1
00:00:01,668 --> 00:00:05,749
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,751 --> 00:00:08,051
The Simpsons 29x02
"Esplendor de Springfield"

3
00:00:11,554 --> 00:00:14,124
   

4
00:00:15,160 --> 00:00:16,426
   

5
00:00:24,261 --> 00:00:26,669
34, 35...

6
00:00:26,671 --> 00:00:28,204
¿37?

7
00:00:28,206 --> 00:00:29,406
¡No!

8
00:00:29,408 --> 00:00:32,207
Tengo que empezar todo de nuevo.

9
00:00:32,210 --> 00:00:33,810
   

10
00:00:33,812 --> 00:00:35,812
   

11
00:00:38,154 --> 00:00:39,753
   

12
00:00:39,756 --> 00:00:41,618
Tuve el sueño del casillero otra vez.

13
00:00:41,620 --> 00:00:44,888
Cariño, ya son cuatro noches seguidas.

14
00:00:44,890 --> 00:00:46,756
Estúpidos sueños recurrentes.

15
00:00:46,758 --> 00:00:48,825
¿Por qué los cerebros no
pueden inventar algo nuevo?

16
00:00:48,827 --> 00:00:51,828
Por eso Netflix está
perdiendo televidentes.

17
00:00:51,830 --> 00:00:54,220
Quizá debería hablar con un terapeuta.

18
00:00:54,223 --> 00:00:57,267
Amor, nuestro seguro ya
no cubre más sesiones.

19
00:00:57,269 --> 00:00:59,803
Tu padre las usó para
hacer terapia de duelo

20
00:00:59,805 --> 00:01:02,138
cuando se acabaron los
dulces de Noche de Brujas.

21
00:01:02,140 --> 00:01:04,808
He llegado a aceptar que
tuvimos suerte de tenerla

22
00:01:04,810 --> 00:01:06,608
mientras pudimos.

23
00:01:06,611 --> 00:01:08,278
Pero conozco un lugar
barato donde puedes ver hoy

24
00:01:08,281 --> 00:01:10,848
a los terapeutas del mañana.

25
00:01:10,851 --> 00:01:13,389
Observen, la Universidad
Comunitaria de Springfield,

26
00:01:13,392 --> 00:01:16,823
donde los estudiantes
practican... ¡contigo!

27
00:01:16,826 --> 00:01:20,423
Pagué solo 12 dólares a un estudiante
de odontología por esta corona nueva.

28
00:01:20,425 --> 00:01:21,832
¿Ven?

29
00:01:21,835 --> 00:01:23,717
No se supone que deba despegarse.

30
00:01:23,720 --> 00:01:26,028
Por eso le pagué a un auxiliar
jurídico para demandarlo.

31
00:01:26,031 --> 00:01:27,230
¡Perdí!

32
00:01:27,232 --> 00:01:29,232
   

33
00:01:30,314 --> 00:01:32,181
   

34
00:01:32,184 --> 00:01:34,337
   

35
00:01:34,339 --> 00:01:37,240
   

36
00:01:37,242 --> 00:01:38,241
   

37
00:01:38,243 --> 00:01:40,243
¡La TV debe ser un círculo!

38
00:01:40,245 --> 00:01:41,978
   

39
00:01:43,315 --> 00:01:45,715
Dele una inmersión de pulgas
completa y desparasitación de lujo.

40
00:01:45,717 --> 00:01:47,050
No soy un perro.

41
00:01:47,052 --> 00:01:48,585
¡Y hace dos semanas que
estoy desparasitado!

42
00:01:48,587 --> 00:01:50,420
Mejor póngale un bozal. Muerde.

43
00:01:50,422 --> 00:01:51,933
   

44
00:01:51,936 --> 00:01:55,170
Mi nombre es Annette y soy
terapeuta en entrenamiento.

45
00:01:55,173 --> 00:01:56,925
También soy una futura madre,

46
00:01:56,928 --> 00:01:58,862
así que sé que no hay nada más hermoso

47
00:01:58,864 --> 00:02:00,626
que los sentimientos de un niño.

48
00:02:00,629 --> 00:02:03,099
Parece muy cuidadosa y profesional.

49
00:02:03,101 --> 00:02:05,568
¿Cuándo le doy los siete dólares?

50
00:02:05,570 --> 00:02:07,017
Hay una caja de zapatos
junto a la puerta.

51
00:02:07,020 --> 00:02:08,386
   

52
00:02:08,389 --> 00:02:10,273
¿Qué significa mi sueño del casillero?

53
00:02:10,275 --> 00:02:11,811
¿Estoy estresada por la escuela?

54
00:02:11,814 --> 00:02:13,676
Las escuelas están llenas de casilleros.

55
00:02:13,678 --> 00:02:16,079
Oye, ¿quién es casi una terapeuta aquí?

56
00:02:16,081 --> 00:02:17,914
   

57
00:02:19,918 --> 00:02:21,384
   

58
00:02:21,386 --> 00:02:22,519
   

59
00:02:22,521 --> 00:02:23,520
   

60
00:02:23,522 --> 00:02:24,654
   

61
00:02:24,656 --> 00:02:25,955
   

62
00:02:25,957 --> 00:02:27,290
   

63
00:02:28,660 --> 00:02:32,756
¿Sabes?, creo que la terapia
artística podría beneficiarte.

64
00:02:32,759 --> 00:02:34,197
   

65
00:02:34,199 --> 00:02:36,533
Dibuja en estas viñetas vacías

66
00:02:36,535 --> 00:02:38,206
para contar la historia de un día típico

67
00:02:38,209 --> 00:02:40,637
en tu vida, Sophia Barnum.

