1
00:00:00,968 --> 00:00:02,167
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,169
Los irlandeses no tienen
dónde descargar sus armas.

3
00:00:04,271 --> 00:00:06,105
Siento dejaros caer aquí esta mierda

4
00:00:06,207 --> 00:00:08,774
- justo ahora, pero...
- Quieres bajar al sur.

5
00:00:08,848 --> 00:00:11,622
Sí. Tenemos contactos en Tijuana.

6
00:00:11,724 --> 00:00:13,946
Los Vatos Malditos.

7
00:00:14,048 --> 00:00:17,116
¿Hubo mal rollo entre tú y el jefe?

8
00:00:17,218 --> 00:00:19,885
- Palo.
- Algo así.

9
00:00:19,987 --> 00:00:22,721
Creo que nos interesa más
evitar las represalias.

10
00:00:22,797 --> 00:00:25,280
Si Riz hubiera muerto, o si lo que
te ha pasado fuese para siempre,

11
00:00:25,343 --> 00:00:27,292
no dudaría en devolver el golpe.

12
00:00:27,394 --> 00:00:29,127
Perdóname.

13
00:00:36,137 --> 00:00:39,104
Riz no ha salido adelante.
Vamos a la guerra.

14
00:00:41,308 --> 00:00:43,175
¿Por qué te escribe Potter?

15
00:00:43,277 --> 00:00:45,044
Está amenazando con deportar a mi padre.

16
00:00:45,146 --> 00:00:46,178
Necesito saber la verdad

17
00:00:46,280 --> 00:00:47,913
acerca de lo que pasó en el desierto...

18
00:00:48,015 --> 00:00:50,149
De los rebeldes, de Adelita,
de Galindo, de Palomo,

19
00:00:50,251 --> 00:00:51,817
de todos los participantes...

20
00:00:51,919 --> 00:00:54,119
Puedo conseguirte
información sobre Potter.

21
00:00:54,221 --> 00:00:56,889
Sé que Miguel quiere usar esta
información para ayudar a Adelita.

22
00:00:56,991 --> 00:00:58,757
Si quieres salvar a tu padre, avísame.

23
00:00:58,859 --> 00:01:00,159
Las trasferencias de dinero,

24
00:01:00,261 --> 00:01:02,895
hay otras exactas en unos
libros de gastos caseros.

25
00:01:02,997 --> 00:01:04,129
Las mismas fechas, los mismos importes.

26
00:01:04,231 --> 00:01:07,032
- Dita Galindo.
- Es la madre de Miguel.

27
00:01:07,134 --> 00:01:10,803
No fue Miguel. Dita ordenó el asesinato.

28
00:01:10,905 --> 00:01:12,938
Lo siento muchísimo.

29
00:01:18,913 --> 00:01:21,046
- Buenos días.
- Buenos días.

30
00:01:22,950 --> 00:01:23,916
Papá.

31
00:01:25,086 --> 00:01:26,051
Gracias.

32
00:01:29,256 --> 00:01:31,090
¿Has podido dormir?

33
00:01:31,192 --> 00:01:32,825
¿Tú qué crees?

34
00:01:34,128 --> 00:01:35,094
Sí.

35
00:01:41,302 --> 00:01:43,235
Tenías razón, Angel.

36
00:01:44,749 --> 00:01:46,783
Esta obsesión me
enterró hace nueve años.

37
00:01:48,583 --> 00:01:50,116
Y lo está volviendo a hacer.

38
00:01:57,084 --> 00:01:59,017
Debería dejarlo estar.

39
00:02:07,928 --> 00:02:09,094
Nunca debiste cargar tú solo con

40
00:02:09,196 --> 00:02:11,230
lo que pasó hace nueve años.

41
00:02:14,935 --> 00:02:17,769
Debería haber estado contigo, EZ.

42
00:02:19,940 --> 00:02:21,039
Esa noche...

43
00:02:27,081 --> 00:02:29,081
Lo siento, hermano, joder.
Debería haberte creído.

44
00:02:31,919 --> 00:02:33,401
Debería haberte ayudado.

45
00:02:35,122 --> 00:02:36,813
No.

46
00:02:37,992 --> 00:02:43,862
Vuestra madre está muerta...
Por culpa de lo que yo hice.

47
00:02:46,066 --> 00:02:48,867
Mi pecado.

48
00:02:48,969 --> 00:02:51,136
Eso ya no importa, papá.

49
00:02:51,238 --> 00:02:54,973
Sí que importa.

50
00:02:59,313 --> 00:03:03,015
Hoy hablaré con Dita...

51
00:03:03,117 --> 00:03:05,751
Le sacaré la verdad.

52
00:03:10,090 --> 00:03:13,125
¿Por qué no lo coges?

53
00:03:13,227 --> 00:03:16,061
Lleva toda la mañana sonando.

54
00:03:19,133 --> 00:03:20,966
Hola.

55
00:03:49,063 --> 00:03:51,897
Anoche perdimos a Riz.

56
00:03:51,999 --> 00:03:53,999
Mierda.

57
00:04:02,243 --> 00:04:05,143
Tenemos que resolver esto juntos.

58
00:04:05,246 --> 00:04:08,080
¿Lo entiendes?

59
00:04:08,182 --> 00:04:11,883
- Sí.
- No hagas nada sin nosotros.

60
00:04:17,791 --> 00:04:19,691
   

61
00:04:22,096 --> 00:04:28,066
   

62
00:05:58,243 --> 00:06:05,612
www.subtitulamos.tv

63
00:06:07,968 --> 00:06:11,136
Cualquier cosa que necesites, avísanos.

64
00:06:11,238 --> 00:06:13,205
Muchas gracias.

65
00:06:15,409 --> 00:06:17,242
Dios mío.

66
00:06:19,216 --> 00:06:21,670
Sí. Bien.

67
00:06:24,184 --> 00:06:26,918
¿Cuándo?

68
00:06:27,020 --> 00:06:28,954
Hola, ¿todo bien?

69
00:06:29,056 --> 00:06:30,155
Sí.

70
00:06:30,257 --> 00:06:33,358
Me quedé en casa de mi padre anoche.

71
00:06:33,460 --> 00:06:35,193
¿Cómo está?

72
00:06:35,295 --> 00:06:36,995
Mal.

73
00:06:37,097 --> 00:06:39,364
Riz era su única familia a
este lado de la frontera.

74
00:06:44,471 --> 00:06:48,240
Acabo de hablar con el hospital.

75
00:06:48,342 --> 00:06:51,009
Tienen que quedarse el cuerpo unos días.

76
00:06:51,111 --> 00:06:55,080
La autopsia y cosas del seguro.

77
00:06:56,668 --> 00:06:59,603
   

78
00:07:00,433 --> 00:07:03,601
   

79
00:07:03,833 --> 00:07:06,712
   

80
00:07:06,799 --> 00:07:09,700
   

81
00:07:20,203 --> 00:07:23,379
- Una mañana difícil.
- Sí.

