1
00:00:01,002 --> 00:00:04,152
EL ÁNGEL SALVAJE

2
00:00:04,246 --> 00:00:05,528
ANTERIORMENTE EN CASTLE ROCK...

3
00:00:05,530 --> 00:00:07,909
Tú y yo somos exploradoras.

4
00:00:07,910 --> 00:00:11,249
Mi padre, tu abuelo... Menudo tipo.

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,749
No existen hombres así, amorcito, ya no.

6
00:00:13,750 --> 00:00:16,344
Annie Wilkes de Bakersfield, California.

7
00:00:16,345 --> 00:00:17,929
Me solía decir: "Annie,

8
00:00:18,984 --> 00:00:21,059
los Estados Unidos fueron creados
por dos clases de personas:

9
00:00:21,060 --> 00:00:22,899
exploradores y colonizadores".

10
00:00:22,900 --> 00:00:24,819
Él no paraba nunca.

11
00:00:24,820 --> 00:00:28,319
Y mi madre era una colonizadora.

12
00:00:28,320 --> 00:00:30,619
La plantabas en cualquier parte
y lo convertía en un hogar.

13
00:00:30,620 --> 00:00:32,039
Lo convertía en algo perfecto.

14
00:00:32,040 --> 00:00:34,209
Y yo, bueno...

15
00:00:34,210 --> 00:00:37,549
soy una mezcolanza
extraña de ambas cosas.

16
00:00:37,550 --> 00:00:39,889
Está todo mezclado.

17
00:00:39,890 --> 00:00:42,689
Soy una exploradora
que quiere asentarse.

18
00:00:42,690 --> 00:00:44,519
Desesperadamente.

19
00:00:44,520 --> 00:00:46,819
No soy capaz de encontrar
ese Lugar de la Risa

20
00:00:46,820 --> 00:00:48,359
que esté a tu altura...

21
00:00:49,510 --> 00:00:50,551
EL ÁNGEL SALVAJE

22
00:00:52,790 --> 00:00:55,629
¿Has hecho algo, mamá?

23
00:01:11,421 --> 00:01:13,159
   

24
00:01:13,160 --> 00:01:17,419
"Por muy solos que estemos,
todos tenemos un...".

25
00:01:17,420 --> 00:01:18,883
¿Lunar?

26
00:01:18,884 --> 00:01:21,469
Tú sigue.

27
00:01:21,470 --> 00:01:24,599
"Brad Conejo le dijo al Zorro Malo:

28
00:01:24,600 --> 00:01:29,439
'Todos tenemos un Lugar de la Risa'".

29
00:01:29,440 --> 00:01:31,069
Muy bien, Diego.

30
00:01:31,070 --> 00:01:32,989
¿Annie?

31
00:01:37,000 --> 00:01:38,459
¿Está leyendo siquiera?

32
00:01:44,850 --> 00:01:48,189
"Brad Conejo sabía que
era mejor ser amigos

33
00:01:48,190 --> 00:01:49,824
que luchar,

34
00:01:49,826 --> 00:01:51,650
- así que llevó...".
- "ETSIXE ON OSE", RESPONDIÓ

35
00:01:51,660 --> 00:01:54,079
¿Está leyendo lo que corresponde?

36
00:01:54,080 --> 00:01:58,385
"a Zorro Malo y al Gran
Oso al Lugar de la Risa,

37
00:01:58,386 --> 00:02:01,509
donde vivieron como
amigos para siempre".

38
00:02:01,510 --> 00:02:03,469
Eso no es lo que dice.

39
00:02:08,650 --> 00:02:10,649
Ya basta.

40
00:02:10,650 --> 00:02:12,949
No sabe leer.

41
00:02:35,490 --> 00:02:37,249
Es muy rara.

42
00:02:37,250 --> 00:02:38,829
Eh, retrasada.

43
00:02:38,830 --> 00:02:41,969
Amigos para siempre.

44
00:02:41,970 --> 00:02:44,969
- Seguro que ni sabes leer esto.
- PATÉTICA

45
00:02:44,970 --> 00:02:47,770
"Ay, mi cara".

46
00:02:49,860 --> 00:02:53,029
¿De qué estás hablando, retrasada?

47
00:03:00,630 --> 00:03:02,614
Para mí, está claro

48
00:03:02,615 --> 00:03:04,379
que tenemos que hacerle más
pruebas por su propio bien.

49
00:03:04,380 --> 00:03:06,052
No, mi Annie no es el problema...

50
00:03:06,053 --> 00:03:07,219
sino su estúpido colegio.

51
00:03:07,220 --> 00:03:10,448
No va a mandar a mi niña a un
corral para pequeños dementes.

52
00:03:10,449 --> 00:03:12,279
Este es su tercer incidente.

53
00:03:12,280 --> 00:03:15,319
Estamos hablando de...

54
00:03:15,320 --> 00:03:16,949
comportamiento patológico.

55
00:03:16,950 --> 00:03:19,579
- ¿Puedo decir...?
- Cielos, Carl, no.

56
00:03:19,580 --> 00:03:22,339
¿Qué coño es esto? ¿Brad Conejo?

57
00:03:22,340 --> 00:03:24,219
- Carl, esa lengua.
- ¿Se refiere a Hermano Conejo?

58
00:03:24,220 --> 00:03:25,589
¿Son las Uncle Remus Stories?

59
00:03:25,590 --> 00:03:29,019
Sí, es una edición más contemporánea.

60
00:03:29,020 --> 00:03:30,153
Políticamente correcta.

61
00:03:30,154 --> 00:03:32,295
Creo que ese es el
término que está buscando.

62
00:03:32,296 --> 00:03:36,109
Vale, le está proporcionando
esta propaganda sensiblera.

63
00:03:36,110 --> 00:03:38,079
- Carl, la madre del cordero.
- Y está aburrida.

64
00:03:38,080 --> 00:03:39,792
Desearía que dejaran
que Annie esperara fuera

65
00:03:39,793 --> 00:03:41,763
- mientras acabamos esta conversación.
- No se va a apartar de mi vista

66
00:03:41,764 --> 00:03:43,209
en este manicomio que dirige.

67
00:03:43,210 --> 00:03:44,719
Mi Annie es pura,

68
00:03:44,720 --> 00:03:48,009
y este sitio es un sumidero.

69
00:03:48,010 --> 00:03:49,519
Señores Wilkes,

70
00:03:49,520 --> 00:03:52,689
¿han pensado en hablar con
un psiquiatra sobre Annie?

71
00:03:52,690 --> 00:03:55,294
Porque hay muchos medicamentos nuevos...

72
00:03:55,295 --> 00:03:57,199
Todo el mundo...

73
00:03:57,200 --> 00:03:59,520
¡Infláis de productos
químicos a los niños!

74
00:03:59,521 --> 00:04:00,659
Nosotros nos haremos
cargo a partir de aquí.

75
00:04:00,660 --> 00:04:03,089
¡Nosotros nos responsabilizaremos
de su educación!

76
00:04:03,090 --> 00:04:04,351
¿Puedes hacerlo?

77
00:04:04,352 --> 00:04:06,049
¡No lo sabremos hasta haberlo intentado!

78
00:04:06,050 --> 00:04:08,219
No estoy dispuesta a descubrir que...

79
00:04:08,220 --> 00:04:10,019
Voy a hacerlo, Crysilda,
y va a funcionar.

80
00:04:10,020 --> 00:04:12,439
Ya lo verás, solo tienes
que sentarte y observar.

81
00:04:16,490 --> 00:04:18,449
Vamos, hija. Vamos dentro.

82
00:04:29,390 --> 00:04:31,060
Ahora.

83
00:04:43,790 --> 00:04:45,550
No está mal, ¿verdad?

84
00:04:47,420 --> 00:04:51,309
Aquí arriba vamos a crearte
un colegio de verdad...

85
00:04:51,310 --> 00:04:53,389
uno nuestro.

86
00:04:53,390 --> 00:04:56,173
¿Me pasa algo, papá?

87
00:04:56,174 --> 00:04:58,481
¿Qué? No.

88
00:04:58,482 --> 00:05:02,289
¿Por eso no puedo estar
en un colegio normal?

89
00:05:02,290 --> 00:05:03,770
Annie...

90
00:05:03,771 --> 00:05:05,917
Los niños son muy malos
y los profesores...