68
00:02:40,639 --> 00:02:41,905
   

69
00:02:41,907 --> 00:02:44,440
Una vez más, aprende
el nombre del paciente.

70
00:02:44,442 --> 00:02:45,642
Lo siento, profesor.

71
00:02:45,644 --> 00:02:47,177
Lisa Simpson.

72
00:02:47,179 --> 00:02:49,045
Excelente. Continúa.

73
00:02:49,047 --> 00:02:51,514
La luz sigue encendida.

74
00:02:52,688 --> 00:02:54,083
Terapia artística.

75
00:02:54,085 --> 00:02:57,430
Bien, dibuja un día típico.

76
00:02:57,433 --> 00:02:59,789
   

77
00:03:02,260 --> 00:03:03,860
¡Horrible!

78
00:03:03,862 --> 00:03:06,362
¡Parece dibujado por
una niña de ocho años!

79
00:03:06,364 --> 00:03:07,412
   

80
00:03:07,415 --> 00:03:09,415
   

81
00:03:11,736 --> 00:03:13,903
   

82
00:03:13,905 --> 00:03:16,639
Muchacho, no puedo esperar
a llevarte al parque.

83
00:03:16,641 --> 00:03:18,975
Los otros dueños van
a estar muy celosos.

84
00:03:18,977 --> 00:03:20,577
No eres mi dueño.

85
00:03:20,579 --> 00:03:22,378
En cierta forma, sí.

86
00:03:22,380 --> 00:03:24,981
   

87
00:03:24,983 --> 00:03:27,317
   

88
00:03:27,319 --> 00:03:29,252
   

89
00:03:29,254 --> 00:03:31,854
   

90
00:03:31,856 --> 00:03:33,189
   

91
00:03:33,191 --> 00:03:35,191
   

92
00:03:35,193 --> 00:03:36,859
   

93
00:03:36,861 --> 00:03:40,096
Oigo muchos sentimientos aquí.

94
00:03:40,098 --> 00:03:43,099
¡Los oyes porque no estoy dibujándolos!

95
00:03:43,101 --> 00:03:45,702
Cariño, dibujar es engañoso.

96
00:03:45,704 --> 00:03:48,905
Pero solo necesitas empezar por
algo simple, como las personas.

97
00:03:48,907 --> 00:03:50,441
Esas son personas.

98
00:03:50,444 --> 00:03:51,610
   

99
00:03:52,844 --> 00:03:55,511
Es fácil, cariño.

100
00:03:57,515 --> 00:04:00,116
Agrega algunas pestañas aquí,

101
00:04:00,118 --> 00:04:02,585
las trabajas un poco
para que tengan sombra,

102
00:04:02,587 --> 00:04:06,122
varías el ancho de línea
para acentuar el contorno,

103
00:04:06,124 --> 00:04:08,267
¡y listo!

104
00:04:08,270 --> 00:04:09,826
¡Eso es genial!

105
00:04:09,828 --> 00:04:11,094
Ahora, en la próxima viñeta,

106
00:04:11,096 --> 00:04:12,829
quiero que mire por una ventana,

107
00:04:12,831 --> 00:04:14,564
preguntándose si alguna vez

108
00:04:14,566 --> 00:04:17,233
se quitará el peso de
sus propias expectativas.

109
00:04:17,235 --> 00:04:20,709
Bueno, podría hacer que las
cejas tengan forma de "V".

110
00:04:20,712 --> 00:04:22,672
Eso lo dice todo.

111
00:04:22,674 --> 00:04:23,975
   

112
00:04:23,978 --> 00:04:27,342
Oye, mamá, ¿y si yo te cuento
las cosas que estoy sintiendo

113
00:04:27,345 --> 00:04:29,012
y tú las dibujas?

114
00:04:29,014 --> 00:04:30,747
Está bien. Pero te advierto

115
00:04:30,749 --> 00:04:32,882
que no soy buena dibujando
pies de tortugas.

116
00:04:32,884 --> 00:04:34,817
Así que, si hay pies
de tortugas en esto,

117
00:04:34,819 --> 00:04:36,419
van a usar zapatillas.

118
00:04:36,421 --> 00:04:37,553
Trato hecho.

119
00:04:37,555 --> 00:04:40,523
Comienza con la historia
de un día normal...

120
00:04:40,525 --> 00:04:42,525
   

121
00:04:46,957 --> 00:04:48,181
¡POR FIN, EL ALMUERZO!

122
00:04:52,375 --> 00:04:54,392
APENAS UNA EXAGERACIÓN

123
00:05:00,442 --> 00:05:03,053
AHORA A ENCONTRAR AMIGOS
CON QUIENES SENTARSE...

124
00:05:10,255 --> 00:05:12,255
MELLIZAS DE TERROR

125
00:05:14,147 --> 00:05:15,419
RECHAZADA EN ESTÉREO

126
00:05:15,903 --> 00:05:17,341
EL ALMUERZO ES DURO

127
00:05:18,270 --> 00:05:20,445
SUSPIRO

128
00:05:20,832 --> 00:05:22,298
   

129
00:05:22,300 --> 00:05:26,436
Dios, olvidé lo difícil que es la
escuela para una niña sensible.

130
00:05:26,438 --> 00:05:27,837
Es miserable.

131
00:05:27,839 --> 00:05:30,773
¡Pero capturaste mis
sentimientos perfectamente!

132
00:05:30,775 --> 00:05:32,150
   

133
00:05:32,153 --> 00:05:34,843
Annette, ¡espera a que
veas mi terapia artística!

134
00:05:34,846 --> 00:05:36,446
Te encantará a ti también.

135
00:05:36,448 --> 00:05:38,581
Por favor, trata de
fingir que no estoy aquí.

