que no haya artistas maravillosos
en Clearwater, por supuesto.

127
00:07:27,767 --> 00:07:30,165
Debería ir al rancho. La
Sra. Stewart me espera.

128
00:07:30,189 --> 00:07:31,915
¿Seguro que no quiere comer nada?

129
00:07:31,939 --> 00:07:34,107
Le puedo contar grandes
historias sobre mi hermano.

130
00:07:34,132 --> 00:07:37,168
Una vez, cuando éramos
adolescentes, quisimos ir

131
00:07:37,193 --> 00:07:40,055
a buscar oro, así que cogimos
nuestros cubos y palas...

132
00:07:40,080 --> 00:07:42,122
Sr. Conacher, le estaba buscando.

133
00:07:42,147 --> 00:07:44,586
La carreta está lista
si quiere irse ahora.

134
00:07:44,611 --> 00:07:46,508
Genial. Gracias.

135
00:07:46,533 --> 00:07:48,897
No puedo dejar que la
Sra. Stewart espere.

136
00:07:48,922 --> 00:07:51,039
Quizá pueda acabar de contarme
esa historia en otro momento.

137
00:07:51,040 --> 00:07:53,860
Será un placer. Es la bomba.

138
00:07:54,560 --> 00:07:56,019
Sí.

139
00:07:59,929 --> 00:08:01,266
- Sr. Conacher.
- Sí, señora.

140
00:08:01,291 --> 00:08:02,984
Bienvenido. Debe tener hambre.

141
00:08:03,009 --> 00:08:04,487
Hay almuerzo esperando dentro.

142
00:08:04,512 --> 00:08:05,789
Gracias.

143
00:08:06,450 --> 00:08:08,195
Le ha ido bien sola.

144
00:08:08,454 --> 00:08:09,928
Nadie trabaja tanto.

145
00:08:09,953 --> 00:08:11,187
¿Cuánto tiempo lleva con los Stewart?

146
00:08:11,211 --> 00:08:13,228
Matthew Stewart me
dio mi primer trabajo.

147
00:08:13,680 --> 00:08:16,422
- ¿Cómo era?
- Duro, pero justo.

148
00:08:16,836 --> 00:08:19,029
Tenía ambición pero no le cegaba.

149
00:08:20,635 --> 00:08:24,179
Sospecho que descubrirá que se
casó con alguien igual que él.

150
00:08:24,204 --> 00:08:25,746
   

151
00:08:37,740 --> 00:08:40,547
¡Eleanor! ¿Fred está bien?
No habrá empeorado, ¿no?

152
00:08:40,548 --> 00:08:43,091
No, no, no. Está bien. Se
ha quedado dormido en casa.

153
00:08:43,092 --> 00:08:45,427
- Gracias a Dios.
- Son para ti.

154
00:08:45,428 --> 00:08:48,669
- Para tu nueva casa.
- ¡Querida!

155
00:08:48,694 --> 00:08:49,974
Por favor, pasa.

156
00:08:52,154 --> 00:08:53,466
   

157
00:08:54,184 --> 00:08:56,289
Maggie, ¡es encantadora!

158
00:08:56,314 --> 00:08:58,662
No tengo muchas... cosas.

159
00:08:58,687 --> 00:09:01,418
Será de estar siempre viajando, supongo.

160
00:09:01,443 --> 00:09:03,326
Los niños me han ayudado
a elegir el ramo.

161
00:09:03,351 --> 00:09:05,029
Cuando era pequeña,

162
00:09:05,054 --> 00:09:07,060
mi madre nos mandaba cada
fin de semana a recoger

163
00:09:07,085 --> 00:09:09,482
flores frescas. Me traen recuerdos.

164
00:09:09,507 --> 00:09:12,435
- ¿Alguna vez vuelves a casa?
- En realidad, no sé

165
00:09:12,460 --> 00:09:14,865
- dónde está.
- ¿Qué quieres decir?

166
00:09:14,890 --> 00:09:17,852
Mi madre y padre se mudaron a Australia

167
00:09:17,877 --> 00:09:19,711
el mes pasado.

168
00:09:19,712 --> 00:09:22,240
¡Madre mía! ¡Al otro lado del mundo!

169
00:09:22,265 --> 00:09:23,966
Precisamente.

170
00:09:24,498 --> 00:09:27,263
No tengo una casa a la
que volver de momento.

171
00:09:27,772 --> 00:09:30,005
Pero sí que echo de
menos Inglaterra a veces.

172
00:09:30,799 --> 00:09:32,255
Me lo imagino.

173
00:09:32,666 --> 00:09:36,832
Te ofrecería una taza de
té, pero por desgracia,

174
00:09:36,857 --> 00:09:38,036
aún no tengo tetera.

175
00:09:38,061 --> 00:09:40,232
Agua ya está bien.

176
00:09:48,408 --> 00:09:50,841
Fred está durmiendo y
el resto de los niños

177
00:09:50,866 --> 00:09:52,826
están con los deberes.

178
00:09:57,458 --> 00:09:58,958
¿Qué haces?

179
00:09:59,635 --> 00:10:01,419
Hay un reportero en el pueblo
redactando una historia

180
00:10:01,444 --> 00:10:03,154
sobre la muerte de Matthew Stewart.

181
00:10:03,967 --> 00:10:05,233
¿El marido de Tess?

182
00:10:05,258 --> 00:10:06,396
Sí, eso es.

183
00:10:06,959 --> 00:10:08,630
Hubo una investigación de la catástrofe

184
00:10:08,655 --> 00:10:12,294
y este libro tiene el informe
que se redactó al final.

185
00:10:13,669 --> 00:10:15,225
¿Qué dice?

186
00:10:15,701 --> 00:10:17,615
Nunca lo había leído.

187
00:10:19,068 --> 00:10:21,821
El accidente pasó cuando
tenía 15 años, así que...

188
00:10:22,384 --> 00:10:25,305
todo me parecía muy adulto.

189
00:10:26,508 --> 00:10:28,427
Pero mi padre siempre decía
que si la gente hubiese

190
00:10:28,451 --> 00:10:31,411
leído el informe, verían que no
tendría sentido culparle a él.

191
00:10:31,805 --> 00:10:33,608
Pero Tess siguió culpándole

192
00:10:33,633 --> 00:10:35,993
y todos los del pueblo la creyeron.

193
00:10:37,120 --> 00:10:39,118
Nadie de Brookfield lo contrataba,

194
00:10:39,143 --> 00:10:41,186
tenía que viajar más y
más lejos por trabajo.

195
00:10:41,211 --> 00:10:42,782
Estaba en Hamilton

196
00:10:42,807 --> 00:10:44,166
cuando tuvo el infarto.

197
00:10:47,625 --> 00:10:49,219
Lillian...

198
00:10:51,029 --> 00:10:52,782
lo siento muchísimo.

199
00:10:55,300 --> 00:10:57,063
¿Qué vas a hacer?

200
00:10:57,568 --> 00:11:00,274
Voy a encontrar los hechos
que dijo que estaban aquí,

201
00:11:00,608 --> 00:11:02,525
Voy a pedir que el reportero lo lea

202
00:11:02,550 --> 00:11:04,711
y voy a demostrar que es inocente.

203
00:11:19,913 --> 00:11:21,352
¿Toda esta tierra es suya?

204
00:11:21,803 --> 00:11:23,250
Todo lo que alcanza a ver.

