1
00:00:05,132 --> 00:00:07,234
Vamos a tener un fin
de semana de hombres.

2
00:00:07,837 --> 00:00:09,557
Nos conseguí un auto.

3
00:00:09,747 --> 00:00:10,881
Creo que algo malo

4
00:00:10,914 --> 00:00:13,108
pasó en este auto.

5
00:00:56,126 --> 00:00:57,194
¡Oiga!

6
00:00:58,242 --> 00:00:59,712
¿Este deshuesadero es suyo?

7
00:01:27,805 --> 00:01:29,307
Estaba vestido como mecánico.

8
00:01:29,341 --> 00:01:31,300
Parecía que trabajaba aquí.

9
00:01:31,552 --> 00:01:33,555
No estoy seguro de tener
suficiente para un retrato.

10
00:01:33,589 --> 00:01:35,557
Tienes suerte de que
no te matara, Bright.

11
00:01:36,974 --> 00:01:38,694
¿Qué diablos hacías aquí?

12
00:01:39,101 --> 00:01:40,563
¿Crees en la memoria reprimida?

13
00:01:40,596 --> 00:01:42,798
Si digo que no, ¿te irás a casa?
¿Te tomarás unos días libres?

14
00:01:43,189 --> 00:01:44,967
He estado teniendo sueños con este auto.

15
00:01:47,602 --> 00:01:50,738
Recuerdos, en realidad.

16
00:01:50,771 --> 00:01:53,541
Son confusos, pero sé

17
00:01:53,575 --> 00:01:55,177
que mi padre me llevó a acampar

18
00:01:55,209 --> 00:01:56,646
la semana antes de ser arrestado.

19
00:01:57,513 --> 00:01:59,372
Cosas malas pasaron.

20
00:02:00,081 --> 00:02:01,483
En este auto.

21
00:02:03,834 --> 00:02:05,787
¿La matrícula de Tráfico
Automotor lo confirma?

22
00:02:05,820 --> 00:02:07,956
Sí, es el mismo auto.

23
00:02:08,957 --> 00:02:11,560
- Sé que parece una locura.
- Ojalá lo fuera.

24
00:02:11,593 --> 00:02:13,161
Cuando revisaron el deshuesadero,

25
00:02:13,195 --> 00:02:14,563
encontraron algo.

26
00:02:14,595 --> 00:02:16,599
El cuerpo de una mujer fue encontrado

27
00:02:16,631 --> 00:02:18,391
aplastado dentro de una
compactadora de autos.

28
00:02:21,636 --> 00:02:23,973
¿Estás bien? Oí que disparó cerca de ti.

29
00:02:24,355 --> 00:02:26,565
Cerca. Afortunadamente.

30
00:02:28,772 --> 00:02:30,611
¿Eso es una espátula para pizza?

31
00:02:30,643 --> 00:02:32,528
En realidad, se llama pala para pizza,

32
00:02:32,606 --> 00:02:35,359
una palabra que deriva del
francés... ahí tienes...

33
00:02:35,429 --> 00:02:38,287
- lo que es raro porque la
pizza es italiana. - Sí.

34
00:02:38,320 --> 00:02:39,822
Eso es lo raro.

35
00:02:39,855 --> 00:02:41,190
¿Saben qué? Estos bebés

36
00:02:41,223 --> 00:02:43,420
son un secreto poco conocido
de los médicos forenses.

37
00:02:43,454 --> 00:02:45,027
Son geniales para recuperar
tejido blando aplastado.

38
00:02:45,059 --> 00:02:47,896
O el pepperoni que se cayó en el horno.

39
00:02:48,970 --> 00:02:50,631
No con la misma.

40
00:02:51,566 --> 00:02:53,101
¿Qué sabemos de la víctima?

41
00:02:53,135 --> 00:02:54,936
No mucho aún.

42
00:02:54,969 --> 00:02:58,306
Basándome en la
descomposición... supongo

43
00:02:58,339 --> 00:03:00,041
que murió hace un par de semanas.

44
00:03:00,075 --> 00:03:02,111
¿Es posible que terminara
dentro del auto por accidente?

45
00:03:02,143 --> 00:03:04,112
¿Quizá tuvo una sobredosis?

46
00:03:04,146 --> 00:03:05,947
No, no lo creo.

47
00:03:05,981 --> 00:03:07,261
Miren estas huellas.

48
00:03:07,294 --> 00:03:09,118
Creo que el asesino la encerró adentro

49
00:03:09,150 --> 00:03:10,978
y luego encendió la compactadora.

50
00:03:15,991 --> 00:03:17,959
Dani, fíjate si los técnicos
pueden levantar esta huella.

51
00:03:17,993 --> 00:03:20,916
Y encuentra a J. T. Está investigando
quién pudo haberle disparado a Bright.

52
00:03:20,948 --> 00:03:22,331
Nadie, aparentemente.

53
00:03:22,363 --> 00:03:23,831
¿Qué quieres decir?

54
00:03:23,864 --> 00:03:26,768
Los registros de propiedad mencionan
a un tipo llamado Paul Lazar

55
00:03:26,802 --> 00:03:28,070
como el dueño del deshuesadero.

56
00:03:28,102 --> 00:03:30,772
Pero... no existe.

57
00:03:30,805 --> 00:03:32,106
No hay ningún registro
de él en ninguna parte.

58
00:03:32,798 --> 00:03:36,211
¿Alguien compra un deshuesadero
con un nombre falso?

59
00:03:36,243 --> 00:03:39,255
¿Por qué? ¿Para matar a una mujer?

60
00:03:39,289 --> 00:03:41,350
¿Para esconder el auto
familiar del Cirujano?

61
00:03:41,382 --> 00:03:43,118
Tenemos que considerar la posibilidad

62
00:03:43,150 --> 00:03:45,654
de que el auto de tu padre no tenga
nada que ver con este asesinato.

63
00:03:45,686 --> 00:03:48,428
Solo digo que este cadáver
se ve bastante reciente

64
00:03:48,460 --> 00:03:50,259
y tu padre ha estado encadenado
a una pared por 20 años.

65
00:03:50,291 --> 00:03:51,926
Esa es una coartada muy buena.

66
00:03:51,959 --> 00:03:54,362
Puede que no la haya matado, pero
está relacionado de alguna manera.

67
00:03:54,396 --> 00:03:55,856
Tiene que estarlo.

68
00:03:55,888 --> 00:03:57,899
Mis propios recuerdos
me trajeron hasta aquí.

69
00:03:57,933 --> 00:04:01,425
A un lugar con su auto y un cadáver.

70
00:04:01,457 --> 00:04:02,904
Eso no puede ser coincidencia.

71
00:04:02,938 --> 00:04:05,073
Quizá mi padre conocía a este asesino.

72
00:04:05,106 --> 00:04:06,874
Revisaremos el auto.

73
00:04:06,908 --> 00:04:08,568
Si hay alguna conexión,
la encontraremos.

74
00:04:08,593 --> 00:04:10,003
Dra. Tanaka.

75
00:04:11,012 --> 00:04:12,180
Encontramos más.

76
00:04:12,213 --> 00:04:13,281
¿Más qué?

77
00:04:13,995 --> 00:04:15,299
Víctimas.

78
00:04:17,019 --> 00:04:19,088
Mamá, relájate, no tenemos

79
00:04:19,120 --> 00:04:20,822
que hablar de mi entrevista con papá.

80
00:04:20,856 --> 00:04:22,224
Está bien, en serio.

81
00:04:22,257 --> 00:04:23,893
Digo, no lo está, pero...

82
00:04:26,827 --> 00:04:28,029
¿Estas son las preguntas

83
00:04:28,063 --> 00:04:29,932
que vas a hacerle a tu padre?

84
00:04:29,964 --> 00:04:31,967
Mi productor las envió a Claremont.

85
00:04:32,000 --> 00:04:34,937
Aparentemente, son buenas para
obtener respuestas más concisas.

86
00:04:34,969 --> 00:04:36,904
No puedes decirlo en serio.

87
00:04:36,938 --> 00:04:39,741
Se lo estás sirviendo
a punto de caramelo.

88
00:04:40,343 --> 00:04:42,043
Creo que estás mezclando las metáforas.

89
00:04:42,077 --> 00:04:43,745
Así es exactamente cómo
consigues que un psicópata

90
00:04:43,779 --> 00:04:45,147
niegue su responsabilidad.

91
00:04:45,180 --> 00:04:46,849
- Va a cambiar el enfoque...
- Lo siento, es que,

92
00:04:46,882 --> 00:04:49,151
o es se lo dejaste a
punto de caramelo o...

93
00:04:49,183 --> 00:04:51,185
Ainsley, si no tienes un plan

94
00:04:51,219 --> 00:04:53,856
para hacerlo quedar mal, quedará bien.

95
00:04:54,755 --> 00:04:57,292
- Dime que lo entiendes.
- Madre,

96
00:04:57,325 --> 00:04:59,428
estas son las preguntas que envié.

97
00:04:59,460 --> 00:05:02,030
No son las preguntas que voy a hacer.

98
00:05:03,847 --> 00:05:05,733
De acuerdo.

99
00:05:05,767 --> 00:05:06,868
Veo lo que haces.

