1
00:00:00,007 --> 00:00:02,668
- Han preguntado por los tres niños.
- Tengo razones para creer que Jamie,

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,772
Peter y Adam fueron testigos
de un delito violento.

3
00:00:04,773 --> 00:00:06,772
Contra usted.

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,812
- Hemos alzado la oscuridad.
- No existe tal cosa.

5
00:00:09,813 --> 00:00:12,052
Nunca te quise.

6
00:00:12,053 --> 00:00:14,532
Su carnet de estudiante la
identifica como Alexandra Mangan.

7
00:00:14,533 --> 00:00:17,530
Si te hace sentir mejor, puedes
decirte a ti misma que lo hizo Lexie.

8
00:00:18,773 --> 00:00:20,332
¿Sam?

9
00:00:20,333 --> 00:00:23,372
No quieres hacer esto hoy.

10
00:00:23,373 --> 00:00:26,452
- Cometí un error.
- Bueno, nadie tiene por qué enterarse.

11
00:00:26,453 --> 00:00:30,092
Creatividad, Cass. No mandes tu
informe hasta entonces, ¿vale?

12
00:00:30,093 --> 00:00:33,893
Cassie, Hay algo que quiero contarte.

13
00:00:34,973 --> 00:00:36,159
¿De quién son, Mark?

14
00:00:36,184 --> 00:00:38,372
¿Las galletas? Damien
siempre las traía consigo.

15
00:00:38,373 --> 00:00:39,940
Katy.

16
00:01:14,940 --> 00:01:17,572
Te acostumbras al olor más
rápido de lo que crees.

17
00:01:17,573 --> 00:01:19,492
Ha estado aquí seis meses.

18
00:01:19,493 --> 00:01:20,949
Los vecinos de abajo se dieron cuenta

19
00:01:20,950 --> 00:01:22,940
cuando comenzó a gotear por su techo.

20
00:01:23,893 --> 00:01:25,572
Pero es asesinato.

21
00:01:25,573 --> 00:01:28,453
La cresta orbital derecha y
el pómulo están aplastados.

22
00:01:34,293 --> 00:01:35,812
Debes ser Reilly,

23
00:01:35,813 --> 00:01:39,812
Tú eres Maddox. O'Kelly
me envió a cuidarte.

24
00:01:39,813 --> 00:01:41,740
Espiarme, más bien.

25
00:01:42,213 --> 00:01:45,132
A ver si la chica nueva vomita sus
entrañas ante un poco de putrefacción.

26
00:01:45,133 --> 00:01:46,460
¿Un poco?

27
00:01:46,813 --> 00:01:49,572
Él cree que no hay solución
posible para esto, ¿verdad?

28
00:01:49,573 --> 00:01:51,373
Por eso lo tenemos.

29
00:01:52,229 --> 00:01:55,252
Bueno, entonces, va a tener
que besarnos el trasero

30
00:01:55,253 --> 00:01:57,013
cuando lo resolvamos, ¿no?

31
00:01:59,853 --> 00:02:01,413
Tenía 22 años.

32
00:02:02,740 --> 00:02:04,820
No tenía a nadie que se diera
cuenta de que estaba muerta.

33
00:02:24,733 --> 00:02:27,293
Creo que tengo un poco de
nuestra chica en el zapato.

34
00:02:29,053 --> 00:02:31,932
"Queridos mamá y papá: Gran
primer día en mi nuevo trabajo,

35
00:02:31,933 --> 00:02:34,853
vadeando hasta las rodillas a
través de una fétida salsa humana".

36
00:02:38,093 --> 00:02:39,740
No tengo padres.

37
00:02:40,253 --> 00:02:41,972
Murieron en un accidente de coche.

38
00:02:41,973 --> 00:02:44,580
Atropellamos un ciervo y se
metió por el parabrisas.

39
00:02:45,733 --> 00:02:47,540
Yo estaba en el asiento trasero.

40
00:02:48,133 --> 00:02:49,893
No tuve ni un rasguño.

41
00:02:54,140 --> 00:02:55,820
Me estás poniendo a prueba.

42
00:02:56,380 --> 00:02:58,212
Me vas a juzgar por cómo responda.

43
00:02:58,213 --> 00:03:00,252
Quieres saber si te
pondré de los nervios.

44
00:03:00,253 --> 00:03:02,972
Si me equivoco, tu actitud hacia mí será

45
00:03:02,973 --> 00:03:05,733
un cortés pero feroz desprecio.

46
00:03:09,013 --> 00:03:11,492
Eres bastante inteligente,
¿verdad, detective Reilly?

47
00:03:11,493 --> 00:03:13,020
Me apaño...

48
00:03:13,573 --> 00:03:15,253
detective Maddox.

49
00:03:16,973 --> 00:03:19,100
¿Fuiste la única en salir viva?

50
00:03:20,140 --> 00:03:21,780
Sí, esa soy yo.

51
00:03:23,046 --> 00:03:25,246
Tenemos algo en común.

52
00:03:29,253 --> 00:03:30,860
Hola, bicho raro.

53
00:03:34,680 --> 00:03:36,100
Hola.

54
00:04:11,251 --> 00:04:19,255
www.subtitulamos.tv

55
00:04:21,973 --> 00:04:23,940
¿Tengo que pagarle, Srta. Aherne?

56
00:04:24,773 --> 00:04:26,820
Es porque, en realidad,
no tengo mucho dinero.

57
00:04:27,293 --> 00:04:29,132
¿Cuánto cuesta usted?

58
00:04:29,133 --> 00:04:31,100
No te preocupes por eso ahora.

59
00:04:32,220 --> 00:04:33,972
Lo siento.

60
00:04:33,973 --> 00:04:36,292
Eso sonó grosero.
"¿Cuánto cuesta usted?".

61
00:04:36,293 --> 00:04:37,540
No pasa nada.

62
00:04:39,253 --> 00:04:42,380
Voy a aconsejarte que
cooperes totalmente, Damien.

63
00:04:43,641 --> 00:04:44,852
Ese capullo.

64
00:04:44,853 --> 00:04:47,932
Las horas que pasé sentado con él
mientras lloraba como una perra.

65
00:04:47,933 --> 00:04:50,652
O'Neill, prepárate, te
sentarás en la entrevista.

66
00:04:50,653 --> 00:04:52,100
Me llevaré a Quigley.

67
00:04:52,693 --> 00:04:56,412
Damien lo conoce. Quiero todo conocido,
lo mantendrá tranquilo, concentrado.