91
00:05:05,918 --> 00:05:07,879
no me miran bien.

92
00:05:07,880 --> 00:05:09,823
Annie, cielo, escúchame, ¿vale?

93
00:05:09,824 --> 00:05:12,809
¿Sabes cuál es la verdadera
historia del Lugar de la Risa?

94
00:05:12,810 --> 00:05:15,559
No me refiero a esa chorrada hippie...

95
00:05:15,560 --> 00:05:17,649
¿Vale?

96
00:05:17,650 --> 00:05:19,149
Me refiero a la de verdad.

97
00:05:19,150 --> 00:05:22,239
Hermano Zorro no es
amigo de Hermano Conejo.

98
00:05:22,240 --> 00:05:25,789
Hermano Zorro quiere
comerse a Hermano Conejo

99
00:05:25,790 --> 00:05:28,629
y así es el mundo real,
mi querida Annie...

100
00:05:28,630 --> 00:05:30,049
matar y comer...

101
00:05:30,050 --> 00:05:32,469
Correr y esconderse.

102
00:05:32,470 --> 00:05:33,979
Pero ¿sabes

103
00:05:33,980 --> 00:05:36,769
qué se le ocurrió al
inteligente Hermano Conejo?

104
00:05:36,770 --> 00:05:39,109
Tu Lugar de la Risa

105
00:05:39,110 --> 00:05:41,489
está donde tú digas que está.

106
00:05:41,490 --> 00:05:43,449
- Ah, ¿sí?
- Claro que sí.

107
00:05:43,450 --> 00:05:44,789
¿Y sabes qué más?

108
00:05:44,790 --> 00:05:47,209
Vamos a hacer que leas en un pispás.

109
00:05:47,210 --> 00:05:49,339
¿Cómo, papá?

110
00:05:49,340 --> 00:05:51,089
Voy a contarte una historia.

111
00:05:51,090 --> 00:05:53,469
Me encantan las historias de papá.

112
00:05:53,470 --> 00:05:56,229
Tengo una nueva historia
que contar, querida Annie,

113
00:05:56,230 --> 00:05:58,149
- EL ÁNGEL SALVAJE
- y es tan grande

114
00:05:58,150 --> 00:06:00,149
que vas a tener que ayudarme.

115
00:06:00,150 --> 00:06:02,449
"Por la garganta del desfiladero

116
00:06:02,450 --> 00:06:04,079
pasa el carro de los Palace,

117
00:06:04,080 --> 00:06:06,459
tirado por un buey flaco y famélico,

118
00:06:06,460 --> 00:06:08,879
traqueteando sobre huesos

119
00:06:08,880 --> 00:06:12,299
mientras el preste Jack,
con el arma preparada,

120
00:06:12,300 --> 00:06:16,309
miraba los acantilados
en busca de salvajes".

121
00:06:16,310 --> 00:06:18,979
¿Esta es tu nueva historia?

122
00:06:20,780 --> 00:06:22,109
Así es.

123
00:06:22,110 --> 00:06:24,119
Dicen que...

124
00:06:24,120 --> 00:06:26,829
las hijas de Bach trabajaban
en los fuelles del órgano

125
00:06:26,830 --> 00:06:29,419
mientras este componía.

126
00:06:29,420 --> 00:06:32,799
Eso es lo que vamos a intentar.

127
00:06:32,800 --> 00:06:34,849
Verás,

128
00:06:34,850 --> 00:06:38,189
necesito la máquina de
escribir para hacer mi magia...

129
00:06:38,190 --> 00:06:40,359
Me encantan las teclas profundas...

130
00:06:40,360 --> 00:06:42,989
pero el mundo editorial actual

131
00:06:42,990 --> 00:06:46,289
necesita que todo esté...

132
00:06:46,290 --> 00:06:48,959
en ordenador.

133
00:06:48,960 --> 00:06:52,509
¿Carl?

134
00:06:52,510 --> 00:06:56,349
Vas a escribir esto

135
00:06:56,350 --> 00:06:58,809
en el teclado.

136
00:06:58,810 --> 00:07:01,359
Cada página, palabra a palabra.

137
00:07:01,360 --> 00:07:04,029
Papá, no sé si voy a poder.

138
00:07:04,030 --> 00:07:05,659
Vamos a poner esto aquí.

139
00:07:05,660 --> 00:07:07,329
- Vale.
- ¿Cuál es la primera letra?

140
00:07:07,330 --> 00:07:10,709
No quiero hacerlo mal,
ni una sola palabra.

141
00:07:10,710 --> 00:07:13,299
Mi querida Annie.

142
00:07:13,300 --> 00:07:14,639
Caliente, más caliente.

143
00:07:14,640 --> 00:07:16,759
Más caliente, más caliente,
te quemas, te quemas.

144
00:07:16,760 --> 00:07:18,269
   

145
00:07:18,270 --> 00:07:19,599
Ya le estás pillando el tranquillo.

146
00:07:19,600 --> 00:07:21,729
Te convertirás en una
escritora en un pispás.

147
00:07:21,730 --> 00:07:23,990
- ¡Carl!
- ¡Ya voy, joder!

148
00:07:27,477 --> 00:07:28,960
Adelántate y sácala a bailar.

149
00:07:28,961 --> 00:07:31,209
Volveré con más páginas
en seguida, cielo.

150
00:07:31,210 --> 00:07:33,210
¿Más páginas para quién, papá?

151
00:07:37,680 --> 00:07:39,809
Para mi fan número uno.

152
00:07:48,264 --> 00:07:53,287
www.subtitulamos.tv

153
00:07:53,288 --> 00:07:55,288
   

154
00:08:37,630 --> 00:08:39,969
"El preste Jack, con el arma preparada,

155
00:08:39,970 --> 00:08:42,269
miraba los acantilados
en busca de salvajes.

156
00:08:42,270 --> 00:08:44,899
Sabía que estaban esperando la
noche, deseando que llegara.

157
00:08:44,900 --> 00:08:46,439
La traería una nueva luna

158
00:08:46,440 --> 00:08:48,949
si se cumplía la promesa.

159
00:08:48,950 --> 00:08:51,039
Una promesa hecha a mediodía

160
00:08:51,040 --> 00:08:53,959
sobre el agua en el Fuerte Kipling.

161
00:08:53,960 --> 00:08:56,249
Annabel cumplió su promesa.

162
00:08:56,250 --> 00:08:58,379
   

163
00:08:58,380 --> 00:09:02,019
El preste Jack mantuvo la suya.

164
00:09:02,020 --> 00:09:04,729
Y cada noche

165
00:09:04,730 --> 00:09:07,649
se reunieron...

166
00:09:07,650 --> 00:09:11,279
detrás del balón...".

167
00:09:11,280 --> 00:09:12,961
- Vagón.
- Vagón.

168
00:09:12,962 --> 00:09:15,499
- Vagón, cielo.
- De los Palace.

169
00:09:15,500 --> 00:09:19,089
"Se quitaban su ro...

170
00:09:19,090 --> 00:09:21,389
roba... ropa de búfalo,

171
00:09:21,390 --> 00:09:24,019
dejaban de lado sus vidas.

172
00:09:24,020 --> 00:09:27,939
Y la luna occidental pincha...".

173
00:09:27,940 --> 00:09:31,369
¿Pincha?

174
00:09:31,370 --> 00:09:32,909
- ¿Pinta?
- Déjame ver.

175
00:09:32,910 --> 00:09:35,789
No, no, puedo hacerlo. Pin... ¡Pintaba!

176
00:09:35,790 --> 00:09:39,929
"Pintaba de blanco sus cuerpos".

177
00:09:39,930 --> 00:09:42,049
¿Te gusta?

178
00:09:42,050 --> 00:09:45,519
Me encanta, papá.

179
00:09:47,480 --> 00:09:49,699
Me encanta escuchar con tu voz
mi historia, querida Annie.

180
00:09:49,700 --> 00:09:51,699
Hace que sea real.

181
00:09:51,700 --> 00:09:55,579
Entonces... ¿te gusta esta versión?

182
00:09:55,580 --> 00:09:57,278
Porque he hecho grandes cambios.

183
00:09:57,279 --> 00:10:00,299
Lo sé... Creo que es hermosa.

184
00:10:02,010 --> 00:10:04,729
Especialmente Annabel.

