1
00:00:00,968 --> 00:00:04,184
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:04,246 --> 00:00:06,146
Los irlandeses no tienen
dónde descargar sus armas.

3
00:00:06,228 --> 00:00:08,062
Siento dejaros caer aquí esta mierda

4
00:00:08,125 --> 00:00:10,046
- justo ahora, pero...
- Quieres bajar al sur.

5
00:00:10,179 --> 00:00:13,246
Sí. Tenemos contactos en Tijuana.

6
00:00:13,349 --> 00:00:15,571
Los Vatos Malditos.

7
00:00:15,791 --> 00:00:18,859
¿Hubo mal rollo entre tú y el jefe?

8
00:00:18,901 --> 00:00:21,274
- Palo.
- Algo así.

9
00:00:21,377 --> 00:00:24,111
Creo que nos interesa más
evitar las represalias.

10
00:00:24,187 --> 00:00:26,670
Si Riz hubiera muerto, o si lo que
te ha pasado fuese para siempre,

11
00:00:26,713 --> 00:00:28,662
no dudaría en devolver el golpe.

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,733
Perdóname.

13
00:00:37,737 --> 00:00:40,704
Riz no ha salido adelante.
Vamos a la guerra.

14
00:00:42,908 --> 00:00:44,775
¿Por qué te escribe Potter?

15
00:00:44,877 --> 00:00:46,644
Está amenazando con deportar a mi padre.

16
00:00:46,746 --> 00:00:47,778
Necesito saber la verdad

17
00:00:47,880 --> 00:00:49,513
acerca de lo que pasó en el desierto...

18
00:00:49,615 --> 00:00:51,749
De los rebeldes, de Adelita,
de Galindo, de Palomo,

19
00:00:51,851 --> 00:00:53,162
de todos los participantes...

20
00:00:53,265 --> 00:00:55,719
Puedo conseguirte
información sobre Potter.

21
00:00:55,821 --> 00:00:58,489
Sé que Miguel quiere usar esta
información para ayudar a Adelita.

22
00:00:58,591 --> 00:01:00,357
Si quieres salvar a tu padre, avísame.

23
00:01:00,459 --> 00:01:01,759
Las trasferencias de dinero,

24
00:01:01,861 --> 00:01:04,495
hay otras exactas en unos
libros de gastos caseros.

25
00:01:04,597 --> 00:01:05,983
Las mismas fechas, los mismos importes.

26
00:01:06,066 --> 00:01:08,867
- Dita Galindo.
- Es la madre de Miguel.

27
00:01:08,989 --> 00:01:12,403
No fue Miguel. Dita ordenó el asesinato.

28
00:01:12,505 --> 00:01:14,538
Lo siento muchísimo.

29
00:01:20,376 --> 00:01:22,509
- Buenos días.
- Buenos días.

30
00:01:24,550 --> 00:01:25,516
Papá.

31
00:01:26,647 --> 00:01:27,612
Gracias.

32
00:01:30,856 --> 00:01:32,690
¿Has podido dormir?

33
00:01:32,792 --> 00:01:34,425
¿Tú qué crees?

34
00:01:35,728 --> 00:01:36,694
Sí.

35
00:01:42,902 --> 00:01:44,835
Tenías razón, Angel.

36
00:01:46,349 --> 00:01:48,383
Esta obsesión me
enterró hace nueve años.

37
00:01:50,183 --> 00:01:51,716
Y lo está volviendo a hacer.

38
00:01:58,684 --> 00:02:00,617
Debería dejarlo estar.

39
00:02:09,528 --> 00:02:10,694
Nunca debiste cargar tú solo con

40
00:02:10,796 --> 00:02:12,830
lo que pasó hace nueve años.

41
00:02:16,535 --> 00:02:19,369
Debería haber estado contigo, EZ.

42
00:02:21,540 --> 00:02:22,639
Esa noche...

43
00:02:28,681 --> 00:02:30,837
Lo siento, hermano, joder.
Debería haberte creído.

44
00:02:33,441 --> 00:02:34,923
Debería haberte ayudado.

45
00:02:36,722 --> 00:02:38,413
No.

46
00:02:40,003 --> 00:02:44,425
Vuestra madre está muerta...
Por culpa de lo que yo hice.

47
00:02:47,197 --> 00:02:49,313
Mi pecado.

48
00:02:50,334 --> 00:02:52,501
Eso ya no importa, papá.

49
00:02:53,699 --> 00:02:56,573
Sí que importa.

50
00:03:00,971 --> 00:03:04,673
Hoy hablaré con Dita...

51
00:03:05,402 --> 00:03:08,036
Le sacaré la verdad.

52
00:03:12,186 --> 00:03:14,725
¿Por qué no lo coges?

53
00:03:14,827 --> 00:03:17,661
Lleva toda la mañana sonando.

54
00:03:20,596 --> 00:03:22,429
Hola.

55
00:03:50,369 --> 00:03:53,203
Anoche perdimos a Riz.

56
00:03:53,599 --> 00:03:55,599
Mierda.

57
00:04:03,843 --> 00:04:06,743
Tenemos que resolver esto juntos.

58
00:04:06,846 --> 00:04:09,034
¿Lo entiendes?

59
00:04:09,567 --> 00:04:13,268
- Sí.
- No hagas nada sin nosotros.

60
00:05:59,843 --> 00:06:07,212
www.subtitulamos.tv

61
00:06:10,568 --> 00:06:13,736
Cualquier cosa que necesites, avísanos.

62
00:06:15,698 --> 00:06:17,665
Muchas gracias.

63
00:06:19,086 --> 00:06:21,232
Dios mío.

64
00:06:23,480 --> 00:06:25,934
Sí. Bien.

65
00:06:28,471 --> 00:06:30,676
¿Cuándo?

66
00:06:30,935 --> 00:06:32,869
Hola, ¿todo bien?

67
00:06:32,971 --> 00:06:34,559
Sí.

68
00:06:34,622 --> 00:06:36,822
Me quedé en casa de mi padre anoche.

69
00:06:38,060 --> 00:06:39,793
¿Cómo está?

70
00:06:39,895 --> 00:06:40,930
Mal.

71
00:06:40,992 --> 00:06:43,615
Riz era su única familia a
este lado de la frontera.

72
00:06:50,755 --> 00:06:52,840
Acabo de hablar con el hospital.