68
00:04:56,413 --> 00:04:59,092
Si pudieras ir a la casa mientras
los forenses trabajan en ella...

69
00:04:59,093 --> 00:05:02,613
La Sra. Donnelly está postrada en
cama, EM. Hay planes para trasladarla.

70
00:05:04,853 --> 00:05:07,453
- ¿A dónde vas?
- A echar una meada rápida.

71
00:05:10,413 --> 00:05:12,852
Maldita galleta de chocolate.

72
00:05:12,853 --> 00:05:15,740
- Siempre donde menos lo esperas, ¿eh?
- Casi se me pasa.

73
00:05:16,540 --> 00:05:18,692
Investigando a la familia debido a 1985.

74
00:05:18,693 --> 00:05:21,172
Debería haberlo visto
antes. Casi se me pasa.

75
00:05:21,173 --> 00:05:23,132
Sí, pero no se te pasó.

76
00:05:23,133 --> 00:05:25,292
Así que reponte, detective,

77
00:05:25,293 --> 00:05:27,092
y bórdalo. ¿De acuerdo?

78
00:05:27,093 --> 00:05:30,292
Llamaré a los Devlin y les diré
que estamos reteniendo a alguien.

79
00:05:30,293 --> 00:05:32,292
Maddox está fuera.

80
00:05:32,293 --> 00:05:34,212
Hay un cuerpo, muerto a tiros.

81
00:05:34,213 --> 00:05:36,340
Pero no es ella, eso ya es algo.

82
00:06:16,333 --> 00:06:17,780
Es Simone.

83
00:06:23,373 --> 00:06:25,532
Hola. Pasa.

84
00:06:25,533 --> 00:06:27,132
Tus vecinos me llamaron.

85
00:06:27,133 --> 00:06:29,132
Dijeron que parecía como que pasaba algo

86
00:06:29,133 --> 00:06:31,772
por el agente de afuera.
¿Han cogido a alguien?

87
00:06:31,773 --> 00:06:35,093
No nos han dicho mucho, pero te
contaré lo que sabemos hasta ahora.

88
00:06:41,173 --> 00:06:43,180
Ella siempre está aquí, ¿verdad?

89
00:06:44,293 --> 00:06:46,212
Con cualquier excusa.

90
00:06:46,213 --> 00:06:48,180
No es una excusa.

91
00:06:48,573 --> 00:06:51,012
Quizá es a ti a quien quiere robar.

92
00:06:51,013 --> 00:06:52,700
No puedo ni pensar por qué.

93
00:06:54,293 --> 00:06:56,372
Pero, por lo que a mí
respecta, es bienvenida.

94
00:06:56,373 --> 00:06:57,893
¿Puedes parar?

95
00:07:00,380 --> 00:07:01,500
No.

96
00:07:03,453 --> 00:07:05,420
No creo que pueda.

97
00:07:12,853 --> 00:07:16,460
No tiene nada que ver
con nosotros. Con eso.

98
00:07:17,660 --> 00:07:19,580
No tiene nada que ver con eso.

99
00:07:20,253 --> 00:07:22,180
Todo tiene que ver con eso.

100
00:07:23,420 --> 00:07:24,372
Todo.

101
00:07:24,373 --> 00:07:26,260
¿Por qué estáis murmurando?

102
00:07:46,053 --> 00:07:47,772
¿Cuánto va a durar esto?

103
00:07:47,773 --> 00:07:50,732
Cuanto antes lleguemos a la
verdad, antes terminará.

104
00:07:50,733 --> 00:07:53,972
Fui yo. Todo lo hice yo.

105
00:07:53,973 --> 00:07:57,100
No gastes saliva, Damien.
Necesitamos grabarlo.

106
00:08:02,653 --> 00:08:05,012
Debió preocuparte que
tu madre se despertara.

107
00:08:05,013 --> 00:08:06,940
Le di una pastilla de más para dormir.

108
00:08:07,653 --> 00:08:10,012
No me habría dejado coger su coche.

109
00:08:10,013 --> 00:08:12,812
¿Y luego condujiste hasta Knocknaree,
el lugar de la excavación?

110
00:08:12,813 --> 00:08:14,572
El cobertizo de los hallazgos.

111
00:08:14,573 --> 00:08:16,212
Yo estaba esperando en el
cobertizo de los hallazgos.

112
00:08:16,213 --> 00:08:17,580
¿Qué hiciste después?

113
00:08:18,093 --> 00:08:19,300
La golpeé.

114
00:08:20,213 --> 00:08:21,780
La golpeé en la cabeza.

115
00:08:23,213 --> 00:08:24,540
Dos veces.

116
00:08:26,893 --> 00:08:28,732
¿Era Katy tu novia?

117
00:08:28,733 --> 00:08:30,892
- No.
- ¿Querías que fuera tu novia?

118
00:08:30,893 --> 00:08:32,052
No. No soy un pervertido.

119
00:08:32,053 --> 00:08:33,612
¿Pero te gustaba?

120
00:08:33,613 --> 00:08:36,212
No. No me gustaba. Esa es la cuestión.

121
00:08:36,213 --> 00:08:37,732
No era una persona agradable.

122
00:08:37,733 --> 00:08:39,932
No era amable. No me caía bien.

123
00:08:39,933 --> 00:08:42,212
¿Quién arregló el encuentro? ¿Tú?

124
00:08:42,213 --> 00:08:43,580
Supongo.

125
00:08:44,093 --> 00:08:45,612
Sí.

126
00:08:45,613 --> 00:08:46,765
Está confuso.

127
00:08:46,790 --> 00:08:48,357
- ¿Confuso?
- Sí, pasaron un montón de cosas.

128
00:08:52,173 --> 00:08:54,452
¿Por qué vino al bosque
en mitad de la noche

129
00:08:54,453 --> 00:08:56,660
para verse con alguien
que no le gustaba?

130
00:08:58,213 --> 00:09:00,420
- Coopera, Damien.
- Eso hago.

131
00:09:02,093 --> 00:09:04,180
Supongo que ella no sabía
que no me caía bien.

132
00:09:04,893 --> 00:09:06,820
Esperaba caerle bien a todo el mundo...

133
00:09:08,100 --> 00:09:09,892
porque no sabían la verdad sobre ella.

134
00:09:09,893 --> 00:09:12,380
- La verdad de que no era amable.
- Peor que eso.

135
00:09:13,253 --> 00:09:14,740
Era cruel.

