1
00:00:46,863 --> 00:00:51,449
www.subtitulamos.tv

2
00:01:29,920 --> 00:01:33,920
No nos quedan bolsitas de té.

3
00:01:36,320 --> 00:01:40,320
- ¿Algún retraso?
- Un ligero atasco en Basingstoke.

4
00:01:44,560 --> 00:01:48,560
- Que le den a Basingstoke.
- ¡Sí!

5
00:01:53,640 --> 00:01:57,434
Esto... no es un aeropuerto,
ese es el problema.

6
00:01:57,440 --> 00:01:59,154
Sí, pero mi padre dijo...

7
00:01:59,160 --> 00:02:02,120
Bueno, estamos en Woking.

8
00:02:03,145 --> 00:02:07,145
No sé cómo lo ha hecho,
pero estamos en Woking.

9
00:02:10,717 --> 00:02:14,717
- Deberían poner un ascensor.
- Sí, así es.

10
00:02:18,261 --> 00:02:19,575
Hola.

11
00:02:19,753 --> 00:02:22,307
No, claro que no puedo ir a casa.

12
00:02:22,537 --> 00:02:24,171
Claro que no.

13
00:02:24,177 --> 00:02:28,177
Porque estoy trabajando.

14
00:02:28,417 --> 00:02:31,011
Claro que sí.

15
00:02:31,017 --> 00:02:33,531
No, claro que sí.

16
00:02:33,537 --> 00:02:37,537
Por favor, no grites.

17
00:02:41,097 --> 00:02:45,097
- El retrete está atascado.
- Sí, señor. Sí.

18
00:02:51,257 --> 00:02:55,257
- Billete de ida y vuelta en cinco
días, por favor. - Sí, ahora mismo.

19
00:02:55,617 --> 00:02:56,617
¿Adónde?

20
00:02:56,624 --> 00:02:59,623
Parece que tiene un día
aún peor que el mío.

21
00:03:05,937 --> 00:03:08,451
¿Por qué me mira así?

22
00:03:08,457 --> 00:03:10,051
¿Quiere uno?

23
00:03:10,057 --> 00:03:13,011
No, gracias. Necesito
el destino de su billete

24
00:03:13,017 --> 00:03:16,251
y me temo que necesito
que apague ese cigarrillo.

25
00:03:16,257 --> 00:03:18,771
¿No lo he dicho? Por eso lo necesito.

26
00:03:18,777 --> 00:03:22,051
Calma mi cerebro
extremadamente sobrecalentado.

27
00:03:22,057 --> 00:03:24,491
Macon Heights.

28
00:03:24,497 --> 00:03:28,497
- ¿Macon Heights?
- Así es, Macon Heights.

29
00:03:29,857 --> 00:03:31,851
No existe esa estación.

30
00:03:31,857 --> 00:03:33,946
Compruebe el ordenador. Un
billete a Macon Heights.

31
00:03:33,953 --> 00:03:35,863
Llevo más de 20 años
trabajando aquí, señora.

32
00:03:36,977 --> 00:03:40,931
M, a, c, o, n Heights.

33
00:03:40,937 --> 00:03:44,651
¿Qué tren quería tomar?

34
00:03:44,657 --> 00:03:46,731
- ¿Sabe la hora?
- 17:19.

35
00:03:46,737 --> 00:03:48,611
También puedo tomar el de
las 13:19 o el de las 9:19.

36
00:03:48,617 --> 00:03:51,731
Eso es. Es el tren de Alton, ¿ve?

37
00:03:51,737 --> 00:03:55,737
Para en Brookwood, Ash Vale,
Aldershot, Farnham, Bentley y... ¡Oh!

38
00:03:56,697 --> 00:04:00,697
Me temo que no hay ningún Macon Heights.

39
00:04:33,297 --> 00:04:36,331
- ¿Y se había ido?
- Sí, supongo que era algún truco.

40
00:04:36,337 --> 00:04:39,971
- ¿Un juego de luces?
- Está bien.

41
00:04:39,977 --> 00:04:42,371
- No, no.
- Sigues dejándolo, ¿eh?

42
00:04:42,377 --> 00:04:46,377
Sueño con ser fumador pasivo.

43
00:04:47,057 --> 00:04:49,131
Macon Heights.

44
00:04:49,137 --> 00:04:52,771
Sí, tengo la sensación de haber
oído ese nombre en alguna parte.

45
00:04:52,777 --> 00:04:58,588
Ed, escucha, sé que no tengo
hijos, pero... ¿te encuentras bien?

46
00:04:59,537 --> 00:05:00,778
Nunca he estado mejor.

47
00:05:02,177 --> 00:05:03,321
Nos vemos mañana.

48
00:05:30,732 --> 00:05:32,726
- ¿Han llamado a la policía?
- Lo hizo ella.

49
00:05:32,732 --> 00:05:36,732
- Te llamé.
- No creí que llamara a la policía.

50
00:05:43,252 --> 00:05:46,646
- No va a presentar cargos.
- Bien. Eso es bueno.

51
00:05:46,652 --> 00:05:50,358
Pero está muy molesta. Una chica

52
00:05:50,359 --> 00:05:51,808
de 15 años, compréndanlo, porque...

53
00:05:51,809 --> 00:05:54,714
Bueno, lo sentimos mucho. ¿Verdad, Sam?

54
00:05:54,720 --> 00:05:56,994
- Se rio de mí.
- Va a llegar un momento...

55
00:05:57,000 --> 00:05:58,714
No, no llegará.