185
00:10:04,730 --> 00:10:07,769
Espero que deje a McCall
por el preste Jack.

186
00:10:07,770 --> 00:10:08,859
Ah, ¿sí?

187
00:10:08,860 --> 00:10:11,239
McCall es horrible.

188
00:10:11,240 --> 00:10:13,029
Hace trampas. Quiero odiarlo.

189
00:10:13,030 --> 00:10:14,232
Es mejor odiarlo.

190
00:10:14,233 --> 00:10:17,758
La cuestión es que McCall es complicado.

191
00:10:17,759 --> 00:10:18,876
Eso es lo que hace que sea interesante.

192
00:10:18,877 --> 00:10:21,259
Ser malo no te hace ser interesante.

193
00:10:21,260 --> 00:10:25,099
Mamá siempre dice que
solo te hace ser malo.

194
00:10:25,100 --> 00:10:27,309
Verás,

195
00:10:27,310 --> 00:10:30,479
no somos una única cosa, querida Annie.

196
00:10:30,480 --> 00:10:32,779
Todos somos buenos. Todos somos malos.

197
00:10:32,780 --> 00:10:36,780
No, yo digo que hagas a
McCall peor de lo que ya es

198
00:10:36,781 --> 00:10:38,228
para que todos sepamos a quién animar.

199
00:10:38,229 --> 00:10:39,629
Deberías ayudar a tu madre.

200
00:10:39,630 --> 00:10:41,059
Puedo cogerte eso, mamá.

201
00:10:43,260 --> 00:10:45,350
Gracias, amorcito.

202
00:10:49,980 --> 00:10:52,069
Hay un par de bolsas más en el coche.

203
00:10:52,070 --> 00:10:54,489
Vale.

204
00:11:15,370 --> 00:11:17,040
   

205
00:11:18,910 --> 00:11:21,249
No fumes más en casa.

206
00:11:21,250 --> 00:11:24,299
Lo sé.

207
00:11:27,430 --> 00:11:29,729
¿Estará lista para el examen
de desarrollo de la educación?

208
00:11:29,730 --> 00:11:31,399
Esa chica piensa como
un maestro del ajedrez.

209
00:11:31,400 --> 00:11:32,819
Siempre se adelanta tres movimientos.

210
00:11:32,820 --> 00:11:34,779
No son sus matemáticas
lo que me preocupa.

211
00:11:34,780 --> 00:11:36,319
¿Mamá?

212
00:11:36,320 --> 00:11:39,330
¿Volvemos a tener la
alacena en orden alfabético?

213
00:11:41,420 --> 00:11:43,670
¿Qué tal si me lees, Annie?

214
00:11:44,840 --> 00:11:48,349
¿Sabes qué? ¿Qué tal si
coges esas páginas...

215
00:11:48,350 --> 00:11:49,599
y las pasas al ordenador?

216
00:11:49,600 --> 00:11:51,860
No, no, no, quiero escucharlo.

217
00:12:02,590 --> 00:12:04,629
   

218
00:12:04,630 --> 00:12:06,799
"Cuando...

219
00:12:09,260 --> 00:12:11,099
Mc...

220
00:12:11,100 --> 00:12:14,609
Cuando él...

221
00:12:14,610 --> 00:12:16,739
Cuando Mc...

222
00:12:16,740 --> 00:12:18,529
Cuando él...

223
00:12:18,530 --> 00:12:21,459
Cuando das... cuando las...".

224
00:12:22,920 --> 00:12:25,589
Lo siento. Cuando las suelta...

225
00:12:25,590 --> 00:12:29,970
Cuando las sujeta del...

226
00:12:31,480 --> 00:12:33,769
celo, él...".

227
00:12:33,770 --> 00:12:36,489
La pones nerviosa. Conmigo lo hace bien.

228
00:12:36,490 --> 00:12:38,699
No está mejorando.

229
00:12:38,700 --> 00:12:41,789
Paso con ella todos los putos días...

230
00:12:41,790 --> 00:12:43,789
Esa boca.

231
00:12:43,790 --> 00:12:47,469
Y te digo que está mejorando.

232
00:12:47,470 --> 00:12:51,269
Te pasas aquí todos los días
porque no tienes trabajo.

233
00:12:51,270 --> 00:12:52,849
Trabajo.

234
00:12:52,850 --> 00:12:55,819
Metes ajos en cajas por las noches.

235
00:12:55,820 --> 00:12:57,069
Eso no es trabajar.

236
00:12:57,070 --> 00:12:58,779
Escribo mejor por la mañana.

237
00:12:58,780 --> 00:13:01,539
Claro. Todo gira a tu alrededor.

238
00:13:01,540 --> 00:13:04,579
Yo tengo un trabajo de
verdad. Llevo la casa.

239
00:13:04,580 --> 00:13:07,669
Limpio lo que ensucias, ¿y para qué?

240
00:13:07,670 --> 00:13:09,969
¿Para que puedas leerle
fragmentos guarros a nuestra hija

241
00:13:09,970 --> 00:13:11,219
o puedas hacer que te los lea ella?

242
00:13:11,220 --> 00:13:13,349
No son guarros. Es ficción histórica.

243
00:13:13,350 --> 00:13:16,859
- ¡Chorradas, eso es lo que son!
- Chorradas.

244
00:13:16,860 --> 00:13:18,439
Has tenido diez años, Carl.

245
00:13:18,440 --> 00:13:21,119
¡Diez! ¡No va a pasar!

246
00:13:21,120 --> 00:13:22,699
¡No me digas lo que no soy!

247
00:13:22,700 --> 00:13:24,369
¡No pudiste terminar el colegio, Carl!

248
00:13:24,370 --> 00:13:26,339
¿Y esperas que crea que
vas a terminar un libro?

249
00:13:26,340 --> 00:13:29,129
   

250
00:13:37,940 --> 00:13:40,990
Tienes que darle en el ángulo
correcto o terminas en el banquillo.

251
00:13:44,750 --> 00:13:48,459
Tía.

252
00:13:48,460 --> 00:13:51,339
¡Mi hija me está dando una paliza!

253
00:13:51,340 --> 00:13:53,219
   

254
00:13:55,600 --> 00:13:56,979
- No, estoy ganando.
- Vale.

255
00:13:56,980 --> 00:13:58,609
¿Qué?

256
00:14:03,160 --> 00:14:06,119
A partir de ahora, yo
me quedaré contigo.

257
00:14:08,880 --> 00:14:12,139
Solo tendré turnos de fin de
semana en la clínica del Dr. Nixon

258
00:14:12,140 --> 00:14:16,099
y tu padre va a recuperar su
antiguo trabajo en el banco.

259
00:14:16,100 --> 00:14:20,029
- Pero papá me enseña bien.
- No te enseña nada.

260
00:14:20,030 --> 00:14:21,569
Siempre estáis descansando.

261
00:14:21,570 --> 00:14:24,579
Abre.

262
00:14:26,460 --> 00:14:30,509
Quiero para ti algo más...

263
00:14:30,510 --> 00:14:33,639
que esta mierda de sitio.

264
00:14:33,640 --> 00:14:36,599
Eres mucho mejor que esto.

265
00:14:36,600 --> 00:14:39,479
¿De verdad?

266
00:14:39,480 --> 00:14:42,779
Cielo, claro que sí.

267
00:14:42,780 --> 00:14:46,159
No dejes que nadie te diga lo contrario.

268
00:14:46,160 --> 00:14:49,839
Olvídate del estúpido libro de papá.

269
00:14:51,420 --> 00:14:53,509
Céntrate en el examen.

270
00:14:53,510 --> 00:14:57,139
Si lo apruebas, saldrás de aquí.

271
00:14:57,140 --> 00:14:59,609
¿Quieres acabar como tu madre?

272
00:14:59,610 --> 00:15:03,070
- ¿Con ese pijama?
- Mamá, me gusta tu uniforme.

273
00:15:08,120 --> 00:15:10,329
Consigue la bata blanca.

274
00:15:10,330 --> 00:15:13,679
La gente saluda a ese uniforme.

275
00:15:13,680 --> 00:15:16,349
Las chicas que llevamos
este solo limpiamos.

276
00:15:18,140 --> 00:15:20,859
No hay nada más sucio que
la boca humana, Annie.