136
00:09:18,213 --> 00:09:21,540
Pero debes haber tenido algún tipo
de relación con ella para saber eso.

137
00:09:22,453 --> 00:09:24,892
Y debía conocerte y confiar en ti

138
00:09:24,893 --> 00:09:27,292
para salir de casa en medio de
la noche para reunirse contigo

139
00:09:27,293 --> 00:09:29,812
y que pudieras fracturarle
el cráneo con dos golpes

140
00:09:29,813 --> 00:09:32,260
de un objeto pesado y contundente.

141
00:09:32,693 --> 00:09:35,940
Era la piedra que se pone para
mantener abierta la puerta del garaje.

142
00:09:36,973 --> 00:09:40,500
Entonces, ¿fue planeado?
¿Pensaste en lo que ibas a usar?

143
00:09:41,293 --> 00:09:42,580
Sí.

144
00:09:43,253 --> 00:09:46,533
Sabía lo que iba a hacer con eso.
Sabía que iba a matar a Katy.

145
00:09:49,893 --> 00:09:52,300
¿Por qué la llevaste
de vuelta a tu casa?

146
00:09:53,733 --> 00:09:55,660
¿Qué querías hacerle?

147
00:09:56,733 --> 00:09:58,300
Nada.

148
00:09:59,493 --> 00:10:01,493
¿Qué hiciste después?

149
00:10:02,693 --> 00:10:05,740
La saqué del coche y la
tendí en la lavandería.

150
00:10:06,813 --> 00:10:10,413
Yo tenía mucha sed. No pensé
que pudiera tener tanta sed...

151
00:10:13,293 --> 00:10:15,213
Y entonces... estaba allí.

152
00:10:16,813 --> 00:10:18,700
No estaba muerta.

153
00:10:19,013 --> 00:10:20,652
No estaba muerta para nada.

154
00:10:20,653 --> 00:10:22,813
Quiero irme a casa.

155
00:10:24,693 --> 00:10:26,733
Quiero a mi papá.

156
00:10:29,613 --> 00:10:32,700
Y ahí es cuando la asfixiaste
con una bolsa de plástico.

157
00:10:33,413 --> 00:10:34,893
Sí.

158
00:10:38,493 --> 00:10:40,140
La desnudaste,

159
00:10:40,853 --> 00:10:43,092
lavaste su ropa y la volviste a vestir.

160
00:10:43,093 --> 00:10:45,052
Se orinó.

161
00:10:45,053 --> 00:10:47,737
No sabía que pasaría eso. Y no
me parecía correcto dejarla

162
00:10:47,738 --> 00:10:51,332
así. Y estoy acostumbrado a
limpiar. A ocuparme de todo.

163
00:10:51,333 --> 00:10:53,492
Aún no entiendo por
qué la llevaste a casa

164
00:10:53,493 --> 00:10:55,372
en vez de ir directamente al altar.

165
00:10:55,373 --> 00:10:58,132
¿Querías hacerle algo
y cambiaste de opinión?

166
00:10:58,133 --> 00:10:59,853
No le hice nada.

167
00:11:03,293 --> 00:11:04,860
¿Tienes un chándal?

168
00:11:06,093 --> 00:11:09,652
Sí. Para andar por casa.

169
00:11:09,653 --> 00:11:12,372
- De corredor y una sudadera.
- ¿De qué color es?

170
00:11:12,373 --> 00:11:14,932
- Gris.
- ¿No es azul?

171
00:11:14,933 --> 00:11:17,892
¿No es... azul francés?

172
00:11:17,893 --> 00:11:19,852
Para la grabación, estamos
mostrándole a Damien Donnelly

173
00:11:19,853 --> 00:11:22,932
una ilustración artística del hombre
que dice haber visto en el bosque.

174
00:11:22,933 --> 00:11:24,940
No viste a este hombre, ¿verdad?

175
00:11:26,293 --> 00:11:27,620
¡¿Verdad?!

176
00:11:29,053 --> 00:11:31,140
Para la grabación, Damien.

177
00:11:32,773 --> 00:11:34,812
- No.
- Pero Jessica Devlin sí.

178
00:11:34,813 --> 00:11:37,452
Jessica Devlin dijo que un hombre
vestido con un chándal azul

179
00:11:37,453 --> 00:11:39,450
las siguió a ella y a Katy,
tratando de que Katy fuera con él,

180
00:11:39,451 --> 00:11:41,029
diciendo que tenía gatitos.
¿Ese hombre eras tú?

181
00:11:41,030 --> 00:11:43,170
No. ¡Nunca seguiría a niños
porque no soy un pervertido!

182
00:11:43,171 --> 00:11:45,310
La cuestión, Damien, es que los
pervertidos siempre dicen eso.

183
00:11:45,335 --> 00:11:46,412
- ¡Siempre!
- Siempre.

184
00:11:46,413 --> 00:11:48,492
"Son los otros. Son los pederastas,
los pedófilos, la basura.

185
00:11:48,493 --> 00:11:51,132
Ellos son las bestias, no yo.
Soy especial. Mi amor es puro".

186
00:11:51,133 --> 00:11:53,612
¡Mi amor es puro! ¡Lo es!
¡Nunca lo haría, jamás!

187
00:11:53,613 --> 00:11:57,732
Lloras mucho, Damien. Lloraste
cuando descubriste el cuerpo de Katy,

188
00:11:57,733 --> 00:12:01,452
cuando te acercaste a ella, tratando de
despertarla. Pobre dulce y confuso niño.

189
00:12:01,453 --> 00:12:04,567
Pero, en realidad, estabas asegurándote
de que cualquier rastro de ADN

190
00:12:04,568 --> 00:12:08,212
tuyo, pelo, piel, pudiera ser
atribuible a ese gesto humano.

191
00:12:08,213 --> 00:12:09,600
Intentando despertar a una niña muerta.

192
00:12:09,625 --> 00:12:10,972
Maestro de la manipulación.

193
00:12:10,973 --> 00:12:13,258
Lloraste sentado a mi lado, revisando
todas esas fotos de la policía.

194
00:12:13,259 --> 00:12:15,612
- Sentí pena por ti, Damien.
- Por supuesto que lloré.

195
00:12:15,613 --> 00:12:17,452
Esos hombres, lo que
hacen, arruinan vidas.

196
00:12:17,453 --> 00:12:20,092
Lastiman, dañan, rompen y
arruinan, y no les importa.