56
00:05:58,720 --> 00:06:02,720
- No lo permitiremos.
- en el que no podremos disculparle.

57
00:06:05,320 --> 00:06:08,314
Me enfadé.

58
00:06:08,320 --> 00:06:09,514
Y entiendo...

59
00:06:09,520 --> 00:06:13,114
No debería asustar a la gente.

60
00:06:13,120 --> 00:06:14,472
No debería asustar...

61
00:06:14,479 --> 00:06:15,720
Sam, intento hablar contigo, colega.

62
00:06:15,727 --> 00:06:19,554
No debería asustar a la
gente, pero lo hago.

63
00:06:19,560 --> 00:06:21,074
Lo hago, asusto a la gente.

64
00:06:26,480 --> 00:06:30,480
Espera un momento, ¿has
estado asaltando mi...?

65
00:06:31,240 --> 00:06:35,240
Guarda silencio por Louie Bellson.

66
00:06:37,400 --> 00:06:39,594
Escuchaba esto cuando eras pequeño.

67
00:06:39,600 --> 00:06:42,027
Cuenta cuántas notas toca durante
los próximos cinco segundos.

68
00:06:42,033 --> 00:06:44,833
Escucha ese saxo. Vamos.

69
00:06:44,840 --> 00:06:47,360
Vamos, cuéntalas.
Vamos, cuéntalas, vamos.

70
00:06:47,367 --> 00:06:48,194
No puedes.

71
00:06:48,200 --> 00:06:51,634
Cuéntalas. No puedes, porque
es físicamente imposible.

72
00:06:51,640 --> 00:06:55,640
Hay demasiadas notas que contar.

73
00:07:00,200 --> 00:07:04,200
¿Dijo o hizo algo para provocarte?

74
00:07:04,760 --> 00:07:06,434
Olvidé... Lo siento.

75
00:07:18,390 --> 00:07:19,366
Está bien, chico.

76
00:07:20,009 --> 00:07:22,288
Muy bien.

77
00:07:37,593 --> 00:07:40,147
Pase.

78
00:07:40,153 --> 00:07:42,107
Por favor, señora.

79
00:07:42,113 --> 00:07:44,587
Por favor, siéntese.

80
00:07:44,593 --> 00:07:47,667
- Siéntese.
- Solo quiero comprar un billete.

81
00:07:47,673 --> 00:07:50,227
¿Por qué tengo la sensación de
que me interroga la Rama Especial?

82
00:07:50,233 --> 00:07:52,427
Ed dice que toma el tren de Alton.

83
00:07:52,433 --> 00:07:55,227
- Así es.
- El tren de las 9:19 a Alton.

84
00:07:55,233 --> 00:08:00,532
Ese, el de las 13:19 o el de las
17:19, pero sobre todo el de las 9:19.

85
00:08:01,193 --> 00:08:03,187
¿Cuánto dura el viaje?

86
00:08:03,193 --> 00:08:07,107
- ¿Cuánto dura?
- 28 minutos exactamente.

87
00:08:07,113 --> 00:08:09,907
En teoría. Pero últimamente
es menos de fiar.

88
00:08:09,913 --> 00:08:13,913
¿Qué clase de lugar es Macon
Heights? ¿Cuánta gente vive ahí?

89
00:08:14,593 --> 00:08:16,587
5000. No sé.

90
00:08:16,593 --> 00:08:18,467
¿Y tiene una gran empresa?

91
00:08:18,473 --> 00:08:20,307
¿Una cervecería? ¿Una central eléctrica?

92
00:08:20,313 --> 00:08:23,947
- ¿Un servicio de atención al cliente?
- No, nada tan grande.

93
00:08:23,953 --> 00:08:27,907
Trabajo de contable en Seguros Bradshaw.

94
00:08:27,913 --> 00:08:31,547
¿Cuál es el problema?

95
00:08:31,553 --> 00:08:33,667
Este es un mapa de nuestra red local.

96
00:08:33,696 --> 00:08:37,696
Le enseñaré, específicamente,
Farmham y después Bentley.

97
00:08:37,793 --> 00:08:41,187
¿Ve que no hay paradas entre ellas?

98
00:08:49,015 --> 00:08:51,911
Vale, ¿cómo coño ha hecho eso?

99
00:08:59,187 --> 00:09:01,723
El tren parado en el andén seis

100
00:09:01,724 --> 00:09:05,564
es el servicio de las 9:19 a Alton,

101
00:09:05,657 --> 00:09:09,657
con paradas en Farnham, Bentley y Alton.

102
00:09:18,895 --> 00:09:21,809
¿Está de servicio?

103
00:09:21,815 --> 00:09:25,815
No... No.

104
00:09:32,095 --> 00:09:35,009
¡No le mientas a tu madre!

105
00:09:35,015 --> 00:09:36,489
No le hagas daño.

106
00:09:36,495 --> 00:09:40,424
Sam, por favor. Por favor,
por favor, por favor, Sam.

107
00:09:40,425 --> 00:09:44,425
Cuando pierdes el control, ¿es
como si estuvieras enfadado?

108
00:09:44,792 --> 00:09:45,714
No.

109
00:09:45,825 --> 00:09:48,739
Sí, es...

110
00:09:48,745 --> 00:09:52,745
¿Parece distinto de un enfado normal?

111
00:09:52,825 --> 00:09:56,579
- Sí.
- ¿En qué sentido?

112
00:09:56,585 --> 00:10:00,019
¿Es triste?

113
00:10:00,025 --> 00:10:02,459
Sí.