82
00:07:25,045 --> 00:07:26,878
Tómate tu tiempo.

83
00:07:26,980 --> 00:07:29,018
Te esperaremos en el club.

84
00:07:29,159 --> 00:07:32,083
¿Esperarme? ¿Por qué?

85
00:07:36,089 --> 00:07:38,023
Riz ha muerto.

86
00:07:38,125 --> 00:07:41,126
Ya sabes lo que viene ahora.

87
00:07:42,229 --> 00:07:44,896
Los Vatos lo pagan.

88
00:07:44,998 --> 00:07:47,165
Esta mierda está que arde, Bish.

89
00:07:47,267 --> 00:07:50,202
Los otros capítulos se han
enterado de tu decisión.

90
00:07:50,304 --> 00:07:52,971
- No es bueno.
- Me importa una mierda.

91
00:07:54,241 --> 00:07:56,241
Es asunto de Santo Padre.

92
00:07:57,377 --> 00:07:59,911
Solucionamos nuestras
mierdas a nuestra manera.

93
00:08:00,013 --> 00:08:03,114
Bish, solo queremos
hablar con Bishop el jefe.

94
00:08:03,217 --> 00:08:05,217
Asegurarnos de que sabe
cuáles son las consecuencias

95
00:08:05,319 --> 00:08:08,053
de lo que Bishop el presidente
está a punto de hacer.

96
00:08:22,236 --> 00:08:23,935
¿Estás bien, presi?

97
00:08:24,037 --> 00:08:25,103
Sí.

98
00:08:25,205 --> 00:08:27,138
¿Por qué siguen aquí los jefes?

99
00:08:29,243 --> 00:08:30,976
Papeleos.

100
00:08:31,979 --> 00:08:34,212
¿Preparado para la votación de mañana?

101
00:08:34,314 --> 00:08:36,014
Preparado.

102
00:08:56,370 --> 00:08:58,069
¿Para la inauguración?

103
00:08:59,406 --> 00:09:02,173
Sí. Solo unas notas.

104
00:09:06,213 --> 00:09:09,147
Voy a ir a Urbanismo

105
00:09:09,249 --> 00:09:11,149
a hablar con Ileana.

106
00:09:11,251 --> 00:09:13,985
A ver qué se suele decir
en estas ceremonias.

107
00:09:14,087 --> 00:09:16,054
¿Cómo está Ileana?

108
00:09:18,992 --> 00:09:22,327
Perder su casa... lo de su empleado...

109
00:09:22,429 --> 00:09:27,032
Es muy traumático y doloroso.

110
00:09:27,134 --> 00:09:28,967
Probablemente le vendría
bien empezar de cero.

111
00:09:29,069 --> 00:09:32,037
No, está bien.

112
00:09:33,307 --> 00:09:36,074
Supongo que tenías razón.

113
00:09:37,444 --> 00:09:40,078
Todo fue para mejor.

114
00:09:44,318 --> 00:09:47,118
Tu madre tiene cita
con la Dra. Luna hoy,

115
00:09:47,220 --> 00:09:51,022
haré que Paco la lleve y
espere hasta que termine.

116
00:09:51,124 --> 00:09:54,192
Genial. Gracias.

117
00:10:01,101 --> 00:10:03,119
Sé lo que hay en juego.

118
00:10:06,139 --> 00:10:09,040
Pero no podéis obligarme a hacer esto.

119
00:10:09,142 --> 00:10:11,376
Tienes razón, carnal.

120
00:10:11,478 --> 00:10:14,279
Pero tienes que saber
lo que está pasando.

121
00:10:14,381 --> 00:10:16,381
Portland y Spokane
llevan dos años esperando

122
00:10:16,483 --> 00:10:18,316
por el negocio de las armas.

123
00:10:18,418 --> 00:10:22,988
Tienen compradores desde
Vancouver hasta Montana.

124
00:10:23,090 --> 00:10:27,258
Si echamos a perder el trato con los
Vatos, están dispuestos a dejarnos.

125
00:10:27,361 --> 00:10:30,362
- ¿Qué?
- Una escisión.

126
00:10:30,464 --> 00:10:32,030
Con sus propios colores,

127
00:10:32,132 --> 00:10:33,965
y hacerse cargo ellos
del negocio de las armas.

128
00:10:34,067 --> 00:10:35,934
Ya están hablando con Chibs.

129
00:10:36,036 --> 00:10:38,003
Y sabes lo que le pasa a un M.C.

130
00:10:38,105 --> 00:10:40,005
si pasa esa mierda.

131
00:10:40,107 --> 00:10:42,040
Se socava la fe, hermano.

132
00:10:43,076 --> 00:10:45,143
Dentro y fuera.

133
00:10:45,245 --> 00:10:47,379
Si perdemos la unidad,

134
00:10:47,481 --> 00:10:50,115
lo perdemos todo.

135
00:10:55,222 --> 00:10:56,488
Joder.

136
00:11:01,061 --> 00:11:04,963
Habla con Palo, cara a cara.

137
00:11:05,065 --> 00:11:06,898
Escucha lo que tenga que decir.

138
00:11:07,000 --> 00:11:09,300
Sabe que la cagó.

139
00:11:13,407 --> 00:11:15,306
Bien.

140
00:11:15,409 --> 00:11:18,043
Gracias.

141
00:11:18,145 --> 00:11:19,344
¿Dónde?

142
00:11:19,446 --> 00:11:21,913
Entre Tijuana y Tecate.

143
00:11:22,015 --> 00:11:23,982
En casa de la abuelita de Palo.

144
00:11:24,084 --> 00:11:26,384
Pasará allí unos días.

145
00:11:26,486 --> 00:11:29,120
Creo que es su cumpleaños.

146
00:11:32,392 --> 00:11:34,926
Me llevaré a Hank.

147
00:11:35,028 --> 00:11:37,095
No les digas nada a mis chicos.

148
00:11:37,197 --> 00:11:39,097
No hasta que me haga
una idea de todo esto.

149
00:11:39,199 --> 00:11:41,199
Por supuesto.

150
00:11:44,137 --> 00:11:45,937
Estaremos en casa de Vicky.

151
00:11:46,039 --> 00:11:48,139
Avísanos cuando vuelvas.

152
00:12:06,126 --> 00:12:08,093
Eso no es bueno.

153
00:12:08,195 --> 00:12:10,095
Intentan que Bishop cambie de opinión.

154
00:12:10,197 --> 00:12:12,897
Que revoque la venganza.

155
00:12:12,999 --> 00:12:14,165
Es una putada, hermano.

156
00:12:14,267 --> 00:12:16,167
Dondo ha dicho que Portland
amenaza con separarse.