197
00:12:20,093 --> 00:12:22,460
¡No les importa lo que hacen,
y tenemos que seguir viviendo!

198
00:12:25,613 --> 00:12:27,333
¿Te pasó eso?

199
00:12:30,653 --> 00:12:34,012
Cualquiera que le haga eso a un niño,

200
00:12:34,013 --> 00:12:36,580
no merece vivir. Simplemente.

201
00:12:38,653 --> 00:12:40,932
No toqué a Katy así.

202
00:12:40,933 --> 00:12:43,572
No sentía nada por ella en ese aspecto.

203
00:12:43,573 --> 00:12:46,452
La maté porque a ella le parecía
divertido. Porque se reía.

204
00:12:46,766 --> 00:12:48,126
¿Divertido?

205
00:12:49,453 --> 00:12:51,975
- ¿Divertido? ¿Encontraba qué divertido?
- ¡Eso!

206
00:12:52,413 --> 00:12:55,532
Damien, para reírse de ti,
para encontrar eso divertido,

207
00:12:55,533 --> 00:12:59,059
para tener esa conversación,
tendrías que haber tenido relación

208
00:12:59,060 --> 00:13:00,600
con ella. Una relación
que dices que no tenías.

209
00:13:00,625 --> 00:13:02,182
- No la tenía.
- Y ella salió a reunirse contigo,

210
00:13:02,207 --> 00:13:03,227
en mitad de la noche,

211
00:13:03,228 --> 00:13:04,972
cogió una galleta de chocolate
que le diste y se la comió,

212
00:13:04,973 --> 00:13:06,652
probablemente todo muy alegremente.

213
00:13:06,653 --> 00:13:09,092
¿Qué pasó entre que
ella cogiera la galleta

214
00:13:09,093 --> 00:13:10,452
y tú la golpearas?

215
00:13:10,453 --> 00:13:13,092
Ella debió relajarse
porque te dio la espalda.

216
00:13:13,093 --> 00:13:14,312
¿De qué hablabais?

217
00:13:14,313 --> 00:13:15,360
No lo sé, está...

218
00:13:15,385 --> 00:13:16,797
- ¡¿Confuso?!
- ¡Sí!

219
00:13:23,613 --> 00:13:25,772
¿Había alguien más contigo?

220
00:13:25,773 --> 00:13:28,132
No. Se lo dije. Todo lo hice yo.

221
00:13:28,133 --> 00:13:29,852
Fuiste muy rápido para decirnos eso.

222
00:13:29,853 --> 00:13:32,252
Pero yo no pregunté si
lo hiciste todo, ¿verdad?

223
00:13:32,253 --> 00:13:35,052
- ¡Solo quiero decir la verdad!
- ¡No estás diciendo la verdad!

224
00:13:35,053 --> 00:13:38,732
¿Y qué pasa con este hombre?
¡¿Qué hay de este hombre?!

225
00:13:38,733 --> 00:13:40,317
- Porque si él no eres tú...
- ¡No soy yo!

226
00:13:40,342 --> 00:13:41,612
Bueno, ¿quién es?

227
00:13:41,613 --> 00:13:43,388
¿Qué fue lo que pasó entre Katy y tú,

228
00:13:43,389 --> 00:13:45,572
entre la galleta y el
golpe en la cabeza?

229
00:13:45,573 --> 00:13:47,052
¿Quién más estaba allí contigo?

230
00:13:47,053 --> 00:13:49,612
¡Venga, Damien! Estás
acostumbrado a ocuparte de todo.

231
00:13:49,613 --> 00:13:52,212
Estás acostumbrado a proteger.
¿A quién estás protegiendo ahora?

232
00:13:52,213 --> 00:13:53,893
¡Se lo he contado todo!

233
00:13:55,733 --> 00:13:58,372
Esto tiene que haber terminado.
Necesito darle a mi madre su medicación.

234
00:13:58,686 --> 00:14:00,886
Necesito hacerle el té.
Necesito llevarla a casa.

235
00:14:03,493 --> 00:14:05,572
Srta. Aherne, ¿no ha
informada a su cliente?

236
00:14:05,573 --> 00:14:07,900
Sí, por supuesto.

237
00:14:08,773 --> 00:14:12,052
- Creía que lo habías entendido...
- ¿Qué quiere decir?

238
00:14:12,053 --> 00:14:15,540
Damien, has confesado el asesinato.

239
00:14:19,253 --> 00:14:21,500
No hay vuelta a casa.

240
00:14:23,653 --> 00:14:26,812
¡No!

241
00:14:26,813 --> 00:14:30,612
¡No! ¡No!

242
00:14:30,613 --> 00:14:32,493
Está mintiendo.

243
00:14:33,933 --> 00:14:36,256
- Hubo alguien más involucrado.
- Bueno, no vas a sacar

244
00:14:36,257 --> 00:14:38,140
nada más de él durante mucho tiempo.

245
00:14:38,933 --> 00:14:41,053
Lo pondré bajo vigilancia.

246
00:14:50,853 --> 00:14:53,299
- Reilly.
- Tienes que venir a la casa de Damien.

247
00:14:53,324 --> 00:14:54,380
Ahora mismo.

248
00:15:12,093 --> 00:15:14,700
- ¿Sabes por qué estoy aquí?
- Sí.

249
00:15:15,253 --> 00:15:17,972
Te dije que no enviaras tu informe
hasta que hubiéramos hablado.

250
00:15:17,973 --> 00:15:19,469
Quieres decir hasta que
tú me dijeras qué decir.

251
00:15:19,494 --> 00:15:20,732
Querer joderte tú,

252
00:15:20,733 --> 00:15:22,492
es una cosa, pero me jodiste a mí.

253
00:15:22,493 --> 00:15:24,740
Nunca deberíamos haber
estado en esa casa.

254
00:15:25,573 --> 00:15:28,252
Mataron a una mujer y lo encubrieron.

255
00:15:28,253 --> 00:15:31,180
Y podríamos haberlo descubierto
en un interrogatorio oficial.

256
00:15:31,613 --> 00:15:32,780
Fácilmente.

257
00:15:34,253 --> 00:15:36,020
Vas a retractarte de tu informe.

258
00:15:37,220 --> 00:15:39,492
Lo escribiste en estado de
shock. Agotamiento nervioso.

259
00:15:39,493 --> 00:15:41,425
Vas a someterte a una
evaluación psiquiátrica

260
00:15:41,426 --> 00:15:44,532
y van a encontrarte inestable. Tu
comprensión de los detalles de este caso

261
00:15:44,533 --> 00:15:46,732
era pobre y el único error que cometí yo

262
00:15:46,733 --> 00:15:48,932
fue considerarte apta
para el servicio activo.