100
00:05:06,902 --> 00:05:09,687
Bien. ¿Puedes dejar de preocuparte?

101
00:05:11,173 --> 00:05:14,143
Ahora estoy mucho más preocupada.

102
00:05:14,176 --> 00:05:15,462
¿Qué? ¿Por qué?

103
00:05:16,110 --> 00:05:19,080
Creer que eres más
inteligente que Martin Whitly

104
00:05:19,113 --> 00:05:20,882
es el peor error que puedes cometer.

105
00:05:20,916 --> 00:05:22,774
Él va a explotar eso.

106
00:05:22,806 --> 00:05:26,188
Encontrará una manera
de resultar simpático

107
00:05:26,221 --> 00:05:27,837
y te quedarás allí sentada como...

108
00:05:27,862 --> 00:05:29,048
¿Como qué?

109
00:05:30,831 --> 00:05:32,434
Su cómplice.

110
00:05:37,464 --> 00:05:38,700
Está bien, Bright,

111
00:05:38,733 --> 00:05:40,803
tenemos a J. T. y a Dani revisando...

112
00:05:42,204 --> 00:05:43,471
¿Estos...?

113
00:05:44,179 --> 00:05:46,274
- ¿Todos estos son de...?
- El deshuesadero.

114
00:05:46,308 --> 00:05:48,476
Cada uno de un auto compactado.

115
00:05:48,510 --> 00:05:50,212
La mayoría fueron asesinados
hace cinco a diez años,

116
00:05:50,245 --> 00:05:51,914
es por eso que ven esqueletos

117
00:05:51,947 --> 00:05:54,083
y algunos más recientes como este.

118
00:05:55,483 --> 00:05:57,452
¿Determinaste la causa de muerte?

119
00:05:57,486 --> 00:05:59,822
Heridas por aplastamiento. Tenías razón.

120
00:05:59,854 --> 00:06:01,055
Entró viva a ese auto,

121
00:06:01,089 --> 00:06:02,992
luego la compactadora la mató.

122
00:06:07,329 --> 00:06:09,699
¿Cuál es el perfil aquí?

123
00:06:10,866 --> 00:06:12,233
¿Alguien que busca placer, quizá?

124
00:06:13,042 --> 00:06:15,502
¿Algún asesino que busca emoción?

125
00:06:16,104 --> 00:06:19,741
En realidad... puede que
esté evitando la emoción.

126
00:06:20,776 --> 00:06:22,411
La manera en la que se
deshace de los cuerpos.

127
00:06:22,443 --> 00:06:24,078
Impersonal. Distante.

128
00:06:24,762 --> 00:06:26,981
Los mató con una máquina.

129
00:06:27,015 --> 00:06:28,317
No tuvo que enterrarlos.

130
00:06:28,349 --> 00:06:31,052
¿Por qué? Lo ayudó a disociar.

131
00:06:31,435 --> 00:06:33,488
Apuesto a que no pudo ni mirar.

132
00:06:34,188 --> 00:06:35,524
Es un mecanismo de enfrentamiento.

133
00:06:35,556 --> 00:06:37,058
Tiene que verlos como objetos inanimados

134
00:06:37,092 --> 00:06:39,260
- para poder matarlos.
- Fascinante.

135
00:06:39,293 --> 00:06:42,430
Eso lo convierte en lo opuesto
de alguien como el Cirujano,

136
00:06:42,464 --> 00:06:43,899
que parecía obtener placer

137
00:06:43,931 --> 00:06:45,967
del contacto directo
con el cuerpo humano.

138
00:06:46,000 --> 00:06:48,337
Es cierto. Pero solo porque este tipo
tenga un modus operandi diferente

139
00:06:48,370 --> 00:06:49,971
del de mi padre no
implica que el Dr. Whitly

140
00:06:50,005 --> 00:06:51,140
no esté involucrado de alguna manera.

141
00:06:51,173 --> 00:06:53,976
O eso le he estado diciendo
a Gil toda la mañana.

142
00:06:54,008 --> 00:06:56,144
Deberías escucharlo.

143
00:06:57,212 --> 00:07:00,983
O no. Depende de ti.

144
00:07:01,015 --> 00:07:02,984
¿El laboratorio encontró algo en el auto

145
00:07:03,017 --> 00:07:04,729
que pudiera ayudar a atar cabos?

146
00:07:04,763 --> 00:07:05,878
Sí.

147
00:07:05,910 --> 00:07:07,956
Hicieron un chequeo completo.

148
00:07:08,890 --> 00:07:10,558
La sangre en la cajuela

149
00:07:10,592 --> 00:07:13,997
no coincide con ninguna de
las víctimas del deshuesadero.

150
00:07:14,030 --> 00:07:17,532
Ni tampoco con ninguna de
las víctimas del Cirujano.

151
00:07:20,202 --> 00:07:22,271
Entonces, ¿no encontraron
ninguna conexión?

152
00:07:22,303 --> 00:07:24,173
¿Mi "sí" quizá fue demasiado entusiasta?

153
00:07:27,652 --> 00:07:30,189
- ¿Otro?
- También muy reciente.

154
00:07:30,200 --> 00:07:32,937
Probablemente lo mataron
la semana pasada.

155
00:07:33,615 --> 00:07:35,517
Ya son ocho hasta ahora.

156
00:07:37,042 --> 00:07:40,055
Bright, es hora de que digamos
lo que no hemos estado diciendo.

157
00:07:41,188 --> 00:07:43,291
Tenemos entre manos a un
nuevo asesino en serie.

158
00:07:43,325 --> 00:07:44,641
No es nuevo.

159
00:07:44,675 --> 00:07:47,329
Ha estado matando durante
años. Mientras estaba a cargo.

160
00:07:49,464 --> 00:07:51,306
Eso termina ahora.

161
00:07:51,328 --> 00:07:56,371
www.subtitulamos.tv

162
00:08:01,628 --> 00:08:03,460
¿Recordarás inclinar
la cámara hacia abajo?

163
00:08:03,461 --> 00:08:05,663
Quiero asegurarme de que
la gente vea la línea roja.

164
00:08:05,697 --> 00:08:06,819
Sí.

165
00:08:07,399 --> 00:08:09,401
Si quieres un mejor ángulo,

166
00:08:09,433 --> 00:08:11,386
probablemente podríamos desatarlo...

167
00:08:11,420 --> 00:08:13,105
No. No.

168
00:08:13,211 --> 00:08:15,942
El cable grita "asesino en serie",

169
00:08:15,953 --> 00:08:17,608
y eso es lo que queremos.

170
00:08:17,694 --> 00:08:19,812
Y envié a los de peluquería
y maquillaje a casa.

171
00:08:19,844 --> 00:08:22,253
Sé que Lesley quería que
lo arregláramos un poco,

172
00:08:22,287 --> 00:08:24,724
pero no lo haré ver
bien ni de casualidad.

173
00:08:24,756 --> 00:08:27,059
Has pensado esto meticulosamente.

174
00:08:27,091 --> 00:08:30,562
Cada detalle, en mis sueños,
durante la última semana.

175
00:08:31,000 --> 00:08:33,699
Vamos a mostrar al
verdadero Martin Whitly

176
00:08:33,732 --> 00:08:35,233
aunque eso nos mate.

177
00:08:37,202 --> 00:08:39,237
Ya sabes a qué me refiero.

178
00:08:39,271 --> 00:08:40,539
Sí.

179
00:08:40,572 --> 00:08:42,441
Y eres increíble.

180
00:08:42,970 --> 00:08:44,509
Pero esto es intenso.

181
00:08:44,543 --> 00:08:47,480
Así que, si en algún momento
quieres irte, podemos hacerlo.

182
00:08:47,512 --> 00:08:49,748
¿Está bien? Es un poco temprano

183
00:08:49,781 --> 00:08:51,278
en nuestra relación para
que conozca a tus padres.

184
00:08:51,303 --> 00:08:52,617
Está bien.

185
00:08:52,651 --> 00:08:54,565
¡Ainsley Whitly!

186
00:08:55,816 --> 00:08:58,223
Eres Ainsley Whitly de la televisión.

187
00:08:58,256 --> 00:08:59,625
Muy bien, Tevin, vamos.

188
00:08:59,657 --> 00:09:01,760
- Está bien.
- ¡Pero tengo mucho que decir!

189
00:09:01,794 --> 00:09:03,596
¡En televisión, Ainsley!

190
00:09:03,628 --> 00:09:06,197
- Vamos...
- ¡Pero quiero salir en la televisión!

191
00:09:07,532 --> 00:09:09,301
¡Ainsley!

192
00:09:13,250 --> 00:09:14,707
Estoy bien.

193
00:09:14,739 --> 00:09:16,141
Estoy lista.

194
00:09:16,809 --> 00:09:18,547
Que lo traigan.

195
00:09:24,817 --> 00:09:28,387
El número de víctimas subió a nueve.

196
00:09:28,420 --> 00:09:30,655
Y tenemos otra
identificación. Haley Wyatt.

197
00:09:30,689 --> 00:09:34,360
Estudiante ejemplar en Bronx Science
hasta que se enganchó a la heroína.

198
00:09:34,730 --> 00:09:36,795
Había intentado dejarla
por bastante tiempo.

199
00:09:36,829 --> 00:09:38,363
¿Son todos del Bronx hasta ahora?