205
00:11:23,294 --> 00:11:25,516
Empezamos con solo con cuatro hectáreas,

206
00:11:25,541 --> 00:11:28,566
pero Matthew tenía grandes planes

207
00:11:28,591 --> 00:11:31,760
y después de morir, quería
asegurarme de mantener vivo su sueño.

208
00:11:32,430 --> 00:11:34,672
Y este rancho,

209
00:11:34,697 --> 00:11:36,930
se ha hecho más grande
y mejor desde entonces.

210
00:11:37,500 --> 00:11:40,858
Sí. Más hectáreas, más ganado.

211
00:11:40,883 --> 00:11:42,266
Sin importar lo que costase.

212
00:11:42,595 --> 00:11:44,039
Debió ser duro,

213
00:11:44,064 --> 00:11:46,816
encargarse de repente de un rancho

214
00:11:46,841 --> 00:11:48,547
y tener que criar a un hijo.

215
00:11:49,112 --> 00:11:51,289
Siento a Matthew a mi lado cada día.

216
00:11:51,781 --> 00:11:53,949
Y a mis espaldas, ayudándome.

217
00:11:54,430 --> 00:11:58,094
Y Chuck... es mi parte de Matthew.

218
00:11:58,645 --> 00:12:00,455
No podría estar más orgullosa.

219
00:12:00,456 --> 00:12:02,071
Todo lo que he oído de Matthew,

220
00:12:02,096 --> 00:12:04,811
es... una pena que muriese tan joven.

221
00:12:05,922 --> 00:12:08,373
Sí. Sigue siéndolo.

222
00:12:10,758 --> 00:12:13,053
¿Qué sabe sobre cómo falleció Matthew?

223
00:12:14,104 --> 00:12:17,248
Un puente se derrumbó.
Un trágico accidente.

224
00:12:17,388 --> 00:12:20,771
Parece como si a Matthew le
hubiese alcanzado un rayo.

225
00:12:21,409 --> 00:12:23,521
Matthew no murió por accidente.

226
00:12:24,201 --> 00:12:26,803
Fue abatido por la imprudencia.

227
00:12:27,823 --> 00:12:30,998
- Parece una pérdida terrible.
- Lo fue.

228
00:12:31,821 --> 00:12:34,114
Pero siguió adelante.

229
00:12:34,396 --> 00:12:36,006
Tuve que hacerlo.

230
00:12:36,031 --> 00:12:38,177
Por mi hijo, por el pueblo.

231
00:12:38,202 --> 00:12:39,717
¿Sabe lo que es?

232
00:12:40,496 --> 00:12:42,271
Una gran historia.

233
00:12:42,800 --> 00:12:45,386
Una historia que me ha traído aquí.

234
00:12:46,700 --> 00:12:49,021
Nos estamos preparando para
nuestro arreo de ganado anual.

235
00:12:49,046 --> 00:12:51,506
Vamos a llevar varios cientos de
cabezas de ganado a la frontera.

236
00:12:51,507 --> 00:12:54,381
- Me encantaría enseñárselo.
- Y a mí me encantaría verlo.

237
00:12:55,634 --> 00:12:56,869
¿Qué es un arreo de ganado?

238
00:13:22,606 --> 00:13:24,189
¡Condestable Kinslow!

239
00:13:24,830 --> 00:13:26,309
¡Condestable Kinslow!

240
00:13:26,485 --> 00:13:27,485
Lou.

241
00:13:27,824 --> 00:13:29,557
Esta mañana, he visto unos documentos

242
00:13:29,598 --> 00:13:31,486
en mi escritorio de Ahorros y Préstamos.

243
00:13:31,714 --> 00:13:33,236
Pensé que le gustaría saberlo.

244
00:13:33,261 --> 00:13:34,978
- ¿Qué es?
- Es un acuerdo

245
00:13:35,003 --> 00:13:37,612
entre Tess Stewart y Tom Clay.

246
00:13:37,637 --> 00:13:39,814
Ella va a vender un
trozo de tierra y quiere

247
00:13:39,839 --> 00:13:42,182
el dinero en metálico.

248
00:13:42,557 --> 00:13:44,142
Ah, ¿sí?

249
00:13:44,143 --> 00:13:45,736
Me pidió que mantuviese
los ojos abiertos

250
00:13:45,761 --> 00:13:48,956
en caso de grandes negocios.
Espero que le ayude.

251
00:13:49,510 --> 00:13:51,400
Le avisaré.

252
00:13:54,836 --> 00:13:56,916
Pues voy a volver.

253
00:13:56,941 --> 00:13:59,564
Gracias por las noticias,
Lou. Que tengas un buen día.

254
00:13:59,775 --> 00:14:01,761
Usted también.

255
00:14:15,871 --> 00:14:17,557
Joe...

256
00:14:17,582 --> 00:14:20,744
Perdona. ¿Tienes pasas de Corinto?

257
00:14:21,290 --> 00:14:24,346
No. Lo más parecido son pasas normales.

258
00:14:24,371 --> 00:14:26,377
Supongo que servirán.

259
00:14:26,402 --> 00:14:28,697
¿Para qué las necesitas?

260
00:14:28,722 --> 00:14:30,971
Una receta inglesa para Maggie.

261
00:14:30,996 --> 00:14:32,525
Me la ha dado Pearl.

262
00:14:32,550 --> 00:14:34,259
Espero que las pasas no la fastidien.

263
00:14:34,284 --> 00:14:36,963
- ¿Qué se celebra?
- Maggie se muda.

264
00:14:36,988 --> 00:14:38,689
- ¿Qué?
- A una casa nueva.

265
00:14:38,714 --> 00:14:39,947
Pero creo

266
00:14:39,972 --> 00:14:42,033
que echa de menos Inglaterra,
así que intento llevarle

267
00:14:42,058 --> 00:14:44,189
- un poco de allí aquí.
- Es una gran idea.

268
00:14:44,214 --> 00:14:45,408
Me pregunto si podría ayudar.

269
00:14:45,433 --> 00:14:48,307
¿Tienes un abastecimiento
secreto de pasas de Corinto?

270
00:14:48,332 --> 00:14:51,174
No, pero quizá pueda arreglar
algo más que solo comida.

271
00:14:51,199 --> 00:14:52,866
¿Qué tienes en mente?

272
00:15:01,089 --> 00:15:03,385
¡Ruth! Esperaba verte.

273
00:15:03,410 --> 00:15:06,307
Acaba de llegar. Estaba
marcado como urgente.

274
00:15:10,059 --> 00:15:12,658
- Excelentes noticias.
- ¿Quiere enviar una respuesta?

275
00:15:12,683 --> 00:15:15,601
No, gracias. Podré hablar
con él en persona muy pronto.

276
00:15:15,626 --> 00:15:17,947
- Gracias por la entrega tan rápida.
- Sí, sin problema.

277
00:15:24,947 --> 00:15:27,221
Parece que vas a la batalla.

278
00:15:27,246 --> 00:15:28,307
¿Tan obvio es?

279
00:15:28,332 --> 00:15:30,338
Lo único que necesitas es
una espada y un escudo.

280
00:15:30,363 --> 00:15:33,408
- Espero que sean suficientes.
- ¿Quién es el enemigo?

281
00:15:33,433 --> 00:15:34,791
Hay un reportero.

282
00:15:34,816 --> 00:15:36,791
Está escribiendo una historia
que involucra a mi padre.

283
00:15:36,816 --> 00:15:38,058
Cargando con una cámara.

284
00:15:38,083 --> 00:15:40,651
Sí, le he visto. Está dentro.

285
00:15:40,676 --> 00:15:42,752
Bien. Me aseguraré de que
tiene los hechos correctos.