136
00:05:38,583 --> 00:05:39,916
Está bien, Stephen.

137
00:05:39,918 --> 00:05:41,417
   

138
00:05:41,419 --> 00:05:43,609
Oye, ¿a dónde se fue?

139
00:05:43,612 --> 00:05:46,022
El mejor asesoramiento matrimonial.

140
00:05:46,024 --> 00:05:48,091
Pero aún tenemos que discutir

141
00:05:48,093 --> 00:05:50,159
sobre tu adicción a los
videos de desembalaje.

142
00:05:50,161 --> 00:05:54,297
No me hagas elegir entre
tú y los desembalajes.

143
00:05:58,918 --> 00:06:00,217
¡Manga!

144
00:06:00,220 --> 00:06:02,559
Una novela gráfica. Tal vez los venderé

145
00:06:02,598 --> 00:06:04,583
en la tienda de la que soy copropietaria

146
00:06:04,630 --> 00:06:06,364
junto a mi esposo obeso.

147
00:06:06,678 --> 00:06:10,305
Ha pasado una semana y aún no puedo
encontrar mi cómic de terapia.

148
00:06:10,308 --> 00:06:11,781
Estaría mortificada

149
00:06:11,783 --> 00:06:14,617
si al menos una persona viera
mis pensamientos personales...

150
00:06:14,619 --> 00:06:16,227
   

151
00:06:16,230 --> 00:06:19,555
Mamá, ¿me das permiso
para decir palabrotas?

152
00:06:19,557 --> 00:06:21,958
Está bien, siempre
que sean de nivel uno.

153
00:06:21,960 --> 00:06:22,959
¡Maldita sea!

154
00:06:22,961 --> 00:06:24,293
Eso no funcionó.

155
00:06:24,295 --> 00:06:25,695
¿Puedo pasar a nivel dos?

156
00:06:25,697 --> 00:06:28,115
- Me temo que no.
- ¡Maldita sea!

157
00:06:30,532 --> 00:06:32,210
Y con ese corte del sello,

158
00:06:32,212 --> 00:06:35,680
hemos completado el desembalaje
del plástico del empaque.

159
00:06:35,682 --> 00:06:38,029
Claro que sí.

160
00:06:38,032 --> 00:06:39,248
   

161
00:06:39,251 --> 00:06:43,138
¿Publicaste mi terapia
artística como historieta?

162
00:06:43,141 --> 00:06:45,156
En realidad, es una novela gráfica.

163
00:06:45,159 --> 00:06:46,658
Las diferencias son: triple...

164
00:06:46,660 --> 00:06:47,993
- ¡Cállate!
- De acuerdo.

165
00:06:47,995 --> 00:06:50,061
En mi defensa, fue mi esposa.

166
00:06:50,063 --> 00:06:52,411
Kumiko, ¿cómo pudiste?

167
00:06:52,414 --> 00:06:53,965
He actuado de forma vergonzosa.

168
00:06:53,967 --> 00:06:56,468
Debo cometer cosplay de animales.

169
00:06:57,471 --> 00:06:59,304
   

170
00:06:59,306 --> 00:07:00,439
   

171
00:07:00,441 --> 00:07:02,441
¡No hay nada sexy en la vergüenza!

172
00:07:02,443 --> 00:07:05,135
Excepto en mi Japón natal,
donde es totalmente sexy.

173
00:07:05,138 --> 00:07:08,547
Sr. y Sra. de la tienda de cómics,
¡no tenían derecho a hacer esto!

174
00:07:08,549 --> 00:07:10,682
Son los sentimientos de mi hija.

175
00:07:10,684 --> 00:07:12,125
Y mis garabatos.

176
00:07:12,128 --> 00:07:13,652
Los incendiaré en una pira

177
00:07:13,654 --> 00:07:15,654
y los dispersaré a los siete vientos.

178
00:07:15,656 --> 00:07:17,222
Es todo lo que pido.

179
00:07:17,224 --> 00:07:18,957
   

180
00:07:18,959 --> 00:07:20,425
   

181
00:07:20,427 --> 00:07:22,093
Una "Niña triste", por favor.

182
00:07:22,095 --> 00:07:23,428
¡"Niña triste" es la mejor!

183
00:07:23,430 --> 00:07:25,505
¡Es trágicamente deliciosa!

184
00:07:26,667 --> 00:07:27,766
¡Espera!

185
00:07:27,768 --> 00:07:29,768
Tal vez no está tan mal.

186
00:07:29,770 --> 00:07:31,770
   

187
00:07:31,773 --> 00:07:33,105
¡Mis "Pequeñas Lulus"!

188
00:07:35,676 --> 00:07:38,844
   

189
00:07:40,214 --> 00:07:41,947
   

190
00:07:41,949 --> 00:07:44,082
Ahí está.

191
00:07:44,084 --> 00:07:45,217
Pídele un autógrafo.

192
00:07:45,219 --> 00:07:46,485
Pídele tú, viejo.

193
00:07:46,487 --> 00:07:47,786
Yo estoy alucinando.

194
00:07:47,788 --> 00:07:49,654
Vaya, Lisa, parece
que nuestra historieta

195
00:07:49,656 --> 00:07:51,456
realmente ha capturado el...

196
00:07:51,458 --> 00:07:53,658
¿Cuál es la palabra que busco?

197
00:07:53,660 --> 00:07:55,393
¡Espíritu de la época!

198
00:07:55,395 --> 00:07:56,862
¡Hola, Mel!

199
00:07:56,864 --> 00:07:58,530
Saluda a Barbara de mi parte.

200
00:07:58,532 --> 00:08:02,267
¡No soy tu mensajero!