157
00:12:16,269 --> 00:12:17,902
¿En serio?

158
00:12:18,004 --> 00:12:19,237
¿Qué significa eso?

159
00:12:19,339 --> 00:12:21,072
No importa una mierda.

160
00:12:21,174 --> 00:12:22,907
Tío, Portland es el segundo
capítulo más grande.

161
00:12:23,009 --> 00:12:24,175
Si quieren largarse, que los dejen.

162
00:12:24,277 --> 00:12:26,244
Nosotros somos los que vivimos
en la puta jungla, tío.

163
00:12:26,346 --> 00:12:28,113
Nos jugamos el culo todos los días.

164
00:12:28,215 --> 00:12:30,281
¿Esos norteños finolis
quieren quedarse la mierda?

165
00:12:30,383 --> 00:12:32,150
- Que les den.
- Vale, lo pillamos.

166
00:12:32,252 --> 00:12:35,253
No pillas una mierda... esto
no puede ser solo por dinero.

167
00:12:35,355 --> 00:12:38,156
Ya viví eso, y no voy
a volverlo a vivir.

168
00:12:38,258 --> 00:12:40,258
Esta mierda pasó por alguna razón.

169
00:12:40,360 --> 00:12:43,061
Lo correcto es el ojo por ojo.

170
00:12:43,163 --> 00:12:45,196
Piénsalo, boy scout,

171
00:12:45,298 --> 00:12:47,398
piensa en lo que es esto
y por qué lo quieres.

172
00:12:47,501 --> 00:12:49,200
Y si la razón no es algo

173
00:12:49,302 --> 00:12:50,401
que sientas ahí dentro,

174
00:12:50,504 --> 00:12:52,403
hazte un favor.

175
00:12:52,506 --> 00:12:55,140
Vive tu puta vida.

176
00:12:57,310 --> 00:12:59,310
¡Fuera de mi puto camino!

177
00:13:13,226 --> 00:13:15,093
- Lo siento mucho.
- ¿Estás bien, Chucky?

178
00:13:15,195 --> 00:13:16,895
Debería haber tenido más cuidado.

179
00:13:16,997 --> 00:13:18,997
Siempre en medio.

180
00:13:19,099 --> 00:13:20,265
¡No te pongas en medio!

181
00:13:20,367 --> 00:13:22,333
Estate atento, Chucky.

182
00:13:22,435 --> 00:13:24,369
Fuera del camino, en tu sitio.

183
00:13:47,460 --> 00:13:50,161
Oye, hermano.

184
00:13:50,263 --> 00:13:52,997
Lo siento.

185
00:13:56,269 --> 00:13:58,069
Vamos.

186
00:14:02,209 --> 00:14:04,175
Es una locura.

187
00:14:04,277 --> 00:14:06,277
Han sido un par de días de locos.

188
00:14:06,379 --> 00:14:08,913
La locura es lo más fácil.

189
00:14:09,015 --> 00:14:12,116
Es lo que viene después
lo que te acaba jodiendo.

190
00:14:17,090 --> 00:14:19,224
Hola. ¿Te cambias de oficina?

191
00:14:21,094 --> 00:14:23,161
Me cambio de trabajo.

192
00:14:23,263 --> 00:14:25,129
¿Qué?

193
00:14:25,232 --> 00:14:26,898
En San Diego.

194
00:14:27,000 --> 00:14:29,033
Para estar más cerca de mi hermana.

195
00:14:30,337 --> 00:14:33,071
¿En urbanismo?

196
00:14:33,173 --> 00:14:35,240
Viviendas protegidas.

197
00:14:35,342 --> 00:14:38,009
Esa no es tu profesión.

198
00:14:44,050 --> 00:14:45,984
Ileana.

199
00:14:46,086 --> 00:14:48,353
¿Alguien te ha obligado a hacerlo?

200
00:14:48,455 --> 00:14:50,355
- Era lo correcto, Emily.
- No, no, no.

201
00:14:50,457 --> 00:14:51,923
No tienes que hacer esto. Yo...

202
00:14:52,025 --> 00:14:53,992
Es demasiado tarde. Está hecho.

203
00:14:54,094 --> 00:14:56,961
Tú y tu marido ya
tenéis lo que queríais.

204
00:14:57,063 --> 00:14:58,162
¿Qué?

205
00:14:58,265 --> 00:15:00,131
- ¿Qué ha hecho Miguel?
- ¿En serio?

206
00:15:00,233 --> 00:15:04,269
Por Dios, dejadnos en
paz a mí y a mi familia.

207
00:15:17,017 --> 00:15:19,951
- Hola.
- Gracias por venir.

208
00:15:28,061 --> 00:15:30,261
¿Todo bien anoche?

209
00:15:30,363 --> 00:15:33,231
¿La vuelta?

210
00:15:33,333 --> 00:15:35,333
Sí, todo bien.

211
00:15:37,404 --> 00:15:39,404
¿Felipe está bien?

212
00:15:41,274 --> 00:15:43,408
No lo sé.

213
00:15:51,112 --> 00:15:54,218
La información sobre Potter.

214
00:15:58,091 --> 00:16:01,826
Era una testigo con la que
Potter tuvo una relación.

215
00:16:01,962 --> 00:16:04,195
Tuvieron un hijo.

216
00:16:04,297 --> 00:16:08,933
Anoté todo lo que me contó Miguel,

217
00:16:09,035 --> 00:16:11,202
y es suficiente para
hacer que Potter baje

218
00:16:11,304 --> 00:16:14,305
unos peldaños en el
escalafón, o, al menos,

219
00:16:14,407 --> 00:16:16,040
desarmarlo.

220
00:16:16,142 --> 00:16:18,042
Jesús.

221
00:16:18,144 --> 00:16:23,181
EZ, prométeme que no le
pasará nada a Miguel.

222
00:16:30,123 --> 00:16:31,990
Lo prometo.

223
00:16:34,160 --> 00:16:36,928
Si lo usamos, no le
pasará nada a Miguel.

224
00:16:37,030 --> 00:16:39,030
Gracias.

225
00:16:47,173 --> 00:16:49,007
¿De dónde ha sacado Galindo esta mierda?

226
00:16:49,109 --> 00:16:51,476
De Palomo.

227
00:16:57,283 --> 00:17:00,151
Para usarlo contra Potter
para recuperar a Adelita.

228
00:17:05,325 --> 00:17:07,425
¿Por qué te lo ha dado Emily?

229
00:17:16,269 --> 00:17:19,904
Recibí un mensaje de Potter anoche.

230
00:17:20,006 --> 00:17:21,939
Emily vio mi reacción.

231
00:17:27,414 --> 00:17:29,947
Le dije que Potter nos
estaba chantajeando.

232
00:17:32,185 --> 00:17:35,053
Utilizando a papá para presionarnos.