286
00:15:42,777 --> 00:15:45,237
Si alguien puede, esa eres tú, pero...

287
00:15:45,402 --> 00:15:48,588
- ¿Pero qué?
- Mi padre solía decir que un reportero

288
00:15:48,613 --> 00:15:51,120
sabe lo que quiere imprimir antes
de apoyar la pluma en el papel.

289
00:15:51,145 --> 00:15:53,855
¿Tu padre tenía mucha
experiencia con reporteros?

290
00:15:54,221 --> 00:15:55,775
Solo precaución.

291
00:15:56,028 --> 00:15:58,455
Pero sé que no debo meterme en el
camino de una mujer con una misión.

292
00:15:59,939 --> 00:16:01,905
- ¡Buena suerte!
- Gracias.

293
00:16:09,581 --> 00:16:11,111
¿Sr. Conacher?

294
00:16:11,890 --> 00:16:13,939
Espere. La conocí ayer.

295
00:16:13,964 --> 00:16:15,798
Lillian Walsh. ¿Tiene un minuto?

296
00:16:15,823 --> 00:16:18,486
- Bueno, estaba...
- Disculpe, ¿le importa limpiar esto?

297
00:16:23,196 --> 00:16:25,260
No había acabado con eso.

298
00:16:25,285 --> 00:16:28,412
Entiendo que está escribiendo una
historia sobre Matthew Stewart.

299
00:16:28,437 --> 00:16:30,119
Sí. Sobre lo que significó
para este pueblo,

300
00:16:30,144 --> 00:16:31,689
lo que Tess Stewart tuvo que superar.

301
00:16:31,714 --> 00:16:34,213
- ¿Ya ha hablado con Tess?
- Claro.

302
00:16:34,238 --> 00:16:35,955
Estoy aquí para aclarar las cosas.

303
00:16:35,980 --> 00:16:38,994
Mi padre es Frederic Walsh, el
hombre que diseñó el puente.

304
00:16:39,019 --> 00:16:40,597
Mucha gente de este pueblo cree que él

305
00:16:40,621 --> 00:16:43,047
es es responsable del
accidente que mató a Matthew.

306
00:16:43,072 --> 00:16:44,963
- De hecho, Srta. Walsh...
- Pero no es verdad.

307
00:16:44,988 --> 00:16:47,197
- Vale.
- Aquí, en el resumen de conclusiones.

308
00:16:47,222 --> 00:16:48,869
Lo he subrayado para usted.

309
00:16:50,731 --> 00:16:52,275
Los miembros de la investigación

310
00:16:52,300 --> 00:16:55,353
no encontraron pruebas concluyentes
de que la causa del derrumbe fuera

311
00:16:55,378 --> 00:16:57,119
por una construcción inapropiada.

312
00:16:57,144 --> 00:17:00,272
Y aquí de nuevo, en el
análisis de la construcción,

313
00:17:00,297 --> 00:17:02,400
aunque haya preguntas sin respuesta,

314
00:17:02,425 --> 00:17:05,385
la investigación no pudo
demostrar que un diseño inadecuado

315
00:17:05,410 --> 00:17:06,853
fuera la causa subyacente.

316
00:17:06,878 --> 00:17:10,785
Quien le diga que mi padre
tuvo la culpa, no es verdad.

317
00:17:12,544 --> 00:17:15,465
- ¿Eso es todo?
- Bueno...

318
00:17:15,490 --> 00:17:16,965
También le he marcado notas al pie

319
00:17:16,990 --> 00:17:19,168
que creo que serán de
su interés, y tengo

320
00:17:19,193 --> 00:17:22,121
los planos originales de mi
padre, que me gustaría que viese.

321
00:17:22,146 --> 00:17:24,398
¿Quiere saber lo que convierte
una historia en buena?

322
00:17:24,423 --> 00:17:26,481
- ¿Disculpe?
- Sacrificio,

323
00:17:26,506 --> 00:17:28,551
triunfo ante la adversidad.

324
00:17:28,576 --> 00:17:30,910
Ese es el tipo de historia
que la gente no se cansa.

325
00:17:31,062 --> 00:17:33,778
Ya sé qué hay en este libro.

326
00:17:34,996 --> 00:17:36,590
¿Pruebas no concluyentes?

327
00:17:36,615 --> 00:17:38,215
Eso no es una buena historia.

328
00:17:38,794 --> 00:17:40,988
¿Entonces cree que mi
padre era culpable?

329
00:17:41,013 --> 00:17:42,770
No importa lo que yo crea,

330
00:17:42,795 --> 00:17:44,965
lo que importa es lo
que crea Tess Stewart.

331
00:17:44,990 --> 00:17:46,568
Y ella cree que la muerte de su marido

332
00:17:46,592 --> 00:17:47,754
podría haberse evitado,

333
00:17:47,779 --> 00:17:49,512
y eso es lo que la ha llevado al éxito.

334
00:17:49,537 --> 00:17:52,887
- Pero eso no es verdad.
- Es una gran historia.

335
00:17:54,106 --> 00:17:57,035
Pensaba que a los reporteros
les interesaban los hechos.

336
00:17:57,481 --> 00:18:00,379
Mire, el hombre que publica mi periódico

337
00:18:00,404 --> 00:18:01,996
era amigo de Matthew

338
00:18:02,021 --> 00:18:04,457
Me dijo que quería mil palabras

339
00:18:04,482 --> 00:18:06,962
para conmemorar a Matthew
Stewart y eso es lo que obtendrá.

340
00:18:07,325 --> 00:18:08,762
Mi trabajo...

341
00:18:08,787 --> 00:18:10,933
es hacer lo que mi publicista me pide,

342
00:18:10,958 --> 00:18:13,123
- contar una buena historia...
- Y no contar la verdad.

343
00:18:16,918 --> 00:18:18,252
Le diré una cosa.

344
00:18:18,645 --> 00:18:22,092
Si puede encontrar algo
nuevo, algo decisivo,

345
00:18:22,117 --> 00:18:23,951
algo que no pasara hace diez años,

346
00:18:25,057 --> 00:18:26,443
lo reconsideraré.

347
00:18:27,208 --> 00:18:29,506
¿Quién sabe? Quizá sea
una historia aún mejor.

348
00:18:29,932 --> 00:18:31,757
Pero me voy justo después de
la ceremonia de esta noche,

349
00:18:31,781 --> 00:18:33,658
así que tiene hasta entonces.

350
00:18:39,842 --> 00:18:41,490
Gracias por su tiempo.

351
00:18:45,920 --> 00:18:47,475
¿Tienes otro picnic preparado para hoy?

352
00:18:47,499 --> 00:18:48,991
Creo que aprendí la
lección la última vez.

353
00:18:49,015 --> 00:18:50,935
Hoy solo vamos a dar un paseo.

354
00:18:50,960 --> 00:18:52,794
Creo que Benson y yo
somos un buen equipo.

355
00:18:52,819 --> 00:18:54,490
Lillian me dijo que tenía

356
00:18:54,515 --> 00:18:55,998
que hacerle saber quién estaba al mando.

357
00:18:56,023 --> 00:18:57,209
Ese es el secreto.

358
00:18:57,234 --> 00:18:58,779
Tienes que saber lo que tienes en mente,

359
00:18:58,804 --> 00:19:00,716
lo que quieres, a dónde quieres ir,

360
00:19:00,741 --> 00:19:02,669
y no dejar que el caballo lo cambie.