277
00:15:20,860 --> 00:15:24,279
Limpias y limpias...

278
00:15:24,280 --> 00:15:26,909
y siempre vuelve a ensuciarse.

279
00:15:26,910 --> 00:15:29,040
   

280
00:15:32,960 --> 00:15:36,929
Tu padre te ha vuelto a dejar
comer golosinas, ¿verdad?

281
00:15:36,930 --> 00:15:40,849
Solo cuando acabamos un capítulo.

282
00:15:40,850 --> 00:15:44,399
Vigila esos molares.

283
00:15:44,400 --> 00:15:47,539
La putrefacción acecha desde detrás.

284
00:15:58,948 --> 00:16:02,848
PERO MCCALL ERA LISTO. APUNTÓ MAL
APOSTA MANCHÁNDOLE SU INMACULADA MANO

285
00:16:06,030 --> 00:16:09,489
Adelante.

286
00:16:09,490 --> 00:16:10,999
Tengo que irme.

287
00:16:11,000 --> 00:16:13,629
Vale. Estaré bien.

288
00:16:13,630 --> 00:16:15,049
Ya.

289
00:16:28,700 --> 00:16:30,289
Hola, ¿qué tal vamos?

290
00:16:30,290 --> 00:16:33,709
Gracias por venir. Deja
que te enseñe esto.

291
00:16:33,710 --> 00:16:35,549
¿Estará listo para mañana?

292
00:16:35,550 --> 00:16:37,469
Sí, sí.

293
00:16:54,980 --> 00:16:56,673
Le he dicho a Abdi que cinco minutos,

294
00:16:56,674 --> 00:16:59,259
y se habrá terminado cuando yo lo diga.

295
00:17:04,560 --> 00:17:07,609
Primero,

296
00:17:07,610 --> 00:17:09,530
yo nunca te haría daño.

297
00:17:12,450 --> 00:17:16,129
Lo que pasó en la cabaña...

298
00:17:16,130 --> 00:17:19,009
He pasado un mal momento.

299
00:17:19,010 --> 00:17:22,179
Pero ya lo he superado,

300
00:17:22,180 --> 00:17:24,939
y estaré aún mejor cuando
nos vayamos de aquí.

301
00:17:24,940 --> 00:17:27,069
Tienes que hablar con alguien.

302
00:17:27,070 --> 00:17:29,239
Si dejo mi cabeza

303
00:17:29,240 --> 00:17:32,749
en manos de esos médicos,

304
00:17:32,750 --> 00:17:36,879
eso significa que también
te dejo en sus manos.

305
00:17:36,880 --> 00:17:39,089
Y ya he visto suficiente de ese mundo

306
00:17:39,090 --> 00:17:41,929
como para saber que no se
puede confiar en ellos, Joy.

307
00:17:41,930 --> 00:17:44,229
Te hiciste un chequeo en Missouri

308
00:17:44,230 --> 00:17:46,149
y te pusiste mejor.

309
00:17:46,150 --> 00:17:48,149
Soy...

310
00:17:48,150 --> 00:17:50,069
tu madre.

311
00:17:50,070 --> 00:17:52,330
No tengo que demostrar nada.

312
00:17:54,290 --> 00:17:55,749
¿Cómo se llama?

313
00:17:55,750 --> 00:17:57,499
¿Quién?

314
00:17:57,500 --> 00:17:59,460
Papá.

315
00:18:01,640 --> 00:18:04,180
Cuanto menos sepas, más segura estás.

316
00:18:06,060 --> 00:18:08,979
- Ya no me creo eso.
- Es un mal hombre.

317
00:18:08,980 --> 00:18:11,859
Eso no es suficiente.

318
00:18:11,860 --> 00:18:14,289
No es una historia bonita, Joy.

319
00:18:14,290 --> 00:18:16,619
Cuéntamela igualmente. Ya soy mayor.

320
00:18:16,620 --> 00:18:19,250
- No es verdad.
- Cuéntamela.

321
00:18:22,340 --> 00:18:26,230
Hemos terminado. Vete... o voy a gritar.

322
00:18:30,610 --> 00:18:33,263
Amorcito...

323
00:18:35,618 --> 00:18:39,249
- ¿Va todo bien ahí dentro?
- Sí. Ella ya se va.

324
00:18:41,970 --> 00:18:43,929
Largo.

325
00:18:43,930 --> 00:18:46,929
Vamos.

326
00:18:46,930 --> 00:18:48,480
Venga.

327
00:18:53,910 --> 00:18:57,119
"'Hay dos clases...

328
00:18:57,120 --> 00:19:00,749
de personas...

329
00:19:00,750 --> 00:19:05,139
en este mundo, Annabel',

330
00:19:05,140 --> 00:19:08,349
dijo el preste Jack.

331
00:19:08,350 --> 00:19:12,400
'Los exploradores y los colonizadores'".

332
00:19:13,740 --> 00:19:15,579
Hola.

333
00:19:21,340 --> 00:19:23,510
Soy Rita.

334
00:19:25,140 --> 00:19:27,639
Annie, ¿puedes decir hola?

335
00:19:27,640 --> 00:19:29,849
Annie, ya hemos hablado de esto.

336
00:19:29,850 --> 00:19:33,399
Tu padre no es un
profesional... de nada...

337
00:19:37,540 --> 00:19:40,289
El hecho, amorcito, es que
necesitas ayuda especial

338
00:19:40,290 --> 00:19:44,049
antes de ese gran examen del
año que viene, y esa es Rita.

339
00:19:44,050 --> 00:19:45,969
A lo mejor Annie y yo podemos
tener un momento a solas

340
00:19:45,970 --> 00:19:47,759
para conocernos.

341
00:19:47,760 --> 00:19:49,599
   

342
00:19:49,600 --> 00:19:51,019
Pues...

343
00:19:51,020 --> 00:19:52,820
Vale, gracias.

344
00:19:54,700 --> 00:19:56,740
Genial.

345
00:20:05,630 --> 00:20:09,019
¿Qué te gusta leer?

346
00:20:09,020 --> 00:20:11,349
Principalmente el libro de mi padre.

347
00:20:11,350 --> 00:20:13,899
¿Es este?

348
00:20:13,900 --> 00:20:16,739
No puedes empezar por la mitad.

349
00:20:16,740 --> 00:20:18,370
Es una historia muy grande.

350
00:20:20,960 --> 00:20:23,089
Tu madre dice que tú
le ayudas a contarla.

351
00:20:23,090 --> 00:20:26,219
No... La verdad es que no.

352
00:20:26,220 --> 00:20:28,389
O sea,

353
00:20:28,390 --> 00:20:32,099
a veces se pierde y olvida
dónde lo había dejado,

354
00:20:32,100 --> 00:20:34,899
así que yo me aseguro
de que todo cuadra.

355
00:20:34,900 --> 00:20:38,370
No se me da muy bien leer,
pero entiendo las historias.

356
00:20:43,000 --> 00:20:45,670
¿Te gusta esta?

357
00:20:47,050 --> 00:20:49,429
- Es un cuento para niños.
- La verdad es que no.

358
00:20:49,430 --> 00:20:51,350
No la verdadera historia.

359
00:20:54,770 --> 00:20:57,949
Esta no es como en los dibujos.

360
00:20:57,950 --> 00:20:59,829
En el original, le queman los pies,

361
00:20:59,830 --> 00:21:01,659
y eso es solo el principio.

362
00:21:01,660 --> 00:21:04,130
- ¿Por mentir?
- Así es.

363
00:21:05,500 --> 00:21:08,379
Lo de mentir se mantiene,
pero hay consecuencias.

364
00:21:08,380 --> 00:21:11,769
A mi padre siempre le digo que en sus
historias tiene que haber consecuencias,

365
00:21:11,770 --> 00:21:13,939
o solo son un montón de cosas que pasan,

366
00:21:13,940 --> 00:21:16,479
y eso no creo que sea
una verdadera historia.

367
00:21:16,480 --> 00:21:20,699
A lo mejor no solo hay un
escritor en la familia.

368
00:21:21,910 --> 00:21:24,879
Pro... "Prah"...

369
00:21:24,880 --> 00:21:26,669
- Prah...
- Prah...

370
00:21:26,670 --> 00:21:28,629
¡No funciona!