200
00:09:38,396 --> 00:09:41,023
Parece un poco tonto
matar tan cerca de casa.

201
00:09:41,057 --> 00:09:43,169
Lo que puede significar que
es un asesino organizado.

202
00:09:43,202 --> 00:09:45,838
Son planificadores
meticulosos, lo que les permite

203
00:09:45,871 --> 00:09:47,573
vivir y trabajar en el mismo sitio
donde atrapan a las víctimas.

204
00:09:48,285 --> 00:09:52,410
Por otro lado, los asesinos organizados
generalmente matan en un lugar

205
00:09:52,444 --> 00:09:54,546
y se deshacen del cuerpo en otro.

206
00:09:55,292 --> 00:09:57,215
Así no es este tipo.

207
00:09:57,248 --> 00:09:59,752
Lo que hace que este perfil
sea completamente inútil.

208
00:09:59,785 --> 00:10:00,965
Así que...

209
00:10:02,474 --> 00:10:03,943
¿Estás bien, amigo?

210
00:10:06,190 --> 00:10:07,660
No es como si fuera una ciencia.

211
00:10:08,514 --> 00:10:10,362
Creía que literalmente era una ciencia.

212
00:10:12,130 --> 00:10:14,562
¿Qué? ¿No nos dijo eso el primer día?

213
00:10:17,398 --> 00:10:20,438
Bright, puedes tomarte un tiempo
libre. Sé que es personal.

214
00:10:20,472 --> 00:10:22,069
¿Lo es?

215
00:10:22,540 --> 00:10:24,676
- Ya no lo sé.
- Bueno, es personal para mí.

216
00:10:24,709 --> 00:10:26,811
Si este tipo mata a gente del Bronx,

217
00:10:26,844 --> 00:10:28,829
entonces estoy lo bastante
enojada por todos.

218
00:10:28,863 --> 00:10:30,482
Bien. Al menos hemos reducido

219
00:10:30,516 --> 00:10:32,517
- su coto de caza.
- No realmente.

220
00:10:32,550 --> 00:10:34,185
El Bronx tiene unos 100
kilómetros cuadrados,

221
00:10:34,218 --> 00:10:35,487
y son unos 50 barrios.

222
00:10:35,521 --> 00:10:36,889
La gente se refiere al
Bronx como si solo fuera

223
00:10:36,921 --> 00:10:39,795
un lugar, pero en realidad son
todas estas otras cosas en vez...

224
00:10:41,132 --> 00:10:44,230
Me lo estoy tomando personal...

225
00:10:44,262 --> 00:10:47,232
Lo entiendo. Es tu vecindario.

226
00:10:47,505 --> 00:10:49,741
No. Por favor, no digas vecindario.

227
00:10:52,237 --> 00:10:54,140
De acuerdo, ¿quiénes son sus blancos?

228
00:10:54,173 --> 00:10:55,441
De las víctimas que sabemos,

229
00:10:55,473 --> 00:10:57,809
dos eran drogadictos, uno era indigente;

230
00:10:57,843 --> 00:10:59,344
parece que mata a las personas

231
00:10:59,377 --> 00:11:01,312
cuando están más vulnerables.

232
00:11:01,346 --> 00:11:02,765
Empezaré mi perfil con eso.

233
00:11:02,797 --> 00:11:04,315
Revisaremos los refugios locales,

234
00:11:04,348 --> 00:11:05,818
- clínicas, los canjes de agujas...
- ¡Oye, Bright!

235
00:11:07,853 --> 00:11:09,287
Investíguenlos.

236
00:11:11,786 --> 00:11:13,526
Disculpa.

237
00:11:13,559 --> 00:11:16,462
Sé que nos concentramos
en los cuerpos nuevos,

238
00:11:16,495 --> 00:11:19,165
pero le dimos otro
vistazo al auto familiar,

239
00:11:19,198 --> 00:11:20,900
y dijiste que te llamara
si encontrábamos algo.

240
00:11:20,933 --> 00:11:23,468
Supongo que debí haber llamado.

241
00:11:23,502 --> 00:11:25,737
Está bien. Me alegra que
vinieras. ¿Qué tienes?

242
00:11:25,771 --> 00:11:27,338
Esto.

243
00:11:27,372 --> 00:11:29,942
Estaba escondida en una
ranura de la guantera.

244
00:11:29,974 --> 00:11:31,910
Parecía importante.

245
00:11:31,944 --> 00:11:33,545
¿Qué es, una navaja?

246
00:11:46,175 --> 00:11:47,326
¿Qué pasó?

247
00:11:48,271 --> 00:11:49,973
¿Estás bien?

248
00:11:52,698 --> 00:11:54,078
No.

249
00:11:55,300 --> 00:11:57,803
Solo hay una persona que
puede decirme por qué.

250
00:11:58,707 --> 00:12:00,738
¿Estamos seguros de que no
necesito un poco de corrector?

251
00:12:00,771 --> 00:12:03,208
¿Quizá debajo de los ojos?

252
00:12:03,242 --> 00:12:04,877
Anoche el sueño no fue mi amigo.

253
00:12:04,910 --> 00:12:06,511
Estaba demasiado emocionado por esto.

254
00:12:06,817 --> 00:12:09,052
Te ves bien. ¿Estamos listos?

255
00:12:09,814 --> 00:12:10,982
Por curiosidad,

256
00:12:11,016 --> 00:12:12,985
¿con cuál pregunta vas a comenzar?

257
00:12:13,017 --> 00:12:14,987
- ¿La de...?
- Billy Franklin.

258
00:12:15,020 --> 00:12:16,588
23 años.

259
00:12:17,393 --> 00:12:20,892
Destacó en el ingreso a Derecho,
quería ser abogado de derechos civiles.

260
00:12:20,925 --> 00:12:24,896
Le quitó el corazón para ver
cuánto tiempo podía vivir sin él.

261
00:12:24,929 --> 00:12:27,833
Tuvo una muerte horrible y angustiosa.

262
00:12:27,866 --> 00:12:29,835
Mi pregunta es: ¿por qué?

263
00:12:29,867 --> 00:12:31,570
¿Por qué lo hizo?

264
00:12:34,473 --> 00:12:36,574
¿Qué pasa? ¿El gato le comió la lengua?

265
00:12:36,607 --> 00:12:41,347
¿O eso lo hace pensar en
Abby Conway, de 30 años?

266
00:12:41,380 --> 00:12:43,278
¿Por qué le extirpó la lengua?

267
00:12:43,311 --> 00:12:46,919
O quizá prefiere hablar
de Megan Won, de 64 años.

268
00:12:46,952 --> 00:12:49,222
¿Qué tal Cory Goldstein, de diez años?

269
00:12:50,354 --> 00:12:51,589
Un accidente de auto brutal

270
00:12:51,622 --> 00:12:54,492
lo dejó con una ruptura
aórtica seguramente fatal.

271
00:12:55,055 --> 00:12:58,463
Hasta que llegó a mi quirófano
donde le salvé la vida.

272
00:12:58,497 --> 00:13:00,466
¿Sabes?

273
00:13:00,498 --> 00:13:04,335
Sus padres me llamaron su ángel de
la guardia en televisión en directo.

274
00:13:04,368 --> 00:13:07,372
Y después descubrieron
que era un asesino.

275
00:13:09,875 --> 00:13:11,844
No soy un hombre perfecto.

276
00:13:11,877 --> 00:13:13,511
Es verdad.

277
00:13:13,545 --> 00:13:16,482
Estoy en un hospital
psiquiátrico, después de todo.

278
00:13:16,515 --> 00:13:20,316
Y tristemente, el estigma
lamentable que aún aflige a la gente

279
00:13:20,349 --> 00:13:21,687
con diagnósticos de
enfermedades mentales...

280
00:13:21,719 --> 00:13:24,489
- Difícilmente creo que eso...
- Estaba enfermo. Estaba enfermo.

281
00:13:24,522 --> 00:13:26,492
Mi cerebro estaba afectado.

282
00:13:26,921 --> 00:13:30,829
Ese diagnóstico es tan real
como el cáncer o el lupus.

283
00:13:30,862 --> 00:13:32,497
Por favor, déjame terminar.

284
00:13:33,010 --> 00:13:36,401
Lo que me consuela

285
00:13:37,556 --> 00:13:39,371
en las noches más oscuras

286
00:13:39,404 --> 00:13:41,602
es que, como doctor,

287
00:13:42,406 --> 00:13:45,511
salvé miles de vidas.

288
00:13:45,981 --> 00:13:48,747
Así que, si estamos juzgando
el valor moral de una persona

289
00:13:48,780 --> 00:13:51,317
basándonos en la marca
que deja en el mundo,

290
00:13:51,349 --> 00:13:54,819
el mío es netamente positivo.

291
00:13:54,853 --> 00:13:58,391
Digo, por mucho. ¿Cuántas
personas pueden decir eso?

292
00:14:00,037 --> 00:14:02,493
Eres muy buena en tu trabajo, querida.

293
00:14:02,526 --> 00:14:04,530
Tu madre y yo no podríamos
estar más orgullosos.

294
00:14:04,563 --> 00:14:06,098
Pero ¿alguna vez le
salvaste la vida a alguien?