73
00:06:52,942 --> 00:06:55,609
Tienen que quedarse el cuerpo unos días.

74
00:06:55,711 --> 00:06:59,152
La autopsia y cosas del seguro.

75
00:07:24,529 --> 00:07:27,705
- Una mañana difícil.
- Sí.

76
00:07:29,411 --> 00:07:31,478
Tómate tu tiempo.

77
00:07:31,580 --> 00:07:33,442
Te esperaremos en el club.

78
00:07:33,504 --> 00:07:36,428
¿Esperarme? ¿Por qué?

79
00:07:40,689 --> 00:07:42,623
Riz ha muerto.

80
00:07:43,156 --> 00:07:46,157
Ya sabes lo que viene ahora.

81
00:07:46,829 --> 00:07:48,909
Los Vatos lo pagan.

82
00:07:49,148 --> 00:07:51,569
Esta mierda está que arde, Bish.

83
00:07:51,730 --> 00:07:54,665
Los otros capítulos se han
enterado de tu decisión.

84
00:07:54,904 --> 00:07:57,571
- No es bueno.
- Me importa una mierda.

85
00:07:58,841 --> 00:08:00,841
Es asunto de Santo Padre.

86
00:08:01,977 --> 00:08:04,296
Solucionamos nuestras
mierdas a nuestra manera.

87
00:08:04,398 --> 00:08:07,499
Bish, solo queremos
hablar con Bishop el jefe.

88
00:08:07,817 --> 00:08:09,817
Asegurarnos de que sabe
cuáles son las consecuencias

89
00:08:09,919 --> 00:08:12,653
de lo que Bishop el presidente
está a punto de hacer.

90
00:08:26,582 --> 00:08:28,281
¿Estás bien, presi?

91
00:08:28,402 --> 00:08:29,468
Sí.

92
00:08:29,570 --> 00:08:31,950
¿Por qué siguen aquí los jefes?

93
00:08:33,667 --> 00:08:35,419
Papeleos.

94
00:08:36,188 --> 00:08:38,421
¿Preparado para la votación de mañana?

95
00:08:39,173 --> 00:08:40,873
Preparado.

96
00:09:00,735 --> 00:09:02,845
¿Para la inauguración?

97
00:09:03,751 --> 00:09:06,185
Sí. Solo unas notas.

98
00:09:10,441 --> 00:09:13,375
Voy a ir a Urbanismo

99
00:09:13,849 --> 00:09:15,573
a hablar con Ileana.

100
00:09:15,655 --> 00:09:18,389
A ver qué se suele decir
en estas ceremonias.

101
00:09:18,472 --> 00:09:20,439
¿Cómo está Ileana?

102
00:09:22,750 --> 00:09:26,085
Perder su casa... lo de su empleado...

103
00:09:26,814 --> 00:09:30,282
Es muy traumático y doloroso.

104
00:09:31,147 --> 00:09:33,567
Probablemente le vendría
bien empezar de cero.

105
00:09:34,099 --> 00:09:36,265
No, está bien.

106
00:09:38,612 --> 00:09:41,164
Supongo que tenías razón.

107
00:09:41,594 --> 00:09:44,228
Todo fue para mejor.

108
00:09:48,272 --> 00:09:51,072
Tu madre tiene cita
con la Dra. Luna hoy,

109
00:09:51,820 --> 00:09:55,329
haré que Paco la lleve y
espere hasta que termine.

110
00:09:55,489 --> 00:09:57,656
Genial. Gracias.

111
00:10:05,388 --> 00:10:07,465
Sé lo que hay en juego.

112
00:10:10,563 --> 00:10:13,327
Pero no podéis obligarme a hacer esto.

113
00:10:13,429 --> 00:10:15,663
Tienes razón, carnal.

114
00:10:16,078 --> 00:10:18,879
Pero tienes que saber
lo que está pasando.

115
00:10:18,981 --> 00:10:20,981
Portland y Spokane
llevan dos años esperando

116
00:10:21,083 --> 00:10:22,916
por el negocio de las armas.

117
00:10:23,018 --> 00:10:27,588
Tienen compradores desde
Vancouver hasta Montana.

118
00:10:27,690 --> 00:10:31,858
Si echamos a perder el trato con los
Vatos, están dispuestos a dejarnos.

119
00:10:32,274 --> 00:10:34,962
- ¿Qué?
- Una escisión.

120
00:10:35,064 --> 00:10:36,630
Con sus propios colores,

121
00:10:36,732 --> 00:10:38,252
y hacerse cargo ellos
del negocio de las armas.

122
00:10:38,315 --> 00:10:40,182
Ya están hablando con Chibs.

123
00:10:40,401 --> 00:10:42,368
Y sabes lo que le pasa a un M.C.

124
00:10:42,431 --> 00:10:44,331
si pasa esa mierda.

125
00:10:44,559 --> 00:10:46,492
Se socava la fe, hermano.

126
00:10:47,245 --> 00:10:49,312
Dentro y fuera.

127
00:10:49,845 --> 00:10:51,979
Si perdemos la unidad,

128
00:10:52,297 --> 00:10:54,931
lo perdemos todo.

129
00:10:59,215 --> 00:11:00,795
Joder.

130
00:11:05,171 --> 00:11:08,446
Habla con Palo, cara a cara.

131
00:11:09,117 --> 00:11:11,400
Escucha lo que tenga que decir.

132
00:11:11,600 --> 00:11:13,900
Sabe que la cagó.

133
00:11:18,007 --> 00:11:19,437
Bien.

134
00:11:20,127 --> 00:11:21,899
Gracias.

135
00:11:22,745 --> 00:11:23,710
¿Dónde?

136
00:11:23,830 --> 00:11:25,808
Entre Tijuana y Tecate.

137
00:11:25,949 --> 00:11:27,916
En casa de la abuelita de Palo.

138
00:11:28,136 --> 00:11:30,436
Pasará allí unos días.

139
00:11:30,949 --> 00:11:33,583
Creo que es su cumpleaños.

140
00:11:36,816 --> 00:11:38,684
Me llevaré a Hank.

141
00:11:39,080 --> 00:11:41,461
No les digas nada a mis chicos.

142
00:11:41,524 --> 00:11:43,679
No hasta que me haga
una idea de todo esto.

143
00:11:43,799 --> 00:11:45,799
Por supuesto.