371
00:21:28,630 --> 00:21:31,639
Más despacio y tantéalo.

372
00:21:33,480 --> 00:21:35,059
"Chicos".

373
00:21:35,060 --> 00:21:38,109
"Chicos todos".

374
00:21:40,910 --> 00:21:43,159
Respira.

375
00:21:43,160 --> 00:21:45,329
Inspira.

376
00:21:45,330 --> 00:21:47,999
Espira.

377
00:21:51,260 --> 00:21:54,809
¿Te encuentras bien?

378
00:21:54,810 --> 00:21:56,229
Vale, vamos a volver a intentarlo.

379
00:21:56,230 --> 00:21:57,979
Aquí es donde mi padre escribe su libro.

380
00:21:57,980 --> 00:22:00,819
Qué bonita.

381
00:22:00,820 --> 00:22:02,909
Aquí es donde trabaja.

382
00:22:02,910 --> 00:22:05,491
¿Tienes tu libro?

383
00:22:05,492 --> 00:22:08,169
"Pinocho dijo para sí
mismo con gran alegría:

384
00:22:08,170 --> 00:22:11,429
'Qué ridículo estaba

385
00:22:11,430 --> 00:22:13,429
siendo una...

386
00:22:13,430 --> 00:22:15,559
marioneta

387
00:22:15,560 --> 00:22:19,319
y qué contento estoy

388
00:22:19,320 --> 00:22:22,199
ahora que me he convertido
en un niño de verdad'".

389
00:22:28,460 --> 00:22:31,720
Entonces, ¿se convierte
en un niño de verdad?

390
00:22:33,930 --> 00:22:37,899
Sí, es su redención.

391
00:22:37,900 --> 00:22:40,529
- ¿Recuerdas esa palabra?
- Sí... la conozco.

392
00:22:40,530 --> 00:22:44,659
¿Pero qué hace al
final de esta historia?

393
00:22:44,660 --> 00:22:48,039
- No te entiendo.
- Pinocho es un mentiroso,

394
00:22:48,040 --> 00:22:50,759
¿por qué ha de tener un final feliz?

395
00:22:50,760 --> 00:22:52,839
¿Solo por haberle dado
unas monedas a un hada?

396
00:22:52,840 --> 00:22:56,019
- Así no es como funciona.
- ¿Y cómo debería funcionar?

397
00:22:56,020 --> 00:22:58,020
Deberían haberlo matado.

398
00:23:02,900 --> 00:23:06,199
Lo curioso es que lo hicieron.

399
00:23:06,200 --> 00:23:09,249
En el primer borrador de
Collodi, ese era el final.

400
00:23:09,250 --> 00:23:11,499
Pues ahí lo tienes. ¿Y
por qué diablos lo cambió?

401
00:23:11,500 --> 00:23:13,339
Porque a su editor le
pareció demasiado oscuro.

402
00:23:13,340 --> 00:23:15,049
Creía que iba a asustar a los niños.

403
00:23:15,050 --> 00:23:16,769
¡Y deberían estar asustados!

404
00:23:16,770 --> 00:23:19,649
En este mundo, o eres
bueno o eres malo, y...

405
00:23:19,650 --> 00:23:21,269
si eres malo, tienes que pagar.

406
00:23:21,270 --> 00:23:24,449
Annie, ¿eso te ha dicho tu madre?

407
00:23:24,450 --> 00:23:27,489
Lo siento... ¿Podría hablar con usted?

408
00:23:27,490 --> 00:23:29,119
¿Podríamos hablar un segundo?

409
00:23:29,120 --> 00:23:32,089
Claro. ¿Por qué no te tomas un descanso?

410
00:23:42,786 --> 00:23:44,989
- Verá...
- Sr. Wilkes, antes de que empiece...

411
00:23:44,990 --> 00:23:46,239
No soy un profesional,

412
00:23:46,240 --> 00:23:48,329
pero la tiene leyendo
libros para niños pequeños.

413
00:23:48,330 --> 00:23:49,709
No sé cómo va a ayudarla eso.

414
00:23:49,710 --> 00:23:51,799
- Annie es inteligente.
- Sí, lo sé.

415
00:23:51,800 --> 00:23:52,850
Es probable que se saltara

416
00:23:52,851 --> 00:23:55,009
algunas fases de desarrollo
tempranas y eso es...

417
00:23:55,010 --> 00:23:56,719
Deje... que le diga algo

418
00:23:56,720 --> 00:23:58,469
sobre cómo funciona
el cerebro de mi hija.

419
00:23:58,470 --> 00:24:02,689
Sr. Wilkes, le ruego
que no me interrumpa.

420
00:24:02,690 --> 00:24:04,949
Ha planteado una pregunta
e intento respondérsela,

421
00:24:04,950 --> 00:24:07,739
pero tiene que
permitírmelo, ¿de acuerdo?

422
00:24:07,740 --> 00:24:09,580
De acuerdo.

423
00:24:11,960 --> 00:24:14,839
Su hija es inteligente. Muy inteligente.

424
00:24:14,840 --> 00:24:19,349
No puede crecer como lectora
solo leyéndolo a usted.

425
00:24:19,350 --> 00:24:21,309
Usted es su padre.

426
00:24:21,310 --> 00:24:23,439
Usted se cierne sobre ella.

427
00:24:23,440 --> 00:24:26,529
Todo esto es prometedor.

428
00:24:26,530 --> 00:24:29,869
"Exploradores y colonizadores".

429
00:24:29,870 --> 00:24:33,249
Eso es precioso.

430
00:24:33,250 --> 00:24:36,929
Pero es su historia, no la de ella.

431
00:24:38,890 --> 00:24:42,769
Tiene que dejar que
ella escriba la suya.

432
00:24:42,770 --> 00:24:45,899
¿Le gusta?

433
00:24:49,870 --> 00:24:51,789
Lo siento...

434
00:24:51,790 --> 00:24:53,539
Sí, me gusta.

435
00:24:53,540 --> 00:24:55,629
Es muy bueno.

436
00:24:55,630 --> 00:24:57,299
Gracias.

437
00:24:57,300 --> 00:25:00,429
He sido escritor desde
que era muy pequeño.

438
00:25:00,430 --> 00:25:03,139
Lo sé. Annie me lo ha
contado todo sobre usted.

439
00:25:03,140 --> 00:25:06,859
He escrito muchas más cosas.

440
00:25:06,860 --> 00:25:09,699
- Seguro.
- Tengo borradores anteriores.

441
00:25:09,700 --> 00:25:12,329
Me encanta escuchar
cómo lo lee, por eso...

442
00:25:12,330 --> 00:25:15,799
sigo dándole esas páginas de una en una.

443
00:25:15,800 --> 00:25:17,509
- Probar...
- Prueba.

444
00:25:17,510 --> 00:25:19,009
- Prueba.
- Prueba.

445
00:25:19,010 --> 00:25:23,479
Esta es truculenta porque parece "bus".

446
00:25:23,480 --> 00:25:24,769
- Sam...
- Sam...

447
00:25:24,770 --> 00:25:26,779
- A...
- Sama...

448
00:25:26,780 --> 00:25:28,569
   

449
00:25:28,570 --> 00:25:30,489
Sama...

450
00:25:33,250 --> 00:25:35,589
Recuérdalo, con la "i".

451
00:25:35,590 --> 00:25:37,459
Vale, líbrate de ello.

452
00:25:39,800 --> 00:25:41,969
Suéltalo todo.

453
00:25:41,970 --> 00:25:44,979
Vale. Pero eso es una "e".

454
00:25:44,980 --> 00:25:46,729
En torno al cuello.

455
00:25:46,730 --> 00:25:49,189
¿Como esta?

456
00:25:49,190 --> 00:25:52,159
Sí.

457
00:26:04,310 --> 00:26:05,729
Y espira.

458
00:26:16,830 --> 00:26:18,289
"Samaritano".

459
00:26:18,290 --> 00:26:20,470
¡Marioneta!

460
00:26:42,130 --> 00:26:43,759
Vamos, deprisa.

461
00:26:43,760 --> 00:26:45,429
Muy bien.

462
00:26:45,430 --> 00:26:47,310
Truco o trato.

463
00:26:48,520 --> 00:26:51,359
"Interpreta.... Interpreta...

464
00:26:51,360 --> 00:26:53,109
Interpretación...