361
00:19:07,290 --> 00:19:08,661
   

362
00:19:16,445 --> 00:19:18,302
Oye, Grace, ¿podemos parar un segundo?

363
00:19:18,327 --> 00:19:20,130
Claro. ¿Por qué?

364
00:19:31,258 --> 00:19:32,887
Este caballo no tiene buena pinta.

365
00:19:35,788 --> 00:19:36,788
Lillian.

366
00:19:37,786 --> 00:19:39,138
¿Lillian?

367
00:19:40,675 --> 00:19:43,162
¡Eh! Lillian, ¿estás bien?

368
00:19:44,523 --> 00:19:46,849
Sí. Sí.

369
00:19:48,233 --> 00:19:49,998
He intentado cambiar
la opinión de alguien

370
00:19:50,023 --> 00:19:51,271
y no he podido.

371
00:19:51,296 --> 00:19:52,560
¿De quién?

372
00:19:53,656 --> 00:19:56,454
Del Sr. Conacher, el reportero
que has estado llevando.

373
00:19:57,261 --> 00:19:59,759
Sí que parece de los muy
seguros de sí mismos,

374
00:19:59,784 --> 00:20:01,736
no alguien que pueda cambiar
de opinión fácilmente.

375
00:20:02,404 --> 00:20:03,603
¿Qué le querías decir?

376
00:20:03,628 --> 00:20:05,775
Que el derrumbe del puente
no fue culpa de mi padre

377
00:20:05,800 --> 00:20:08,087
y que así lo dice aquí.

378
00:20:08,122 --> 00:20:10,585
Culpar, ¿no queda todo en el pasado?

379
00:20:10,610 --> 00:20:11,867
Ahora ya no.

380
00:20:11,892 --> 00:20:14,835
Porque ahora contará la versión
de Tess por todas partes.

381
00:20:23,451 --> 00:20:25,976
Pensé que era mi oportunidad para
limpiar el nombre de mi padre.

382
00:20:29,442 --> 00:20:33,109
Lo siento... No es culpa tuya.

383
00:20:33,134 --> 00:20:36,242
No, no, no pasa nada. Lo entiendo.

384
00:20:38,210 --> 00:20:40,211
Gracias por escucharme.

385
00:20:40,236 --> 00:20:42,093
Tengo hasta esta noche, así que...

386
00:20:42,656 --> 00:20:44,288
Aún no me han derrotado.

387
00:20:52,011 --> 00:20:53,452
¿Seguro que puedes meterte ahí dentro?

388
00:20:53,920 --> 00:20:55,812
Está respirando mal y cuando pasamos,

389
00:20:55,836 --> 00:20:57,571
estaba pateando el suelo.
Supongo que es un cólico.

390
00:20:57,595 --> 00:20:58,900
¿Es grave?

391
00:20:58,931 --> 00:21:00,757
Si no se trata, lo puede ser, sí.

392
00:21:01,627 --> 00:21:04,788
¡Chuck Stewart! ¿Qué estás
haciendo en mi corral?

393
00:21:06,327 --> 00:21:07,976
Hola, Ken.

394
00:21:08,882 --> 00:21:11,265
Pasaba por aquí y vi tu yegua.

395
00:21:11,290 --> 00:21:12,734
Tiene problemas.

396
00:21:12,759 --> 00:21:15,515
Gracias por el consejo no solicitado.

397
00:21:16,882 --> 00:21:19,585
Pero quita las manos de mi yegua.

398
00:21:21,468 --> 00:21:23,992
De hecho, Ken, creo que
debería llevarla al pueblo.

399
00:21:24,017 --> 00:21:25,767
Déjame adivinar, ¿crees
que tiene un cólico?

400
00:21:25,792 --> 00:21:26,891
- Sé que sí.
- Y yo.

401
00:21:26,915 --> 00:21:28,102
Por eso ya la estoy tratando.

402
00:21:28,126 --> 00:21:29,407
- ¿Con aceite mineral?
- Me ha funcionado

403
00:21:29,431 --> 00:21:31,446
desde que soy ranchero,
lo que es mucho más tiempo

404
00:21:31,470 --> 00:21:34,101
- de lo que tú has sido veterinario.
- Creo que Ken tiene esto bajo control.

405
00:21:34,890 --> 00:21:36,984
Sí, no he terminado. Hay
un nuevo tratamiento.

406
00:21:37,009 --> 00:21:39,226
Será mucho más eficiente
que aceite mineral.

407
00:21:39,251 --> 00:21:40,898
Aprecio que intentes educarme,

408
00:21:40,923 --> 00:21:42,913
pero el aceite mineral ha
estado funcionando durante años.

409
00:21:42,938 --> 00:21:46,062
Las cosas cambian, Ken. Lo que te
ofrezco es un mejor tratamiento.

410
00:21:46,087 --> 00:21:48,109
Te he dicho que estoy bien.

411
00:21:48,398 --> 00:21:50,171
Creo que ya has argumentado suficiente.

412
00:21:52,434 --> 00:21:54,351
- Lo traeré luego.
- ¡Chuck!

413
00:21:54,851 --> 00:21:57,624
O quizá será mejor que
te vayas de mi corral.

414
00:21:57,953 --> 00:21:58,953
Ya.

415
00:22:01,117 --> 00:22:03,687
Sí, si es lo que los dos queréis.

416
00:22:12,079 --> 00:22:13,830
¿Cómo van?

417
00:22:13,855 --> 00:22:17,593
Acabamos de empezar. Algo más exigentes
que mis galletas de mantequilla.

418
00:22:17,618 --> 00:22:19,452
He bajado el conjunto del desván,

419
00:22:19,477 --> 00:22:20,788
pero se tiene que limpiar bien.

420
00:22:20,813 --> 00:22:21,968
Lo prepararé.

421
00:22:22,654 --> 00:22:25,163
¿Segura de que lo quieres
dar? Era de tu madre.

422
00:22:25,188 --> 00:22:26,452
Nunca lo usamos.

423
00:22:26,477 --> 00:22:29,171
Si le servirá a Maggie, estaré contenta.

424
00:22:29,196 --> 00:22:31,249
Estoy segura que lo cuidará.

425
00:22:33,545 --> 00:22:34,570
¿Necesitáis más ayuda?

426
00:22:34,595 --> 00:22:37,398
No, tengo a todas las
ayudantes que necesito.

427
00:22:43,117 --> 00:22:45,013
¿La yegua de Newsome estará bien?

428
00:22:47,671 --> 00:22:49,279
Seguramente.

429
00:22:50,213 --> 00:22:51,646
¿Solo seguramente?

430
00:22:52,887 --> 00:22:54,834
Hay una posibilidad de que empeore.

431
00:22:54,859 --> 00:22:56,170
¿En serio?

432
00:22:56,771 --> 00:22:59,399
Sí, por eso estaba intentando
presionar para un tratamiento mejor.

433
00:23:01,430 --> 00:23:02,974
Ya veo.

434
00:23:04,663 --> 00:23:06,956
Quizá estabas presionando demasiado.

435
00:23:17,168 --> 00:23:19,261
No conozco ninguno de estos nombres.

436
00:23:20,021 --> 00:23:21,636
¿Qué nombres?

437
00:23:21,935 --> 00:23:24,057
Testigos en la investigación:

438
00:23:24,082 --> 00:23:27,125
trabajadores de la construcción y
hombres del rancho de Matthew Stewart.

439
00:23:27,742 --> 00:23:29,456
Paddy Dolan era su capataz.

440
00:23:29,481 --> 00:23:32,096
- Ned Beaumont era un vaquero.
- ¿Sabes dónde están ahora?