114
00:10:02,465 --> 00:10:05,612
Vale. Eso es interesante, ¿verdad?

115
00:10:05,618 --> 00:10:07,456
¿Lo es?

116
00:10:09,345 --> 00:10:13,345
Papá...

117
00:10:14,305 --> 00:10:18,219
Perdón, perdón.

118
00:10:18,225 --> 00:10:20,299
¿Lo dejamos aquí de momento?

119
00:10:20,305 --> 00:10:22,299
Sí. Ed, Mary, ¿podemos
hablar un momento?

120
00:10:22,305 --> 00:10:25,411
- ¿De qué? - De unos formularios
que quiero que firmen.

121
00:10:25,724 --> 00:10:28,078
Forma una cola para los formularios.

122
00:10:28,084 --> 00:10:30,515
Demasiadas notas.

123
00:10:32,284 --> 00:10:34,358
Vale. Esperaré fuera.

124
00:10:34,364 --> 00:10:36,854
Con el resto de niños locos.

125
00:10:43,684 --> 00:10:46,238
Me preocupa Sam.

126
00:10:46,244 --> 00:10:49,158
Con los episodios psicóticos
haciéndose más frecuentes

127
00:10:49,164 --> 00:10:51,798
y la violencia empeorando...

128
00:10:51,804 --> 00:10:55,804
es probable que su
estado esté empeorando.

129
00:10:55,924 --> 00:10:59,924
Tenemos que empezar a hablar
de cómo prepararnos para esto.

130
00:11:09,724 --> 00:11:11,724
¿Tienes miedo de él?

131
00:11:13,284 --> 00:11:15,918
Bueno, tengo miedo por él...

132
00:11:15,924 --> 00:11:18,772
¿Pero tienes miedo de él?

133
00:11:22,724 --> 00:11:24,878
A veces sí...

134
00:11:24,884 --> 00:11:26,638
¿Tú tienes miedo de él?

135
00:11:26,644 --> 00:11:30,644
Es mi hijo. No tengo miedo de mi hijo.

136
00:11:33,604 --> 00:11:36,118
¿Recuerdas...

137
00:11:36,124 --> 00:11:40,124
cuando nos conocimos? Nos presentó...

138
00:11:40,404 --> 00:11:43,238
- No me acuerdo de cómo se llamaba.
- ¿En un tren?

139
00:11:43,244 --> 00:11:45,278
Y dijo: "Este es Ed, trabaja en trenes,

140
00:11:45,284 --> 00:11:47,518
y esta es Mary y está en un tren".

141
00:11:47,524 --> 00:11:50,558
¡Y le entró una risa histérica
aunque no era tan gracioso!

142
00:11:50,564 --> 00:11:54,564
¡Tardé casi dos meses en convencerte
para salir a tomar un café!

143
00:11:55,524 --> 00:11:59,238
Pero sabía que eras alguien

144
00:11:59,244 --> 00:12:00,958
con quien podía construir algo,

145
00:12:00,964 --> 00:12:03,798
- y resulta...
- Me recuerda a ti.

146
00:12:03,804 --> 00:12:06,678
Por eso puedo hablar con él.

147
00:12:06,684 --> 00:12:09,078
El verdadero tú.

148
00:12:09,084 --> 00:12:13,084
No ese con una falsa
sonrisa por toda la cara.

149
00:12:16,644 --> 00:12:20,318
De acuerdo.

150
00:12:20,324 --> 00:12:23,358
Y, de hecho...

151
00:12:23,364 --> 00:12:25,838
tengo más miedo de ti cuando
tienes esa falsa sonrisa

152
00:12:25,844 --> 00:12:29,844
que de él.

153
00:12:31,284 --> 00:12:35,284
Está bien.

154
00:12:46,978 --> 00:12:49,998
El tren acercándose al andén seis

155
00:12:50,004 --> 00:12:54,004
es el tren de las 9:19 que para en
todas las estaciones hasta Alton...

156
00:13:33,764 --> 00:13:37,764
No. No recojo los billetes...

157
00:13:41,324 --> 00:13:43,715
Solo soy un pasajero.

158
00:13:44,564 --> 00:13:48,564
Sí, señor. Aquí todos somos pasajeros.

159
00:14:44,924 --> 00:14:46,358
¡Disculpe!

160
00:14:46,364 --> 00:14:50,364
¡Disculpe! ¡No puede...!

161
00:16:09,564 --> 00:16:13,564
¡Espera! ¡Espera!

162
00:16:16,124 --> 00:16:20,124
¡Espérame!

163
00:16:29,124 --> 00:16:30,798
Servimos en mesa.

164
00:16:30,804 --> 00:16:33,238
Siéntese. ¿Qué le traigo?

165
00:16:33,244 --> 00:16:35,558
- ¿Té?
- ¿Cómo lo quiere?

166
00:16:35,564 --> 00:16:38,518
Con leche, un azucarillo.

167
00:16:38,524 --> 00:16:41,439
Ahora mismo se lo traigo.

168
00:16:56,404 --> 00:16:58,678
Con leche y un azucarillo.

169
00:16:58,684 --> 00:17:00,998
Y un trozo de tarta de
manzana que he preparado.

170
00:17:01,004 --> 00:17:03,718
Sin coste adicional.
Parece que le vendría bien.

171
00:17:03,724 --> 00:17:06,518
Ya, gracias.

172
00:17:06,524 --> 00:17:10,524
Muchas gracias. Sí.

173
00:17:13,324 --> 00:17:17,324
Nunca he visto a nadie tan
asustado de la comida que preparo.