465
00:26:53,110 --> 00:26:56,329
oposicional".

466
00:26:56,330 --> 00:27:00,090
¿Te has enterado de por qué mis
padres me sacaron del colegio normal?

467
00:27:04,430 --> 00:27:06,269
Eso fue hace mucho tiempo.

468
00:27:06,270 --> 00:27:10,729
No me han dejado volver, así que...

469
00:27:10,730 --> 00:27:14,909
supongo que no he mejorado.

470
00:27:14,910 --> 00:27:18,159
Annie, eso ahora da igual.

471
00:27:18,160 --> 00:27:21,499
Lo único importante es que,
dentro de menos de un mes,

472
00:27:21,500 --> 00:27:23,840
vas a aprobar este examen.

473
00:27:25,640 --> 00:27:27,310
¿Y a quién enseñarás entonces?

474
00:27:35,200 --> 00:27:37,200
Pues supongo que a esta pequeña.

475
00:27:52,610 --> 00:27:55,200
No puedo esperar a conocerla.

476
00:27:59,330 --> 00:28:01,380
¿Dónde está su padre?

477
00:28:04,010 --> 00:28:06,600
Es...

478
00:28:08,510 --> 00:28:10,270
complicado.

479
00:28:12,940 --> 00:28:15,739
Él es complicado.

480
00:28:15,740 --> 00:28:17,699
No es verdad.

481
00:28:17,700 --> 00:28:20,160
O es un buen hombre o no lo es.

482
00:28:21,580 --> 00:28:24,299
Annie, nada es tan sencillo.

483
00:28:24,300 --> 00:28:26,430
Tú eres buena.

484
00:28:28,180 --> 00:28:30,220
Y eso es sencillo.

485
00:28:39,410 --> 00:28:43,209
Mira lo que he aprendido.

486
00:28:43,210 --> 00:28:46,299
¿Están...?

487
00:28:46,300 --> 00:28:49,099
¿Mamá?

488
00:28:49,100 --> 00:28:50,349
- ¿Estás...?
- ¿Sí?

489
00:28:50,350 --> 00:28:52,389
¿Estás bien?

490
00:28:55,270 --> 00:28:57,989
Pobre...

491
00:28:57,990 --> 00:28:59,869
¿No crees que vaya a aprobar?

492
00:28:59,870 --> 00:29:02,249
Vas a aprobar.

493
00:29:02,250 --> 00:29:06,089
Aprobarás y aprobarás y con eso bastará.

494
00:29:06,090 --> 00:29:08,639
¿Qué sucede?

495
00:29:08,640 --> 00:29:12,519
Te las irás apañando.

496
00:29:12,520 --> 00:29:14,559
"Sí, con eso bastará", dirán.

497
00:29:14,560 --> 00:29:17,149
¿Quiénes?

498
00:29:17,150 --> 00:29:19,489
Los cerdos

499
00:29:19,490 --> 00:29:21,659
que te quieren cerca y en el suelo

500
00:29:21,660 --> 00:29:23,409
para que puedan coger lo que quieran

501
00:29:23,410 --> 00:29:25,539
cuando quieran,

502
00:29:25,540 --> 00:29:29,179
tal y como hizo tu padre conmigo
cuando apenas era mujer.

503
00:29:50,380 --> 00:29:53,389
"Después de que la tierra
dejara de caer sobre el ataúd,

504
00:29:53,390 --> 00:29:55,349
el preste Jack arrojó la pala encima".

505
00:29:55,350 --> 00:29:57,439
Rita te ha enseñado muy bien.

506
00:29:57,440 --> 00:30:00,149
"Entonces, tomó la mano de Annabel

507
00:30:00,150 --> 00:30:02,119
y se alejaron de la tumba

508
00:30:02,120 --> 00:30:04,449
hacia el sol

509
00:30:04,450 --> 00:30:07,289
y un horizonte que esperaban
no llegar a encontrar nunca".

510
00:30:07,290 --> 00:30:09,170
¿Te gusta?

511
00:30:11,010 --> 00:30:13,719
Me encanta.

512
00:30:16,650 --> 00:30:18,733
¿Sabes que he encontrado
un editor interesado?

513
00:30:18,734 --> 00:30:20,406
¡Papá!

514
00:30:20,407 --> 00:30:23,079
El tío aún no lo ha leído,

515
00:30:23,080 --> 00:30:25,039
pero le conocí el otro día en el banco

516
00:30:25,040 --> 00:30:27,669
y le dije que pronto habría
terminado. Y... no podía esperar.

517
00:30:27,670 --> 00:30:29,960
Le va a encantar.

518
00:30:31,590 --> 00:30:34,389
- Lo has encontrado.
- ¿El qué?

519
00:30:34,390 --> 00:30:37,269
Tu Lugar de la Risa.

520
00:30:43,120 --> 00:30:45,410
Esa...

521
00:30:47,670 --> 00:30:50,669
es la cuestión, querida Annie.

522
00:30:50,670 --> 00:30:54,300
Hay algo de lo que tengo
que hablar contigo.

523
00:30:57,560 --> 00:30:59,940
Me voy de casa.

524
00:31:03,620 --> 00:31:05,739
   

525
00:31:05,740 --> 00:31:08,709
¿Durante cuánto tiempo?

526
00:31:08,710 --> 00:31:11,249
Por un tiempo.

527
00:31:11,250 --> 00:31:13,469
Tengo...

528
00:31:13,470 --> 00:31:18,350
que descubrir mi lugar en el mundo.

529
00:31:20,440 --> 00:31:22,069
¿Como el preste Jack?

530
00:31:25,030 --> 00:31:26,449
En realidad, puede...

531
00:31:26,450 --> 00:31:29,079
que más bien como Annabel.

532
00:31:29,080 --> 00:31:31,089
¿Sabes?

533
00:31:31,090 --> 00:31:33,419
Al final, Jack es un colonizador...

534
00:31:34,640 --> 00:31:37,309
Pero Annabel nunca dejará de buscar

535
00:31:37,310 --> 00:31:41,019
y... así soy yo, querida.

536
00:31:41,020 --> 00:31:42,780
¿Y qué estás buscando?

537
00:31:49,830 --> 00:31:51,039
No lo sé.

538
00:31:51,040 --> 00:31:52,629
Eso forma parte de la búsqueda,

539
00:31:52,630 --> 00:31:55,340
el no saber lo que buscas.

540
00:31:57,140 --> 00:31:59,769
Por favor, no te vayas, papá.

541
00:31:59,770 --> 00:32:01,189
- Tengo que hacerlo, cielo.
- Papá, por favor.

542
00:32:01,190 --> 00:32:02,899
- Cielo, tengo que irme.
- Por favor.

543
00:32:02,900 --> 00:32:05,359
Tengo que ocuparme de algunas
cosas, cosas de adultos.

544
00:32:05,360 --> 00:32:06,739
Es por mi culpa, ¿verdad?

545
00:32:06,740 --> 00:32:09,289
No, no, no, no, no.

546
00:32:09,290 --> 00:32:10,999
Nunca digas eso.

547
00:32:11,000 --> 00:32:12,419
No.

548
00:32:12,420 --> 00:32:15,049
Son cosas entre tu madre y yo.

549
00:32:15,050 --> 00:32:17,849
Escúchame.

550
00:32:17,850 --> 00:32:21,849
El año que viene, te
llevaremos juntos al colegio,

551
00:32:21,850 --> 00:32:24,939
yo iré a la gira de mi libro

552
00:32:24,940 --> 00:32:27,489
y todo será perfecto.

553
00:32:27,490 --> 00:32:30,749
¿De verdad?

554
00:32:30,750 --> 00:32:33,089
Recuerda esto, mi querida Annie.

555
00:32:33,090 --> 00:32:35,419
Pase lo que pase,

556
00:32:35,420 --> 00:32:39,349
siempre seré tu fan número uno.

557
00:33:20,010 --> 00:33:22,059
¿Qué va a ser?

558
00:33:22,060 --> 00:33:24,859
Vodka.

559
00:33:24,860 --> 00:33:27,279
Lo que me gusta a mí.

560
00:33:27,280 --> 00:33:29,279
¿Con hielo?

561
00:33:29,280 --> 00:33:31,079
Sí.