233
00:17:35,155 --> 00:17:38,089
Me dio esto y me dijo que lo
podía usar para ayudar a papá

234
00:17:38,191 --> 00:17:40,992
si le prometía no hacer daño a Miguel.

235
00:17:48,234 --> 00:17:50,101
Si lo usamos para ayudar a papá

236
00:17:50,203 --> 00:17:52,236
Galindo no podrá usarlo con Adelita.

237
00:17:58,411 --> 00:18:00,211
- Es tu decisión, Angel.
- Ni de coña.

238
00:18:00,313 --> 00:18:01,913
Sí lo es.

239
00:18:07,087 --> 00:18:11,122
Sé lo que sientes por Adelita,

240
00:18:11,224 --> 00:18:13,357
lo mucho que vas a querer a ese niño.

241
00:18:21,201 --> 00:18:25,236
Dilo, hermano, y lo romperé en pedazos.

242
00:18:25,338 --> 00:18:27,271
Dejaremos que Galindo lo use

243
00:18:27,373 --> 00:18:30,108
para que vuelva Adelita.

244
00:18:30,210 --> 00:18:35,146
Pero tenía que decírtelo,
darte la oportunidad de elegir.

245
00:18:35,248 --> 00:18:37,248
No más secretos.

246
00:18:47,393 --> 00:18:50,027
Voy a ver a papá.

247
00:18:51,464 --> 00:18:54,198
Avísame con lo que quieras hacer.

248
00:19:10,984 --> 00:19:13,017
Llama a Potter.

249
00:19:18,504 --> 00:19:20,604
Concierta una reunión.

250
00:19:20,942 --> 00:19:22,909
¿Sí?

251
00:19:26,199 --> 00:19:28,132
Vale.

252
00:19:48,254 --> 00:19:52,056
Espero que todo fuera bien
con la leona y el cachorro.

253
00:19:52,158 --> 00:19:54,058
Sin complicaciones.

254
00:19:56,095 --> 00:19:58,996
El círculo de la vida sigue.

255
00:20:02,435 --> 00:20:04,505
¿Le hemos sacado sangre?

256
00:20:04,646 --> 00:20:08,335
- Sí, si coincide, lo sabremos
mañana a última hora. - Bien.

257
00:20:08,428 --> 00:20:12,982
Entonces trasladaremos a Luisa
Espina al ala de interrogatorios.

258
00:20:51,751 --> 00:20:52,950
   

259
00:20:59,626 --> 00:21:02,827
   

260
00:21:10,970 --> 00:21:12,703
   

261
00:21:17,428 --> 00:21:19,865
¿Hiciste que la mataran?

262
00:21:21,848 --> 00:21:25,816
¿Pagaste a alguien para
que nos matara a los dos?

263
00:21:31,272 --> 00:21:35,153
Miguel acababa de hacer su
primer negocio urbanístico.

264
00:21:37,764 --> 00:21:41,185
Jose y yo vinimos a celebrarlo.

265
00:21:43,377 --> 00:21:46,019
Fuimos a la fiesta local.

266
00:21:47,106 --> 00:21:49,740
Y nos viste a Marisol y a mí.

267
00:21:55,048 --> 00:21:58,092
Dita, ¿por qué?

268
00:21:58,685 --> 00:22:02,553
Habían pasado casi 20 años.

269
00:22:04,824 --> 00:22:07,892
Fue sobre todo por Miguel.

270
00:22:09,662 --> 00:22:11,996
No podía perderlo a él también.

271
00:22:14,703 --> 00:22:17,870
Y ahora él estaba en
el mismo sitio que tú.

272
00:22:18,305 --> 00:22:21,368
Yo sabía que tú sospechabas
que él era tu hijo.

273
00:22:22,809 --> 00:22:25,676
Tenía miedo de que
intentaras contactar con él,

274
00:22:26,033 --> 00:22:29,680
pero cuando te vi con Isabel,

275
00:22:29,782 --> 00:22:33,584
incluso después de todos
aquellos años, sentí odio.

276
00:22:34,252 --> 00:22:36,854
Pude ver cuánto la querías.

277
00:22:36,956 --> 00:22:39,623
Por Dios.

278
00:22:45,998 --> 00:22:49,767
   

279
00:22:49,867 --> 00:22:53,607
   

280
00:22:55,389 --> 00:22:59,472
   

281
00:23:00,847 --> 00:23:04,815
No había nada que compartir. Nada.

282
00:23:05,952 --> 00:23:08,133
Esa parte de mi vida se había acabado.

283
00:23:08,272 --> 00:23:09,762
   

284
00:23:12,817 --> 00:23:15,344
   

285
00:23:15,561 --> 00:23:18,597
   

286
00:23:19,108 --> 00:23:23,867
   

287
00:23:29,675 --> 00:23:32,943
Ha llegado mi hora, Felipe.

288
00:23:33,045 --> 00:23:36,747
Y no gracias a un acto de la naturaleza.

289
00:23:37,750 --> 00:23:40,584
Eso fracasó.

290
00:23:42,822 --> 00:23:44,889
Tienes que ser tú.

291
00:24:58,898 --> 00:25:00,698
¿Ha ido bien el viaje?

292
00:25:02,735 --> 00:25:04,161
Sí.

293
00:25:05,972 --> 00:25:09,740
   

294
00:25:09,899 --> 00:25:13,659
   

295
00:25:16,048 --> 00:25:19,650
Cumple 90 mañana y sigue
trabajando como si tuviera 25.

296
00:25:21,954 --> 00:25:23,921
¿Hablamos dentro?

297
00:25:25,658 --> 00:25:26,857
Sí.

298
00:25:51,534 --> 00:25:53,267
¿Seguro que quieres hacer esto?

299
00:25:53,369 --> 00:25:56,103
- No tenemos que hacerlo si...
- Sí, tenemos que hacerlo.

300
00:25:58,074 --> 00:26:00,074
No me has dicho por qué.

301
00:26:03,479 --> 00:26:06,046
Después de aquel día en el desierto,

302
00:26:06,148 --> 00:26:09,016
cuando Adelita me dijo que me fuera...

303
00:26:09,118 --> 00:26:12,186
nos dijo a todos que nos fuéramos...

304
00:26:12,288 --> 00:26:15,289
Mierda, no lo sé, tío...

305
00:26:15,391 --> 00:26:17,424
Me partió en dos, ¿sabes?

306
00:26:20,096 --> 00:26:22,229
Fue como si algo hubiera cambiado.

307
00:26:22,331 --> 00:26:25,099
Al fin vi quién era ella.

308
00:26:26,369 --> 00:26:28,435
Y un poco quién podía ser yo.

309
00:26:31,107 --> 00:26:34,508
Ahora, cuando me siento perdido...

310
00:26:36,545 --> 00:26:38,145
Jodido, triste y hecho una mierda,

311
00:26:38,247 --> 00:26:40,414
me pregunto qué haría ella...