295
00:14:06,131 --> 00:14:07,866
- Esto no se trata de mí.
- No.

296
00:14:07,899 --> 00:14:09,702
No, se trata del legado.

297
00:14:10,506 --> 00:14:13,971
¿Sabías que le pusieron mi
nombre a un procedimiento médico?

298
00:14:14,718 --> 00:14:16,942
Desarrollé una técnica
nueva para disminuir

299
00:14:16,974 --> 00:14:19,577
la cantidad de tiempo que se necesitaba
en una perfusión cardiopulmonar

300
00:14:19,611 --> 00:14:21,947
durante... Por Dios, hablo sin parar.

301
00:14:21,979 --> 00:14:23,949
Lo siento. La cuestión es que,

302
00:14:24,353 --> 00:14:26,893
puede que hayan cambiado
el nombre oficial

303
00:14:26,925 --> 00:14:29,521
después de todo este escándalo,

304
00:14:29,554 --> 00:14:32,725
pero... he oído el rumor

305
00:14:32,757 --> 00:14:35,059
de que los doctores lo
siguen llamando "el Whitly"

306
00:14:35,698 --> 00:14:38,429
en los hospitales de todo el mundo.

307
00:14:38,463 --> 00:14:40,577
¿Y eso no es lo que cuenta?

308
00:14:41,465 --> 00:14:45,603
¿Que al final hice algo bueno?

309
00:14:57,015 --> 00:14:58,117
Solo...

310
00:14:58,512 --> 00:15:00,886
- Hagamos una pausa de cinco minutos.
- Claro.

311
00:15:07,892 --> 00:15:09,460
¿Qué haces aquí?

312
00:15:09,493 --> 00:15:10,896
Me prometiste que no interferirías.

313
00:15:10,929 --> 00:15:12,698
Lo siento, sé que este es tu gran día,

314
00:15:12,731 --> 00:15:14,400
pero tenemos entre manos
a un asesino en serie.

315
00:15:14,433 --> 00:15:15,667
- ¿En serio?
- No, ese no.

316
00:15:15,699 --> 00:15:17,435
Uno nuevo. Uno activo.

317
00:15:17,468 --> 00:15:19,905
Está allí afuera en alguna parte y
creo que está relacionado con papá,

318
00:15:19,938 --> 00:15:22,107
y tengo que...

319
00:15:22,140 --> 00:15:23,776
- Tengo que hablar con él.
- Bien, lo entiendo.

320
00:15:23,809 --> 00:15:25,611
No es como si saliera todo
bien que digamos ahí dentro.

321
00:15:25,644 --> 00:15:26,879
No estoy haciendo ningún progreso.

322
00:15:26,911 --> 00:15:29,814
Solo le da la vuelta a todo lo que digo

323
00:15:29,848 --> 00:15:32,129
- y me está volviendo loca...
- Loca.

324
00:15:32,161 --> 00:15:34,051
Sí, bienvenida a mi mundo.

325
00:15:35,049 --> 00:15:36,756
Necesito algunas respuestas, Ains.

326
00:15:39,429 --> 00:15:40,459
De acuerdo, bien.

327
00:15:40,679 --> 00:15:41,826
Pero me quedo.

328
00:15:41,859 --> 00:15:45,017
Apagaré las cámaras, pero me quedo.

329
00:15:52,608 --> 00:15:54,872
Bueno,

330
00:15:54,905 --> 00:15:56,208
¡dichosos los ojos!

331
00:15:56,241 --> 00:15:58,744
Tenemos una reunión familiar.

332
00:15:58,776 --> 00:16:00,817
Vamos a hacer una breve pausa
para que las autoridades

333
00:16:00,851 --> 00:16:02,714
puedan hacer algunas
preguntas de un caso.

334
00:16:04,049 --> 00:16:05,884
De un asesino en serie, en realidad.

335
00:16:05,916 --> 00:16:08,052
Qué emocionante...

336
00:16:08,665 --> 00:16:10,054
¿Ya le pusieron nombre?

337
00:16:10,334 --> 00:16:13,025
Siempre creí que el
Cirujano era un poco obvio.

338
00:16:13,058 --> 00:16:15,843
Pero... no se trata de mí.

339
00:16:15,875 --> 00:16:17,116
Se trata de ti.

340
00:16:17,149 --> 00:16:19,593
Específicamente de tu auto familiar.

341
00:16:21,266 --> 00:16:22,596
El auto para acampar.

342
00:16:23,267 --> 00:16:26,237
Bien por ti. ¿Dónde estaba?

343
00:16:26,271 --> 00:16:28,240
En un deshuesadero en el Bronx,

344
00:16:28,272 --> 00:16:30,208
donde también encontramos
diez cadáveres.

345
00:16:30,771 --> 00:16:32,523
Jamás he estado en el Bronx.

346
00:16:33,273 --> 00:16:37,982
Y, si me buscan por los asesinatos,
bueno, ¿qué puedo decir?

347
00:16:39,239 --> 00:16:40,685
He estado imposibilitado.

348
00:16:40,718 --> 00:16:42,658
Sabemos que no los mataste.

349
00:16:43,088 --> 00:16:44,434
Pero creemos que sabes quién lo hizo.

350
00:16:44,467 --> 00:16:47,892
Los autos pueden aparecer
en cualquier parte, Malcolm.

351
00:16:47,925 --> 00:16:49,560
¿Fue solo una coincidencia?

352
00:16:49,593 --> 00:16:51,597
El auto de un asesino
en serie es encontrado

353
00:16:51,630 --> 00:16:53,599
en el deshuesadero de
otro asesino en serie.

354
00:16:54,253 --> 00:16:57,169
- ¿Cuál es la probabilidad?
- Bueno, no muy alta, pero veamos...

355
00:16:57,202 --> 00:16:59,571
Generalmente hay entre 25 a 50

356
00:16:59,603 --> 00:17:01,681
asesinos en serie activos por...

357
00:17:01,714 --> 00:17:03,242
Detente.

358
00:17:03,679 --> 00:17:05,978
Detente. Sé que están relacionados.

359
00:17:07,212 --> 00:17:08,713
Esta navaja fue encontrada

360
00:17:08,746 --> 00:17:10,976
en la guantera del auto.

361
00:17:11,010 --> 00:17:12,718
No me digas que no la recuerdas.

362
00:17:12,751 --> 00:17:14,552
Claro, esa era tu navaja.

363
00:17:16,692 --> 00:17:19,825
Sí, la compramos en la
parada de la autopista.

364
00:17:19,857 --> 00:17:22,075
Y sé lo que estás pensando:
"¿Qué clase de parada

365
00:17:22,121 --> 00:17:24,519
le vendería una navaja a un niño?".

366
00:17:25,329 --> 00:17:27,031
Era Nueva Jersey.

367
00:17:28,633 --> 00:17:30,991
Y jamás habías sido de tirar dinero.

368
00:17:31,024 --> 00:17:32,671
Querías un recuerdo que fuera útil.

369
00:17:32,704 --> 00:17:34,639
¿Y de verdad por eso la quería?

370
00:17:38,630 --> 00:17:41,049
¿Por qué otra cosa un
chico querría una navaja?

371
00:17:41,780 --> 00:17:43,719
Para tallar un trozo de madera.

372
00:17:44,683 --> 00:17:46,305
Para descamar a un pescado.

373
00:17:47,139 --> 00:17:49,099
Y en nuestro campamento,

374
00:17:50,475 --> 00:17:52,691
¿qué pasó allí, Dr. Whitly?

375
00:18:01,366 --> 00:18:03,935
Quizá sea mejor posponer esto.

376
00:18:06,003 --> 00:18:09,077
Parece que estás acaparando
todo el tiempo de tu hermana.

377
00:18:10,579 --> 00:18:13,044
Un padre no puede repartirse tanto...

378
00:18:18,462 --> 00:18:19,651
¿Malcolm?

379
00:18:20,547 --> 00:18:23,300
¿Puedo hablar contigo un momento?

380
00:18:26,657 --> 00:18:27,825
Sí.

381
00:18:32,708 --> 00:18:36,445
Sabe algo, pero no tengo
manera de sacárselo.

382
00:18:36,471 --> 00:18:39,792
Espera. Creo que
deberíamos unir fuerzas.

383
00:18:39,803 --> 00:18:42,659
Viendo la manera en que se
comporta contigo, me dio una idea

384
00:18:42,693 --> 00:18:44,309
de cómo hacer que se ponga
a la defensiva al fin.

385
00:18:44,341 --> 00:18:46,407
Tengo un caso que resolver, Ains.

386
00:18:46,439 --> 00:18:48,813
Sí, pero ese no es el caso
del que estás hablando.

387
00:18:48,847 --> 00:18:51,349
Eso es un drama de la
infancia impresionante

388
00:18:51,383 --> 00:18:53,652
al que no tocaría ni
con la punta de un palo,

389
00:18:53,684 --> 00:18:55,320
y parece algo que tampoco
deberías hacer tú.

390
00:18:55,354 --> 00:18:57,655
Vamos, déjame intentarlo a mí.

391
00:18:57,688 --> 00:18:58,956
Prácticamente estás dando saltitos.

392
00:18:58,990 --> 00:19:00,392
¿Debería comenzar a tocar
la canción de Rocky?