562
00:34:18,140 --> 00:34:22,102
ENHORABUENA. HA SACADO UN 4 DE 4 EN EL
EXAMEN DE DESARROLLO DE LA EDUCACIÓN

563
00:34:22,140 --> 00:34:23,890
¡Mamá!

564
00:34:25,770 --> 00:34:27,439
¡Mamá!

565
00:34:27,440 --> 00:34:29,229
Mamá, he aprobado.

566
00:34:29,230 --> 00:34:31,489
He aprobado.

567
00:34:31,490 --> 00:34:33,279
Me alegro por ti.

568
00:34:33,280 --> 00:34:37,039
Tengo que llamar...
Tengo que llamar a papá.

569
00:34:43,180 --> 00:34:44,679
- ¿Diga?
- Hola.

570
00:34:44,680 --> 00:34:47,139
Hola, soy yo. He aprobado el examen.

571
00:34:47,140 --> 00:34:49,189
¿Te lo puedes creer?

572
00:34:49,190 --> 00:34:50,689
- He...
- ¡Estoy muy orgulloso de ti!

573
00:34:50,690 --> 00:34:52,609
Cuéntamelo todo. Te echo de menos.

574
00:34:52,610 --> 00:34:54,119
Y yo a ti.

575
00:34:54,120 --> 00:34:56,659
No puedo esperar para verte.

576
00:34:56,660 --> 00:34:58,289
¿Qué tal el libro?

577
00:34:58,290 --> 00:35:00,549
Justo donde te quiere.

578
00:35:00,550 --> 00:35:03,140
Sé...

579
00:35:16,240 --> 00:35:18,749
¿La gira no ha ido bien?

580
00:35:18,750 --> 00:35:21,209
Sé que el centro de FP South Piemond
no es más que el principio, mamá,

581
00:35:21,210 --> 00:35:23,929
pero, para ser un centro
de formación profesional,

582
00:35:23,930 --> 00:35:26,719
hasta tienen clases
de escritura creativa.

583
00:35:26,720 --> 00:35:28,809
¿Te lo imaginas?

584
00:35:28,810 --> 00:35:31,819
¿Pero por qué no ir más lejos?

585
00:35:31,820 --> 00:35:34,530
- ¿Más lejos?
- A una distancia mayor.

586
00:35:37,620 --> 00:35:40,419
Allí estudió papá,

587
00:35:40,420 --> 00:35:43,800
y dice que vendrá a verme a menudo.

588
00:35:46,890 --> 00:35:49,189
Este asqueroso mundo no es un buen lugar

589
00:35:49,190 --> 00:35:51,820
para una buena mujer.

590
00:35:53,190 --> 00:35:56,530
Bueno, pues habrá que limpiarlo, ¿vale?

591
00:35:59,080 --> 00:36:02,629
- Estoy de tu lado, Annie.
- Lo sé.

592
00:36:02,630 --> 00:36:07,009
Soy la única que alguna vez ha
estado realmente de tu lado.

593
00:36:07,010 --> 00:36:09,560
Hay cosas que no sabes, Annie.

594
00:36:11,150 --> 00:36:13,609
Ahora...

595
00:36:48,140 --> 00:36:50,469
lo veo.

596
00:36:50,470 --> 00:36:51,889
¿Qué?

597
00:36:54,570 --> 00:36:57,149
Cómo arreglar las cosas.

598
00:36:57,150 --> 00:36:58,659
Cómo escapar limpias.

599
00:36:58,660 --> 00:37:00,869
- ¿Escapar?
- Porque, Annie,

600
00:37:04,000 --> 00:37:06,459
una vez la putrefacción echa raíces,

601
00:37:06,460 --> 00:37:10,679
siempre estará ahí, la veas o no.

602
00:37:46,250 --> 00:37:49,009
¡Mamá!

603
00:38:31,590 --> 00:38:35,729
Siento mucho haberte dejado ahí.

604
00:38:35,730 --> 00:38:40,319
No debería haberme ido a ninguna
parte estando tu madre...

605
00:38:40,320 --> 00:38:42,490
como estaba.

606
00:38:46,460 --> 00:38:50,049
Pero ahora estoy en
casa... para quedarme.

607
00:39:38,940 --> 00:39:41,609
¿Annie, querida?

608
00:39:41,610 --> 00:39:44,739
Han pasado tres meses.

609
00:39:47,160 --> 00:39:50,249
Podríamos rellenar juntos estas
solicitudes para la universidad.

610
00:40:12,670 --> 00:40:17,259
*Allá fuera,*

611
00:40:17,260 --> 00:40:22,940
*bajo la luna gris,*

612
00:40:24,030 --> 00:40:29,749
*alguien que me quiere*

613
00:40:29,750 --> 00:40:35,670
*está pensando en mí*

614
00:40:37,010 --> 00:40:43,059
*Allá afuera,*

615
00:40:43,060 --> 00:40:47,320
*alguien hallaré*

616
00:40:59,720 --> 00:41:02,389
¿Viene alguien?

617
00:41:02,390 --> 00:41:05,569
Pues dos personas.

618
00:41:17,800 --> 00:41:19,929
Rita.

619
00:41:19,930 --> 00:41:22,099
Annie, hola, hola.

620
00:41:22,100 --> 00:41:23,769
Hola.

621
00:41:23,770 --> 00:41:25,609
- Has tenido al bebé.
- ¡Hola, sí!

622
00:41:25,610 --> 00:41:27,149
Hola.

623
00:41:27,150 --> 00:41:30,239
Sí, esta... es Evangeline.

624
00:41:30,240 --> 00:41:32,909
- Es preciosa.
- Sí.

625
00:41:32,910 --> 00:41:34,829
¿Verdad, Annie?

626
00:41:34,830 --> 00:41:36,549
¿Puedo cogerla?

627
00:41:36,550 --> 00:41:38,679
   

628
00:41:38,680 --> 00:41:40,759
- Llevémosla dentro.
- Sí, deprisa.

629
00:41:40,760 --> 00:41:42,599
Venid dentro.

630
00:41:42,600 --> 00:41:44,729
Quiero escucharlo todo sobre el examen

631
00:41:44,730 --> 00:41:47,359
y lo nerviosa que
estabas antes de hacerlo.

632
00:41:47,360 --> 00:41:49,569
- Estaba muy nerviosa.
- Estoy segura de ello.

633
00:41:49,570 --> 00:41:52,289
Pero recordé lo que me dijiste y...

634
00:41:52,290 --> 00:41:54,290
saqué un cuatro de cuatro.

635
00:41:56,170 --> 00:41:58,510
Eso es genial, Annie.

636
00:42:00,510 --> 00:42:03,180
Me alegro mucho de verte, Rita.

637
00:42:07,690 --> 00:42:09,399
Sí.

638
00:42:09,400 --> 00:42:13,119
Gracias a Rita, se han
producido grandes cambios.

639
00:42:13,120 --> 00:42:16,629
Verás...

640
00:42:16,630 --> 00:42:19,629
Annie...

641
00:42:19,630 --> 00:42:22,510
Carl, no quiero...

642
00:42:25,020 --> 00:42:26,649
Porque había algo...

643
00:42:26,650 --> 00:42:30,279
de lo que queríamos hablar contigo.

644
00:42:30,280 --> 00:42:32,869
Cielo...

645
00:42:32,870 --> 00:42:36,499
Rita y yo nos hemos ido conociendo mejor

646
00:42:36,500 --> 00:42:38,549
durante este último año.

647
00:42:38,550 --> 00:42:40,799
Pero si ya os conocíais.

648
00:42:40,800 --> 00:42:43,180
Sí, pero...

649
00:42:44,680 --> 00:42:47,809
hemos estado pasando
mucho tiempo juntos.

650
00:42:59,210 --> 00:43:02,259
   

651
00:43:02,260 --> 00:43:05,429
Así que... estáis...

652
00:43:07,140 --> 00:43:09,939
Annie, sé que son muchas
cosas para asimilar...

653
00:43:09,940 --> 00:43:13,069
¿Y eres su padre?

654
00:43:13,070 --> 00:43:15,949
El de Evangeline.

655
00:43:15,950 --> 00:43:19,709
Lo del río pasó hace solo seis meses.

656
00:43:22,220 --> 00:43:24,969
Mi problema era la lectura.

657
00:43:26,680 --> 00:43:29,269
No las matemáticas.