312
00:26:42,251 --> 00:26:44,285
Y qué diría ella.

313
00:26:48,224 --> 00:26:50,190
Ella te diría que ayudases a papá.

314
00:26:53,129 --> 00:26:56,030
Sí, y estaría la hostia
de orgullosa de mí.

315
00:26:59,368 --> 00:27:02,303
Luego está la posibilidad real de que

316
00:27:02,405 --> 00:27:04,305
si usamos esa mierda para liberarla,

317
00:27:04,407 --> 00:27:07,207
sea capaz de mandarnos de
vuelta a casa otra vez.

318
00:27:13,082 --> 00:27:15,115
Estoy orgulloso de ti, Angel.

319
00:27:16,218 --> 00:27:19,219
Cállate.

320
00:27:26,162 --> 00:27:28,462
¿No podemos pegarle un
tiro en la cara a este tío?

321
00:27:31,167 --> 00:27:33,334
Ese es el plan B.

322
00:27:39,575 --> 00:27:43,077
Los caballeros motoristas.

323
00:27:43,179 --> 00:27:46,080
El destino nos sigue dirigiendo,

324
00:27:46,182 --> 00:27:49,183
y todos los caminos vuelven a nosotros.

325
00:27:50,419 --> 00:27:53,320
Espero que el contenido haga
que mi viaje valga la pena.

326
00:27:53,422 --> 00:27:54,955
Sí.

327
00:27:55,057 --> 00:27:57,958
Es todo sobre su latina favorita

328
00:27:58,060 --> 00:28:00,060
y todos sus sucios secretitos.

329
00:28:17,446 --> 00:28:20,180
¿La recuerda?

330
00:28:22,118 --> 00:28:23,417
¿Qué es esto?

331
00:28:23,519 --> 00:28:25,486
Es el destino, hijo de puta.

332
00:28:27,089 --> 00:28:29,356
Sabemos que era un
testigo de la acusación.

333
00:28:29,458 --> 00:28:32,259
En un caso de pena
capital que usted ganó.

334
00:28:32,361 --> 00:28:35,429
También sabemos que
se acostaba con ella.

335
00:28:38,267 --> 00:28:40,401
Y luego pasó eso.

336
00:28:44,306 --> 00:28:47,007
Si le enviamos esto a sus
superiores de la fiscalía,

337
00:28:47,109 --> 00:28:49,076
estoy bastante seguro de que alguien

338
00:28:49,178 --> 00:28:51,378
lo considerará
manipulación de un testigo.

339
00:28:53,207 --> 00:28:55,082
Su carrera estará jodida.

340
00:28:55,282 --> 00:28:58,116
O a lo mejor le hacemos
una visita a mamá.

341
00:28:58,472 --> 00:29:00,233
Está bastante buena.

342
00:29:01,918 --> 00:29:03,885
Estoy seguro de que el
viaje valdrá la pena.

343
00:29:08,807 --> 00:29:10,115
¡Señor!

344
00:29:11,467 --> 00:29:14,134
Échese atrás... joder.

345
00:29:14,725 --> 00:29:16,270
Atrás.

346
00:29:16,529 --> 00:29:18,675
Señor, ¿va todo bien?

347
00:29:22,311 --> 00:29:24,311
Ha sido solo un arrebato momentáneo,

348
00:29:24,413 --> 00:29:26,980
agente Smithers, tranquilos.

349
00:29:27,082 --> 00:29:29,116
Todo va bien.

350
00:29:55,211 --> 00:29:57,244
Estoy esperando.

351
00:29:57,346 --> 00:30:01,215
Va a volver a su quinto
anillo del infierno

352
00:30:01,317 --> 00:30:04,418
y va a destruir todo lo que tenga

353
00:30:04,520 --> 00:30:07,120
de Ignacio Cortina.

354
00:30:08,390 --> 00:30:12,125
No existió nunca. ¿Entiende?

355
00:30:12,228 --> 00:30:14,228
Después va a introducir
a Felipe y Marisol Reyes

356
00:30:14,330 --> 00:30:20,033
en la base de datos de Inmigración
y va a concederles la ciudadanía.

357
00:30:20,135 --> 00:30:22,269
Tiene 24 horas.

358
00:30:22,371 --> 00:30:25,272
Ni siquiera yo puedo
alterar el proceso...

359
00:30:25,374 --> 00:30:29,109
Si no hay una carta de Inmigración

360
00:30:29,211 --> 00:30:32,145
en casa de mi padre para
mañana por la noche,

361
00:30:32,248 --> 00:30:35,249
esta mierda acabará en la mesa
del ayudante del fiscal general.

362
00:30:35,351 --> 00:30:38,485
Puede quedarse esas.

363
00:30:38,587 --> 00:30:42,055
Tenemos los originales.

364
00:30:46,161 --> 00:30:49,196
Ya nos ha jodido bastante
a mí y a mi familia.

365
00:30:50,916 --> 00:30:53,166
Se acabó.

366
00:31:25,980 --> 00:31:28,515
   

367
00:31:28,604 --> 00:31:30,137
Trasladaré la oferta a los jefes.

368
00:31:30,239 --> 00:31:32,939
Ya veré cómo compensar a mis chicos.

369
00:31:33,040 --> 00:31:36,008
Es lo mejor para los dos clubes.

370
00:31:36,345 --> 00:31:38,445
Sí.

371
00:31:40,249 --> 00:31:42,215
Hablaré con Charming.

372
00:31:42,318 --> 00:31:44,384
Le diré a Chibs que avanzamos.

373
00:31:54,363 --> 00:31:56,096
¿Cómo ha ido?

374
00:31:56,198 --> 00:32:00,133
He hecho lo que tenía que hacer.

375
00:32:00,235 --> 00:32:01,501
Sí.

376
00:32:03,305 --> 00:32:06,139
Los jefes no te han dado otra opción.

377
00:32:09,278 --> 00:32:13,280
- ¿Hablabas con la abuela?
- Sí.

378
00:32:13,382 --> 00:32:15,549
Está emocionada por su fiesta de mañana.

379
00:32:38,407 --> 00:32:39,406
¿Papá?

380
00:32:39,508 --> 00:32:41,274
Hola.

381
00:32:42,378 --> 00:32:43,510
¿Estás bien?

382
00:32:43,612 --> 00:32:46,146
Sí. Siéntate, por favor.

383
00:32:56,191 --> 00:32:58,492
¿Qué sucede?

384
00:32:58,594 --> 00:33:00,327
Hablé con Dita.

385
00:33:00,429 --> 00:33:02,429
Confesó.

386
00:33:02,531 --> 00:33:04,231
Mierda.

387
00:33:05,434 --> 00:33:08,335
Ella sabía que todo acabaría así.

388
00:33:08,437 --> 00:33:10,203
¿Acabar cómo?