144
00:11:48,424 --> 00:11:49,989
Estaremos en casa de Vicky.

145
00:11:50,071 --> 00:11:52,171
Avísanos cuando vuelvas.

146
00:12:10,452 --> 00:12:12,105
Eso no es bueno.

147
00:12:12,286 --> 00:12:14,695
Intentan que Bishop cambie de opinión.

148
00:12:14,797 --> 00:12:16,988
Que revoque la venganza.

149
00:12:17,051 --> 00:12:18,589
Es una putada, hermano.

150
00:12:18,671 --> 00:12:20,767
Dondo ha dicho que Portland
amenaza con separarse.

151
00:12:20,869 --> 00:12:22,502
¿En serio?

152
00:12:22,604 --> 00:12:23,837
¿Qué significa eso?

153
00:12:23,939 --> 00:12:25,672
No importa una mierda.

154
00:12:25,774 --> 00:12:27,350
Tío, Portland es el segundo
capítulo más grande.

155
00:12:27,413 --> 00:12:28,775
Si quieren largarse, que los dejen.

156
00:12:28,877 --> 00:12:30,844
Nosotros somos los que vivimos
en la puta jungla, tío.

157
00:12:30,946 --> 00:12:32,713
Nos jugamos el culo todos los días.

158
00:12:32,815 --> 00:12:34,881
¿Esos norteños finolis
quieren quedarse la mierda?

159
00:12:34,983 --> 00:12:36,457
- Que les den.
- Vale, lo pillamos.

160
00:12:36,522 --> 00:12:39,719
No pillas una mierda... esto
no puede ser solo por dinero.

161
00:12:39,837 --> 00:12:42,638
Ya viví eso, y no voy
a volverlo a vivir.

162
00:12:42,858 --> 00:12:44,761
Esta mierda pasó por alguna razón.

163
00:12:44,862 --> 00:12:47,309
Lo correcto es el ojo por ojo.

164
00:12:47,470 --> 00:12:49,503
Piénsalo, boy scout,

165
00:12:49,781 --> 00:12:51,881
piensa en lo que es esto
y por qué lo quieres.

166
00:12:52,101 --> 00:12:53,800
Y si la razón no es algo

167
00:12:53,902 --> 00:12:55,177
que sientas ahí dentro,

168
00:12:55,241 --> 00:12:57,003
hazte un favor.

169
00:12:57,106 --> 00:12:59,740
Vive tu puta vida.

170
00:13:01,910 --> 00:13:04,282
¡Fuera de mi puto camino!

171
00:13:17,473 --> 00:13:19,340
- Lo siento mucho.
- ¿Estás bien, Chucky?

172
00:13:19,404 --> 00:13:21,280
Debería haber tenido más cuidado.

173
00:13:21,323 --> 00:13:23,186
Siempre en medio.

174
00:13:23,248 --> 00:13:24,830
¡No te pongas en medio!

175
00:13:24,967 --> 00:13:26,933
Estate atento, Chucky.

176
00:13:27,329 --> 00:13:29,263
Fuera del camino, en tu sitio.

177
00:13:52,060 --> 00:13:54,252
Oye, hermano.

178
00:13:55,509 --> 00:13:57,597
Lo siento.

179
00:14:01,006 --> 00:14:02,806
Vamos.

180
00:14:07,123 --> 00:14:08,775
Es una locura.

181
00:14:08,877 --> 00:14:10,564
Han sido un par de días de locos.

182
00:14:10,646 --> 00:14:12,984
La locura es lo más fácil.

183
00:14:13,067 --> 00:14:16,481
Es lo que viene después
lo que te acaba jodiendo.

184
00:14:21,142 --> 00:14:23,276
Hola. ¿Te cambias de oficina?

185
00:14:25,694 --> 00:14:27,761
Me cambio de trabajo.

186
00:14:27,863 --> 00:14:29,513
¿Qué?

187
00:14:29,656 --> 00:14:31,557
En San Diego.

188
00:14:31,600 --> 00:14:33,633
Para estar más cerca de mi hermana.

189
00:14:34,937 --> 00:14:37,671
¿En urbanismo?

190
00:14:37,773 --> 00:14:39,840
Viviendas protegidas.

191
00:14:39,942 --> 00:14:42,609
Esa no es tu profesión.

192
00:14:48,650 --> 00:14:50,584
Ileana.

193
00:14:50,686 --> 00:14:52,816
¿Alguien te ha obligado a hacerlo?

194
00:14:52,918 --> 00:14:54,994
- Era lo correcto, Emily.
- No, no, no.

195
00:14:55,057 --> 00:14:56,523
No tienes que hacer esto. Yo...

196
00:14:56,625 --> 00:14:58,573
Es demasiado tarde. Está hecho.

197
00:14:58,948 --> 00:15:02,304
- Tú y tu marido ya tenéis
lo que queríais. - ¿Qué?

198
00:15:02,493 --> 00:15:04,731
- ¿Qué ha hecho Miguel?
- ¿En serio?

199
00:15:04,833 --> 00:15:08,869
Por Dios, dejadnos en
paz a mí y a mi familia.

200
00:15:21,304 --> 00:15:24,238
- Hola.
- Gracias por venir.

201
00:15:32,211 --> 00:15:34,411
¿Todo bien anoche?

202
00:15:34,963 --> 00:15:37,145
¿La vuelta?

203
00:15:37,639 --> 00:15:39,796
Sí, todo bien.

204
00:15:42,004 --> 00:15:44,004
¿Felipe está bien?

205
00:15:46,442 --> 00:15:48,576
No lo sé.

206
00:15:55,380 --> 00:15:58,486
La información sobre Potter.

207
00:16:02,104 --> 00:16:05,839
Era una testigo con la que
Potter tuvo una relación.

208
00:16:06,562 --> 00:16:08,795
Tuvieron un hijo.

209
00:16:09,406 --> 00:16:12,770
Anoté todo lo que me contó Miguel,

210
00:16:12,930 --> 00:16:16,741
y es suficiente para
hacer que Potter baje

211
00:16:16,805 --> 00:16:18,905
unos peldaños en el
escalafón, o, al menos,

212
00:16:19,007 --> 00:16:20,640
desarmarlo.

213
00:16:20,742 --> 00:16:22,211
Jesús.

214
00:16:22,333 --> 00:16:27,370
EZ, prométeme que no le
pasará nada a Miguel.