174
00:17:24,164 --> 00:17:27,598
- Está divina.
- ¿Divina?

175
00:17:27,604 --> 00:17:29,158
Sí.

176
00:17:29,164 --> 00:17:31,358
Me gusta lo divino.

177
00:17:31,364 --> 00:17:32,958
Está deliciosa.

178
00:17:32,964 --> 00:17:34,838
¿Nuevo en el pueblo?

179
00:17:34,844 --> 00:17:37,238
Sí.

180
00:17:37,244 --> 00:17:40,078
No es que hable en nombre
del pueblo ni nada,

181
00:17:40,084 --> 00:17:44,084
pero creo que encontrará
muchas cosas divinas por aquí.

182
00:18:09,684 --> 00:18:11,558
Lo siento. Acabamos de comprometernos.

183
00:18:11,564 --> 00:18:14,038
Es... glorioso.

184
00:18:14,044 --> 00:18:16,598
Bueno, enhorabuena.

185
00:18:16,604 --> 00:18:18,998
Gracias, gracias.

186
00:18:19,004 --> 00:18:22,389
- ¡Ha dicho que sí!
- ¡Estamos comprometidos!

187
00:18:28,724 --> 00:18:31,248
¡Hola!

188
00:18:59,724 --> 00:19:03,724
Un hombre sentado solo mientras
ve cómo juegan los niños.

189
00:19:04,164 --> 00:19:08,164
En otro mundo, estaría preocupada.

190
00:19:09,044 --> 00:19:11,438
Me recuerda a mi chico.

191
00:19:11,444 --> 00:19:15,444
- ¿Cuál?
- El de atrás.

192
00:19:16,204 --> 00:19:20,204
No es muy atlético, ¿no?

193
00:19:22,124 --> 00:19:25,238
¿Estoy enfermo?

194
00:19:25,244 --> 00:19:28,198
¿O tú eres un síntoma de mi enfermedad?

195
00:19:28,204 --> 00:19:30,238
Verás, esa es la típica
respuesta negativa

196
00:19:30,244 --> 00:19:32,358
de un hombre típicamente negativo.

197
00:19:32,364 --> 00:19:36,364
¿Por qué no ver las
posibilidades de este sitio?

198
00:19:36,804 --> 00:19:38,598
¿Qué es este sitio?

199
00:19:38,604 --> 00:19:41,198
Macon Heights.

200
00:19:41,204 --> 00:19:45,204
Macon Heights no debería estar aquí.

201
00:19:45,724 --> 00:19:48,478
¿Esa tarta de manzana sabía
como si fuera imaginaria?

202
00:19:48,484 --> 00:19:51,118
¿Esos chicos parecen imaginarios?

203
00:19:51,124 --> 00:19:55,124
Existe, Ed, es solo que no
quieres creer que exista.

204
00:19:55,164 --> 00:19:59,164
Porque te hace feliz y no
estás acostumbrado a ser feliz.

205
00:20:01,364 --> 00:20:04,238
Puede que este sea el mundo
tal y como debería ser.

206
00:20:04,244 --> 00:20:06,078
¿Un cigarrillo?

207
00:20:06,084 --> 00:20:09,062
Puede que este sea el
mundo que necesitas.

208
00:20:12,804 --> 00:20:16,598
El tren de vuelta a
casa sale a las 18:40.

209
00:20:16,604 --> 00:20:19,604
Intenta disfrutar Macon
Heights hasta entonces.

210
00:20:54,786 --> 00:20:57,779
Arriba.

211
00:21:49,677 --> 00:21:53,124
- Hola. - Hola.
- ¿Has tenido un buen día?

212
00:21:53,125 --> 00:21:55,799
Un día extraño.

213
00:21:55,805 --> 00:21:58,359
Ve a relajarte.

214
00:21:58,365 --> 00:22:00,875
Estoy preparando pastel
de pollo para la cena.

215
00:22:00,876 --> 00:22:04,876
- Un regalito.
- Ya.

216
00:22:39,676 --> 00:22:42,830
¿Recuerdas cuando
pintamos esta habitación?

217
00:22:42,836 --> 00:22:45,590
Siempre creí que tendríamos un niño.

218
00:22:45,596 --> 00:22:48,750
Supongo que las cosas pasan.

219
00:22:49,429 --> 00:22:52,069
O no.

220
00:22:55,236 --> 00:22:58,478
Te quiero.

221
00:22:59,996 --> 00:23:01,630
Aun así,

222
00:23:01,636 --> 00:23:05,636
creo recordar que nos
divertimos intentándolo.

223
00:23:25,265 --> 00:23:27,339
Gracias.

224
00:23:27,495 --> 00:23:30,489
Gracias a todos.

225
00:23:41,977 --> 00:23:45,977
Cualquier maleta desatendida...

226
00:24:10,324 --> 00:24:12,838
PLAN PARA UNA NUEVA
CIUDAD: MACON HEIGHTS

227
00:24:13,029 --> 00:24:16,183
Sí, intento localizar a
una de sus periodistas.

228
00:24:16,189 --> 00:24:19,063
No tienen una dirección
de correo de contacto.

229
00:24:20,389 --> 00:24:24,389
No, se llama Martine Jenkins.

230
00:24:25,683 --> 00:24:28,557
Necesito saber todo lo
que pueda sobre ese sitio.

231
00:24:28,563 --> 00:24:30,895
¿Por qué?

232
00:24:31,182 --> 00:24:33,416
Es para un proyecto.