389
00:33:10,305 --> 00:33:12,372
Quiere morir, hijo.

390
00:33:14,176 --> 00:33:16,410
Cree que el fuego no la mató

391
00:33:16,512 --> 00:33:18,345
porque se supone que
tengo que hacerlo yo.

392
00:33:18,447 --> 00:33:21,048
Está como una puta cabra.

393
00:33:21,150 --> 00:33:22,315
Probablemente.

394
00:33:22,418 --> 00:33:25,285
No puedes hacerlo, papá.

395
00:33:25,387 --> 00:33:29,589
Llevo 30 años intentando
esconderme de Ignacio Cortina.

396
00:33:32,428 --> 00:33:36,296
Pero las cosas que hizo, la violencia,

397
00:33:36,398 --> 00:33:38,365
la traición...

398
00:33:41,270 --> 00:33:44,504
Era una verdad que no podía ignorarse.

399
00:33:46,542 --> 00:33:50,343
Así que Felipe Reyes
tiene que pagar el precio.

400
00:33:50,446 --> 00:33:53,346
Lo que dices no tiene ningún sentido.

401
00:34:07,129 --> 00:34:11,398
Ve con tu hermano. Haced
lo que tengáis que hacer.

402
00:34:11,500 --> 00:34:14,401
Dejad que yo me ocupe de
los pecados del pasado.

403
00:34:15,571 --> 00:34:17,204
No.

404
00:34:19,241 --> 00:34:21,441
No me discutas.

405
00:34:21,543 --> 00:34:25,178
Ya te he dicho que yo me ocupo de esto.

406
00:34:25,280 --> 00:34:26,943
Ahora marchaos.

407
00:34:27,026 --> 00:34:28,920
- No nos vamos.
- ¡Basta!

408
00:34:30,442 --> 00:34:32,576
No me faltes al respeto.

409
00:34:34,092 --> 00:34:35,992
Es mi decisión.

410
00:34:37,292 --> 00:34:39,226
Haré lo que tenga que hacer.

411
00:34:40,105 --> 00:34:44,174
Ahora largaos de aquí. Dejadme pensar.

412
00:34:44,433 --> 00:34:45,997
Los dos.

413
00:35:20,369 --> 00:35:23,270
¿Todo bien con Galindo?

414
00:35:25,140 --> 00:35:26,506
No estaba con Galindo.

415
00:35:26,608 --> 00:35:28,308
Estábamos al otro lado.

416
00:35:28,410 --> 00:35:30,043
- Me senté a hablar con Palo.
- ¡Lo sabía, joder!

417
00:35:30,145 --> 00:35:31,378
- Te has plegado a...
- Si vuelves a interrumpirme,

418
00:35:31,480 --> 00:35:35,215
yo mismo te saco los putos ojos.

419
00:35:38,620 --> 00:35:41,054
Avisa a Ramos y a Canche
de que hemos vuelto.

420
00:35:41,156 --> 00:35:42,964
A la mesa. Ahora.

421
00:35:53,335 --> 00:35:56,002
   

422
00:35:56,104 --> 00:35:59,005
   

423
00:36:02,472 --> 00:36:05,899
   

424
00:36:17,020 --> 00:36:20,487
   

425
00:36:20,665 --> 00:36:24,190
   

426
00:36:26,365 --> 00:36:29,929
   

427
00:36:31,556 --> 00:36:33,476
   

428
00:36:43,505 --> 00:36:50,476
   

429
00:36:53,728 --> 00:36:56,431
   

430
00:37:00,662 --> 00:37:06,007
   

431
00:37:07,164 --> 00:37:12,376
   

432
00:37:14,060 --> 00:37:16,157
   

433
00:37:17,980 --> 00:37:20,702
   

434
00:37:22,366 --> 00:37:26,243
   

435
00:37:31,218 --> 00:37:34,351
   

436
00:37:36,152 --> 00:37:37,740
   

437
00:37:41,031 --> 00:37:48,021
   

438
00:37:49,184 --> 00:37:50,881
   

439
00:37:52,468 --> 00:37:57,442
   

440
00:38:00,107 --> 00:38:04,214
   

441
00:38:04,314 --> 00:38:09,209
   

442
00:38:14,201 --> 00:38:16,337
   

443
00:38:18,297 --> 00:38:22,175
   

444
00:38:25,388 --> 00:38:30,558
   

445
00:38:30,915 --> 00:38:37,592
   

446
00:38:39,167 --> 00:38:40,599
   

447
00:38:44,815 --> 00:38:46,626
   

448
00:38:48,176 --> 00:38:49,999
   

449
00:38:53,022 --> 00:38:55,089
   

450
00:39:06,984 --> 00:39:08,884
No es como lo planeé.

451
00:39:11,049 --> 00:39:13,031
Pero el bastón de mando...

452
00:39:14,302 --> 00:39:16,825
influye en las decisiones que tomo.

453
00:39:18,892 --> 00:39:21,192
Así que lo hago lo mejor que puedo.

454
00:39:22,444 --> 00:39:24,734
Sé que no os gusta nada hacerlo así.

455
00:39:25,991 --> 00:39:28,004
Parece que estamos traicionando
a nuestros colores.

456
00:39:29,384 --> 00:39:30,870
Pero ya lo arreglaremos.

457
00:39:33,388 --> 00:39:34,387
Os lo prometo.

458
00:39:39,394 --> 00:39:42,529
Ramos y Canche están fuera esperando.

459
00:39:43,598 --> 00:39:45,165
Por favor...

460
00:39:48,303 --> 00:39:50,470
Sed inteligentes.

461
00:39:50,572 --> 00:39:52,272
No remováis la mierda.

462
00:40:04,972 --> 00:40:07,087
¿Ya tenéis lo que queríais, cabronazos?

463
00:40:07,189 --> 00:40:09,904
¿Nosotros nos llevamos las balas y el
resto del club se lleva el premio gordo?

464
00:40:09,974 --> 00:40:11,825
- ¡Que te jodan! ¡Que os jodan!
- ¡Coco!

465
00:40:12,024 --> 00:40:13,624
¡Traidor! ¡Que te jodan!

466
00:40:13,686 --> 00:40:15,095
¡Coco!

467
00:40:15,197 --> 00:40:17,497
¡Que te den, tío! ¡Que
te jodan bien jodido!

468
00:40:22,404 --> 00:40:24,337
En tu sitio, en tu sitio.

469
00:40:24,439 --> 00:40:26,606
Oye. Oye, Chucky, espera.

470
00:40:28,210 --> 00:40:31,177
Oye... Oye, siento lo que pasó.

471
00:40:31,279 --> 00:40:34,114
- No, no pasa nada.
- No, sí que pasa.

472
00:40:34,216 --> 00:40:35,281
Joder, Chucky, yo te quiero.