215
00:16:34,117 --> 00:16:35,984
Lo prometo.

216
00:16:38,271 --> 00:16:41,039
Si lo usamos, no le
pasará nada a Miguel.

217
00:16:41,807 --> 00:16:43,807
Gracias.

218
00:16:51,773 --> 00:16:53,802
¿De dónde ha sacado Galindo esta mierda?

219
00:16:53,924 --> 00:16:56,135
De Palomo.

220
00:17:02,744 --> 00:17:05,988
Para usarlo contra Potter
para recuperar a Adelita.

221
00:17:09,925 --> 00:17:12,025
¿Por qué te lo ha dado Emily?

222
00:17:20,869 --> 00:17:24,504
Recibí un mensaje de Potter anoche.

223
00:17:24,763 --> 00:17:26,833
Emily vio mi reacción.

224
00:17:32,523 --> 00:17:35,056
Le dije que Potter nos
estaba chantajeando.

225
00:17:36,785 --> 00:17:39,653
Utilizando a papá para presionarnos.

226
00:17:39,755 --> 00:17:42,689
Me dio esto y me dijo que lo
podía usar para ayudar a papá

227
00:17:43,104 --> 00:17:45,905
si le prometía no hacer daño a Miguel.

228
00:17:52,834 --> 00:17:54,701
Si lo usamos para ayudar a papá

229
00:17:54,803 --> 00:17:56,836
Galindo no podrá usarlo con Adelita.

230
00:18:03,011 --> 00:18:04,811
- Es tu decisión, Angel.
- Ni de coña.

231
00:18:04,913 --> 00:18:06,513
Sí lo es.

232
00:18:11,060 --> 00:18:14,782
Sé lo que sientes por Adelita,

233
00:18:15,530 --> 00:18:17,937
lo mucho que vas a querer a ese niño.

234
00:18:25,508 --> 00:18:29,543
Dilo, hermano, y lo romperé en pedazos.

235
00:18:29,938 --> 00:18:31,656
Dejaremos que Galindo lo use

236
00:18:31,760 --> 00:18:34,495
para que vuelva Adelita.

237
00:18:34,810 --> 00:18:39,746
Pero tenía que decírtelo,
darte la oportunidad de elegir.

238
00:18:40,004 --> 00:18:42,685
No más secretos.

239
00:18:51,817 --> 00:18:54,451
Voy a ver a papá.

240
00:18:55,574 --> 00:18:58,308
Avísame con lo que quieras hacer.

241
00:19:15,388 --> 00:19:17,421
Llama a Potter.

242
00:19:23,104 --> 00:19:25,204
Concierta una reunión.

243
00:19:25,386 --> 00:19:27,353
¿Sí?

244
00:19:30,799 --> 00:19:32,732
Vale.

245
00:19:52,561 --> 00:19:56,363
Espero que todo fuera bien
con la leona y el cachorro.

246
00:19:56,758 --> 00:19:58,658
Sin complicaciones.

247
00:20:00,695 --> 00:20:03,596
El círculo de la vida sigue.

248
00:20:07,035 --> 00:20:08,871
¿Le hemos sacado sangre?

249
00:20:08,952 --> 00:20:12,641
- Sí, si coincide, lo sabremos
mañana a última hora. - Bien.

250
00:20:12,851 --> 00:20:17,405
Entonces trasladaremos a Luisa
Espina al ala de interrogatorios.

251
00:21:26,061 --> 00:21:28,498
¿Hiciste que la mataran?

252
00:21:30,629 --> 00:21:34,597
¿Pagaste a alguien para
que nos matara a los dos?

253
00:21:39,872 --> 00:21:43,753
Miguel acababa de hacer su
primer negocio urbanístico.

254
00:21:46,364 --> 00:21:49,785
Jose y yo vinimos a celebrarlo.

255
00:21:51,977 --> 00:21:54,619
Fuimos a la fiesta local.

256
00:21:55,706 --> 00:21:58,340
Y nos viste a Marisol y a mí.

257
00:22:03,863 --> 00:22:06,907
Dita, ¿por qué?

258
00:22:07,363 --> 00:22:11,231
Habían pasado casi 20 años.

259
00:22:13,424 --> 00:22:16,492
Fue sobre todo por Miguel.

260
00:22:18,262 --> 00:22:20,813
No podía perderlo a él también.

261
00:22:23,303 --> 00:22:26,470
Y ahora él estaba en
el mismo sitio que tú.

262
00:22:26,905 --> 00:22:29,968
Yo sabía que tú sospechabas
que él era tu hijo.

263
00:22:31,409 --> 00:22:34,276
Tenía miedo de que
intentaras contactar con él,

264
00:22:34,633 --> 00:22:37,791
pero cuando te vi con Isabel,

265
00:22:38,382 --> 00:22:42,184
incluso después de todos
aquellos años, sentí odio.

266
00:22:42,852 --> 00:22:45,454
Pude ver cuánto la querías.

267
00:22:45,556 --> 00:22:47,381
Por Dios.

268
00:23:09,447 --> 00:23:13,415
No había nada que compartir. Nada.

269
00:23:14,552 --> 00:23:16,733
Esa parte de mi vida se había acabado.

270
00:23:38,588 --> 00:23:41,543
Ha llegado mi hora, Felipe.

271
00:23:42,447 --> 00:23:46,149
Y no gracias a un acto de la naturaleza.

272
00:23:46,350 --> 00:23:49,184
Eso fracasó.

273
00:23:51,422 --> 00:23:53,489
Tienes que ser tú.

274
00:25:07,498 --> 00:25:09,298
¿Ha ido bien el viaje?

275
00:25:11,335 --> 00:25:12,761
Sí.

276
00:25:24,648 --> 00:25:28,250
Cumple 90 mañana y sigue
trabajando como si tuviera 25.

277
00:25:30,985 --> 00:25:32,952
¿Hablamos dentro?

278
00:25:34,082 --> 00:25:35,281
Sí.

279
00:26:03,736 --> 00:26:05,469
¿Seguro que quieres hacer esto?

280
00:26:05,922 --> 00:26:08,656
- No tenemos que hacerlo si...
- Sí, tenemos que hacerlo.

281
00:26:10,060 --> 00:26:12,060
No me has dicho por qué.

282
00:26:15,979 --> 00:26:18,546
Después de aquel día en el desierto,

283
00:26:18,648 --> 00:26:21,066
cuando Adelita me dijo que me fuera...