441
00:23:32,121 --> 00:23:35,792
Paddy murió. Ned se mudó hace años.

442
00:23:35,817 --> 00:23:38,159
Algo relacionado con los trabajadores
de la construcción, imagino.

443
00:23:40,151 --> 00:23:43,081
"Hank". Sigue trabajando para Tess.

444
00:23:43,106 --> 00:23:45,692
Debía ser un adolescente.

445
00:23:48,852 --> 00:23:51,229
Lo único que dice es que
su testimonio corroboró

446
00:23:51,254 --> 00:23:53,073
el de Paddy Dolan.

447
00:23:53,098 --> 00:23:55,850
Estuvo allí la noche que
el puente se derrumbó.

448
00:23:55,875 --> 00:23:58,336
Qué cosa tan terrible para un joven.

449
00:24:01,089 --> 00:24:02,706
¿Quieres que guarde a Benson?

450
00:24:02,731 --> 00:24:05,729
- Me las arreglo.
- Tú misma.

451
00:24:05,968 --> 00:24:08,340
Creo que Newsome se lo
repensará cuando se calme.

452
00:24:08,364 --> 00:24:10,104
Alguna gente se niega a escuchar.

453
00:24:10,566 --> 00:24:11,566
Sí.

454
00:24:12,222 --> 00:24:13,555
¿Qué quieres decir?

455
00:24:13,580 --> 00:24:15,683
Sinceramente, sentía como si
intentara convencer a dos personas.

456
00:24:15,707 --> 00:24:17,496
- Yo intentaba mantener la paz.
- ¿De verdad?

457
00:24:17,520 --> 00:24:19,925
Sí. Parecía que se estaban
calentando las cosas entre los dos.

458
00:24:19,950 --> 00:24:22,401
Solo intentaba explicar que
había un tratamiento mejor.

459
00:24:22,426 --> 00:24:25,581
Sí, bueno, Ken no quería escucharlo.

460
00:24:25,606 --> 00:24:27,198
Sí, pues Ken se equivoca.

461
00:24:27,581 --> 00:24:29,057
Claro.

462
00:24:33,890 --> 00:24:36,057
En fin, será mejor que vaya,
tengo un día ajetreado.

463
00:24:36,082 --> 00:24:38,065
Sí, no llegues tarde.

464
00:24:39,378 --> 00:24:40,378
Vale.

465
00:24:48,962 --> 00:24:50,512
Vamos.

466
00:25:03,295 --> 00:25:05,668
Davy, solo he encontrado una botella

467
00:25:05,693 --> 00:25:07,730
de aceite de pie de buey
en el cuarto de aperos.

468
00:25:07,755 --> 00:25:09,504
¿Hay otra?

469
00:25:10,380 --> 00:25:11,965
No soy Davy.

470
00:25:14,397 --> 00:25:16,332
Parece que estás sola.

471
00:25:21,154 --> 00:25:22,988
¿Y qué?

472
00:25:23,840 --> 00:25:25,067
Le di tu mensaje a Sinclair.

473
00:25:25,091 --> 00:25:27,285
Se reunirá contigo en dos
horas. En el Hatch's Gully.

474
00:25:27,755 --> 00:25:29,855
Estoy ocupada esta tarde.

475
00:25:30,562 --> 00:25:31,793
Tú querías la reunión,

476
00:25:31,818 --> 00:25:33,801
ahí tienes el cuándo y el dónde.

477
00:25:34,752 --> 00:25:36,238
Dile a tu jefe

478
00:25:36,263 --> 00:25:38,473
que esta reunión es por
su beneficio, no el mío.

479
00:25:38,498 --> 00:25:41,191
Solo tú y tu cuñado.

480
00:25:41,575 --> 00:25:43,082
Sin sorpresas.

481
00:25:55,231 --> 00:25:56,512
¿Qué tal el paseo?

482
00:25:56,537 --> 00:25:57,840
Un desastre.

483
00:25:57,865 --> 00:25:59,695
Pensé que él iba bien a caballo.

484
00:25:59,720 --> 00:26:01,633
No, montar fue bien, es que...

485
00:26:02,460 --> 00:26:03,687
Pasó algo.

486
00:26:03,712 --> 00:26:04,750
¿Entre Chuck y tú?

487
00:26:04,775 --> 00:26:06,461
Sí, siempre cree que tiene la razón.

488
00:26:07,131 --> 00:26:09,375
Quizá deberías explicarle
que eso te molesta.

489
00:26:14,706 --> 00:26:16,406
¿Crees que funcionará?

490
00:26:16,431 --> 00:26:17,672
Quizá.

491
00:26:19,345 --> 00:26:21,476
No sé cómo va a responder a eso.

492
00:26:21,501 --> 00:26:23,226
Cómo responda te puede decir mucho

493
00:26:23,251 --> 00:26:25,628
sobre lo que puedes
esperar de él en el futuro.

494
00:26:32,695 --> 00:26:33,866
¿Tenemos que ir ya?

495
00:26:33,900 --> 00:26:35,789
Eso es. ¿Dónde está Conacher?

496
00:26:35,814 --> 00:26:37,681
Ha dicho que estaría en su
habitación revisando sus notas.

497
00:26:37,705 --> 00:26:39,640
Bien. No quiero que esté preguntando

498
00:26:39,665 --> 00:26:40,914
a dónde vamos.

499
00:26:40,939 --> 00:26:42,339
Tenemos la ceremonia esta noche.

500
00:26:42,364 --> 00:26:43,696
¿Y si no volvemos a tiempo?

501
00:26:43,720 --> 00:26:45,554
Me aseguraré de que sí.

502
00:26:45,579 --> 00:26:47,497
No se puede predecir nada con Sinclair.

503
00:26:47,522 --> 00:26:49,981
Por eso quiero acabar con esto.

504
00:26:50,006 --> 00:26:51,750
Ya sabes lo que diría Matthew:

505
00:26:51,775 --> 00:26:54,336
"Si tienes un problema,
cabalga derecho hacia él".

506
00:26:54,505 --> 00:26:55,914
Bien.

507
00:26:57,520 --> 00:26:58,859
¡Cuídate!

508
00:26:59,764 --> 00:27:01,015
¡Hola, Gabriel!

509
00:27:01,164 --> 00:27:03,516
Unos cuantos vamos a ir a
la casa nueva de Maggie,

510
00:27:03,540 --> 00:27:04,607
¿quieres unirte?

511
00:27:04,632 --> 00:27:06,906
Me encantaría, Joe, pero
estoy en mitad de algo.

512
00:27:06,931 --> 00:27:09,305
- ¿Sí?
- Sí.

513
00:27:11,888 --> 00:27:13,680
¿El crimen está a punto de estallar?

514
00:27:13,705 --> 00:27:15,148
¿También lo notas?

515
00:27:15,173 --> 00:27:16,555
Lo que noto es un hombre

516
00:27:16,580 --> 00:27:18,625
bastante cómodo sentado en su silla.

517
00:27:18,974 --> 00:27:21,039
Es bastante cómoda.

518
00:27:35,859 --> 00:27:37,155
¿Qué?

519
00:27:39,841 --> 00:27:41,499
Tengo que irme.

520
00:27:42,628 --> 00:27:45,648
Lo siento, Joe. El deber me llama.

521
00:27:54,869 --> 00:27:56,694
Hank, ¿puedo hablar contigo?

522
00:27:56,719 --> 00:27:58,546
De hecho, voy de vuelta al rancho.