393
00:19:00,425 --> 00:19:03,729
No, aún no. Solo confía
en mí, ¿de acuerdo?

394
00:19:04,091 --> 00:19:06,964
Párate detrás de mí, en su campo visual.

395
00:19:06,998 --> 00:19:08,262
De acuerdo.

396
00:19:20,412 --> 00:19:22,047
Bien,

397
00:19:22,079 --> 00:19:24,049
mencioné varias de sus víctimas antes,

398
00:19:24,081 --> 00:19:26,017
pero me gustaría hablar de una más.

399
00:19:27,152 --> 00:19:29,822
Malcolm. Malcolm Whitly.

400
00:19:30,855 --> 00:19:32,324
No estoy seguro de entenderlo.

401
00:19:32,357 --> 00:19:33,992
Afirma que le importa su hijo,

402
00:19:34,024 --> 00:19:37,916
sin embargo, lo que hizo hace 20
años lo dañó irreparablemente.

403
00:19:40,030 --> 00:19:42,067
- Bueno, eso no es verdad.
- ¿No lo es?

404
00:19:42,099 --> 00:19:45,002
Le han diagnosticado estrés
postraumático complejo,

405
00:19:45,036 --> 00:19:47,405
trastorno de ansiedad
generalizada, terrores nocturnos.

406
00:19:48,260 --> 00:19:49,306
Doctor Whitly,

407
00:19:49,886 --> 00:19:53,044
¿sabe qué le pasa al cuerpo
humano cuando soporta

408
00:19:53,078 --> 00:19:55,713
tanto estrés por un periodo
de tiempo tan largo?

409
00:19:55,746 --> 00:19:57,114
No estoy seguro de que sea relevante.

410
00:19:57,147 --> 00:19:59,885
Fue despedido del único
trabajo en el que era bueno.

411
00:19:59,925 --> 00:20:02,166
No ha estado en una
relación estable en años.

412
00:20:02,177 --> 00:20:03,974
Y los diez años que pasó sin verlo

413
00:20:04,013 --> 00:20:07,091
fueron, por mucho, los más
felices y saludables de su vida.

414
00:20:07,125 --> 00:20:08,859
- Eso absolutamente no...
- ¿Qué diría eso de usted,

415
00:20:08,893 --> 00:20:11,762
excepto que es un padre
completamente terrible?

416
00:20:11,796 --> 00:20:13,198
- No lo soy.
- Solo quería quererlo

417
00:20:13,231 --> 00:20:15,300
- y usted le causó mucho dolor.
- Basta.

418
00:20:15,332 --> 00:20:17,317
- ¿Qué clase de padre hace eso?
- ¡Basta!

419
00:20:17,350 --> 00:20:19,136
¡Era un buen padre, maldita sea!

420
00:20:20,289 --> 00:20:21,906
- Martin.
- Dilo de nuevo.

421
00:20:21,940 --> 00:20:23,493
¡Di que era un padre terrible!

422
00:20:23,526 --> 00:20:25,042
No des un paso más.

423
00:20:28,946 --> 00:20:31,348
- Ains, ¿estás bien?
- Sí.

424
00:20:31,382 --> 00:20:34,556
- ¿Grabaste eso? - ¿En
cámara? Sí. - Bien.

425
00:20:38,322 --> 00:20:39,791
Bien.

426
00:20:43,528 --> 00:20:45,150
Tenías un plan.

427
00:20:47,831 --> 00:20:49,267
Sí, es bueno tener un plan.

428
00:21:11,826 --> 00:21:13,217
Ainsley.

429
00:21:15,243 --> 00:21:16,976
Voy a admitir que, cuando
dijiste que estabas encerrado,

430
00:21:17,009 --> 00:21:19,473
me preocupó un poco que fuera
un tratamiento hospitalario.

431
00:21:19,498 --> 00:21:21,037
No lo descartes.

432
00:21:21,600 --> 00:21:23,070
¿Cómo va nuestro caso?

433
00:21:23,102 --> 00:21:25,249
Estamos bien aquí.

434
00:21:26,384 --> 00:21:27,886
En realidad, no están bien.

435
00:21:27,920 --> 00:21:30,488
Acabo de hablar con el alcaide.
Un paciente apuñaló a su terapeuta

436
00:21:30,521 --> 00:21:32,157
y dejó a los guardias
fuera del ala este.

437
00:21:32,190 --> 00:21:33,358
Tiene un cuchillo.

438
00:21:34,008 --> 00:21:36,228
¿Qué sabemos de este tipo?

439
00:21:36,260 --> 00:21:37,930
Tevin Standish, 32 años,

440
00:21:37,962 --> 00:21:39,565
se declaró demente.

441
00:21:39,597 --> 00:21:40,932
Ha estado allí 15 años.

442
00:21:40,966 --> 00:21:43,299
- ¿Por qué?
- Por matar a sus padres.

443
00:21:43,332 --> 00:21:45,904
Entró siendo menor, así que
es todo lo que tenemos de él.

444
00:21:45,938 --> 00:21:47,793
Voy a pedirle al tribunal

445
00:21:47,827 --> 00:21:49,508
si pueden abrir su expediente.

446
00:21:49,540 --> 00:21:52,367
Genial. Avísenme cuando tengan más.

447
00:21:52,400 --> 00:21:54,180
Quizá pueda comprenderlo.

448
00:21:54,212 --> 00:21:55,847
¡Ainsley Whitly!

449
00:21:55,881 --> 00:21:58,533
¡Estoy listo para ti!

450
00:21:58,558 --> 00:22:00,694
Ese es el tipo que vi antes.

451
00:22:00,719 --> 00:22:02,587
Dijo que quería salir en cámara.

452
00:22:02,621 --> 00:22:04,422
- Estamos a salvo aquí.
- Sí. Malcolm tiene razón.

453
00:22:04,456 --> 00:22:06,659
Esa puerta ha sido
bloqueada. No puede entrar.

454
00:22:06,691 --> 00:22:08,874
Y SWAT viene en camino.
Ellos podrán someterlo.

455
00:22:08,876 --> 00:22:10,556
Solo tenemos que esperar.

456
00:22:10,581 --> 00:22:11,573
De acuerdo.

457
00:22:13,448 --> 00:22:14,955
MADRE

458
00:22:15,264 --> 00:22:18,735
No puedo. Es que... no puedo.

459
00:22:20,746 --> 00:22:22,296
MADRE

460
00:22:22,644 --> 00:22:24,113
Sí.

461
00:22:25,576 --> 00:22:27,946
- Así es.
- Vamos a pagar por eso después.

462
00:22:27,979 --> 00:22:31,183
Está bien. Tengo trabajo que hacer.

463
00:22:36,303 --> 00:22:38,005
- Oye.
- Sí.

464
00:22:38,039 --> 00:22:40,008
¿Puedes agarrar la cámara
y grabar algunas cosas?

465
00:22:40,041 --> 00:22:41,409
Puertas cerradas, pasillos vacíos,

466
00:22:41,443 --> 00:22:43,035
lo que sea a lo que pueda
ponerle música escalofriante

467
00:22:43,068 --> 00:22:45,154
- para crear el ambiente para la
entrevista. - ¿En serio, Ains?

468
00:22:45,188 --> 00:22:47,281
Un tipo ha sido apuñalado, Ains.

469
00:22:47,314 --> 00:22:50,585
Vinimos por una historia, esto lo es.

470
00:22:51,586 --> 00:22:53,421
¿Puede salir y grabar?

471
00:22:53,454 --> 00:22:55,189
La puerta, eso es todo.

472
00:22:56,191 --> 00:22:57,660
No castigue a una mujer

473
00:22:57,675 --> 00:23:01,768
por tener ambición,
Sr. David. El tiempo se acaba.

474
00:23:03,806 --> 00:23:05,099
Dos minutos.

475
00:23:20,415 --> 00:23:23,659
Jin parece genial. En serio.

476
00:23:24,869 --> 00:23:26,829
Me gusta un hombre con
los hombros anchos.

477
00:23:28,122 --> 00:23:29,590
Y le gustas.

478
00:23:30,374 --> 00:23:31,959
Me doy cuenta.

479
00:23:37,499 --> 00:23:39,468
¿Puedo preguntarte algo?

480
00:23:39,501 --> 00:23:41,069
Claro, lo que sea.

481
00:23:41,101 --> 00:23:43,438
El asesino en serie que
está persiguiendo Malcolm...

482
00:23:45,515 --> 00:23:46,891
¿lo conoces?

483
00:23:47,975 --> 00:23:49,560
¿Sabes?

484
00:23:49,810 --> 00:23:52,513
Es la alegría más grande de un padre ver

485
00:23:52,547 --> 00:23:54,149
a sus dos hijos unidos

486
00:23:54,182 --> 00:23:58,087
- por una causa común.
- Responde la pregunta.

487
00:24:17,272 --> 00:24:19,541
Está bien.

488
00:24:26,848 --> 00:24:30,719
La gente que sufre nuestra enfermedad

489
00:24:30,752 --> 00:24:34,623
tiene la tendencia de buscar a otros

490
00:24:34,656 --> 00:24:36,941
que también la sufran.