284
00:26:21,168 --> 00:26:24,236
nos dijo a todos que nos fuéramos...

285
00:26:24,788 --> 00:26:27,417
Mierda, no lo sé, tío...

286
00:26:27,617 --> 00:26:30,139
Me partió en dos, ¿sabes?

287
00:26:31,950 --> 00:26:34,083
Fue como si algo hubiera cambiado.

288
00:26:34,283 --> 00:26:37,051
Al fin vi quién era ella.

289
00:26:38,497 --> 00:26:40,563
Y un poco quién podía ser yo.

290
00:26:43,607 --> 00:26:47,008
Ahora, cuando me siento perdido...

291
00:26:48,751 --> 00:26:50,645
Jodido, triste y hecho una mierda,

292
00:26:50,747 --> 00:26:52,914
me pregunto qué haría ella...

293
00:26:54,321 --> 00:26:56,355
Y qué diría ella.

294
00:27:00,489 --> 00:27:02,455
Ella te diría que ayudases a papá.

295
00:27:06,354 --> 00:27:09,255
Sí, y estaría la hostia
de orgullosa de mí.

296
00:27:11,751 --> 00:27:14,686
Luego está la posibilidad real de que

297
00:27:14,905 --> 00:27:16,805
si usamos esa mierda para liberarla,

298
00:27:16,907 --> 00:27:19,707
sea capaz de mandarnos de
vuelta a casa otra vez.

299
00:27:25,073 --> 00:27:27,106
Estoy orgulloso de ti, Angel.

300
00:27:29,501 --> 00:27:31,719
Cállate.

301
00:27:38,662 --> 00:27:41,726
¿No podemos pegarle un
tiro en la cara a este tío?

302
00:27:43,667 --> 00:27:45,834
Ese es el plan B.

303
00:27:52,075 --> 00:27:55,577
Los caballeros motoristas.

304
00:27:55,679 --> 00:27:58,580
El destino nos sigue dirigiendo,

305
00:27:58,682 --> 00:28:01,683
y todos los caminos vuelven a nosotros.

306
00:28:02,704 --> 00:28:05,605
Espero que el contenido haga
que mi viaje valga la pena.

307
00:28:05,707 --> 00:28:06,926
Sí.

308
00:28:07,205 --> 00:28:10,106
Es todo sobre su latina favorita

309
00:28:10,208 --> 00:28:12,599
y todos sus sucios secretitos.

310
00:28:30,573 --> 00:28:32,680
¿La recuerda?

311
00:28:34,109 --> 00:28:35,408
¿Qué es esto?

312
00:28:35,726 --> 00:28:37,693
Es el destino, hijo de puta.

313
00:28:38,924 --> 00:28:41,524
Sabemos que era un
testigo de la acusación.

314
00:28:41,684 --> 00:28:44,485
En un caso de pena
capital que usted ganó.

315
00:28:44,861 --> 00:28:47,929
También sabemos que
se acostaba con ella.

316
00:28:50,767 --> 00:28:52,901
Y luego pasó eso.

317
00:28:56,629 --> 00:28:59,330
Si le enviamos esto a sus
superiores de la fiscalía,

318
00:28:59,609 --> 00:29:01,576
estoy bastante seguro de que alguien

319
00:29:01,678 --> 00:29:03,878
lo considerará
manipulación de un testigo.

320
00:29:05,707 --> 00:29:07,582
Su carrera estará jodida.

321
00:29:07,645 --> 00:29:10,479
O a lo mejor le hacemos
una visita a mamá.

322
00:29:10,756 --> 00:29:12,517
Está bastante buena.

323
00:29:13,968 --> 00:29:16,365
Estoy seguro de que el
viaje valdrá la pena.

324
00:29:21,307 --> 00:29:22,615
¡Señor!

325
00:29:23,712 --> 00:29:26,379
Échese atrás... joder.

326
00:29:27,029 --> 00:29:28,378
Atrás.

327
00:29:28,559 --> 00:29:30,705
Señor, ¿va todo bien?

328
00:29:34,537 --> 00:29:36,850
Ha sido solo un arrebato momentáneo,

329
00:29:36,913 --> 00:29:39,793
agente Smithers, tranquilos.

330
00:29:40,032 --> 00:29:42,066
Todo va bien.

331
00:30:07,221 --> 00:30:09,254
Estoy esperando.

332
00:30:09,846 --> 00:30:13,715
Va a volver a su quinto
anillo del infierno

333
00:30:13,817 --> 00:30:16,918
y va a destruir todo lo que tenga

334
00:30:17,020 --> 00:30:19,620
de Ignacio Cortina.

335
00:30:20,400 --> 00:30:23,528
No existió nunca. ¿Entiende?

336
00:30:23,925 --> 00:30:26,747
Después va a introducir
a Felipe y Marisol Reyes

337
00:30:26,830 --> 00:30:31,691
en la base de datos de Inmigración
y va a concederles la ciudadanía.

338
00:30:31,773 --> 00:30:33,907
Tiene 24 horas.

339
00:30:34,538 --> 00:30:37,753
Ni siquiera yo puedo
alterar el proceso...

340
00:30:37,874 --> 00:30:41,609
Si no hay una carta de Inmigración

341
00:30:41,711 --> 00:30:44,645
en casa de mi padre para
mañana por la noche,

342
00:30:44,748 --> 00:30:47,749
esta mierda acabará en la mesa
del ayudante del fiscal general.

343
00:30:47,851 --> 00:30:50,985
Puede quedarse esas.

344
00:30:51,557 --> 00:30:55,025
Tenemos los originales.

345
00:30:58,602 --> 00:31:01,637
Ya nos ha jodido bastante
a mí y a mi familia.

346
00:31:03,044 --> 00:31:05,294
Se acabó.

347
00:31:40,752 --> 00:31:42,578
Trasladaré la oferta a los jefes.

348
00:31:42,661 --> 00:31:45,263
Ya veré cómo compensar a mis chicos.

349
00:31:45,325 --> 00:31:47,823
Es lo mejor para los dos clubes.

350
00:31:48,610 --> 00:31:50,007
Sí.

351
00:31:52,221 --> 00:31:54,383
Hablaré con Charming.

352
00:31:54,818 --> 00:31:56,884
Le diré a Chibs que avanzamos.