523
00:27:58,571 --> 00:28:01,489
Solo será un segundo. Es
sobre el derrumbe del puente.

524
00:28:01,893 --> 00:28:04,093
¿Crees que tienes una manera
de convencer a Conacher?

525
00:28:04,118 --> 00:28:06,991
- Eso espero.
- No estoy seguro de si puedo ayudar.

526
00:28:07,016 --> 00:28:10,405
Testificaste en la investigación.

527
00:28:10,430 --> 00:28:12,819
Solo tenía diecisiete años.
Todavía iba en pañales.

528
00:28:12,844 --> 00:28:15,140
- Nerviosísimo.
- Pero...

529
00:28:15,165 --> 00:28:16,999
¿viste ocurrir el accidente?

530
00:28:18,273 --> 00:28:19,273
Sí.

531
00:28:19,298 --> 00:28:22,241
¿Qué viste? Hank, por
favor, es muy importante.

532
00:28:25,686 --> 00:28:27,851
Matthew Stewart fue muy bueno conmigo.

533
00:28:27,876 --> 00:28:30,437
Ese día le vi caer. Lo siento,

534
00:28:30,462 --> 00:28:32,718
pero no es algo que me guste recordar.

535
00:28:33,015 --> 00:28:34,515
Lo puedo entender,

536
00:28:34,540 --> 00:28:37,241
pero mi padre fue culpado sin pruebas.

537
00:28:37,266 --> 00:28:38,789
- No estuvo bien.
- No solo no estuvo bien,

538
00:28:38,813 --> 00:28:39,813
sino que le mató.

539
00:28:41,319 --> 00:28:42,679
Nunca durmió bien después de aquello.

540
00:28:42,704 --> 00:28:44,609
Seguía repasando cada pequeño detalle

541
00:28:44,634 --> 00:28:46,507
y nadie de aquí le contrataba.

542
00:28:47,237 --> 00:28:49,056
Solo quiero saber la
verdad sobre lo que pasó.

543
00:28:49,080 --> 00:28:50,080
Por favor, Hank.

544
00:28:55,888 --> 00:28:57,750
¿Por qué no tomamos un café?

545
00:28:58,620 --> 00:28:59,805
Gracias.

546
00:29:04,643 --> 00:29:06,727
La Sra. Stewart perdió a su marido.

547
00:29:06,752 --> 00:29:09,531
Es normal que buscara a alguien
a quien culpar, pero los demás...

548
00:29:09,772 --> 00:29:12,023
La manera en que trataron
a tu padre estaba mal.

549
00:29:12,048 --> 00:29:14,055
¿No crees que fuese su culpa?

550
00:29:15,195 --> 00:29:17,453
Yo era el último mona.

551
00:29:17,478 --> 00:29:19,891
No iba a contradecir a Paddy Dolan

552
00:29:19,916 --> 00:29:21,704
- ni a los demás.
- El Sr. Dolan ya no está

553
00:29:21,728 --> 00:29:23,852
y los demás se han mudado,
así que eres el único

554
00:29:23,877 --> 00:29:25,484
que me puede contar lo que pasó.

555
00:29:28,158 --> 00:29:31,258
El Sr. Dolan... advirtió al Sr. Stewart.

556
00:29:31,757 --> 00:29:32,836
¿Le advirtió?

557
00:29:33,370 --> 00:29:36,234
Sobre cruzar el puente de
una vez con demasiado ganado.

558
00:29:36,461 --> 00:29:37,969
Dijo que no aguantaría la carga.

559
00:29:37,994 --> 00:29:41,211
- Pero el Sr. Stewart lo hizo.
- Sí.

560
00:29:42,813 --> 00:29:44,258
Llegábamos tarde.

561
00:29:45,177 --> 00:29:47,937
Necesitábamos llevar la manada al
patio de ferrocarril. Para el tren.

562
00:29:48,091 --> 00:29:50,102
La mayoría del ganado cruzó,

563
00:29:50,127 --> 00:29:52,602
pero el Sr. Stewart no.

564
00:29:54,246 --> 00:29:56,766
Sabía que había un riesgo

565
00:29:56,791 --> 00:29:58,709
y quería ser él el que lo tomase.

566
00:29:58,734 --> 00:30:00,625
Por eso era el último en el puente.

567
00:30:00,650 --> 00:30:03,027
¿Por qué no se mencionó
esto en la investigación?

568
00:30:03,052 --> 00:30:04,813
Ninguno quisimos hablar
en contra del fallecido.

569
00:30:04,837 --> 00:30:07,469
Especialmente con su viuda justo ahí.

570
00:30:09,175 --> 00:30:11,336
Así que no fue culpa de mi padre.

571
00:30:15,154 --> 00:30:17,609
Lo siento, Lillian.

572
00:30:18,564 --> 00:30:21,242
Si hubiese sabido el daño
que le causaría a tu padre...

573
00:30:21,267 --> 00:30:22,898
Gracias por contármelo.

574
00:30:25,560 --> 00:30:27,562
Si quieres que hable con
el reportero, lo haré.

575
00:30:29,539 --> 00:30:31,725
Seguramente necesitaré
encontrar otro trabajo,

576
00:30:31,750 --> 00:30:32,928
pero lo haré.

577
00:30:33,444 --> 00:30:34,910
Avísame.

578
00:30:53,042 --> 00:30:55,085
Pensamos que te daríamos
una fiesta de inauguración.

579
00:30:55,110 --> 00:30:57,717
¡Madre mía! ¡Pasad, pasad!

580
00:30:58,280 --> 00:30:59,851
Gracias.

581
00:31:00,715 --> 00:31:02,342
¡Hola!

582
00:31:08,320 --> 00:31:10,498
¡Es precioso!

583
00:31:10,523 --> 00:31:13,225
De Lillian. Siente no poder estar aquí.

584
00:31:13,250 --> 00:31:17,709
- Es demasiado generoso.
- ¿Qué es del té sin...?

585
00:31:18,411 --> 00:31:20,600
¡Bollos de Chelsea!

586
00:31:20,625 --> 00:31:23,327
- Y mantequilla batida fresca.
- Justo lo que necesitamos.

587
00:31:23,352 --> 00:31:25,655
No te hemos podido traer
las lluvias de Londres,

588
00:31:25,875 --> 00:31:29,365
pero hemos pensado que esto te
ayudará con nuestros aguaceros.

589
00:31:30,762 --> 00:31:32,850
¡Botas de agua!

590
00:31:32,875 --> 00:31:34,542
No, son botas de goma.

591
00:31:34,567 --> 00:31:36,983
Pensamos que traerte pequeñas
cosas de Inglaterra...

592
00:31:37,008 --> 00:31:38,873
Esto parecería más un hogar.

593
00:31:38,898 --> 00:31:42,139
Sois todos muy amables. Y...

594
00:31:42,164 --> 00:31:46,373
ya que tenemos todos los adornos,
diría que es hora del té.

595
00:31:46,398 --> 00:31:49,905
- ¡Una idea excelente!
- Hay una cosa más.

596
00:31:52,641 --> 00:31:54,334
¡Adelante, Britania!

597
00:32:05,228 --> 00:32:06,678
Jefe.

598
00:32:08,933 --> 00:32:10,584
Gracias por venir.

599
00:32:10,810 --> 00:32:12,726
De hecho, Sr. Sinclair,
tenemos un poco de prisa,

600
00:32:12,750 --> 00:32:14,170
así que si podemos...

601
00:32:15,099 --> 00:32:17,077
¿Cómo van las cosas en Brookfield?