201
00:08:02,269 --> 00:08:03,479
   

202
00:08:03,482 --> 00:08:05,369
¿Qué tienen de bueno
las novelas gráficas?

203
00:08:05,372 --> 00:08:07,239
Solo son cómics sin superhéroes

204
00:08:07,241 --> 00:08:09,774
y sin efectos geniales como "¡Thwam!",

205
00:08:09,776 --> 00:08:11,243
"¡Ack-ack-ack-ack!",

206
00:08:11,245 --> 00:08:13,712
- y "¡Fwwwip!".
- ¡Snag!

207
00:08:13,714 --> 00:08:15,514
Lisa, llamó Kumiko.

208
00:08:15,516 --> 00:08:18,789
¡Vendió todas sus copias y
quiere que hagamos una secuela!

209
00:08:18,792 --> 00:08:22,249
Es como una precuela, pero en el futuro.

210
00:08:22,252 --> 00:08:23,451
¿Qué dices, cariño?

211
00:08:23,454 --> 00:08:25,457
¿Tienes más tristeza en ti?

212
00:08:25,459 --> 00:08:27,747
¡Tengo montones de tristeza!

213
00:08:27,750 --> 00:08:30,996
*Oh, no, no otra vez*

214
00:08:30,998 --> 00:08:33,298
*Ahí van otra vez*

215
00:08:33,300 --> 00:08:35,634
*Con lápiz y anotador*

216
00:08:35,636 --> 00:08:39,137
*Colaboración*

217
00:08:39,139 --> 00:08:43,008
*Colaboración*

218
00:08:43,010 --> 00:08:44,809
   

219
00:08:44,811 --> 00:08:46,978
*Colaboración*

220
00:08:46,980 --> 00:08:50,315
*Colaboración*

221
00:08:50,317 --> 00:08:53,585
Bien, ahora dibújame escuchando por
casualidad que las otras chicas

222
00:08:53,587 --> 00:08:55,587
hablan sobre cómo no van a invitarme

223
00:08:55,589 --> 00:08:56,922
a una fiesta de cumpleaños.

224
00:08:56,924 --> 00:08:57,956
¿Así?

225
00:08:57,958 --> 00:08:59,303
¡Fantástico!

226
00:08:59,306 --> 00:09:00,905
Ahora tomémonos un descanso.

227
00:09:00,908 --> 00:09:02,608
Y ya sabes lo que eso significa.

228
00:09:02,611 --> 00:09:04,010
¡Marcador caliente!

229
00:09:04,974 --> 00:09:06,061
¡Marcador caliente!

230
00:09:06,064 --> 00:09:07,131
- ¡Marcador caliente!
- ¡Marcador caliente!

231
00:09:07,133 --> 00:09:08,466
- ¡Marcador caliente!
- ¡Marcador caliente!

232
00:09:08,468 --> 00:09:09,599
   

233
00:09:09,602 --> 00:09:11,836
- ¡Casi me das!
- ¿Por qué nunca tuvimos un vínculo así?

234
00:09:11,838 --> 00:09:13,838
No lo sé, tú nunca das el primer paso.

235
00:09:13,840 --> 00:09:15,240
De acuerdo.

236
00:09:15,242 --> 00:09:17,776
Hay algo que siempre he
querido hacer contigo.

237
00:09:17,778 --> 00:09:19,778
   

238
00:09:22,916 --> 00:09:25,116
Oye, ¡esos tipos nos
robaron las cañas de pescar!

239
00:09:25,118 --> 00:09:26,985
¡Y mis piedras para hacer sapito!

240
00:09:26,987 --> 00:09:28,320
   

241
00:09:28,322 --> 00:09:30,322
   

242
00:09:33,160 --> 00:09:35,160
   

243
00:09:37,831 --> 00:09:39,998
   

244
00:09:47,107 --> 00:09:48,573
Bienvenidos a "Chicas con imágenes",

245
00:09:48,575 --> 00:09:51,392
un panel de discusión con
escritoras y artistas femeninas.

246
00:09:51,395 --> 00:09:53,144
Soy su moderadora, Roz Chast.

247
00:09:53,146 --> 00:09:54,813
Puede que conozcan mis
caricaturas en el New Yorker

248
00:09:54,815 --> 00:09:56,548
que son divertidas "ja, ja"

249
00:09:56,550 --> 00:09:58,550
y divertidas "ajá".

250
00:09:58,552 --> 00:10:00,775
   

251
00:10:00,778 --> 00:10:01,820
¡Silencio!

252
00:10:02,650 --> 00:10:05,190
Hoy me acompañan Alison Bechdel,

253
00:10:05,192 --> 00:10:06,736
Marjane Satrapi,

254
00:10:06,739 --> 00:10:09,527
y las creadoras de "Niña
triste", Lisa Simpson...

255
00:10:09,529 --> 00:10:11,029
   

256
00:10:11,031 --> 00:10:13,522
¡Te amamos, Lisa!

257
00:10:13,525 --> 00:10:14,866
Y Marge Simpson.

258
00:10:14,868 --> 00:10:16,701
   

259
00:10:16,703 --> 00:10:19,280
¡Perdemos tiempo!

260
00:10:19,283 --> 00:10:21,374
Marjane, como autora de "Persépolis"

261
00:10:21,377 --> 00:10:23,444
y alguien que creció bajo
un régimen represivo,

262
00:10:23,447 --> 00:10:25,977
¿qué consejo le darías a las jóvenes?

263
00:10:25,979 --> 00:10:27,979
Siempre recuerden que
nada es más valioso

264
00:10:27,981 --> 00:10:29,648
que su singular voz.