353
00:32:06,452 --> 00:32:08,185
¿Cómo ha ido?

354
00:32:10,147 --> 00:32:12,417
He hecho lo que tenía que hacer.

355
00:32:12,501 --> 00:32:13,767
Sí.

356
00:32:15,805 --> 00:32:18,639
Los jefes no te han dado otra opción.

357
00:32:21,582 --> 00:32:24,331
- ¿Hablabas con la abuela?
- Sí.

358
00:32:25,334 --> 00:32:28,030
Está emocionada por su fiesta de mañana.

359
00:32:53,407 --> 00:32:54,406
¿Papá?

360
00:32:54,508 --> 00:32:56,274
Hola.

361
00:32:57,378 --> 00:32:58,510
¿Estás bien?

362
00:32:58,612 --> 00:33:01,146
Sí. Siéntate, por favor.

363
00:33:11,954 --> 00:33:13,492
¿Qué sucede?

364
00:33:14,122 --> 00:33:15,855
Hablé con Dita.

365
00:33:15,977 --> 00:33:17,977
Confesó.

366
00:33:18,059 --> 00:33:19,759
Mierda.

367
00:33:20,434 --> 00:33:23,335
Ella sabía que todo acabaría así.

368
00:33:23,437 --> 00:33:25,203
¿Acabar cómo?

369
00:33:25,305 --> 00:33:27,372
Quiere morir, hijo.

370
00:33:29,176 --> 00:33:31,117
Cree que el fuego no la mató

371
00:33:31,316 --> 00:33:34,010
porque se supone que
tengo que hacerlo yo.

372
00:33:34,210 --> 00:33:36,048
Está como una puta cabra.

373
00:33:36,484 --> 00:33:37,649
Probablemente.

374
00:33:37,848 --> 00:33:40,715
No puedes hacerlo, papá.

375
00:33:40,759 --> 00:33:45,313
Llevo 30 años intentando
esconderme de Ignacio Cortina.

376
00:33:47,428 --> 00:33:51,296
Pero las cosas que hizo, la violencia,

377
00:33:51,946 --> 00:33:53,913
la traición...

378
00:33:56,505 --> 00:33:59,739
Era una verdad que no podía ignorarse.

379
00:34:01,855 --> 00:34:06,068
Así que Felipe Reyes
tiene que pagar el precio.

380
00:34:06,621 --> 00:34:09,521
Lo que dices no tiene ningún sentido.

381
00:34:22,305 --> 00:34:26,574
Ve con tu hermano. Haced
lo que tengáis que hacer.

382
00:34:27,048 --> 00:34:29,949
Dejad que yo me ocupe de
los pecados del pasado.

383
00:34:30,747 --> 00:34:32,380
No.

384
00:34:34,241 --> 00:34:36,441
No me discutas.

385
00:34:36,543 --> 00:34:40,178
Ya te he dicho que yo me ocupo de esto.

386
00:34:40,280 --> 00:34:41,943
Ahora marchaos.

387
00:34:42,026 --> 00:34:44,253
- No nos vamos.
- ¡Basta!

388
00:34:45,775 --> 00:34:47,909
No me faltes al respeto.

389
00:34:49,092 --> 00:34:50,992
Es mi decisión.

390
00:34:52,292 --> 00:34:54,226
Haré lo que tenga que hacer.

391
00:34:55,418 --> 00:34:59,487
Ahora largaos de aquí. Dejadme pensar.

392
00:34:59,629 --> 00:35:01,193
Los dos.

393
00:35:36,869 --> 00:35:39,770
¿Todo bien con Galindo?

394
00:35:40,074 --> 00:35:41,440
No estaba con Galindo.

395
00:35:41,875 --> 00:35:43,575
Estábamos al otro lado.

396
00:35:43,736 --> 00:35:45,369
- Me senté a hablar con Palo.
- ¡Lo sabía, joder!

397
00:35:45,470 --> 00:35:47,036
- Te has plegado a...
- Si vuelves a interrumpirme,

398
00:35:47,099 --> 00:35:49,973
yo mismo te saco los putos ojos.

399
00:35:53,965 --> 00:35:55,930
Avisa a Ramos y a Canche
de que hemos vuelto.

400
00:35:56,168 --> 00:35:57,976
A la mesa. Ahora.

401
00:39:22,368 --> 00:39:24,268
No es como lo planeé.

402
00:39:26,178 --> 00:39:28,160
Pero el bastón de mando...

403
00:39:29,412 --> 00:39:31,935
influye en las decisiones que tomo.

404
00:39:34,080 --> 00:39:36,380
Así que lo hago lo mejor que puedo.

405
00:39:37,711 --> 00:39:40,001
Sé que no os gusta nada hacerlo así.

406
00:39:41,179 --> 00:39:43,192
Parece que estamos traicionando
a nuestros colores.

407
00:39:44,553 --> 00:39:46,039
Pero ya lo arreglaremos.

408
00:39:48,557 --> 00:39:50,025
Os lo prometo.

409
00:39:54,524 --> 00:39:57,659
Ramos y Canche están fuera esperando.

410
00:39:59,080 --> 00:40:00,647
Por favor...

411
00:40:03,315 --> 00:40:05,482
Sed inteligentes.

412
00:40:05,995 --> 00:40:07,890
No remováis la mierda.

413
00:40:20,336 --> 00:40:22,451
¿Ya tenéis lo que queríais, cabronazos?

414
00:40:22,495 --> 00:40:25,210
¿Nosotros nos llevamos las balas y el
resto del club se lleva el premio gordo?

415
00:40:25,280 --> 00:40:27,131
- ¡Que te jodan! ¡Que os jodan!
- ¡Coco!

416
00:40:27,193 --> 00:40:28,793
¡Traidor! ¡Que te jodan!

417
00:40:28,874 --> 00:40:29,989
¡Coco!

418
00:40:30,058 --> 00:40:32,358
¡Que te den, tío! ¡Que
te jodan bien jodido!

419
00:40:37,612 --> 00:40:39,545
En tu sitio, en tu sitio.

420
00:40:39,784 --> 00:40:41,951
Oye. Oye, Chucky, espera.

421
00:40:44,710 --> 00:40:46,620
Oye... Oye, siento lo que pasó.

422
00:40:46,682 --> 00:40:49,263
- No, no pasa nada.
- No, sí que pasa.