263
00:15:48,933 --> 00:15:51,260
No deberíamos haber estado en esa casa.

264
00:15:51,653 --> 00:15:55,812
Entramos porque podíamos
hacerlo. Porque nos divertía,

265
00:15:55,813 --> 00:15:57,980
porque queríamos saborear la emoción,

266
00:15:58,940 --> 00:16:01,772
porque hay algo malo en nosotros
y no sabemos cuándo parar.

267
00:16:01,773 --> 00:16:05,132
Y ahora un joven está muerto
y no tenía por qué estarlo.

268
00:16:05,133 --> 00:16:09,412
Y esos críos, porque eso es lo
que son, Frank, son solo críos,

269
00:16:09,413 --> 00:16:11,063
nunca van a superar eso.

270
00:16:11,064 --> 00:16:13,300
- Retráctate de tu informe.
- Alguien nos tiene que parar.

271
00:16:13,813 --> 00:16:16,052
Nos arriesgamos con la
vida de otras personas

272
00:16:16,053 --> 00:16:18,500
porque nos importaba una mierda.

273
00:16:18,893 --> 00:16:22,860
Somos peligrosos, Frank. Y llevas
haciendo esto demasiado tiempo.

274
00:16:26,973 --> 00:16:29,500
Estás olvidando con quién
estás hablando, soldado.

275
00:16:29,973 --> 00:16:31,892
No sé dónde crees que estás ahora,

276
00:16:31,893 --> 00:16:33,333
pero no soy tu soldado.

277
00:16:52,373 --> 00:16:55,052
Esa analítica que te hicimos,

278
00:16:55,053 --> 00:16:58,780
la priorizamos para que fuera urgente,
dado que tu salud era lo primordial.

279
00:17:00,153 --> 00:17:02,460
Estás embarazada, Maddox. ¿Lo sabes?

280
00:17:05,966 --> 00:17:07,340
Sí.

281
00:17:31,653 --> 00:17:35,092
En la habitación de Damien. La
dejamos tal y como la encontramos.

282
00:17:35,093 --> 00:17:36,852
Mira dentro de la caja de su escritorio.

283
00:19:01,693 --> 00:19:03,300
¿Está tu padre?

284
00:19:10,133 --> 00:19:11,220
¡Alto!

285
00:19:12,447 --> 00:19:13,733
¡Paren ahora mismo!

286
00:19:32,613 --> 00:19:35,612
No seas estúpida. Es el color de Katy.

287
00:19:35,613 --> 00:19:40,052
"Y el hombre de azul dijo:
'¿Quieres ver unos gatitos?'.

288
00:19:40,053 --> 00:19:45,653
Y Katy dijo que no y se alejó
rápido, cogiéndote de la mano...".

289
00:19:49,352 --> 00:19:51,719
AHORA DEMUESTRA QUE ME AMAS

290
00:19:57,373 --> 00:20:00,773
¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué?!

291
00:20:02,173 --> 00:20:05,332
Basta. Ya basta.

292
00:20:05,333 --> 00:20:06,980
Vamos.

293
00:20:11,933 --> 00:20:14,705
Rosalind Devlin. Queda arrestada por
el asesinato de Katharine Devlin.

294
00:20:14,706 --> 00:20:16,991
No está obligada a decir nada,
a menos que desee hacerlo.

295
00:20:16,992 --> 00:20:19,820
Se tomará nota de todo cuanto diga
y puede ser usado como prueba.

296
00:20:46,813 --> 00:20:48,973
Estaremos en contacto, Sr. Devlin.

297
00:20:55,453 --> 00:20:57,493
Vuelve adentro, Jessica.

298
00:21:17,773 --> 00:21:19,980
¿Requiere atención médica?

299
00:21:20,853 --> 00:21:22,013
Sí, por favor.

300
00:21:23,373 --> 00:21:25,852
¿Requiere los servicios de un abogado?

301
00:21:25,853 --> 00:21:27,172
Sí, por favor.

302
00:21:27,173 --> 00:21:29,532
¿Comprende las razones por
las que ha sido detenida

303
00:21:29,533 --> 00:21:30,772
según le han sido explicadas?

304
00:21:30,773 --> 00:21:35,772
Sí. Y está todo correcto.
Haré una confesión completa.

305
00:21:35,773 --> 00:21:40,092
Pero solo lo haré ante la
detective Cassie Maddox.

306
00:21:40,093 --> 00:21:43,492
Ante nadie más. Solo ella.

307
00:21:43,753 --> 00:21:45,220
Gracias.

308
00:21:54,573 --> 00:21:56,973
Puertas abriéndose.

309
00:21:58,773 --> 00:22:00,653
   

310
00:22:07,253 --> 00:22:09,253
Puertas cerrándose.

311
00:22:23,493 --> 00:22:25,780
Rosalind y Damien, entonces.

312
00:22:26,900 --> 00:22:28,340
Sí.

313
00:22:30,253 --> 00:22:32,452
Sí. Hubo un tiroteo.

314
00:22:32,453 --> 00:22:34,060
¿Estás bien?

315
00:22:34,693 --> 00:22:36,020
No.

316
00:22:36,700 --> 00:22:39,853
Para nada. ¿Tú?

317
00:22:42,060 --> 00:22:43,413
No es mi mejor momento.

318
00:22:44,933 --> 00:22:46,492
No muy bien.

319
00:22:46,493 --> 00:22:47,932
Hecho una mierda.

320
00:22:47,933 --> 00:22:51,412
Me dejaste un mensaje diciendo
que querías decirme algo.

321
00:22:51,740 --> 00:22:53,372
¿Qué era?

322
00:22:53,373 --> 00:22:55,092
¿Qué cojones estáis haciendo?

323
00:22:55,093 --> 00:22:57,813
Maddox, muévete. Necesitas prepararte.

324
00:23:11,613 --> 00:23:14,532
- Ve a por ella.
- Gracias.

325
00:23:14,533 --> 00:23:16,693
- Lo haré.
- Sé que lo harás.

326
00:23:22,380 --> 00:23:25,212
35 años llevo haciendo esto

327
00:23:25,213 --> 00:23:27,732
y nunca me canso de este momento,

328
00:23:27,733 --> 00:23:29,772
cuando sabes que se va a hacer justicia.