265
00:10:29,650 --> 00:10:32,517
Además, cuando les prometan una bolsa
de regalos por estar en un panel,

266
00:10:32,519 --> 00:10:35,320
asegúrense de que no sea solo
una bolsa de supermercado.

267
00:10:35,322 --> 00:10:37,114
Miren esto.

268
00:10:37,117 --> 00:10:39,057
Alison Bechdel, últimamente

269
00:10:39,059 --> 00:10:41,926
muchas personas han estado
hablando sobre el test de Bechdel.

270
00:10:41,928 --> 00:10:44,529
¿Qué clase de juego de
beber es exactamente?

271
00:10:44,531 --> 00:10:46,665
En realidad, solo es
una observación que hice

272
00:10:46,667 --> 00:10:48,800
sobre cómo las películas
y la TV rara vez muestran

273
00:10:48,802 --> 00:10:51,336
a dos mujeres hablando de
otra cosa que no sea hombres.

274
00:10:51,338 --> 00:10:52,804
Eso es muy interesante.

275
00:10:52,806 --> 00:10:54,939
Tendré que contárselo a mi esposo.

276
00:10:54,941 --> 00:10:56,808
   

277
00:10:56,810 --> 00:10:58,309
   

278
00:10:58,311 --> 00:11:00,897
Test de Bechdel: ¡Falló!

279
00:11:00,900 --> 00:11:02,679
*Bechdel, Bechdel*

280
00:11:02,682 --> 00:11:04,544
¡Bechdel, falló!

281
00:11:04,547 --> 00:11:06,317
¡Falló!

282
00:11:06,319 --> 00:11:08,319
Falló.

283
00:11:08,321 --> 00:11:10,155
Bien. Tenemos cinco minutos

284
00:11:10,157 --> 00:11:11,756
antes de despejar el salón

285
00:11:11,758 --> 00:11:13,614
para el panel de "Hombres
blancos en el cómic".

286
00:11:13,617 --> 00:11:15,431
Tengo una pregunta para Lisa.

287
00:11:15,434 --> 00:11:18,249
Tengo una pregunta para Lisa
con una posterior para Lisa.

288
00:11:18,252 --> 00:11:20,564
Quiero hablar sobre mí
misma por unos minutos,

289
00:11:20,567 --> 00:11:23,155
luego, al final, fingir que todo
era una pregunta para Lisa.

290
00:11:23,158 --> 00:11:25,702
¿Alguien tiene una
pregunta para mi mamá?

291
00:11:25,705 --> 00:11:27,772
Ella dibuja todos las viñetas.

292
00:11:27,775 --> 00:11:29,908
Sí, tengo una pregunta para Marge.

293
00:11:29,910 --> 00:11:31,876
¿Cuánta suerte tienes
de trabajar con Lisa?

294
00:11:31,878 --> 00:11:33,445
¡Lisa!

295
00:11:33,447 --> 00:11:35,747
¡Lisa! ¡Lisa!

296
00:11:35,749 --> 00:11:37,295
¡Lisa ganó!

297
00:11:37,298 --> 00:11:39,310
Marge falló.

298
00:11:41,503 --> 00:11:43,503
   

299
00:11:43,506 --> 00:11:45,406
Cariño, estuve pensando.

300
00:11:45,409 --> 00:11:48,309
¿Qué pasa si hacemos un capítulo
desde el punto de vista de la madre?

301
00:11:48,312 --> 00:11:50,871
Hice un boceto del guion. Léelo.

302
00:11:50,874 --> 00:11:52,140
¿Frente a ti?

303
00:11:52,143 --> 00:11:54,765
De acuerdo.

304
00:11:54,768 --> 00:11:56,367
   

305
00:11:56,369 --> 00:11:57,997
   

306
00:11:58,000 --> 00:11:59,971
   

307
00:11:59,973 --> 00:12:01,639
¿De qué te ríes?

308
00:12:01,641 --> 00:12:03,341
Olvidaste una palabra aquí,

309
00:12:03,343 --> 00:12:07,212
solo dice: "Yo sola".

310
00:12:07,214 --> 00:12:09,214
¿Empiezo a dibujarlo?

311
00:12:09,217 --> 00:12:12,135
Bueno, hay muchas cosas buenas aquí.

312
00:12:12,138 --> 00:12:15,106
¿En serio? Porque es
lo que estaba buscando.

313
00:12:15,109 --> 00:12:18,623
Pero no sé si es algo
para "Niña triste".

314
00:12:18,625 --> 00:12:20,258
Tal vez es un libro separado

315
00:12:20,260 --> 00:12:22,393
y yo puedo escribir el prefacio.

316
00:12:22,395 --> 00:12:23,995
Ya entiendo.

317
00:12:23,997 --> 00:12:26,409
Esto no es una colaboración para nada.

318
00:12:26,412 --> 00:12:28,533
Estás de acuerdo con esas fanáticas.

319
00:12:28,535 --> 00:12:30,702
Crees que todo se trata de ti.

320
00:12:30,704 --> 00:12:32,403
Oye, no puedes culparme

321
00:12:32,405 --> 00:12:34,906
si la gente quiere enfocarse
en mi contribución.

322
00:12:34,908 --> 00:12:36,908
Puedo hacerlo y lo hago.

323
00:12:36,910 --> 00:12:39,640
Odio decir esto, mamá,

324
00:12:39,643 --> 00:12:41,846
pero deberíamos tomarnos un descanso.

325
00:12:41,849 --> 00:12:44,202
Buena idea. Marcador caliente.

326
00:12:46,052 --> 00:12:48,826
No. Es decir, deberíamos tomarnos

327
00:12:48,829 --> 00:12:50,889
un descanso de verdad.

328
00:12:50,891 --> 00:12:52,724
- ¿Quieres decir...?
- Así es.