233
00:24:34,203 --> 00:24:37,477
¿Comprende que soy periodista?
Estamos desapareciendo,

234
00:24:37,483 --> 00:24:41,077
pero solemos tener un
infalible sentido del olfato

235
00:24:41,083 --> 00:24:44,077
en lo relativo a las mentiras.

236
00:24:44,083 --> 00:24:46,717
¿Cuántas veces ha estado?

237
00:24:49,803 --> 00:24:52,037
- Una.
- Estoy impresionada.

238
00:24:52,043 --> 00:24:55,637
Normalmente, la gente ha estado ocho
o nueve veces antes de buscarme.

239
00:24:55,643 --> 00:24:58,290
¿Qué? Entonces, ¿no soy el primero?

240
00:25:06,834 --> 00:25:13,320
Según mi experiencia, cuanto
menos explique, mejor es esto.

241
00:25:21,963 --> 00:25:24,468
Esto es para una ciudad que no existe.

242
00:25:24,491 --> 00:25:28,237
Una ciudad que casi existió.

243
00:25:28,243 --> 00:25:31,397
Creo que en cierto modo es distinto.

244
00:25:31,403 --> 00:25:34,677
Había mucho que decir al respecto.

245
00:25:34,683 --> 00:25:38,683
La pena es que no pude publicar
un gran artículo en ninguna parte.

246
00:25:39,043 --> 00:25:40,917
¿La detuvieron?

247
00:25:40,923 --> 00:25:42,427
No. No hubo ninguna conspiración,

248
00:25:42,475 --> 00:25:44,749
es que no les pareció interesante.

249
00:25:45,006 --> 00:25:49,571
Un soñador sueña a lo
grande, explota y muere.

250
00:25:50,559 --> 00:25:51,559
¿Murió?

251
00:25:51,566 --> 00:25:55,712
Ganó la puja, pero hubo
irregularidades financieras.

252
00:25:56,599 --> 00:26:00,599
Corrupción no, solo incompetencia.

253
00:26:01,599 --> 00:26:04,113
Intenté visitarla, ¿sabe?

254
00:26:04,119 --> 00:26:05,770
Claro que sí.

255
00:26:06,479 --> 00:26:09,433
Una ciudad ideal...

256
00:26:09,439 --> 00:26:12,273
que permanece ideal...

257
00:26:12,279 --> 00:26:16,279
que existe sin que le
afecte la realidad.

258
00:26:19,639 --> 00:26:21,913
Pero la puerta no se abre para mí.

259
00:26:21,919 --> 00:26:25,553
¿Quién es esta?

260
00:26:25,559 --> 00:26:27,833
Su hija, Linda.

261
00:26:27,839 --> 00:26:30,353
Le encontró en el bosque.

262
00:26:30,359 --> 00:26:32,193
Con una sobredosis.

263
00:26:32,199 --> 00:26:35,193
Dos semanas después de que
le arrebataran el proyecto

264
00:26:35,199 --> 00:26:38,037
y se lo dieran a la segunda mejor puja.

265
00:26:48,839 --> 00:26:50,833
No vas a decir nada, ¿verdad?

266
00:26:50,839 --> 00:26:51,607
¿Qué?

267
00:26:51,614 --> 00:26:53,913
Te piras justo antes de la
hora punta, me dejas tirado

268
00:26:53,919 --> 00:26:57,673
y ¿no vas a decir nada? ¿Adónde fuiste?

269
00:26:57,679 --> 00:26:59,793
¿A un lugar al que no deberías ir?

270
00:26:59,799 --> 00:27:01,993
No, no.

271
00:27:01,999 --> 00:27:04,993
Cuando la familia está
rota, no se recupera.

272
00:27:04,999 --> 00:27:07,513
Recuerda, tres hijos de
tres madres distintas.

273
00:27:07,519 --> 00:27:09,833
- ¿Tres hijos?
- Sí.

274
00:27:09,839 --> 00:27:13,839
Creo saber cuántos hijos tengo.

275
00:27:14,479 --> 00:27:16,313
Tengo que irme.

276
00:27:16,319 --> 00:27:19,233
- Me lo tomo como mis vacaciones.
- ¿Qué?

277
00:27:19,239 --> 00:27:22,833
¿Ed? Ed, es demasiado tarde para
conseguir que alguien te cubra.

278
00:27:22,839 --> 00:27:26,839
¡No puedes irte sin más!

279
00:27:28,159 --> 00:27:29,553
¡Ed!

280
00:27:29,559 --> 00:27:31,753
¡Ed! ¡Para el tren!

281
00:27:41,719 --> 00:27:44,568
Es adictivo, ¿verdad?

282
00:27:45,759 --> 00:27:47,313
¿Disculpe?

283
00:27:47,319 --> 00:27:51,319
Ver pasar el mundo.

284
00:28:07,359 --> 00:28:09,433
- Ha vuelto.
- Así es.

285
00:28:09,439 --> 00:28:12,433
Me alegro. He preparado una tarta
de jengibre que le va a encantar.

286
00:28:12,439 --> 00:28:14,633
Pues tomaré eso...

287
00:28:14,639 --> 00:28:19,145
y... Iba a decir una taza
de chocolate caliente.

288
00:28:19,319 --> 00:28:23,319
Chocolate caliente y tarta de
jengibre, qué combinación más sabrosa.

289
00:28:40,559 --> 00:28:44,559
Mejor, ¿verdad?

290
00:28:44,839 --> 00:28:48,839
Aviso: Puede ser bastante adictiva.