491
00:24:37,759 --> 00:24:39,394
A veces para facilitar algo,

492
00:24:39,426 --> 00:24:41,530
o...

493
00:24:41,562 --> 00:24:43,197
para admirar.

494
00:24:44,165 --> 00:24:48,436
Es este caso, era...

495
00:24:50,351 --> 00:24:53,060
una especie de mentor.

496
00:24:53,085 --> 00:24:56,078
¿Para quién? ¿Cómo se llama?

497
00:24:57,295 --> 00:24:59,447
Hombres como este nunca
tienen solo un nombre.

498
00:24:59,481 --> 00:25:00,682
Ya lo sabes.

499
00:25:00,714 --> 00:25:02,516
Ya tenemos uno.

500
00:25:02,550 --> 00:25:04,719
El deshuesadero fue
comprado por Paul Lazar.

501
00:25:05,261 --> 00:25:07,188
Esto fue mucho después de mi época.

502
00:25:07,856 --> 00:25:09,257
Cuando lo conocí,

503
00:25:10,099 --> 00:25:11,131
él era...

504
00:25:14,329 --> 00:25:15,864
¡Ainsley!

505
00:25:15,897 --> 00:25:17,481
¡Déjame entrar!

506
00:25:18,222 --> 00:25:19,758
¡Es hora de mi primer plano!

507
00:25:20,735 --> 00:25:22,570
Tengo mucho que decir.

508
00:25:22,604 --> 00:25:24,238
Jin, vuelve aquí.

509
00:25:24,872 --> 00:25:26,340
¡Espere!

510
00:25:26,374 --> 00:25:28,410
¡Tiene una tarjeta de acceso!

511
00:25:28,443 --> 00:25:31,780
¡Jin!

512
00:25:31,812 --> 00:25:33,681
- ¡Jin! ¡Jin!
- ¡Tevin, no!

513
00:25:37,585 --> 00:25:38,653
¡No!

514
00:25:38,685 --> 00:25:40,722
Malcolm, necesito ayuda.

515
00:25:40,754 --> 00:25:41,985
¡Ainsley, déjame entrar!

516
00:25:42,019 --> 00:25:43,924
Tenemos que trabar la puerta. ¡Apúrate!

517
00:25:48,075 --> 00:25:50,045
¡No es justo!

518
00:25:53,902 --> 00:25:55,904
¡Ainsley Whitly!

519
00:25:57,937 --> 00:25:59,072
¿Un poco de ayuda?

520
00:25:59,907 --> 00:26:03,611
¡Ainsley!

521
00:26:03,645 --> 00:26:05,312
Lo apuñalaron en el pecho.

522
00:26:05,346 --> 00:26:06,882
Acuéstelo, acuéstelo.

523
00:26:06,915 --> 00:26:08,550
Con cuidado, con cuidado. Con cuidado.

524
00:26:08,582 --> 00:26:10,217
Vas a estar bien. Estás bien.

525
00:26:11,021 --> 00:26:12,253
Mírame.

526
00:26:12,954 --> 00:26:14,923
Estás bien, estás bien.

527
00:26:19,260 --> 00:26:22,597
- Qué día ajetreado tenemos.
- Está bien, está bien.

528
00:26:22,629 --> 00:26:25,233
Mírame, mírame, mírame. Estás bien.

529
00:26:25,265 --> 00:26:26,490
Vas a estar bien.

530
00:26:34,197 --> 00:26:36,164
- Ten. Mantenlo apretado.
- La ambulancia y SWAT

531
00:26:36,182 --> 00:26:37,397
están en camino. 15 minutos.

532
00:26:37,424 --> 00:26:39,638
Estará muerto en diez.
Eso no va a funcionar.

533
00:26:39,649 --> 00:26:41,176
- ¿Puedes simplemente...?
- Lo siento, pero no se va a morir

534
00:26:41,255 --> 00:26:43,407
por la puñalada, el
problema es el hemotórax.

535
00:26:43,440 --> 00:26:46,002
Su pulmón está colapsando
por el exceso de sangre.

536
00:26:46,183 --> 00:26:47,952
Mira, reclina su cabeza.

537
00:26:47,984 --> 00:26:49,891
¿Ves cómo tiene la tráquea desplazada?

538
00:26:49,902 --> 00:26:51,954
Eso significa que la sangre ya
ha llenado la cavidad pleural.

539
00:26:51,988 --> 00:26:54,459
Si no la vaciamos, va a morir.

540
00:26:55,625 --> 00:26:57,314
¿Qué? ¿Cuál es el problema?

541
00:26:57,346 --> 00:27:00,129
- Acabas de decir que va a morir.
- Lo siento.

542
00:27:00,163 --> 00:27:02,327
Parece que todos han olvidado que
están encerrados en una habitación

543
00:27:02,359 --> 00:27:04,000
con un cirujano de primera clase.

544
00:27:06,130 --> 00:27:07,332
¿Puedes ayudarlo?

545
00:27:07,366 --> 00:27:08,967
Bueno, claro.

546
00:27:09,000 --> 00:27:11,837
Es un procedimiento relativamente
sencillo; solo necesito un cuchillo,

547
00:27:11,869 --> 00:27:13,871
- una especie de tubo endotraqueal...
- No puedes estar hablando en serio.

548
00:27:13,905 --> 00:27:15,874
- Claro que sí. Es doctor.
- Y un asesino en serie.

549
00:27:15,906 --> 00:27:17,914
- ¿Quieres darle un cuchillo?
- Y entonces ¿qué?

550
00:27:18,743 --> 00:27:22,126
- ¿Tiene experiencia?
- Lo siento, no.

551
00:27:22,547 --> 00:27:24,231
Está bien. Esperamos a los médicos.

552
00:27:24,263 --> 00:27:25,983
¿Y si muere antes de que lleguen?

553
00:27:26,017 --> 00:27:28,687
No hay un condicional,
me temo. ¿Pueden oír eso?

554
00:27:28,720 --> 00:27:30,356
Antes estaba jadeando,
ahora está en silencio.

555
00:27:30,388 --> 00:27:31,723
Eso significa que el pulmón
no se está expandiendo.

556
00:27:31,757 --> 00:27:33,549
Faltan minutos para que dejen
de funcionar sus órganos,

557
00:27:33,582 --> 00:27:34,859
también está el riesgo de hipoxia...

558
00:27:34,893 --> 00:27:37,630
No, no, no, eso no es una
opción. Malcolm, por favor.

559
00:27:39,018 --> 00:27:40,748
- Yo puedo hacerlo.
- ¿Qué?

560
00:27:40,782 --> 00:27:43,102
Puedo hacer la cirugía.
Él puede guiarme.

561
00:27:43,135 --> 00:27:45,634
Eso es lo que haces, ¿no?
¿Asesoras a doctores por video,

562
00:27:45,668 --> 00:27:47,369
- los guías en las cirugías?
- Doctores, Malcolm.

563
00:27:47,401 --> 00:27:49,378
La última vez que me fijé, no
habías ido a la escuela de medicina.

564
00:27:49,411 --> 00:27:51,577
No me importa. No le vamos a
dar un cuchillo a ese hombre.

565
00:27:51,609 --> 00:27:52,887
- Fin de la historia.
- ¡Malcolm!

566
00:27:52,921 --> 00:27:55,713
No, está bien, querida, lo
entiendo. Él puede hacerlo.

567
00:27:55,746 --> 00:27:57,615
Puedo guiarlo paso a paso, está bien.

568
00:27:57,648 --> 00:27:59,952
Lo hago todo el tiempo, pero
tenemos que empezar de inmediato.

569
00:27:59,984 --> 00:28:02,087
Sr. David, por favor,
tome todo lo que pueda

570
00:28:02,119 --> 00:28:03,388
de su puesto médico.

571
00:28:03,422 --> 00:28:05,551
Malcolm, ábrele la camisa.

572
00:28:05,584 --> 00:28:08,893
Limpia la zona lo mejor que
puedas. Vamos a necesitar agua.

573
00:28:08,926 --> 00:28:10,462
Ahí. Toma la de Ainsley.

574
00:28:10,494 --> 00:28:12,085
He estado bebiendo de
ella, no estará estéril.

575
00:28:12,118 --> 00:28:13,965
Estoy seguro de que el cuchillo
tampoco lo estará, querida.

576
00:28:13,999 --> 00:28:16,262
Pueden darle antibióticos
cuando lo lleven a emergencias.

577
00:28:16,295 --> 00:28:18,211
Ahora, todo se trata de lo importante:

578
00:28:18,243 --> 00:28:20,090
vías aéreas, respiración y circulación.

579
00:28:20,122 --> 00:28:21,868
No es mucho, pero encontré un bisturí.

580
00:28:21,900 --> 00:28:23,574
Nos las arreglaremos.

581
00:28:23,607 --> 00:28:25,610
No hay más tiempo que perder,
hijo. Toma el bisturí.

582
00:28:28,609 --> 00:28:30,501
Vas a hacer una incisión

583
00:28:30,502 --> 00:28:32,455
donde puedes sentir entre las costillas,

584
00:28:32,487 --> 00:28:34,407
justo debajo del pezón.

585
00:28:40,379 --> 00:28:42,616
Puedes hacerlo, hijo.

586
00:28:45,652 --> 00:28:47,587
Puedes hacerlo.