329
00:12:52,726 --> 00:12:55,521
Quiero ver a otros ilustradores.

330
00:12:55,524 --> 00:12:56,995
   

331
00:12:56,997 --> 00:12:58,530
- Ni siquiera sé cómo pudiste...
- Estúpida Lisa.

332
00:12:58,532 --> 00:12:59,998
- Dilo. Es mi visión.
- Actúa como una verdadera pe...

333
00:13:00,000 --> 00:13:02,567
Chicas, hay alguien que quiere verlas.

334
00:13:02,569 --> 00:13:04,536
   

335
00:13:04,538 --> 00:13:06,538
Me llamo Guthrie Frenel,

336
00:13:06,540 --> 00:13:09,741
director teatral visionario
y genio travieso.

337
00:13:09,743 --> 00:13:13,111
Y quiero convertir a "Niña
triste" en un éxito de Broadway.

338
00:13:13,113 --> 00:13:14,426
   

339
00:13:14,429 --> 00:13:16,402
Creo que entró por la ventana.

340
00:13:16,405 --> 00:13:19,885
Gordito, eres una delicia.

341
00:13:20,937 --> 00:13:23,845
¿Quieres convertir a "Niña
triste" en un musical?

342
00:13:23,848 --> 00:13:27,270
Si me permiten tomar prestada
una frase de mi papá...

343
00:13:27,272 --> 00:13:28,954
Todo esto es muy emocionante,

344
00:13:28,957 --> 00:13:30,506
pero antes de continuar...

345
00:13:30,508 --> 00:13:33,109
y pregunto para que quede claro...

346
00:13:33,111 --> 00:13:35,278
- ¿A qué juegas, bicho raro?
- Papá.

347
00:13:35,280 --> 00:13:38,743
Guthrie Frenel es un director
visionario y un genio travieso.

348
00:13:38,746 --> 00:13:40,683
Hizo una versión de "Esperando a Godot"

349
00:13:40,685 --> 00:13:44,020
- donde Godot aparece en
la primera escena. - ¿Qué?

350
00:13:44,022 --> 00:13:47,223
Y eso no fue nada comparado
con mi visión de "Niña triste".

351
00:13:47,225 --> 00:13:49,459
Quiero hacer algo nuevo y asombroso.

352
00:13:49,461 --> 00:13:51,661
Como mi versión de
"Cats" llena de perros.

353
00:13:51,663 --> 00:13:53,463
Pero necesito algo de ustedes.

354
00:13:53,465 --> 00:13:55,798
- Lo que sea.
- Necesito su pasión.

355
00:13:55,800 --> 00:13:57,166
Necesito su alegría.

356
00:13:57,168 --> 00:14:00,403
¿Estamos juntos en este
viaje en tobogán para tres

357
00:14:00,405 --> 00:14:02,505
al Monte Colaboración?

358
00:14:02,507 --> 00:14:06,376
Bueno, Lisa y yo acabamos de
tener una pequeña disputa.

359
00:14:06,378 --> 00:14:10,013
Sí, pero el conflicto es parte
del proceso creativo, ¿cierto?

360
00:14:10,015 --> 00:14:11,681
¡En mi experiencia, no!

361
00:14:11,683 --> 00:14:13,750
Así que, ¿se anotan?

362
00:14:13,752 --> 00:14:16,161
- Sí.
- Por supuesto.

363
00:14:17,289 --> 00:14:19,689
Esto va a tardar horas.

364
00:14:19,691 --> 00:14:22,392
   

365
00:14:22,394 --> 00:14:24,827
Bart, solo sé una cosa sobre
los musicales de Broadway,

366
00:14:24,829 --> 00:14:26,696
siempre ganan dinero.

367
00:14:26,698 --> 00:14:29,210
Así que ya estoy pensando
en dejar mi empleo.

368
00:14:29,213 --> 00:14:30,500
¿Puedo dejar la escuela?

369
00:14:30,502 --> 00:14:33,303
Sería un pésimo padre si dijera que no.

370
00:14:34,871 --> 00:14:36,971
Es nuestro deber como artistas

371
00:14:36,974 --> 00:14:40,043
romper el contrato entre la
audiencia y los artistas.

372
00:14:40,045 --> 00:14:42,078
Los celulares estarán encendidos.

373
00:14:42,080 --> 00:14:44,414
Abrirán los dulces durante la función.

374
00:14:44,416 --> 00:14:46,416
Contrataremos artistas

375
00:14:46,418 --> 00:14:49,419
para que la fila del tocador
de mujeres sea extra larga.

376
00:14:49,421 --> 00:14:51,421
   

377
00:14:51,423 --> 00:14:53,723
¿Qué tanto nos apegaremos

378
00:14:53,725 --> 00:14:55,925
a la historia de mi novela gráfica?

379
00:14:55,927 --> 00:14:57,403
Oh, sí, la historia.

380
00:14:57,406 --> 00:14:59,362
Toda la técnica teatral
efectista del mundo

381
00:14:59,364 --> 00:15:01,097
no vale absolutamente nada

382
00:15:01,099 --> 00:15:03,933
si en el centro no hay una
historia humana convincente.

383
00:15:03,935 --> 00:15:05,835
Tu historia, la singular expresión

384
00:15:05,837 --> 00:15:07,737
de tu corazón y tu alma...

385
00:15:07,739 --> 00:15:09,639
será cuidadosamente agregada

386
00:15:09,641 --> 00:15:12,075
en la narración en primera persona.

387
00:15:12,077 --> 00:15:13,643
Una vez apartado eso,

388
00:15:13,645 --> 00:15:15,345
podemos explorar el deslumbrante

389
00:15:15,347 --> 00:15:17,780
escaparate visual de Marge Simpson.