291
00:28:50,439 --> 00:28:54,153
Mi tarta de jengibre.

292
00:28:54,159 --> 00:28:56,977
Gracias.

293
00:29:07,279 --> 00:29:09,793
Lo siento. Acabamos de comprometernos.

294
00:29:09,799 --> 00:29:12,593
Es... glorioso.

295
00:29:12,599 --> 00:29:16,599
- Lo siento, no lo entiendo.
- Gracias, gracias.

296
00:29:42,159 --> 00:29:46,159
Vamos.

297
00:30:13,199 --> 00:30:17,199
Papá.

298
00:30:38,519 --> 00:30:40,816
Mary.

299
00:30:43,479 --> 00:30:46,073
¿Qué sucede?

300
00:30:46,079 --> 00:30:50,079
Estaba pensando en lo
que pudo haber sido.

301
00:30:51,359 --> 00:30:54,273
Lo que pudo ser no existe.

302
00:30:54,279 --> 00:30:58,279
Solo existe lo que es y somos tú y yo.

303
00:31:01,119 --> 00:31:05,119
Y para mí, con eso basta.

304
00:34:20,479 --> 00:34:21,901
¿No podías dormir?

305
00:34:25,042 --> 00:34:29,042
¿Qué haces con todo eso? ¿Qué es?

306
00:34:31,341 --> 00:34:33,375
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

307
00:34:33,382 --> 00:34:35,376
¿En un tren?

308
00:34:35,382 --> 00:34:38,376
Una mujer nos presentó y dijo:
"Este es Ed, le van los trenes

309
00:34:38,381 --> 00:34:42,381
- y esta es Mary, va en uno".
- ¿Y qué pasó después?

310
00:34:43,421 --> 00:34:46,895
Nos enamoramos,
¿verdad? Así de sencillo.

311
00:34:46,901 --> 00:34:50,901
¿Ed? ¿Estás bien?

312
00:34:51,141 --> 00:34:52,735
¿Ed?

313
00:34:52,741 --> 00:34:54,935
¿Adónde vas?

314
00:34:54,941 --> 00:34:57,895
¿Ed? Ed, ha habido un
problema en Basingstoke.

315
00:34:57,901 --> 00:35:00,655
- Que le den a Basingstoke.
- Sí, pero hay que arreglarlo.

316
00:35:00,661 --> 00:35:05,177
- ¿Podemos dar una hora de llegada?
- ¡He dicho que le den a Basingstoke!

317
00:35:11,653 --> 00:35:13,613
¿Estás enfadado?

318
00:35:14,309 --> 00:35:15,616
¿O molesto?

319
00:35:16,669 --> 00:35:18,583
¿O loco?

320
00:35:18,589 --> 00:35:21,015
¿O cuerdo?

321
00:35:23,349 --> 00:35:25,974
¿Cómo crees que estás, Ed?

322
00:35:29,629 --> 00:35:33,623
Disculpe, busco a
Linda, ¿conoce a Linda?

323
00:35:33,629 --> 00:35:37,623
No, no se llamaba
Linda, se llamaba Jane.

324
00:35:37,629 --> 00:35:39,743
- Cáncer de pulmón.
- ¿Qué?

325
00:35:39,749 --> 00:35:41,663
- Cáncer de pulmón.
- Esto es importante.

326
00:35:41,669 --> 00:35:43,583
Estoy buscando a Linda.

327
00:35:43,589 --> 00:35:45,703
Lo siento, pero debe de
haberme confundido con otro.

328
00:35:45,709 --> 00:35:48,103
"Vete a casa", dijeron,
y me encontré una casa.

329
00:35:48,109 --> 00:35:49,863
Dijeron que podría ayudar.

330
00:35:49,869 --> 00:35:52,383
Dijeron que era nuevo y servicial.

331
00:35:52,389 --> 00:35:55,503
¿Es usted un hombre servicial?
Van a dejarle morir, ¿verdad?

332
00:35:55,509 --> 00:35:58,583
¿Por qué iban a dejarle morir?

333
00:36:15,149 --> 00:36:17,223
¡Es usted, gracias a Dios!

334
00:36:17,229 --> 00:36:20,103
Por favor, ayúdeme,
estoy buscando a Linda.

335
00:36:20,109 --> 00:36:21,743
Se ha cometido un error.

336
00:36:21,749 --> 00:36:24,103
Pareces hecho polvo, ¿no?

337
00:36:24,109 --> 00:36:28,109
Te prepararé una tarta y uno
de tus chocolates calientes.

338
00:36:37,469 --> 00:36:39,543
Por favor, ayúdeme.

339
00:36:39,549 --> 00:36:42,383
¿Sabe dónde puedo encontrar a Linda?

340
00:36:42,389 --> 00:36:45,423
No, cielo. No estoy segura de
poder ayudarte en absoluto.

341
00:36:45,429 --> 00:36:46,943
¿Qué es este sitio?

342
00:36:46,949 --> 00:36:50,703
- Macon Heights.
- Pero ¿qué le ha pasado?

343
00:36:50,709 --> 00:36:52,463
Tú le has pasado.

344
00:36:52,469 --> 00:36:54,423
La verdad.

345
00:36:54,429 --> 00:36:57,143
Y queremos que vuelva a ser como era.

346
00:36:57,149 --> 00:36:59,183
Bueno, yo solo quiero encontrar a Linda.

347
00:36:59,189 --> 00:37:03,189
Solo quiero recuperar a mi hijo.