602
00:32:17,102 --> 00:32:19,687
El condestable Kinslow nos está encima.

603
00:32:19,962 --> 00:32:21,975
No creo que pueda demostrar nada.

604
00:32:22,000 --> 00:32:23,273
Está haciendo las preguntas

605
00:32:23,297 --> 00:32:25,190
- que solo haría si conociese todo...
- No queremos quedarnos

606
00:32:25,214 --> 00:32:26,843
en el fuego cruzado.

607
00:32:26,868 --> 00:32:29,172
Es hora de comprar tu parte del hotel.

608
00:32:30,103 --> 00:32:31,984
No me inclino por vender.

609
00:32:32,276 --> 00:32:34,820
Un hombre sabio sabe cuándo retirarse.

610
00:32:35,217 --> 00:32:37,552
¿Y por qué ahora es el momento oportuno?

611
00:32:38,216 --> 00:32:41,164
Mi cuñado no funciona bien bajo presión.

612
00:32:41,335 --> 00:32:43,351
Creo que será mejor crear un espacio

613
00:32:43,376 --> 00:32:44,679
entre vosotros dos.

614
00:32:44,835 --> 00:32:45,842
No es que yo...

615
00:32:45,867 --> 00:32:48,890
Quiero una recompensa
sustancial. Digamos...

616
00:32:48,915 --> 00:32:50,468
¿Cincuenta por ciento?

617
00:32:56,306 --> 00:32:59,054
Bueno, bueno. Y tú que me
ibas llorando por dinero.

618
00:32:59,079 --> 00:33:01,024
- ¡Nunca tuve ese dinero!
- No importa

619
00:33:01,048 --> 00:33:02,851
de dónde viene ese dinero.

620
00:33:03,156 --> 00:33:04,601
Estás fuera. ¿Trato?

621
00:33:04,626 --> 00:33:06,976
Tengo muchas oportunidades
en otras partes.

622
00:33:08,173 --> 00:33:10,117
¿Queréis que firme algo?

623
00:33:10,626 --> 00:33:13,117
No creo que nadie lo necesite.

624
00:33:13,338 --> 00:33:15,750
Tienes razón. Estoy de acuerdo.

625
00:33:17,389 --> 00:33:19,109
Solo...

626
00:33:19,134 --> 00:33:20,648
Vigila por donde vas.

627
00:33:20,753 --> 00:33:24,836
No creo que el condestable Kinslow
vaya a dejar esta investigación.

628
00:33:25,211 --> 00:33:27,211
Hay maneras de que un hombre lo deje.

629
00:33:27,690 --> 00:33:30,757
Evaluaré la situación antes
de tomar ninguna acción.

630
00:33:31,764 --> 00:33:33,125
Ha sido divertido...

631
00:33:33,150 --> 00:33:35,898
Lo que decidas hacer con Kinslow,

632
00:33:35,923 --> 00:33:37,593
no queremos ser parte de ello.

633
00:33:37,735 --> 00:33:39,281
No es una opción.

634
00:33:39,306 --> 00:33:41,242
Ya sois parte.

635
00:33:42,110 --> 00:33:43,523
Estaremos en contacto.

636
00:33:49,530 --> 00:33:51,265
Necesito que sigas a Sinclair.

637
00:33:51,290 --> 00:33:52,882
Mantén la distancia. Que no te vean.

638
00:33:52,907 --> 00:33:56,312
Sí, lo sé. Por eso me
mandaste el telegrama.

639
00:33:56,337 --> 00:33:58,234
Soy el mejor rastreador del territorio.

640
00:33:58,259 --> 00:33:59,554
El segundo mejor.

641
00:34:00,750 --> 00:34:03,515
No creo que vaya lejos,
pero quiero estar seguro.

642
00:34:04,351 --> 00:34:05,945
Estaremos en contacto.

643
00:34:05,970 --> 00:34:08,976
- Te debo una.
- Sí, me la debes.

644
00:34:16,520 --> 00:34:17,520
¡Lillian!

645
00:34:17,545 --> 00:34:19,406
¿Cómo van las cosas con el reportero?

646
00:34:20,118 --> 00:34:22,164
El Sr. Conacher dijo
que ya había decidido

647
00:34:22,189 --> 00:34:23,875
qué historia iba a escribir.

648
00:34:24,246 --> 00:34:26,502
Aquí es donde puedes
decir: "Te lo dije".

649
00:34:26,527 --> 00:34:28,460
No estaría bien de mi parte.

650
00:34:29,779 --> 00:34:31,471
Sí que dijo que...

651
00:34:31,487 --> 00:34:33,887
si encontraba información nueva o...

652
00:34:34,145 --> 00:34:37,268
una historia mejor,
cambiaría de opinión.

653
00:34:37,293 --> 00:34:38,729
Bien por él.

654
00:34:39,003 --> 00:34:41,041
Creo que he encontrado
una historia mejor.

655
00:34:41,670 --> 00:34:43,383
Pero hay un problema.

656
00:34:43,408 --> 00:34:44,743
¿Qué pasa?

657
00:34:47,204 --> 00:34:48,477
Si...

658
00:34:48,506 --> 00:34:50,922
la hiciese pública,

659
00:34:51,500 --> 00:34:52,922
heriría a algunas personas.

660
00:34:54,021 --> 00:34:56,797
Tengo que derribarlos para
limpiar el nombre de mi padre.

661
00:34:57,274 --> 00:34:59,828
Y apuesto a que es una decisión
que solo tú puedes tomar.

662
00:34:59,992 --> 00:35:01,297
Tú sola.

663
00:35:01,766 --> 00:35:02,766
Sí.

664
00:35:04,092 --> 00:35:06,062
Sé que tomarás la decisión adecuada.

665
00:35:40,374 --> 00:35:41,397
Ya está.

666
00:35:41,422 --> 00:35:43,374
- Tu propio rincón de Inglaterra.
- Gracias.

667
00:35:43,399 --> 00:35:46,749
Resistiré la tentación de hacer
el saludo militar cada mañana.

668
00:35:46,774 --> 00:35:47,944
¿La echas de menos?

669
00:35:47,969 --> 00:35:50,812
Todos esperamos que eches
raíces de verdad aquí.

670
00:35:51,585 --> 00:35:53,530
Sí, a veces la echo de menos,

671
00:35:53,555 --> 00:35:55,556
en particular ahora que mis
padres se han trasladado,

672
00:35:56,923 --> 00:35:58,976
pero durante mi tiempo aquí,

673
00:35:59,001 --> 00:36:01,779
me he dado cuenta de que puedes
encontrar un hogar en algunas personas.

674
00:36:01,804 --> 00:36:03,257
No solo en lugares.

675
00:36:04,517 --> 00:36:06,577
Estaré aquí tanto como me queráis.

676
00:36:07,606 --> 00:36:08,960
Eso...

677
00:36:08,985 --> 00:36:10,655
sería para siempre.

678
00:36:26,775 --> 00:36:28,937
Disculpe, por favor. ¡Ronnie!

679
00:36:41,442 --> 00:36:43,671
- ¿Tienes un minuto?
- Claro.

680
00:36:51,796 --> 00:36:54,562
Solo quería explicar
cómo me he sentido antes.

681
00:36:54,587 --> 00:36:55,749
Vale.

682
00:36:56,962 --> 00:36:59,733
Y por supuesto, los
amigos deberían apoyarse.

683
00:37:00,031 --> 00:37:02,772
- Para eso están los amigos.
- Supongo.