473
00:40:41,156 --> 00:40:42,522
Todos te queremos.

474
00:40:53,235 --> 00:40:55,201
Has tomado la decisión correcta, carnal.

475
00:40:55,303 --> 00:40:58,338
Sí.

476
00:40:58,440 --> 00:41:01,074
Tu gente entrará en razón.

477
00:41:08,283 --> 00:41:10,083
Conducid con cuidado.

478
00:41:10,185 --> 00:41:13,086
Sí, gracias, hermano.

479
00:41:13,188 --> 00:41:14,387
¿Estás seguro de esto, jefe?

480
00:41:17,359 --> 00:41:19,192
No.

481
00:42:34,598 --> 00:42:37,203
   

482
00:42:37,305 --> 00:42:39,239
   

483
00:42:48,775 --> 00:42:50,421
   

484
00:42:51,167 --> 00:42:58,001
   

485
00:42:58,297 --> 00:43:02,879
   

486
00:43:26,228 --> 00:43:29,329
Tiene que ser una puta broma.

487
00:43:30,385 --> 00:43:33,858
Eso es lo que pensamos del
parque agrario de Santo Padre.

488
00:43:34,039 --> 00:43:35,838
No se trata solo de

489
00:43:35,960 --> 00:43:38,951
revitalizar la agricultura en el valle.

490
00:43:39,034 --> 00:43:43,870
Se trata de que la esperanza
cobre nuevas fuerzas.

491
00:43:51,046 --> 00:43:53,306
Gracias.

492
00:44:10,165 --> 00:44:12,699
Enhorabuena.

493
00:44:12,801 --> 00:44:13,733
Gracias, alcaldesa.

494
00:44:16,104 --> 00:44:17,904
Gracias.

495
00:44:49,237 --> 00:44:50,786
Hola.

496
00:44:51,906 --> 00:44:55,080
- ¿Has hablado con papá?
- Le he llamado. No contesta.

497
00:44:58,046 --> 00:45:00,492
- Vamos a la tienda.
- Sí.

498
00:45:01,584 --> 00:45:03,025
Hola.

499
00:45:06,121 --> 00:45:08,087
De una mujer encantadora.

500
00:45:08,267 --> 00:45:12,236
Mayor, con una voz muy
dulce y un pelo muy bonito.

501
00:45:26,683 --> 00:45:28,549
Gracias, Chucky.

502
00:45:35,150 --> 00:45:39,346
Sí, ya lo confirmé con el gobernador.

503
00:45:40,382 --> 00:45:44,298
Sí, bajo mi supervisión.

504
00:45:47,573 --> 00:45:53,663
Soy el principio, el medio
y el final. ¿Entendido?

505
00:45:56,137 --> 00:45:58,738
Sí.

506
00:45:58,873 --> 00:46:00,614
Sí.

507
00:46:00,754 --> 00:46:04,010
A este teléfono.

508
00:46:04,112 --> 00:46:06,039
Gracias.

509
00:46:07,081 --> 00:46:08,848
¿Sí?

510
00:46:08,950 --> 00:46:11,717
Tengo los resultados de ADN
del departamento de prisiones.

511
00:46:13,358 --> 00:46:16,050
Hay coincidencia. Dos veces comprobado.

512
00:46:16,191 --> 00:46:18,958
Es su hijo.

513
00:46:29,169 --> 00:46:32,138
Está despierta, si
quiere hablar con ella.

514
00:46:39,981 --> 00:46:42,815
No, no será necesario.

515
00:46:44,786 --> 00:46:47,820
Cuando termine de comer...

516
00:46:51,092 --> 00:46:53,177
Llévate al niño.

517
00:47:21,289 --> 00:47:24,223
¿Qué hacemos aquí?

518
00:47:24,325 --> 00:47:26,359
Sé que esto es difícil para ti

519
00:47:26,461 --> 00:47:28,361
pero es lo correcto.

520
00:47:28,463 --> 00:47:31,063
No, no lo es.

521
00:47:31,165 --> 00:47:32,431
Es psicótico.

522
00:47:34,335 --> 00:47:36,202
No voy a matarte, Dita.

523
00:47:36,304 --> 00:47:38,037
- No puedo.
- Lo sé.

524
00:47:38,139 --> 00:47:40,077
Me di cuenta ayer.

525
00:47:46,314 --> 00:47:49,148
- ¿Qué hacen ellos aquí?
- Yo les pedí que vinieran.

526
00:47:49,250 --> 00:47:51,217
¿Qué coño has hecho?

527
00:47:57,158 --> 00:48:00,623
Aquí no va a pasar nada.
Volved a las motos.

528
00:48:02,397 --> 00:48:04,096
EZ.

529
00:48:04,198 --> 00:48:06,165
¿Qué coño quiere de nosotros?

530
00:48:06,267 --> 00:48:08,067
Karma.

531
00:48:08,169 --> 00:48:13,105
Uno de los hombres Reyes tiene que
ayudarme a enmendar un error hoy.

532
00:48:13,207 --> 00:48:14,974
Una madre por una madre.

533
00:48:15,076 --> 00:48:16,208
Jesús.

534
00:48:16,311 --> 00:48:18,077
He dejado cartas a las
personas que quiero.

535
00:48:18,179 --> 00:48:19,378
Creerán que es un suicidio.

536
00:48:20,415 --> 00:48:23,015
No se culpará a nadie.

537
00:48:25,186 --> 00:48:28,220
- Yo lo haré.
- No.

538
00:48:28,323 --> 00:48:30,156
Tiene una garrafa llena de
gasolina. Quiere prenderse fuego.

539
00:48:30,258 --> 00:48:32,458
- Yo lo haré.
- Ignacio podría.

540
00:48:34,295 --> 00:48:36,162
Felipe no puede.

541
00:48:38,433 --> 00:48:41,200
- No pasa nada, mi amor.
- No es tu amor.

542
00:48:51,212 --> 00:48:54,246
Yo fui quien tiró del hilo.

543
00:48:54,349 --> 00:48:57,183
Yo tengo que acabar con esto.

544
00:48:57,285 --> 00:49:00,186
EZ, tú no eres así.

545
00:49:01,356 --> 00:49:03,055
Sí, papá.

546
00:49:05,259 --> 00:49:07,093
Lo soy.

547
00:49:14,469 --> 00:49:17,169
Llévatelo al coche.

548
00:49:19,273 --> 00:49:21,240
Vamos, papá.

549
00:49:46,637 --> 00:49:48,100
Lo siento mucho...

550
00:49:48,202 --> 00:49:51,270
No lo hago por ti ni por tu puto karma.

551
00:49:54,509 --> 00:49:57,015
Destrozaste a mi familia.