348
00:37:07,829 --> 00:37:09,783
Me dijo que tenía un cuchillo.

349
00:37:09,789 --> 00:37:11,783
Me dijo que tenía que seguirle.

350
00:37:11,789 --> 00:37:14,223
Ese hombre me sacó del camino.

351
00:37:14,229 --> 00:37:17,183
Yo tenía 14 años, iba a
casa caminando por el parque

352
00:37:17,189 --> 00:37:19,063
y había un agujero en la valla,

353
00:37:19,069 --> 00:37:21,103
que estaba rota, y me hizo atravesarlo.

354
00:37:21,109 --> 00:37:23,063
Me empujó hasta las vías del tren.

355
00:37:23,069 --> 00:37:26,023
Empezó a tocarme, empezó
a tocarme las tetas

356
00:37:26,029 --> 00:37:28,023
y nadie me había tocado ahí antes.

357
00:37:28,029 --> 00:37:29,863
Creo que necesito contarte mi historia.

358
00:37:29,869 --> 00:37:32,183
Lo siento, no quiero
escuchar sus historias.

359
00:37:32,189 --> 00:37:33,903
Creo que parte de ti sí quiere.

360
00:37:33,909 --> 00:37:37,909
Parte de ti tiene... que comprenderlo,
comprender qué es este sitio.

361
00:37:39,269 --> 00:37:41,543
Se llevó a mi hijo.

362
00:37:41,549 --> 00:37:44,543
Tengo que recuperarlo.

363
00:37:44,549 --> 00:37:47,063
¿Sufría?

364
00:37:47,069 --> 00:37:49,592
Se le da muy bien el sufrimiento.

365
00:37:51,989 --> 00:37:55,989
Luego, cuando me enamoré e intenté...

366
00:37:56,349 --> 00:38:00,349
No funcionó y esto... es mejor.

367
00:38:01,149 --> 00:38:04,103
¿Cómo se llamaba tu hijo?

368
00:38:04,109 --> 00:38:05,943
Sam.

369
00:38:05,949 --> 00:38:08,583
Sammy.

370
00:38:08,589 --> 00:38:11,223
Bonito nombre.

371
00:38:11,229 --> 00:38:14,903
Tenía miedo de él.

372
00:38:14,909 --> 00:38:16,583
No.

373
00:38:16,589 --> 00:38:20,589
Basta de eso, aquí no.

374
00:38:28,269 --> 00:38:30,103
Café y tarta de nueces

375
00:38:30,109 --> 00:38:33,267
preparada tal y como
la preparaba mi madre.

376
00:38:39,389 --> 00:38:42,147
Recordarás dónde encontrarla.

377
00:38:49,989 --> 00:38:52,663
Lo siento. Acabamos de
comprometernos. Es...

378
00:38:52,669 --> 00:38:54,423
glorioso.

379
00:38:54,429 --> 00:38:58,263
Aparta de mi camino.

380
00:38:58,269 --> 00:39:02,269
Gracias, gracias.

381
00:39:33,629 --> 00:39:36,063
Mucha gente se olvida de que
trabajo en Seguros Bradshaw,

382
00:39:36,069 --> 00:39:38,383
así que bien hecho.

383
00:39:38,389 --> 00:39:41,524
Siempre se lo digo, pero
se les suele olvidar.

384
00:39:42,069 --> 00:39:45,172
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- Has cometido un error.

385
00:39:45,869 --> 00:39:48,706
No soy una persona de esas.

386
00:39:54,949 --> 00:39:58,949
Y necesito recuperar
todo, tal y como era antes.

387
00:40:30,069 --> 00:40:32,352
No son reales.

388
00:40:33,749 --> 00:40:37,343
- Ah, ¿no?
- Y tampoco los prometidos.

389
00:40:37,349 --> 00:40:40,863
Se han chocado conmigo
tres veces en la calle.

390
00:40:40,869 --> 00:40:43,543
Un poco hipócrita.

391
00:40:43,549 --> 00:40:47,183
Decir que tu hijo sería
el chico de atrás.

392
00:40:47,189 --> 00:40:49,783
Tal y como yo lo entiendo, iría delante.

393
00:40:49,789 --> 00:40:52,943
Probablemente destrozando la cometa.

394
00:40:52,949 --> 00:40:55,821
Siéntate, Ed.

395
00:41:01,549 --> 00:41:03,783
Quiero recuperar a mi hijo.

396
00:41:03,789 --> 00:41:07,263
No estoy segura de que sea cierto.

397
00:41:07,269 --> 00:41:11,223
No se puede eliminar a la gente.

398
00:41:11,229 --> 00:41:14,863
Hay tres racionalizaciones
que siempre doy.

399
00:41:14,869 --> 00:41:17,263
Primera. El daño que
se te ha hecho a ti.

400
00:41:17,269 --> 00:41:18,383
Vale, ya basta...

401
00:41:18,389 --> 00:41:21,583
Segunda: El daño que se ha
causado a los demás. Y tercera,

402
00:41:21,589 --> 00:41:23,743
puede que la más importante,

403
00:41:23,748 --> 00:41:27,662
el daño que se le ha causado a él
o a ella, al sujeto si prefieres.

404
00:41:27,669 --> 00:41:28,588
Que te den.

405
00:41:28,595 --> 00:41:31,343
Maridos que quieren que sus
mujeres pasen por esa última ronda

406
00:41:31,349 --> 00:41:34,143
de dolorosa quimioterapia.

407
00:41:34,149 --> 00:41:38,149
Hijos que quieren que sus madres
sigan vivas pese al dolor.