684
00:37:02,797 --> 00:37:05,601
Y... siento que los
amigos deberían poder

685
00:37:05,626 --> 00:37:08,920
decirse cuándo se han pasado de la raya.

686
00:37:08,945 --> 00:37:10,780
¿Qué raya me pasé?

687
00:37:11,680 --> 00:37:13,986
Pues... Una de la
propiedad, para empezar.

688
00:37:14,011 --> 00:37:16,361
Estabas invadiendo propiedad privada.

689
00:37:16,386 --> 00:37:18,745
Soy veterinario. Si veo un animal
en problemas, es mi deber...

690
00:37:18,769 --> 00:37:20,151
Vale, sí, pero era la
yegua de Ken Newsome

691
00:37:20,175 --> 00:37:21,925
- y él no quería tu ayuda.
- Se equivocaba.

692
00:37:21,949 --> 00:37:23,683
Vale, bueno, solo estoy
siendo una buena amiga.

693
00:37:23,707 --> 00:37:25,635
¿Podemos no volver a discutir esto?

694
00:37:26,353 --> 00:37:28,735
Está bien, acepto tus disculpas...

695
00:37:29,947 --> 00:37:30,947
No...

696
00:37:30,972 --> 00:37:33,572
- No me estoy disculpando.
- Vale, no estás disculpando.

697
00:37:33,597 --> 00:37:36,025
¿La arrogancia de los
Stewart no conoce límites?

698
00:37:36,050 --> 00:37:37,588
Así que soy arrogante y mi familia...

699
00:37:37,612 --> 00:37:40,290
- Si me escucharas...
- La ceremonia está a punto de empezar

700
00:37:40,315 --> 00:37:42,198
y, si me disculpas, voy
a honrar a mi padre,

701
00:37:42,222 --> 00:37:44,556
otro Stewart arrogante sin duda.

702
00:37:46,658 --> 00:37:47,853
   

703
00:37:48,963 --> 00:37:52,205
Tess, ¿quieres decir unas palabras?

704
00:37:52,230 --> 00:37:53,831
Gracias, Ronnie, sí. Yo...

705
00:37:55,594 --> 00:37:57,001
Cuando...

706
00:37:57,983 --> 00:38:00,985
Cuando me casé con Matthew, sabía que...

707
00:38:01,010 --> 00:38:04,087
No solo me estaba casando
con el amor de mi vida,

708
00:38:04,112 --> 00:38:06,626
sino que me estaba
convirtiendo en una Stewart

709
00:38:06,651 --> 00:38:10,267
y que ello conllevaba
una responsabilidad...

710
00:38:10,292 --> 00:38:14,126
ser tan honesta y sincera
como mi marido, y...

711
00:38:14,931 --> 00:38:16,595
superar...

712
00:38:16,799 --> 00:38:19,332
cualquier obstáculo en mi camino.

713
00:38:21,043 --> 00:38:24,205
Cuando el oro se acabó y...

714
00:38:24,392 --> 00:38:27,486
parecía que Brookfield se
convertiría en un pueblo fantasma,

715
00:38:27,511 --> 00:38:29,720
Matthew ni se planteó renunciar.

716
00:38:29,745 --> 00:38:32,181
Y, de hecho, construyó el rancho

717
00:38:32,206 --> 00:38:34,978
y eso trajo negocios, granjas y...

718
00:38:35,003 --> 00:38:38,236
y otros ranchos al valle
y el pueblo se recuperó.

719
00:38:38,488 --> 00:38:40,337
Así que mi...

720
00:38:40,362 --> 00:38:42,759
Bueno, nuestra responsabilidad ahora,

721
00:38:43,290 --> 00:38:45,580
es seguir construyendo ese legado

722
00:38:45,605 --> 00:38:48,400
para que cuando él nos
vea, se sienta orgulloso

723
00:38:48,425 --> 00:38:50,126
de todo lo que hemos conseguido.

724
00:38:51,420 --> 00:38:53,681
- Gracias.
- Maravilloso.

725
00:38:53,706 --> 00:38:56,150
Bueno... echemos un vistazo a esto, ¿no?

726
00:38:56,175 --> 00:38:57,947
Ven, ven.

727
00:39:00,831 --> 00:39:03,251
Uno, dos... ¡tres!

728
00:39:11,715 --> 00:39:15,580
Hay sándwiches y ponche en el comedor.

729
00:39:15,605 --> 00:39:17,642
Por favor, sírvanse, damas y caballeros.

730
00:39:18,620 --> 00:39:19,871
¡Srta. Walsh!

731
00:39:21,352 --> 00:39:23,996
- ¿Quiere que...?
- Enviaré mi historia

732
00:39:24,021 --> 00:39:25,372
mañana por la mañana a primera hora.

733
00:39:25,396 --> 00:39:26,770
A menos que...

734
00:39:26,795 --> 00:39:28,832
tenga algo mejor para mí.

735
00:39:32,043 --> 00:39:34,270
Matthew Stewart era un buen hombre.

736
00:39:35,248 --> 00:39:37,441
Y se merece ser recordado así.

737
00:39:38,403 --> 00:39:40,277
Gracias de nuevo, Hank.

738
00:39:40,614 --> 00:39:42,324
Buenas noches.

739
00:39:47,568 --> 00:39:50,154
Creo que su mejor historia
se acaba de ir por la puerta.

740
00:40:05,273 --> 00:40:07,402
Todos están arropados en las camas.

741
00:40:07,552 --> 00:40:08,887
Gracias.

742
00:40:10,807 --> 00:40:12,816
¿El homenaje ha ido bien?

743
00:40:13,840 --> 00:40:15,660
Tess ha dado un discurso precioso.

744
00:40:18,690 --> 00:40:20,824
Chuck parecía muy orgulloso de su padre.

745
00:40:21,103 --> 00:40:23,168
¿Todo bien? ¿Has hablado con él?

746
00:40:23,193 --> 00:40:24,193
Sí.

747
00:40:25,379 --> 00:40:26,646
No ha ido muy bien.

748
00:40:27,434 --> 00:40:30,441
Su orgullo es algo bueno y malo.

749
00:40:30,591 --> 00:40:32,809
Lo siento, probablemente no
debería haber dicho nada.

750
00:40:32,834 --> 00:40:34,613
No, necesitaba decir lo que pensaba.

751
00:40:38,324 --> 00:40:40,332
Son preciosos.

752
00:40:42,332 --> 00:40:45,035
Como piezas de arte en cierta manera.

753
00:40:45,485 --> 00:40:48,098
Mi padre cuidaba mucho sus planos.

754
00:40:48,123 --> 00:40:50,137
Ya se ve. Mira las...

755
00:40:50,499 --> 00:40:53,176
- Las anotaciones.
- Era meticuloso.

756
00:40:54,045 --> 00:40:56,568
Sí, prestaba atención a cada detalle.

757
00:40:57,523 --> 00:41:00,146
Y de tal palo tal astilla.

758
00:41:02,987 --> 00:41:05,216
Solo espero que si estuviese aquí,

759
00:41:05,412 --> 00:41:07,246
pensase que he hecho lo correcto.

760
00:41:08,356 --> 00:41:10,248
Has decidido no herir

761
00:41:10,273 --> 00:41:12,646
a la gente que Matthew
Stewart dejó atrás.

762
00:41:13,635 --> 00:41:16,162
Para ahorrarles lo que tu padre pasó.

763
00:41:18,277 --> 00:41:20,896
Creo que estaría muy orgulloso de ti.

764
00:41:29,635 --> 00:41:31,596
www.subtitulamos.tv