552
00:50:09,605 --> 00:50:12,511
   

553
00:50:14,588 --> 00:50:16,841
   

554
00:50:17,783 --> 00:50:21,190
   

555
00:50:22,406 --> 00:50:25,520
   

556
00:50:25,738 --> 00:50:28,813
   

557
00:50:28,913 --> 00:50:32,399
   

558
00:50:33,321 --> 00:50:40,958
   

559
00:50:42,305 --> 00:50:44,779
   

560
00:51:01,209 --> 00:51:03,409
Mírame.

561
00:51:07,248 --> 00:51:09,248
Mírame.

562
00:52:27,461 --> 00:52:29,944
   

563
00:53:43,567 --> 00:53:47,383
Desde luego, ha hecho que las cosas
sean un poco más interesantes por aquí.

564
00:53:48,297 --> 00:53:50,247
El comienzo fue inestable,

565
00:53:50,330 --> 00:53:52,097
pero el final ha sido sólido.

566
00:53:53,084 --> 00:53:55,368
Y el comentario no tiene nada
que ver con los padrinos.

567
00:53:55,451 --> 00:53:57,084
Sí lo tiene.

568
00:54:03,925 --> 00:54:06,125
¿Alguien más?

569
00:54:06,227 --> 00:54:08,961
¿Pros o contras?

570
00:54:12,900 --> 00:54:15,034
Yo no quería esto para él.

571
00:54:16,837 --> 00:54:18,771
Por eso fui un padrino de mierda.

572
00:54:19,807 --> 00:54:22,741
Se suponía que EZ era el que tenía
que largarse de este puto sitio.

573
00:54:22,843 --> 00:54:26,045
Joder, tío. Lo tenía todo.

574
00:54:30,818 --> 00:54:31,850
Pero ahora...

575
00:54:33,054 --> 00:54:34,787
Su sitio está con nosotros.

576
00:54:36,991 --> 00:54:39,725
Con esta familia.

577
00:54:40,895 --> 00:54:44,029
Le necesitamos.

578
00:54:44,131 --> 00:54:47,032
Yo le necesito.

579
00:54:52,039 --> 00:54:53,739
Ezekiel Reyes...

580
00:54:56,844 --> 00:54:59,979
¿se ha ganado el derecho
a llevar el Macuahuitl

581
00:55:00,081 --> 00:55:03,949
y de sentarse a la mesa del guerrero?

582
00:55:19,850 --> 00:55:21,817
Vamos.

583
00:55:22,036 --> 00:55:24,870
¿Qué ha pasado?

584
00:55:27,842 --> 00:55:30,843
Lo siento, hermano.

585
00:56:08,049 --> 00:56:10,749
Quítate el chaleco.

586
00:56:19,894 --> 00:56:22,161
En la mesa.

587
00:56:41,715 --> 00:56:43,882
Enhorabuena, Ezekiel.

588
00:56:45,786 --> 00:56:47,853
Bienvenido a la tribu.

589
00:57:21,822 --> 00:57:23,822
Cósete eso.

590
00:57:23,924 --> 00:57:27,059
Tenemos que ir a una fiesta.

591
00:58:04,064 --> 00:58:07,065
¿Estamos bien?

592
00:58:07,168 --> 00:58:10,068
Sí.

593
00:58:10,171 --> 00:58:13,872
Esto es lo que somos ahora, hermano.

594
00:58:13,974 --> 00:58:17,009
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

595
00:58:18,779 --> 00:58:20,979
No es lo que quería para ti.

596
00:58:22,950 --> 00:58:25,651
Pero tampoco querría a otro a mi lado.

597
00:58:25,753 --> 00:58:28,020
Te quiero, Angel.

598
00:58:28,122 --> 00:58:31,056
Cállate, Ezekiel.

599
00:59:13,100 --> 00:59:15,000
¡Joder, me quieren!

600
00:59:15,102 --> 00:59:18,003
Tengo a los sheriffs
buscando el todoterreno.

601
00:59:18,105 --> 00:59:20,072
- ¿No dijo nada?
- No, señor.

602
00:59:20,174 --> 00:59:22,708
Estuve fuera como 20 segundos.

603
00:59:22,810 --> 00:59:24,009
Ni siquiera sabía que podía conducir.

604
00:59:24,111 --> 00:59:28,914
Miguel, nos ha dejado una carta.

605
01:00:11,125 --> 01:00:13,058
Dales unos minutos.

606
01:00:13,160 --> 01:00:15,761
Después llévatelos.

607
01:00:15,863 --> 01:00:17,829
Llamaré a los sheriffs.

608
01:00:55,023 --> 01:00:56,743
¿Qué pasa?

609
01:00:59,173 --> 01:01:01,807
Dile a Paco que es la hora.

610
01:03:22,816 --> 01:03:24,049
¡No... no!

611
01:04:00,823 --> 01:04:03,087
   

612
01:04:05,439 --> 01:04:06,948
   

613
01:04:23,911 --> 01:04:25,677
No veo a Palo.

614
01:04:25,779 --> 01:04:27,779
Encontradlo.

615
01:04:27,881 --> 01:04:29,748
Sí.

616
01:04:29,850 --> 01:04:31,750
Voy.

617
01:04:50,595 --> 01:04:52,170
¿Sí?

618
01:04:52,174 --> 01:04:54,503
Enhorabuena, papá.

619
01:04:55,909 --> 01:04:58,877
Tu hijo nació ayer.

620
01:04:58,979 --> 01:05:00,912
Sano y lleno de vida.

621
01:05:01,014 --> 01:05:02,681
¿Está de puta coña?

622
01:05:02,783 --> 01:05:05,850
Todo lo contrario,
Angel. Empatizo contigo.

623
01:05:08,055 --> 01:05:09,888
Ahora compartimos algo que nos une.

624
01:05:12,025 --> 01:05:13,758
Ambos sabemos lo que es sentir la...

625
01:05:15,062 --> 01:05:19,197
insoportable soledad de perder
a la mujer a la que amamos.

626
01:05:20,133 --> 01:05:24,703
Y ambos sentimos ese dolor primario

627
01:05:24,805 --> 01:05:26,972
y ancestral...

628
01:05:30,877 --> 01:05:35,880
cuando nos damos cuenta
de que nuestros hijos...

629
01:05:38,018 --> 01:05:40,752
nunca sabrán quiénes somos.

630
01:05:43,890 --> 01:05:45,824
Bienvenido a la tribu.

631
01:06:02,042 --> 01:06:03,808
¡Eh, aquí!

632
01:06:03,910 --> 01:06:05,977
Dentro.

633
01:06:09,950 --> 01:06:11,716
¿Has encontrado a Palo?

634
01:06:13,086 --> 01:06:14,786
No.

635
01:06:14,888 --> 01:06:17,022
Le he encontrado a él.

636
01:06:21,828 --> 01:06:23,995
No me jodas.

637
01:06:35,724 --> 01:06:48,111
www.subtitulamos.tv