423
00:40:49,365 --> 00:40:51,428
Joder, Chucky, yo te quiero.

424
00:40:55,600 --> 00:40:57,632
Todos te queremos.

425
00:41:08,541 --> 00:41:10,507
Has tomado la decisión correcta, carnal.

426
00:41:11,137 --> 00:41:12,626
Sí.

427
00:41:13,550 --> 00:41:16,184
Tu gente entrará en razón.

428
00:41:23,354 --> 00:41:24,528
Conducid con cuidado.

429
00:41:25,276 --> 00:41:27,022
Sí, gracias, hermano.

430
00:41:28,005 --> 00:41:29,948
¿Estás seguro de esto, jefe?

431
00:41:32,489 --> 00:41:33,813
No.

432
00:43:44,728 --> 00:43:47,829
Tiene que ser una puta broma.

433
00:43:48,885 --> 00:43:52,358
Eso es lo que pensamos del
parque agrario de Santo Padre.

434
00:43:52,539 --> 00:43:54,338
No se trata solo de

435
00:43:54,460 --> 00:43:57,451
revitalizar la agricultura en el valle.

436
00:43:57,534 --> 00:44:02,370
Se trata de que la esperanza
cobre nuevas fuerzas.

437
00:44:09,546 --> 00:44:11,806
Gracias.

438
00:44:28,939 --> 00:44:30,788
Enhorabuena.

439
00:44:30,968 --> 00:44:32,585
Gracias, alcaldesa.

440
00:44:34,816 --> 00:44:36,616
Gracias.

441
00:45:07,737 --> 00:45:09,286
Hola.

442
00:45:10,406 --> 00:45:13,580
- ¿Has hablado con papá?
- Le he llamado. No contesta.

443
00:45:16,663 --> 00:45:19,109
- Vamos a la tienda.
- Sí.

444
00:45:20,299 --> 00:45:21,740
Hola.

445
00:45:24,621 --> 00:45:26,587
De una mujer encantadora.

446
00:45:26,767 --> 00:45:30,736
Mayor, con una voz muy
dulce y un pelo muy bonito.

447
00:45:45,183 --> 00:45:47,049
Gracias, Chucky.

448
00:45:53,650 --> 00:45:57,846
Sí, ya lo confirmé con el gobernador.

449
00:45:59,215 --> 00:46:03,131
Sí, bajo mi supervisión.

450
00:46:06,073 --> 00:46:12,163
Soy el principio, el medio
y el final. ¿Entendido?

451
00:46:15,577 --> 00:46:17,238
Sí.

452
00:46:17,373 --> 00:46:19,114
Sí.

453
00:46:19,254 --> 00:46:22,687
A este teléfono.

454
00:46:22,866 --> 00:46:24,793
Gracias.

455
00:46:26,011 --> 00:46:27,348
¿Sí?

456
00:46:27,450 --> 00:46:30,217
Tengo los resultados de ADN
del departamento de prisiones.

457
00:46:31,858 --> 00:46:34,550
Hay coincidencia. Dos veces comprobado.

458
00:46:34,691 --> 00:46:37,458
Es su hijo.

459
00:46:47,669 --> 00:46:50,638
Está despierta, si
quiere hablar con ella.

460
00:46:58,481 --> 00:47:01,315
No, no será necesario.

461
00:47:03,600 --> 00:47:06,320
Cuando termine de comer...

462
00:47:09,808 --> 00:47:11,893
Llévate al niño.

463
00:47:43,319 --> 00:47:46,253
¿Qué hacemos aquí?

464
00:47:46,473 --> 00:47:48,820
Sé que esto es difícil para ti

465
00:47:48,961 --> 00:47:50,861
pero es lo correcto.

466
00:47:50,963 --> 00:47:52,741
No, no lo es.

467
00:47:53,450 --> 00:47:55,499
Es psicótico.

468
00:47:56,619 --> 00:47:58,486
No voy a matarte, Dita.

469
00:47:58,609 --> 00:48:00,342
- No puedo.
- Lo sé.

470
00:48:00,444 --> 00:48:02,382
Me di cuenta ayer.

471
00:48:08,540 --> 00:48:11,374
- ¿Qué hacen ellos aquí?
- Yo les pedí que vinieran.

472
00:48:11,593 --> 00:48:13,560
¿Qué coño has hecho?

473
00:48:19,149 --> 00:48:22,614
Aquí no va a pasar nada.
Volved a las motos.

474
00:48:24,897 --> 00:48:26,400
EZ.

475
00:48:26,502 --> 00:48:28,469
¿Qué coño quiere de nosotros?

476
00:48:28,650 --> 00:48:30,450
Karma.

477
00:48:30,552 --> 00:48:35,488
Uno de los hombres Reyes tiene que
ayudarme a enmendar un error hoy.

478
00:48:37,576 --> 00:48:38,708
Jesús.

479
00:48:38,811 --> 00:48:40,577
He dejado cartas a las
personas que quiero.

480
00:48:40,679 --> 00:48:41,878
Creerán que es un suicidio.

481
00:48:43,013 --> 00:48:45,613
No se culpará a nadie.

482
00:48:47,608 --> 00:48:49,683
- Yo lo haré.
- No.

483
00:48:49,805 --> 00:48:52,108
Tiene una garrafa llena de
gasolina. Quiere prenderse fuego.

484
00:48:52,209 --> 00:48:54,899
- Yo lo haré.
- Ignacio podría.

485
00:48:56,364 --> 00:48:58,231
Felipe no puede.

486
00:49:00,483 --> 00:49:03,250
- No pasa nada, mi amor.
- No es tu amor.

487
00:49:13,712 --> 00:49:16,746
Yo fui quien tiró del hilo.

488
00:49:16,849 --> 00:49:19,683
Yo tengo que acabar con esto.

489
00:49:19,785 --> 00:49:22,686
EZ, tú no eres así.

490
00:49:23,582 --> 00:49:25,281
Sí, papá.

491
00:49:27,466 --> 00:49:29,300
Lo soy.

492
00:49:37,400 --> 00:49:40,100
Llévatelo al coche.

493
00:49:41,166 --> 00:49:43,133
Vamos, papá.

494
00:50:09,137 --> 00:50:10,600
Lo siento mucho...

495
00:50:10,702 --> 00:50:13,770
No lo hago por ti ni por tu puto karma.

496
00:50:16,814 --> 00:50:19,320
Destrozaste a mi familia.