329
00:23:29,773 --> 00:23:31,700
Nunca me cansaré de ello.

330
00:23:32,373 --> 00:23:35,555
Para ser un mierda seca inglés,
no estás tan mal, Reilly.

331
00:23:35,580 --> 00:23:38,253
Gracias, señor.

332
00:23:39,693 --> 00:23:41,220
Lo siento.

333
00:23:42,253 --> 00:23:44,572
Mi sinusitis me está matando.

334
00:23:44,573 --> 00:23:49,172
He asesorado a mi cliente,
o al menos lo he intentado.

335
00:23:49,173 --> 00:23:53,812
Está decidida. Confesión
total, sin atenuantes.

336
00:23:53,813 --> 00:23:56,813
Así que yo solo me sentaré
aquí y pondré mi mejor pose.

337
00:24:01,093 --> 00:24:03,812
Interrogatorio de Rosalind
Devlin en presencia de la

338
00:24:03,813 --> 00:24:07,212
detective Cassie Maddox y del
representante legal James Brice.

339
00:24:07,213 --> 00:24:11,732
Hora: 23:32 del 3 de diciembre de 2006.

340
00:24:11,980 --> 00:24:14,532
- Gracias por venir.
- ¿Por qué yo?

341
00:24:14,533 --> 00:24:16,213
Está distinta.

342
00:24:17,853 --> 00:24:21,180
- ¿Se ha cambiado el pelo?
- Me he dejado flequillo. ¿Por qué yo?

343
00:24:21,893 --> 00:24:24,572
¿Qué pensó aquel primer día?

344
00:24:24,573 --> 00:24:26,812
¿Qué pensó al verme?

345
00:24:26,813 --> 00:24:29,292
Que algo no iba bien.

346
00:24:29,293 --> 00:24:30,928
Pensé que algo no iba
bien en vuestra casa.

347
00:24:30,929 --> 00:24:34,212
- Posiblemente, abusos sexuales.
- Bueno, era lógico que pensara eso.

348
00:24:34,213 --> 00:24:36,212
Era lógico que todo el mundo lo pensara.

349
00:24:36,213 --> 00:24:38,492
Su compañero lo pensó.

350
00:24:38,493 --> 00:24:40,900
Me sentí aliviada cuando se fue.

351
00:24:41,613 --> 00:24:43,372
Lo habría descubierto.

352
00:24:43,373 --> 00:24:45,652
Usted, con sus ojos astutos.

353
00:24:45,653 --> 00:24:48,493
Habría descubierto que lo
que no iba bien era yo.

354
00:24:53,493 --> 00:24:56,852
No es solo el flequillo. Está distinta.

355
00:24:56,853 --> 00:24:58,007
¿Por qué está distinta?

356
00:24:58,032 --> 00:24:59,452
Le dijiste al detective
Reilly que habías estado

357
00:24:59,453 --> 00:25:02,252
varios días en un hostal de Dublín,
pero estuviste con Damien Donnelly,

358
00:25:02,253 --> 00:25:05,932
planeándolo, decidiendo cómo
iba a asesinar a tu hermana.

359
00:25:05,933 --> 00:25:09,132
¿Por qué se fue tan de
repente? Me sentí dolida.

360
00:25:09,133 --> 00:25:11,260
Trabajaba en otra investigación.

361
00:25:12,173 --> 00:25:15,420
¿Pasó algo entre usted
y el detective Reilly?

362
00:25:16,566 --> 00:25:19,285
- Parecían muy unidos.
- Rosalind, estoy cansada

363
00:25:19,653 --> 00:25:21,852
y no tengo ganas de perder el tiempo.

364
00:25:21,853 --> 00:25:25,572
Has conseguido lo que querías, que
todo el mundo esté pendiente de ti.

365
00:25:25,573 --> 00:25:27,092
Ya tienes tu audiencia.

366
00:25:27,093 --> 00:25:29,220
Sé que hay gente observando.

367
00:25:29,733 --> 00:25:31,420
Todos los hombres.

368
00:25:32,493 --> 00:25:36,252
Ellos no me importan. Me importa usted.

369
00:25:36,253 --> 00:25:38,092
¿Por qué está distinta?

370
00:25:38,093 --> 00:25:40,180
Obviamente, es el juego al
que quieres jugar, ¿verdad?

371
00:25:40,533 --> 00:25:42,372
Usted juega al mío y yo juego al suyo.

372
00:25:42,373 --> 00:25:45,332
Vale. Parezco distinta
porque hace menos de 24 horas

373
00:25:45,333 --> 00:25:48,780
maté a un hombre de un disparo.
Me ha afectado bastante.

374
00:25:50,093 --> 00:25:51,412
¿Contenta?

375
00:25:51,413 --> 00:25:54,412
Mucho, Asesina Cassie.

376
00:25:54,620 --> 00:25:56,253
Gracias por compartirlo.

377
00:26:01,573 --> 00:26:05,692
Salgo guapa en esta, ¿no cree?

378
00:26:05,693 --> 00:26:08,492
¿Seguro que tu madre
no sabe que estoy aquí?

379
00:26:08,493 --> 00:26:10,292
No lo sabe.

380
00:26:10,293 --> 00:26:13,412
- Ojalá pudieras quedarte siempre.
- No puedo.

381
00:26:13,413 --> 00:26:15,700
Tengo que cuidar de Jessica.

382
00:26:16,253 --> 00:26:19,532
No soporto que todo el mundo piense
que tu padre es un hombre decente.

383
00:26:19,533 --> 00:26:22,540
Es un cerdo. Las cosas que te hace.

384
00:26:24,173 --> 00:26:28,413
Lo que lo hace más insufrible
es la risa de Katy.

385
00:26:30,173 --> 00:26:34,220
Ella piensa que es
divertido, Damien. Se ríe.

386
00:26:44,133 --> 00:26:46,532
¿Te quiere?

387
00:26:46,533 --> 00:26:48,612
Creo que sí.

388
00:26:48,613 --> 00:26:50,300
Pues claro.

389
00:26:50,813 --> 00:26:53,572
Eres muy guapa, ¿cómo
no podría quererte?

390
00:26:53,573 --> 00:26:55,733
Papá.

391
00:26:59,813 --> 00:27:03,493
Quiere verme esta noche,
pero no me atrevo.

392
00:27:06,133 --> 00:27:08,333
¿Le llevarías una carta por mí?

393
00:27:09,453 --> 00:27:12,340
- Así podré conocerle.
- Así podrás conocerle.