658
00:43:29,270 --> 00:43:30,939
Claro que no, cielo.

659
00:43:30,940 --> 00:43:33,069
¡Annie, Annie, Annie!

660
00:43:33,070 --> 00:43:36,079
- ¿Cómo has podido?
- ¡Baja el cuchillo!

661
00:43:47,270 --> 00:43:49,729
Estará bien.

662
00:43:49,730 --> 00:43:52,439
Es solo la sorpresa.

663
00:43:59,160 --> 00:44:00,579
- Está bien.
- Y...

664
00:44:00,580 --> 00:44:02,499
Creo que esta caja y la
que hay en el maletero.

665
00:44:02,500 --> 00:44:04,563
- De acuerdo.
- Si la dejas en el salón...

666
00:44:04,564 --> 00:44:05,929
- Vale.
- Así irá bien.

667
00:44:05,930 --> 00:44:07,599
Sí, entrará todo

668
00:44:07,600 --> 00:44:09,229
cuando llevemos las
cosas de Annie al ático.

669
00:44:09,230 --> 00:44:11,229
Gracias, cielo.

670
00:44:19,620 --> 00:44:21,839
Ya.

671
00:44:27,180 --> 00:44:29,849
¿Qué tal aquí?

672
00:45:11,810 --> 00:45:13,559
   

673
00:45:15,150 --> 00:45:17,819
A lo mejor deberíamos volver
a considerar la medicación.

674
00:45:17,820 --> 00:45:21,079
No. No la necesita.

675
00:45:21,080 --> 00:45:23,499
¿Crees que estaría a
punto de acabar mi novela

676
00:45:23,500 --> 00:45:25,880
si siguiera tomando litio?

677
00:45:27,590 --> 00:45:29,509
- Carl.
- Solo...

678
00:45:29,510 --> 00:45:33,229
creo que Annie no necesita tener
toda esa basura en su sistema

679
00:45:33,230 --> 00:45:35,649
ocultando su verdadero ser.

680
00:45:42,120 --> 00:45:45,169
¿Puedo cogerla?

681
00:45:49,430 --> 00:45:50,969
Hola.

682
00:45:50,970 --> 00:45:53,229
Sí.

683
00:46:20,150 --> 00:46:23,619
Está bien.

684
00:46:28,670 --> 00:46:31,969
Está bien. Está bien.

685
00:46:31,970 --> 00:46:33,639
Está bien.

686
00:47:32,970 --> 00:47:36,220
¿Annie?

687
00:47:39,350 --> 00:47:42,319
Hola. Hola.

688
00:47:48,710 --> 00:47:51,549
Está bien. Está bien.

689
00:48:16,180 --> 00:48:17,760
Se acabó.

690
00:48:21,230 --> 00:48:22,939
¡Se acabó!

691
00:48:22,940 --> 00:48:26,199
¡Rita, he acabado!

692
00:48:28,490 --> 00:48:31,999
12 putos años.

693
00:48:35,010 --> 00:48:37,469
Aquí tienes.

694
00:48:37,470 --> 00:48:40,229
Los editores siempre buscan
autores con trabajos ya publicados.

695
00:48:41,770 --> 00:48:43,519
Coge uno, dos, tres.

696
00:48:43,520 --> 00:48:45,989
- He impreso 500...
- Annie.

697
00:48:45,990 --> 00:48:49,369
¿Querías algo? ¿Necesitabas algo?

698
00:48:50,410 --> 00:48:52,039
- Gracias.
- Sí.

699
00:48:52,040 --> 00:48:53,839
Gracias, amigo mío.
Estoy muy emocionado.

700
00:48:53,840 --> 00:48:55,339
Déjalo en un sitio público.

701
00:48:55,340 --> 00:48:57,129
Quiero hacer un brindis rápido...

702
00:48:57,130 --> 00:48:59,349
- Dios mío.
- ¡por Rita!

703
00:48:59,350 --> 00:49:00,849
¡Por Rita!

704
00:49:00,850 --> 00:49:03,019
Muchas gracias a todos por estar aquí.

705
00:49:03,020 --> 00:49:05,989
Gracias. Gracias.

706
00:49:16,144 --> 00:49:22,024
AÑADIR LA SANGRE DE SU AMADO LE SERÍA
INSOPORTABLE. "PARA", DICE AL PRESTE

707
00:49:24,610 --> 00:49:28,609
"Para Rita K. Green,
mi Lugar de la Risa".

708
00:49:52,750 --> 00:49:54,539
"Rita K. Green...".

709
00:49:54,540 --> 00:49:58,129
¿Annie, querida? ¿Qué sucede?

710
00:49:58,130 --> 00:50:00,339
- ¿Annie?
- "Mi Lugar de la Risa".

711
00:50:00,340 --> 00:50:02,139
Son las cuatro de la
mañana, ¿qué estás...?

712
00:50:02,140 --> 00:50:03,889
¿Qué sucede?

713
00:50:07,020 --> 00:50:09,199
¿Se lo has dedicado a ella?

714
00:50:12,200 --> 00:50:15,879
- Escucha, Annie, querida...
- ¿Rita es tu Lugar de la Risa?

715
00:50:18,800 --> 00:50:21,139
Verás...

716
00:50:22,850 --> 00:50:25,189
se puede tener más de uno.

717
00:50:30,610 --> 00:50:32,239
Ven aquí.

718
00:50:37,210 --> 00:50:39,919
¡Papá!

719
00:50:39,920 --> 00:50:42,759
¿Papá?

720
00:51:12,360 --> 00:51:14,449
- Tranquila, tranquila.
- ¡No!

721
00:51:14,450 --> 00:51:16,829
Todo irá bien.

722
00:51:16,830 --> 00:51:18,879
No pasa nada. Está bien, cielo.

723
00:51:18,880 --> 00:51:20,959
Tranquila, tranquila.

724
00:51:20,960 --> 00:51:23,429
Todo va a salir bien.

725
00:51:23,430 --> 00:51:25,970
Todo va a salir bien, Annie.

726
00:51:27,690 --> 00:51:30,649
- No.
- Tranquila, tranquila.

727
00:52:13,110 --> 00:52:15,529
¡Dios mío!

728
00:52:15,530 --> 00:52:17,619
¡Annie!

729
00:52:17,620 --> 00:52:20,289
¿Qué has hecho?

730
00:52:20,290 --> 00:52:22,419
Creía que eras buena.

731
00:52:30,900 --> 00:52:32,689
¡No, mi bebé no!

732
00:52:32,690 --> 00:52:35,529
¡No!

733
00:52:48,010 --> 00:52:49,980
"Fin".

734
00:53:01,347 --> 00:53:03,347
PARA RITA K. GREEN, MI LUGAR DE LA RISA

735
00:53:06,601 --> 00:53:11,271
PARA RITA K. GREEN, MI LUGAR DE LA RISA

736
00:54:13,640 --> 00:54:17,598
EL ÁNGEL SALVAJE

737
00:55:24,450 --> 00:55:27,709
Estoy de tu lado.

738
00:55:27,710 --> 00:55:29,959
Pobrecita.

739
00:55:38,310 --> 00:55:40,689
Pero existe una forma.

740
00:55:44,620 --> 00:55:47,329
Una forma de escapar limpias.

741
00:56:21,770 --> 00:56:23,859
Te estás riendo.

742
00:56:48,990 --> 00:56:53,799
   

743
00:56:55,800 --> 00:57:00,809
   

744
00:57:00,810 --> 00:57:02,769
¿Quiere otra?

745
00:57:05,110 --> 00:57:09,199
   

746
00:57:09,200 --> 00:57:13,839
   

747
00:57:24,270 --> 00:57:27,199
   

748
00:57:27,200 --> 00:57:30,619
   

749
00:57:53,080 --> 00:57:55,789
¿Diga?

750
00:57:55,790 --> 00:57:59,339
¿Es usted Rita?

751
00:57:59,340 --> 00:58:01,889
Puede tacharme de su lista...

752
00:58:01,890 --> 00:58:04,649
¿Sabe algo acerca de un libro

753
00:58:04,650 --> 00:58:07,859
llamado El ángel salvaje?

754
00:58:13,540 --> 00:58:14,960
¿Quién es usted?

755
00:58:15,825 --> 00:58:19,825
www.subtitulamos.tv