390
00:15:17,782 --> 00:15:19,182
Ahora el banquete.

391
00:15:19,184 --> 00:15:20,583
   

392
00:15:20,585 --> 00:15:22,452
Superen el asombro, por favor,

393
00:15:22,454 --> 00:15:24,710
pero guarden algo para los Tony.

394
00:15:24,713 --> 00:15:26,422
Dios mío.

395
00:15:26,424 --> 00:15:28,157
Es como yo lo dibujé.

396
00:15:28,159 --> 00:15:30,893
Es tu visión artística a gran magnitud.

397
00:15:30,895 --> 00:15:32,995
O debería decir... ¿a la gran Marge?

398
00:15:32,997 --> 00:15:34,364
Sí, deberías.

399
00:15:34,366 --> 00:15:35,698
Realmente no debería.

400
00:15:35,700 --> 00:15:38,368
   

401
00:15:38,370 --> 00:15:39,702
   

402
00:15:39,704 --> 00:15:41,625
Está todo con mi estilo.

403
00:15:44,042 --> 00:15:46,976
Mamá, está ignorando mi historia

404
00:15:46,978 --> 00:15:49,270
y resaltando únicamente tus dibujos.

405
00:15:49,273 --> 00:15:51,547
Lo sé.

406
00:15:51,549 --> 00:15:53,082
Lo siento, Lisa.

407
00:15:53,084 --> 00:15:54,817
Pero no puedo evitar
si quiere concentrarse

408
00:15:54,819 --> 00:15:56,219
en la parte visual de...

409
00:15:56,221 --> 00:16:00,123
Dios mío. Es Bart y el abuelo.

410
00:16:00,125 --> 00:16:02,058
Pero ni siquiera están en mi libro.

411
00:16:02,060 --> 00:16:04,394
¿Y dónde estoy yo? ¿Dónde
está la "Niña triste"?

412
00:16:04,396 --> 00:16:06,662
La "Niña triste" será representada

413
00:16:06,664 --> 00:16:08,898
por una luz roja sin voz proyectada

414
00:16:08,900 --> 00:16:11,300
sobre un asiento vacío
en el palco. Audaz, ¿no?

415
00:16:11,302 --> 00:16:13,970
¿Pero cómo sabrán que
esa se supone que soy yo?

416
00:16:13,973 --> 00:16:17,239
Narrativa.

417
00:16:17,242 --> 00:16:18,574
   

418
00:16:18,576 --> 00:16:21,811
Ese genio travieso realmente
me está fastidiando.

419
00:16:21,813 --> 00:16:24,747
Todo lo que dejó de "Niña
triste" son los dibujos de mamá,

420
00:16:24,749 --> 00:16:28,418
cuando se supone que se trata de
mis escritos y mis sentimientos.

421
00:16:28,420 --> 00:16:30,920
Estoy harta de los
sentimientos de los niños.

422
00:16:30,922 --> 00:16:32,604
"Aliméntame". "Hazme provechito".

423
00:16:32,607 --> 00:16:34,151
"No duermas durante seis años".

424
00:16:34,154 --> 00:16:35,858
Estás olvidando el límite

425
00:16:35,860 --> 00:16:37,693
entre paciente y terapeuta.

426
00:16:37,695 --> 00:16:40,296
¡Y tú olvidas que me hiciste esto a mí!

427
00:16:42,108 --> 00:16:43,474
Déjame decirte algo, Lisa.

428
00:16:43,477 --> 00:16:45,210
Cuando das a luz algo,

429
00:16:45,213 --> 00:16:47,203
no tienes control sobre
aquello en lo que se convierte.

430
00:16:47,205 --> 00:16:50,273
Todo lo que puedes hacer es
rendirte ante la pesadilla.

431
00:16:50,275 --> 00:16:53,109
Lo siento. Es que estoy tan feliz.

432
00:16:53,111 --> 00:16:55,111
   

433
00:16:58,149 --> 00:17:00,783
Nunca hagas esto.

434
00:17:00,785 --> 00:17:02,452
Ya están aquí.

435
00:17:02,454 --> 00:17:06,189
Las camisetas oficiales de
"Niña triste: la experiencia".

436
00:17:06,191 --> 00:17:10,860
A 45 dólares en el recibidor, de
los cuales solo nos queda 1,35.

437
00:17:10,862 --> 00:17:13,830
Oh, nena, podemos usar ese
dinero para comprar un yate

438
00:17:13,832 --> 00:17:15,965
con un mástil de doble vela.

439
00:17:15,967 --> 00:17:18,034
   

440
00:17:18,036 --> 00:17:19,969
Se ve bien. Me gusta.

441
00:17:19,971 --> 00:17:21,370
Me gusta todo.

442
00:17:21,372 --> 00:17:24,423
¿En serio? Antes parecías
estar un poco molesta.

443
00:17:24,426 --> 00:17:25,875
Una madre se da cuenta.

444
00:17:25,877 --> 00:17:28,711
Mamá. "Niña triste"
fue como nuestro bebé.

445
00:17:28,713 --> 00:17:31,714
Y no puedes controlar aquello
en lo que tu hijo se convierte.

446
00:17:31,716 --> 00:17:33,683
Si se convierte en un éxito,

447
00:17:33,685 --> 00:17:35,485
será bueno para nuestra familia.

448
00:17:35,487 --> 00:17:36,886
Ahora, si me disculpan,

449
00:17:36,888 --> 00:17:38,788
iré a sentarme en un columpio sola.

450
00:17:38,790 --> 00:17:40,690
De acuerdo.

451
00:17:40,692 --> 00:17:42,458
Hola, ¿guardacostas?