587
00:28:50,623 --> 00:28:51,758
¿Qué pasó?

588
00:28:51,790 --> 00:28:54,261
Nada. Nada. Estoy bien.

589
00:28:54,293 --> 00:28:55,361
Puedo hacerlo.

590
00:28:55,395 --> 00:28:56,695
Te tiembla la mano.

591
00:28:56,729 --> 00:28:57,898
Lo vas a matar.

592
00:28:57,931 --> 00:28:59,833
- Dale el bisturí.
- No.

593
00:28:59,866 --> 00:29:01,300
¡Malcolm!

594
00:29:04,203 --> 00:29:05,638
Está bien, hijo.

595
00:29:05,672 --> 00:29:07,774
Está bien.

596
00:29:08,840 --> 00:29:10,476
Tendrá que quitarme las esposas.

597
00:29:10,852 --> 00:29:12,546
Sabes que no puedo hacerlo.

598
00:29:13,858 --> 00:29:15,239
Por favor.

599
00:30:08,434 --> 00:30:09,970
Espere. Déjeme sujetarle la cabeza.

600
00:30:10,002 --> 00:30:13,307
Bien. Uno, dos...

601
00:30:28,921 --> 00:30:31,798
Sí, eso es.

602
00:30:32,692 --> 00:30:37,431
20 años, pero se siente como ayer.

603
00:30:41,374 --> 00:30:43,266
Pongamos manos a la obra.

604
00:30:49,393 --> 00:30:51,229
Empecemos.

605
00:31:10,447 --> 00:31:13,684
Estoy dentro del
Psiquiátrico Claremont...

606
00:31:13,716 --> 00:31:15,212
Ainsley.

607
00:31:15,416 --> 00:31:18,419
20 minutos después del
cierre de todo el hospital

608
00:31:18,430 --> 00:31:21,926
donde el Dr. Martin Whitly está por
realizarle una cirugía de emergencia

609
00:31:21,951 --> 00:31:24,086
al camarógrafo de nuestro canal.

610
00:31:24,597 --> 00:31:27,169
Dr. Whitly, por favor,
¿puede describir lo que hace?

611
00:31:27,203 --> 00:31:29,172
Sí, el paciente está sufriendo

612
00:31:29,205 --> 00:31:31,203
de un hemotórax traumático,

613
00:31:31,235 --> 00:31:33,909
lo que está causando
un pulmón colapsado.

614
00:31:33,943 --> 00:31:39,983
Imaginen, por así decirlo,
un globo dentro de otro.

615
00:31:40,015 --> 00:31:41,650
Eso es lo que es el pulmón, en realidad.

616
00:31:41,684 --> 00:31:46,022
Y si el globo exterior
está lleno de agua...

617
00:31:46,054 --> 00:31:47,528
Deja de grabar.

618
00:31:47,560 --> 00:31:50,559
Es mi trabajo. Haz el tuyo.

619
00:31:56,064 --> 00:31:57,633
Uno de nosotros debería estar adentro.

620
00:31:57,667 --> 00:31:58,935
¿Dónde está la ambulancia?

621
00:31:58,967 --> 00:32:01,504
Llegará pronto, pero
SWAT está retrasado,

622
00:32:02,177 --> 00:32:04,463
así que, cuando lleguen
los médicos, no podrán

623
00:32:04,496 --> 00:32:06,244
pasar por el ala
bloqueada, a menos que...

624
00:32:06,276 --> 00:32:07,910
Alguien se encargue de
este tipo desde adentro.

625
00:32:07,944 --> 00:32:10,880
Tengo un táser de un solo
disparo. Eso es todo.

626
00:32:13,815 --> 00:32:14,918
Estoy aquí.

627
00:32:14,950 --> 00:32:15,951
¿Qué tienen?

628
00:32:15,986 --> 00:32:17,920
Dani consiguió los registros
originales del arresto de Tevin.

629
00:32:17,954 --> 00:32:19,755
No son buenos.

630
00:32:19,789 --> 00:32:22,225
No solo asesinó a sus
padres, los mató a hachazos.

631
00:32:22,257 --> 00:32:23,860
Un admirador de Lizzie Borden.

632
00:32:24,407 --> 00:32:27,463
Es incapaz de ser creativo,
pero desea la mala fama.

633
00:32:28,301 --> 00:32:29,653
Definitivamente es un seguidor,

634
00:32:29,687 --> 00:32:32,534
quiere la atención de
las altas autoridades.

635
00:32:32,568 --> 00:32:34,170
Déjenme adivinar: él
mismo llamó a la policía.

636
00:32:34,203 --> 00:32:36,092
Maldición. Tienes razón.

637
00:32:36,125 --> 00:32:37,540
Solo tenía que contarle
al mundo su historia.

638
00:32:37,572 --> 00:32:39,372
Probablemente sufrió
de abuso en la niñez,

639
00:32:39,406 --> 00:32:42,490
un clásico delincuente
parricida antisocial.

640
00:32:42,523 --> 00:32:44,385
Pero el deseo de fama...

641
00:32:46,036 --> 00:32:47,650
puedo usar eso.

642
00:32:50,052 --> 00:32:51,553
¿Usarlo para qué?

643
00:32:57,226 --> 00:32:59,562
Voy a necesitar ese táser.

644
00:33:03,299 --> 00:33:04,834
Mis hijos no atienden sus teléfonos.

645
00:33:04,867 --> 00:33:06,703
Esa entrevista debería
haber terminado hace horas.

646
00:33:06,736 --> 00:33:09,244
¿Qué pasa?

647
00:33:09,705 --> 00:33:11,241
- Jessica...
- Detente.

648
00:33:11,788 --> 00:33:14,110
Toma cualquier respuesta
tranquilizadora pero seguramente falsa

649
00:33:14,142 --> 00:33:16,946
que ibas a darme y
reemplázala por la verdad.

650
00:33:16,978 --> 00:33:18,814
Por favor.

651
00:33:20,649 --> 00:33:22,819
Han tenido que cerrar el hospital.

652
00:33:22,851 --> 00:33:26,762
Es una medida de precaución.
Están a salvo, Jessica.

653
00:33:26,794 --> 00:33:29,091
Nunca jamás estarán a salvo

654
00:33:29,124 --> 00:33:31,003
debido al hombre con el que me casé.

655
00:33:31,726 --> 00:33:33,129
No puedes culparte por eso.

656
00:33:33,161 --> 00:33:36,231
Llegas 20 años tarde con ese consejo.

657
00:33:36,264 --> 00:33:37,814
Jessica...

658
00:33:38,833 --> 00:33:40,579
tus hijos ya no son niños.

659
00:33:41,067 --> 00:33:42,972
Ainsley tomó esta decisión por su cuenta

660
00:33:43,005 --> 00:33:45,041
y Malcolm...

661
00:33:46,489 --> 00:33:48,283
Sí, "y Malcolm".

662
00:33:48,910 --> 00:33:50,947
No eres la primera persona
que ha dicho su nombre

663
00:33:50,979 --> 00:33:52,882
y luego no sabe cómo continuar.

664
00:33:53,783 --> 00:33:55,918
Malcolm también estará bien.

665
00:33:55,951 --> 00:33:57,686
Tiene la cabeza en su sitio

666
00:33:57,719 --> 00:33:59,961
y no hará nada estúpido.

667
00:34:57,201 --> 00:34:58,770
¿Tevin?

668
00:35:15,196 --> 00:35:18,967
Tevin, ¿tienes un minuto para hablar con
el noticiero "Nueva York en directo"?

669
00:35:19,000 --> 00:35:21,431
- Sí.
- Excelente.

670
00:35:21,465 --> 00:35:23,206
Ahora, mira directo a la cámara.

671
00:35:40,353 --> 00:35:44,060
Entonces, el objetivo es drenar
tanta sangre como podamos

672
00:35:44,092 --> 00:35:46,029
y crear un sistema de presión negativa.

673
00:35:46,062 --> 00:35:48,264
Me encargué de Tevin. Ahora
lo tienen los guardias.

674
00:35:48,297 --> 00:35:51,333
Todas las puertas están despejadas
y los paramédicos ya vienen.

675
00:35:51,366 --> 00:35:53,002
Perfecto. Cuando haya drenado el pulmón,

676
00:35:53,034 --> 00:35:55,772
solo le pondré una pinza al
sangrado y listo el pollo,

677
00:35:55,804 --> 00:35:58,579
como solía decir mi antiguo
ayudante en St. Edwards.

678
00:35:59,275 --> 00:36:00,877
Solo necesitamos...

679
00:36:00,909 --> 00:36:03,812
Hijo, ¿podrías agarrar
mi papel higiénico?

680
00:36:09,382 --> 00:36:11,286
Lo sé, lo sé, es lo mejor que tengo.

681
00:36:11,319 --> 00:36:13,136
Observen.

682
00:36:28,837 --> 00:36:30,872
Y tenemos sonidos respiratorios.

683
00:36:31,962 --> 00:36:33,775
Jin, amigo mío, vas a estar bien.

684
00:36:33,808 --> 00:36:36,912
Vaya... mira eso.

685
00:36:37,410 --> 00:36:39,214
- Increíble.
- ¿No es cierto?