394
00:27:21,973 --> 00:27:24,013
- Te querré siempre.
- Toda la eternidad.

395
00:27:27,813 --> 00:27:30,892
Le dije a Damien que retuviera a
Katy en su casa durante un día.

396
00:27:30,893 --> 00:27:34,532
Habría mucho caos y ansiedad.

397
00:27:34,533 --> 00:27:36,252
Pero también habría esperanza.

398
00:27:36,253 --> 00:27:38,892
La esperanza de que apareciera,

399
00:27:38,893 --> 00:27:42,692
de que estuviera bien y de que
la vida volviera a la normalidad.

400
00:27:42,980 --> 00:27:45,052
¿Cuál es el dicho?

401
00:27:45,053 --> 00:27:47,572
¿Es la esperanza lo que nos mata?

402
00:27:47,573 --> 00:27:50,852
Los traumatismos con objeto contundente
y la asfixia matan, Rosalind.

403
00:27:50,853 --> 00:27:53,172
Bueno, si quiere ponerse pedante...

404
00:27:53,173 --> 00:27:56,532
Mi padre sospechaba que yo
había tenido algo que ver.

405
00:27:56,533 --> 00:27:57,972
Con lo de Katy.

406
00:27:57,973 --> 00:28:01,292
Podías oír su pobre y
viejo cerebro funcionando.

407
00:28:01,293 --> 00:28:03,892
Los engranajes girando.

408
00:28:03,893 --> 00:28:06,892
No queriendo pensarlo,
pero pensándolo igualmente.

409
00:28:06,893 --> 00:28:08,492
¿Alguna vez abusó sexualmente de ti?

410
00:28:08,493 --> 00:28:10,052
Dios, no.

411
00:28:10,053 --> 00:28:13,092
Lo contrario. Apenas me miraba.

412
00:28:13,093 --> 00:28:15,172
Pero dejaste que pensáramos que así era.

413
00:28:15,173 --> 00:28:16,973
Uno usa las armas de que dispone.

414
00:28:18,493 --> 00:28:20,060
Él te creyó.

415
00:28:20,653 --> 00:28:24,012
Este hombre desolado
y vulnerable te creyó,

416
00:28:24,013 --> 00:28:25,980
y tú te aprovechaste de él.

417
00:28:26,533 --> 00:28:29,812
Supe de inmediato que le
faltaba algo cuando le conocí.

418
00:28:29,813 --> 00:28:32,012
Que había perdido algo.

419
00:28:32,013 --> 00:28:34,012
Esas cosas se notan, ¿verdad?

420
00:28:34,013 --> 00:28:39,252
Pero por un tiempo pudo ser
el héroe, el rescatador.

421
00:28:39,253 --> 00:28:40,892
No todo el mundo tiene esa suerte.

422
00:28:40,893 --> 00:28:42,812
Se convirtió en un asesino por tu culpa.

423
00:28:42,813 --> 00:28:44,039
Pero él no le veía de esa forma.

424
00:28:44,040 --> 00:28:46,852
Damien ha sido trasladado a una
unidad segura, bajo sedación.

425
00:28:46,853 --> 00:28:48,972
Su madre, esa madre postrada en cama,

426
00:28:48,973 --> 00:28:50,372
está en una residencia.

427
00:28:50,373 --> 00:28:52,332
Seguramente no lo volverá a ver.

428
00:28:52,333 --> 00:28:55,212
Dos familias destruidas.
La suya y la tuya.

429
00:28:55,213 --> 00:28:57,180
Y Katy muerta.

430
00:28:58,172 --> 00:28:59,532
¿Por qué, Rosalind?

431
00:29:05,533 --> 00:29:10,180
Creo que ha pasado algo entre
usted y el detective Reilly.

432
00:29:10,653 --> 00:29:14,420
Es decir, estaba ahí
y, de repente... ya no.

433
00:29:16,133 --> 00:29:19,020
Sales huyendo cuando
te descubren, ¿verdad?

434
00:29:20,030 --> 00:29:24,100
Yo salí huyendo. Creí que
no lo haría, pero lo hice.

435
00:29:25,053 --> 00:29:27,540
Salí huyendo cuando me descubrieron.

436
00:29:28,053 --> 00:29:30,140
Y usted también salió huyendo.

437
00:29:31,340 --> 00:29:33,300
Algo pasó.

438
00:29:34,453 --> 00:29:36,300
Algo acabó.

439
00:29:36,813 --> 00:29:41,652
No me lo quiere contar.
No pasa nada, lo sé.

440
00:29:41,653 --> 00:29:43,452
Es una psicópata retorcida, la tía.

441
00:29:43,453 --> 00:29:45,172
Le esperan los de las batas blancas.

442
00:29:45,173 --> 00:29:47,292
¿Por qué, Rosalind?

443
00:29:47,293 --> 00:29:49,932
¿Por qué odiabas tanto a Katy?

444
00:29:49,933 --> 00:29:53,852
Pero si yo estaba orgullosa
de Katy. Era un encanto.

445
00:29:54,226 --> 00:29:55,780
No la odiaba en absoluto.

446
00:29:58,133 --> 00:29:59,500
Era a ellos.

447
00:30:01,359 --> 00:30:02,660
¿A ellos?

448
00:30:04,739 --> 00:30:07,299
Mamá y papá.

449
00:30:08,893 --> 00:30:12,300
Los odiaba a muerte.

450
00:30:13,866 --> 00:30:17,945
Sus vidas vacías y atrofiadas.

451
00:30:17,970 --> 00:30:21,860
Su matrimonio infeliz y aburrido.

452
00:30:22,813 --> 00:30:24,980
No me querían, ¿sabe?

453
00:30:25,453 --> 00:30:28,460
Se tuvieron que casar por mi culpa.

454
00:30:29,013 --> 00:30:31,053
Se detestan el uno al otro.

455
00:30:32,133 --> 00:30:38,173
Estar con ellos es como que te
pongan una bolsa en la cabeza.

456
00:30:39,333 --> 00:30:42,053
Así que sé lo que sintió Katy.

457
00:30:43,533 --> 00:30:49,412
Katy era la única cosa que
implicaba que toda su existencia

458
00:30:49,413 --> 00:30:51,420
no había sido una pérdida de tiempo.

459
00:30:52,853 --> 00:30:55,213
Así que yo se la arrebaté.