408
00:41:39,029 --> 00:41:43,029
¿Y la respuesta a los problemas de la
vida es dejar de vivir en la realidad?

409
00:41:44,029 --> 00:41:48,029
Tenías un hijo de mierda y
eras un padre de mierda con él.

410
00:41:48,909 --> 00:41:50,343
¿Qué tiene de buena esa realidad?

411
00:41:50,349 --> 00:41:52,423
No lo entiendes.

412
00:41:52,429 --> 00:41:53,623
Había momentos de alegría.

413
00:41:53,629 --> 00:41:57,629
Había momentos de increíble felicidad.

414
00:41:58,629 --> 00:42:02,423
Cuando Sam era feliz, había alegría.

415
00:42:02,429 --> 00:42:04,663
No niegues que has soñado con otra vida.

416
00:42:04,669 --> 00:42:08,669
Soñar no es lo mismo que
desear que fuera cierto.

417
00:42:15,909 --> 00:42:19,909
Quiero ver cómo crece mi
hijo hasta ser un adulto.

418
00:42:28,589 --> 00:42:31,623
Puedo decirte que su historia
será más y más triste.

419
00:42:31,629 --> 00:42:34,629
Pues también tendría
que ser mi historia.

420
00:42:36,869 --> 00:42:39,343
Te destrozará...

421
00:42:39,349 --> 00:42:41,611
y también a tu mujer.

422
00:42:42,589 --> 00:42:45,223
Él irá a la cárcel.

423
00:42:45,229 --> 00:42:47,823
Hará cosas horribles.

424
00:42:47,829 --> 00:42:50,143
Tú harás cosas horribles.

425
00:42:50,149 --> 00:42:51,943
Seréis todos infelices.

426
00:42:51,949 --> 00:42:53,783
Pues así tiene que ser.

427
00:42:53,789 --> 00:42:57,703
Adopta, acoge, encuentra
otro niño que te necesite.

428
00:42:57,709 --> 00:43:01,223
Encuentra nuevas
posibilidades, una nueva vida.

429
00:43:01,229 --> 00:43:02,623
Puedes reescribirlo todo.

430
00:43:02,629 --> 00:43:05,223
Teníamos un hijo.

431
00:43:05,229 --> 00:43:06,823
Quiero recuperarlo.

432
00:43:06,829 --> 00:43:08,263
Eso es culpa.

433
00:43:08,269 --> 00:43:09,783
No.

434
00:43:09,789 --> 00:43:12,623
Es amor.

435
00:43:12,629 --> 00:43:15,663
Es lo que yo creé, lo
que nosotros creamos.

436
00:43:15,669 --> 00:43:18,641
Esto... es amor.

437
00:43:20,269 --> 00:43:22,751
Casi pareces convencido.

438
00:43:24,109 --> 00:43:26,863
- Puedo obligarte.
- No, no puedes.

439
00:43:26,869 --> 00:43:30,823
Tendrán que pasar por mi
estación para llegar hasta

440
00:43:30,829 --> 00:43:33,703
Macon Heights. Les diré
lo que van a perder,

441
00:43:33,709 --> 00:43:35,583
una vida sin verdad.

442
00:43:35,589 --> 00:43:36,983
Eso no detendrá a todos.

443
00:43:36,989 --> 00:43:38,623
Detendrá a algunos.

444
00:43:38,629 --> 00:43:41,383
¿Cuántos serán demasiados?

445
00:43:41,389 --> 00:43:45,103
¿Les negarías la
posibilidad de ser felices?

446
00:43:45,109 --> 00:43:47,061
De todo lo que hay aquí.

447
00:43:47,709 --> 00:43:51,709
¿Crees que esto es felicidad?

448
00:43:52,909 --> 00:43:56,903
Creo que es lo más parecido
que pueden conseguir algunos.

449
00:43:56,909 --> 00:43:59,190
Incluyéndote a ti.

450
00:44:00,269 --> 00:44:04,269
Y a mí.

451
00:44:06,269 --> 00:44:09,303
Quiero a mi hijo.

452
00:44:12,989 --> 00:44:15,843
Has tomado la decisión equivocada, Ed.

453
00:44:20,429 --> 00:44:24,429
Ojalá pudiera haberte salvado.

454
00:45:00,749 --> 00:45:03,042
Intenté irme una vez.

455
00:45:03,909 --> 00:45:05,644
No pude hacerlo.

456
00:45:07,749 --> 00:45:10,463
Me compadezco de ti.

457
00:45:10,469 --> 00:45:12,678
Y te envidio.

458
00:45:14,229 --> 00:45:17,463
¿Y cuál es tu historia?

459
00:45:17,469 --> 00:45:20,303
¿Qué arregló este sitio?

460
00:45:20,309 --> 00:45:22,852
Hice daño a vuestros hijos.

461
00:45:25,789 --> 00:45:28,630
¿Eso hace que quieras hacerme daño?

462
00:45:29,469 --> 00:45:33,469
Hace que yo quiera
hacerme daño a mí mismo.

463
00:45:34,149 --> 00:45:36,870
Quiero volver a ver a mi hijo.

464
00:45:37,869 --> 00:45:39,253
Bien por ti.

465
00:45:40,229 --> 00:45:41,960
Algunos...

466
00:45:43,312 --> 00:45:47,309
no podemos evitar necesitar este sitio.

467
00:46:35,109 --> 00:46:39,109
Hola. Soy yo.

468
00:46:57,097 --> 00:47:02,823
www.subtitulamos.tv