452
00:17:42,460 --> 00:17:45,361
Prepárense para buscar mi
cadáver dentro de un mes.

453
00:17:45,363 --> 00:17:47,029
   

454
00:17:47,031 --> 00:17:48,498
   

455
00:17:48,500 --> 00:17:49,999
   

456
00:17:50,001 --> 00:17:51,400
   

457
00:17:51,402 --> 00:17:54,370
- Entonces, ¿esto te parece bien?
- Claro.

458
00:17:54,372 --> 00:17:56,782
Es un honor tener algo que
está basado en tu vida.

459
00:17:56,785 --> 00:17:59,052
Aunque no se parezca en nada a tu vida.

460
00:17:59,055 --> 00:18:01,022
   

461
00:18:02,480 --> 00:18:04,814
*Niña triste*

462
00:18:04,816 --> 00:18:07,250
   

463
00:18:07,252 --> 00:18:09,252
   

464
00:18:20,999 --> 00:18:23,032
¿Qué diablos significa todo esto?

465
00:18:23,034 --> 00:18:24,667
¿Qué? ¿No lo entiendes?

466
00:18:24,669 --> 00:18:27,270
Es muy estimulante y me encanta.

467
00:18:27,272 --> 00:18:29,405
   

468
00:18:29,407 --> 00:18:31,641
¿Qué es eso?

469
00:18:31,643 --> 00:18:33,643
   

470
00:18:38,750 --> 00:18:40,750
   

471
00:18:45,332 --> 00:18:47,088
NARRATIVA

472
00:18:47,091 --> 00:18:49,091
   

473
00:18:51,963 --> 00:18:55,531
Guthrie, ¿es posible que nos hayamos

474
00:18:55,533 --> 00:18:58,534
alejado un poco de lo que
trata el libro de Lisa?

475
00:18:58,536 --> 00:19:01,604
Marge, esto no es "El
buen Charlie Brown".

476
00:19:01,606 --> 00:19:04,407
Ni siquiera es mi producción
de "El buen Charlie Brown",

477
00:19:04,409 --> 00:19:06,242
hecha dentro de un submarino
soviético perdido.

478
00:19:06,244 --> 00:19:09,745
Esto es teatro de
vanguardia y es eléctrico.

479
00:19:09,747 --> 00:19:11,814
   

480
00:19:11,816 --> 00:19:15,318
Supongo que está bien.

481
00:19:15,320 --> 00:19:17,320
   

482
00:19:23,828 --> 00:19:25,695
Lisa.

483
00:19:25,697 --> 00:19:28,497
Lo siento mucho.

484
00:19:28,499 --> 00:19:30,399
   

485
00:19:30,401 --> 00:19:32,969
Listo, amor. Ahora estás de
vuelta en nuestro espectáculo.

486
00:19:35,273 --> 00:19:38,619
¿Qué dem...? Esa no es
una de mis creaciones.

487
00:19:38,622 --> 00:19:40,509
   

488
00:19:40,511 --> 00:19:42,078
   

489
00:19:43,781 --> 00:19:45,681
   

490
00:19:47,445 --> 00:19:48,517
   

491
00:19:49,887 --> 00:19:53,189
¿Cuál de los dos soy yo?

492
00:19:54,826 --> 00:19:56,158
   

493
00:19:56,160 --> 00:19:57,827
   

494
00:20:00,898 --> 00:20:03,122
¡Corran por sus vidas culturales!

495
00:20:03,125 --> 00:20:06,693
Me persiguen las visiones de Milhouse.

496
00:20:06,696 --> 00:20:08,304
   

497
00:20:08,306 --> 00:20:10,306
   

498
00:20:13,578 --> 00:20:16,612
   

499
00:20:16,614 --> 00:20:19,248
Y ahora a leer las críticas.

500
00:20:19,250 --> 00:20:21,417
"El más grande...", me
gusta a dónde apunta esto.

501
00:20:21,419 --> 00:20:23,886
"Desastre en la historia del teatro".

502
00:20:23,888 --> 00:20:27,023
Hijos de perra.

503
00:20:27,025 --> 00:20:30,326
Cariño, lamento haber dejado
que Guthrie hiciera la obra

504
00:20:30,328 --> 00:20:33,729
solo sobre mis dibujos, y
también que fuera horrible.

505
00:20:33,731 --> 00:20:37,299
Y yo lamento no haber sido más
abierta a tu aporte creativo.

506
00:20:37,301 --> 00:20:39,635
Las culpo a las dos por este desastre.

507
00:20:39,637 --> 00:20:40,703
¡Más vino!

508
00:20:40,705 --> 00:20:42,071
He conseguido otro proyecto

509
00:20:42,073 --> 00:20:43,739
para que colaboremos.

510
00:20:43,741 --> 00:20:45,741
Meter a tu padre en un taxi.

511
00:20:45,743 --> 00:20:48,647
Hola, ¿guardacostas? Viviré.

512
00:20:57,342 --> 00:20:59,342
LAS AVENTURAS DE LA MAMÁ DE NIÑA TRISTE

513
00:20:59,344 --> 00:21:00,633
POR MARGE SIMPSON

514
00:21:00,634 --> 00:21:03,042
HORA DE RECOGER A YA SABES QUIÉN

515
00:21:05,386 --> 00:21:06,554
ESTOY SOLA

516
00:21:10,393 --> 00:21:12,900
YA NO ESTOY SOLA

517
00:21:12,903 --> 00:21:14,903
   

518
00:21:19,614 --> 00:21:21,881
Bueno, sigo pensando que es bueno.

519
00:21:23,709 --> 00:21:28,120
www.subtitulamos.tv