686
00:36:39,248 --> 00:36:43,332
El cuerpo humano es
verdaderamente extraordinario.

687
00:36:45,509 --> 00:36:46,777
Gracias.

688
00:36:50,833 --> 00:36:51,934
De verdad.

689
00:36:53,763 --> 00:36:56,165
Fue un placer, querida.

690
00:37:16,899 --> 00:37:18,734
Supongo que hacemos un buen equipo.

691
00:37:29,319 --> 00:37:30,187
¡Ainsley!

692
00:37:30,242 --> 00:37:32,945
- Mamá. Estoy bien. Estoy bien.
- Dios mío...

693
00:37:33,034 --> 00:37:35,537
Malcolm también está
bien. Ambos lo estamos.

694
00:37:35,548 --> 00:37:37,800
Tengo que ir al hospital
con Jin, pero te llamaré.

695
00:37:37,835 --> 00:37:40,072
- ¿De acuerdo?
- Está bien. Está bien.

696
00:37:42,293 --> 00:37:45,297
Mamá... lo salvó.

697
00:37:47,144 --> 00:37:49,080
Papá salvó a Jin.

698
00:37:55,121 --> 00:37:57,153
Claro que lo hizo.

699
00:38:01,354 --> 00:38:03,323
Supongo que hacemos un buen equipo.

700
00:38:04,868 --> 00:38:06,628
¿Cuántas otras personas murieron?

701
00:38:08,909 --> 00:38:11,846
¿Por qué no puedes recordar?

702
00:38:13,533 --> 00:38:15,697
Quizá sea mejor si no lo haces.

703
00:38:24,493 --> 00:38:26,474
¿Qué te dijo tu padre?

704
00:38:27,196 --> 00:38:28,665
Están relacionados.

705
00:38:28,698 --> 00:38:31,284
El Cirujano y este asesino en serie.

706
00:38:31,318 --> 00:38:33,236
No me dijo cómo,

707
00:38:33,268 --> 00:38:35,205
pero creo que puede haberme
dicho dónde se conocieron.

708
00:38:35,858 --> 00:38:37,207
¿A qué te refieres con "puede haberme"?

709
00:38:37,239 --> 00:38:39,208
Mencionó al Hospital St. Edwards.

710
00:38:39,241 --> 00:38:41,073
No es donde hacía su residencia,

711
00:38:41,107 --> 00:38:42,924
así que debe haber
hecho una rotación allí.

712
00:38:42,957 --> 00:38:45,080
- Y el St. Edwards...
- Está en el Bronx,

713
00:38:45,114 --> 00:38:46,619
donde está el deshuesadero.

714
00:38:47,350 --> 00:38:49,583
No se le escapó accidentalmente.

715
00:38:49,616 --> 00:38:51,420
Mi padre intentaba decirme algo.

716
00:38:51,453 --> 00:38:52,756
Conseguiremos todos los
expedientes de los empleados

717
00:38:52,788 --> 00:38:54,189
de cuando tu padre estuvo allí.

718
00:38:54,223 --> 00:38:56,226
Omite los doctores. Su
ego es demasiado grande

719
00:38:56,259 --> 00:38:57,680
para haber trabajado con un igual.

720
00:38:57,713 --> 00:38:59,361
Se refirió a sí mismo como a un mentor,

721
00:38:59,395 --> 00:39:01,097
así que el tipo debería
tener 20 y tantos.

722
00:39:01,129 --> 00:39:02,843
Alguien que podría
manipularse fácilmente.

723
00:39:05,388 --> 00:39:06,603
¿Qué?

724
00:39:09,619 --> 00:39:10,976
Tevin.

725
00:39:12,107 --> 00:39:15,815
Tevin, es igual al asesino que buscamos.

726
00:39:16,245 --> 00:39:18,348
El macho beta para el
macho alfa de mi padre.

727
00:39:18,381 --> 00:39:20,117
Alguien que busca un mentor.

728
00:39:20,149 --> 00:39:21,817
Alguien a quien el
Cirujano podría manipular

729
00:39:21,850 --> 00:39:23,385
- para obedecer sus órdenes.
- ¿Dices que...?

730
00:39:23,419 --> 00:39:25,374
El encierro, el apuñalamiento.

731
00:39:25,407 --> 00:39:26,933
Todo lo que pasó hoy,

732
00:39:26,967 --> 00:39:29,192
¿y si Tevin hizo todo eso

733
00:39:29,225 --> 00:39:30,460
porque mi padre se lo pidió?

734
00:39:30,493 --> 00:39:32,462
- ¿Por qué?
- Para poder quedar como un héroe

735
00:39:32,495 --> 00:39:35,765
frente a su hija en televisión nacional.

736
00:39:35,797 --> 00:39:37,633
Literalmente es su escenario ideal.

737
00:39:38,538 --> 00:39:40,107
- Sr. David.
- Malcolm.

738
00:39:40,335 --> 00:39:42,262
Necesito hablar con mi padre. Creo que

739
00:39:42,295 --> 00:39:43,860
puede ser responsable
de lo que pasó hoy.

740
00:39:43,885 --> 00:39:44,926
Lo sabemos.

741
00:39:44,960 --> 00:39:48,115
Tevin despertó en la enfermería.
Le contó todo al administrador.

742
00:39:48,147 --> 00:39:49,894
El Dr. Whitly lo incitó a hacerlo.

743
00:39:49,927 --> 00:39:52,347
- ¿Puedo hablar con él?
- No, no puedes.

744
00:39:52,381 --> 00:39:53,648
Ha sido trasladado a
confinamiento en solitario.

745
00:39:53,681 --> 00:39:54,817
¿Qué?

746
00:39:55,271 --> 00:39:56,652
Creí que estarías contento.

747
00:39:56,685 --> 00:39:59,308
No. No, tengo que hablar con él.

748
00:39:59,341 --> 00:40:01,755
Tengo preguntas. Hay un
asesino en serie allí afuera,

749
00:40:01,787 --> 00:40:03,074
y los recuerdos que tengo...

750
00:40:03,107 --> 00:40:04,500
Malcolm, lo siento.

751
00:40:04,501 --> 00:40:05,603
Tu padre no hablará

752
00:40:05,637 --> 00:40:07,539
con nadie por mucho tiempo.

753
00:40:26,925 --> 00:40:29,394
¿Dices que mis hijos

754
00:40:29,427 --> 00:40:31,262
fueron a ver a su padre asesino en serie

755
00:40:31,295 --> 00:40:35,533
en la cárcel de asesinos en serie
y no salieron bien las cosas?

756
00:40:35,566 --> 00:40:38,397
Estoy impactada. De verdad.

757
00:40:39,003 --> 00:40:42,440
Por favor, disfruta tu "te lo dije".

758
00:40:42,474 --> 00:40:46,572
Pero ni siquiera tú podrías
haber previsto esto.

759
00:40:46,978 --> 00:40:48,646
Esto es lo que hace, Malcolm.

760
00:40:48,679 --> 00:40:51,649
Atrae a la gente, se gana su confianza,

761
00:40:51,682 --> 00:40:53,050
hace que lo quieran.

762
00:40:53,083 --> 00:40:55,987
Y, después, cuando
tiene todo el poder...

763
00:40:56,021 --> 00:40:57,791
Los arruina.

764
00:40:58,389 --> 00:41:01,459
Sí, conozco esa historia.

765
00:41:07,565 --> 00:41:10,501
Sí, puede que haya arruinado tu niñez,

766
00:41:10,534 --> 00:41:12,871
pero no te arruinó a ti.

767
00:41:13,891 --> 00:41:17,075
Estás hecho de buena madera.

768
00:41:22,579 --> 00:41:24,650
- ¿Y ese timbre?
- Sí.

769
00:41:25,309 --> 00:41:26,450
¿De dónde viene?

770
00:41:34,078 --> 00:41:36,360
Del sótano.

771
00:41:39,296 --> 00:41:40,666
Buenas noches, papá.

772
00:41:40,699 --> 00:41:42,467
Buenas noches.

773
00:42:04,588 --> 00:42:07,511
Malcolm, no. Sellé esa
habitación por un motivo.

774
00:42:07,536 --> 00:42:08,696
Tenemos que hacerlo.

775
00:42:32,117 --> 00:42:34,385
Creía que estaba desconectado.

776
00:42:48,499 --> 00:42:51,068
Me preguntaba si alguien contestaría.

777
00:42:51,101 --> 00:42:52,269
¿Quién habla?

778
00:42:53,073 --> 00:42:55,659
Un viejo amigo de tu padre.

779
00:42:56,740 --> 00:42:58,075
¿Quién es?

780
00:42:58,329 --> 00:43:00,311
¿Por qué llama?

781
00:43:00,345 --> 00:43:04,216
Fue bueno verte en ese
deshuesadero, Malcolm.

782
00:43:04,249 --> 00:43:06,084
Ha pasado mucho tiempo.

783
00:43:06,117 --> 00:43:07,753
¿A qué se refiere?

784
00:43:07,786 --> 00:43:09,506
¿Cómo lo conozco?

785
00:43:10,361 --> 00:43:12,330
¿No recuerdas?

786
00:43:12,683 --> 00:43:15,355
Fue un campamento tremendo...

787
00:43:19,908 --> 00:43:23,431
www.subtitulamos.tv