497
00:51:23,317 --> 00:51:25,517
Mírame.

498
00:51:29,455 --> 00:51:31,455
Mírame.

499
00:54:08,478 --> 00:54:12,294
Desde luego, ha hecho que las cosas
sean un poco más interesantes por aquí.

500
00:54:12,914 --> 00:54:14,864
El comienzo fue inestable,

501
00:54:14,987 --> 00:54:16,754
pero el final ha sido sólido.

502
00:54:17,662 --> 00:54:19,946
Y el comentario no tiene nada
que ver con los padrinos.

503
00:54:20,049 --> 00:54:21,506
Sí lo tiene.

504
00:54:28,738 --> 00:54:30,938
¿Alguien más?

505
00:54:31,530 --> 00:54:33,735
¿Pros o contras?

506
00:54:37,400 --> 00:54:39,534
Yo no quería esto para él.

507
00:54:41,337 --> 00:54:43,271
Por eso fui un padrino de mierda.

508
00:54:44,307 --> 00:54:47,241
Se suponía que EZ era el que tenía
que largarse de este puto sitio.

509
00:54:48,596 --> 00:54:50,545
Joder, tío. Lo tenía todo.

510
00:54:55,318 --> 00:54:56,350
Pero ahora...

511
00:54:58,044 --> 00:55:00,188
Su sitio está con nosotros.

512
00:55:02,118 --> 00:55:04,499
Con esta familia.

513
00:55:06,041 --> 00:55:08,529
Le necesitamos.

514
00:55:09,550 --> 00:55:12,021
Yo le necesito.

515
00:55:17,557 --> 00:55:19,570
Ezekiel Reyes...

516
00:55:21,970 --> 00:55:25,105
¿se ha ganado el derecho
a llevar el Macuahuitl

517
00:55:25,364 --> 00:55:29,154
y de sentarse a la mesa del guerrero?

518
00:55:44,350 --> 00:55:46,317
Vamos.

519
00:55:46,927 --> 00:55:49,370
¿Qué ha pasado?

520
00:55:52,636 --> 00:55:55,343
Lo siento, hermano.

521
00:56:33,899 --> 00:56:36,599
Quítate el chaleco.

522
00:56:44,629 --> 00:56:47,052
En la mesa.

523
00:57:06,372 --> 00:57:08,911
Enhorabuena, Ezekiel.

524
00:57:10,286 --> 00:57:12,353
Bienvenido a la tribu.

525
00:57:46,655 --> 00:57:48,322
Cósete eso.

526
00:57:48,835 --> 00:57:51,559
Tenemos que ir a una fiesta.

527
00:58:28,994 --> 00:58:31,154
¿Estamos bien?

528
00:58:31,629 --> 00:58:33,275
Sí.

529
00:58:35,513 --> 00:58:38,216
Esto es lo que somos ahora, hermano.

530
00:58:38,278 --> 00:58:41,313
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

531
00:58:43,475 --> 00:58:45,675
No es lo que quería para ti.

532
00:58:47,450 --> 00:58:50,151
Pero tampoco querría a otro a mi lado.

533
00:58:50,684 --> 00:58:52,951
Te quiero, Angel.

534
00:58:53,503 --> 00:58:55,615
Cállate, Ezekiel.

535
00:59:37,600 --> 00:59:39,500
¡Joder, me quieren!

536
00:59:39,602 --> 00:59:42,503
Tengo a los sheriffs
buscando el todoterreno.

537
00:59:42,605 --> 00:59:44,572
- ¿No dijo nada?
- No, señor.

538
00:59:44,674 --> 00:59:47,208
Estuve fuera como 20 segundos.

539
00:59:47,310 --> 00:59:48,509
Ni siquiera sabía que podía conducir.

540
00:59:48,611 --> 00:59:53,414
Miguel, nos ha dejado una carta.

541
01:00:35,625 --> 01:00:37,558
Dales unos minutos.

542
01:00:37,660 --> 01:00:40,261
Después llévatelos.

543
01:00:40,363 --> 01:00:42,329
Llamaré a los sheriffs.

544
01:01:18,916 --> 01:01:20,636
¿Qué pasa?

545
01:01:24,084 --> 01:01:26,718
Dile a Paco que es la hora.

546
01:03:47,943 --> 01:03:49,176
¡No... no!

547
01:04:48,803 --> 01:04:50,569
No veo a Palo.

548
01:04:50,729 --> 01:04:52,279
Encontradlo.

549
01:04:52,870 --> 01:04:54,287
Sí.

550
01:04:54,350 --> 01:04:55,799
Voy.

551
01:05:15,095 --> 01:05:16,670
¿Sí?

552
01:05:16,674 --> 01:05:19,003
Enhorabuena, papá.

553
01:05:20,409 --> 01:05:22,965
Tu hijo nació ayer.

554
01:05:23,479 --> 01:05:25,412
Sano y lleno de vida.

555
01:05:25,514 --> 01:05:27,181
¿Está de puta coña?

556
01:05:27,283 --> 01:05:30,350
Todo lo contrario,
Angel. Empatizo contigo.

557
01:05:32,555 --> 01:05:34,936
Ahora compartimos algo que nos une.

558
01:05:36,525 --> 01:05:38,669
Ambos sabemos lo que es sentir la...

559
01:05:39,484 --> 01:05:43,619
insoportable soledad al perder
a la mujer a la que amamos.

560
01:05:44,770 --> 01:05:49,203
Y ambos sentimos ese dolor primario

561
01:05:49,305 --> 01:05:51,472
y ancestral...

562
01:05:55,103 --> 01:06:00,106
cuando nos damos cuenta
de que nuestros hijos...

563
01:06:02,518 --> 01:06:05,252
nunca sabrán quiénes somos.

564
01:06:08,390 --> 01:06:10,324
Bienvenido a la tribu.

565
01:06:26,073 --> 01:06:27,839
¡Eh, aquí!

566
01:06:28,899 --> 01:06:30,966
Dentro.

567
01:06:34,450 --> 01:06:36,216
¿Has encontrado a Palo?

568
01:06:37,586 --> 01:06:39,286
No.

569
01:06:40,093 --> 01:06:42,227
Le he encontrado a él.

570
01:06:46,642 --> 01:06:48,809
No me jodas.

571
01:07:00,224 --> 01:07:11,613
www.subtitulamos.tv