460
00:30:56,213 --> 00:31:00,452
Ahora solo les queda
la no querida Rosalind

461
00:31:00,453 --> 00:31:02,893
y la defectuosa Jessica.

462
00:31:05,293 --> 00:31:08,932
Ni orgullo ni alegría,

463
00:31:08,933 --> 00:31:12,533
nada que ansiar o por
lo que emocionarse.

464
00:31:13,533 --> 00:31:16,692
Ahora no tienen a nadie a quien querer

465
00:31:16,693 --> 00:31:18,620
y nadie que los quiera.

466
00:31:19,453 --> 00:31:21,293
Ahora miran al futuro y no ven nada.

467
00:31:22,533 --> 00:31:25,493
Ahora saben lo que es ser yo.

468
00:31:30,893 --> 00:31:33,932
Rosalind, basándonos en esta confesión,

469
00:31:33,933 --> 00:31:36,492
creo que tienes muchas
posibilidades de cumplir mayor

470
00:31:36,493 --> 00:31:37,860
pena de cárcel que Damien.

471
00:31:39,013 --> 00:31:40,460
¿De verdad?

472
00:31:41,013 --> 00:31:44,932
¿No hay nada que pueda cambiar eso?

473
00:31:44,933 --> 00:31:46,780
Quizá quiera intervenir.

474
00:31:47,813 --> 00:31:50,373
Es por la planificación.

475
00:31:51,893 --> 00:31:54,613
La detective tiene razón.
Es la planificación.

476
00:31:56,773 --> 00:32:00,892
Todos tus juegos... se han acabado.

477
00:32:00,893 --> 00:32:02,453
Se han terminado.

478
00:32:08,427 --> 00:32:09,900
¿De verdad?

479
00:32:13,453 --> 00:32:18,220
Asesina Cassie...

480
00:32:19,493 --> 00:32:23,413
¿De verdad creías que iba a
presentarme aquí sin nada más?

481
00:32:34,653 --> 00:32:37,812
Lo entiende. Lo sabe.

482
00:32:37,813 --> 00:32:39,980
¿Qué mierda está pasando ahí dentro?

483
00:32:41,453 --> 00:32:43,692
- ¿Qué entiende?
- Interrogatorio acabado.

484
00:32:43,693 --> 00:32:45,852
Ella sabe que el detective Robert Reilly

485
00:32:45,853 --> 00:32:49,373
es el pequeño Adam de Knocknaree.

486
00:32:52,533 --> 00:32:54,852
¿No es así, Rob?

487
00:32:54,853 --> 00:32:58,373
Eres Adam. El único al que encontraron.

488
00:33:00,653 --> 00:33:02,100
¿Verdad?

489
00:33:03,333 --> 00:33:08,300
Todas esas pequeñas pistas que
me dio, detective Reilly...

490
00:33:09,173 --> 00:33:11,220
para que confiara en usted.

491
00:33:13,020 --> 00:33:14,620
Fui de caza.

492
00:33:15,333 --> 00:33:17,140
Y mirad qué he cazado.

493
00:33:18,093 --> 00:33:21,292
Cielo santo. Investigación comprometida.

494
00:33:21,293 --> 00:33:23,932
Eso sí cambia las cosas.
Cambia las cosas enormemente.

495
00:33:23,933 --> 00:33:26,332
Voy a solicitar más
tiempo con mi cliente.

496
00:33:26,333 --> 00:33:28,972
Y ya puede sacar esa cinta.
No, joder, que siga grabando.

497
00:33:28,973 --> 00:33:30,652
¡Dios, es una mina de oro!

498
00:33:30,653 --> 00:33:32,972
El pequeño Adam.

499
00:33:32,973 --> 00:33:36,013
Ya crecidito, con acento inglés.

500
00:33:39,413 --> 00:33:41,813
Ya puedes salir.

501
00:33:43,533 --> 00:33:45,053
Puedes dejar de esconderte.

502
00:33:50,333 --> 00:33:52,100
Te he encontrado.

503
00:33:55,893 --> 00:33:58,580
Me gustaría verte en
mi despacho, detective.

504
00:34:01,413 --> 00:34:03,493
Ahora, detective.

505
00:34:05,173 --> 00:34:06,580
Rob.

506
00:34:17,773 --> 00:34:20,213
Ni una palabra de esto.

507
00:34:25,693 --> 00:34:27,453
Es uno de esos chicos.

508
00:34:29,853 --> 00:34:31,573
¿Cómo puede ser...?

509
00:34:34,253 --> 00:34:36,132
Es uno de esos chicos, ¿verdad?

510
00:34:36,133 --> 00:34:38,733
Sí, Phelan. Sí.

511
00:34:40,293 --> 00:34:42,173
Mierda.

512
00:34:43,893 --> 00:34:45,860
Interrogatorio acabado...

513
00:34:47,253 --> 00:34:50,853
01:17 del 4 de diciembre de 2006.

514
00:35:09,773 --> 00:35:11,380
Maddox no lo sabía.

515
00:35:11,893 --> 00:35:13,420
Gilipolleces.

516
00:35:14,213 --> 00:35:15,820
¿Qué fue lo que te poseyó?

517
00:35:16,453 --> 00:35:19,173
Quería saber qué nos había ocurrido.

518
00:35:20,873 --> 00:35:23,193
A mí, a Peter y a Jamie.

519
00:35:24,653 --> 00:35:26,733
Quería encontrarlos. Traerlos a casa.

520
00:35:29,560 --> 00:35:30,900
Quería...

521
00:35:33,866 --> 00:35:35,420
volver a casa.

522
00:35:39,213 --> 00:35:41,180
Habrá una audiencia disciplinaria.

523
00:35:42,213 --> 00:35:43,780
Estás acabado.

524
00:35:44,613 --> 00:35:46,820
Maddox no volverá a
trabajar en Homicidios.

525
00:35:47,573 --> 00:35:50,246
No puedes marcharte enseguida.
Te acosarán los periodistas.

526
00:35:50,247 --> 00:35:52,100
No te haría eso.

527
00:35:53,693 --> 00:35:56,733
Ve a alguna parte donde yo no te vea
hasta que puedas irte discretamente.

528
00:35:59,653 --> 00:36:04,612
Todos los casos en que has trabajado
serán cuestionados. ¿Lo entiendes?

529
00:36:04,613 --> 00:36:08,053
Todas las condenas serán
ahora puestas en duda.

530
00:36:11,293 --> 00:36:12,780
Lo siento.

531
00:36:13,973 --> 00:36:16,380
Vete.

532
00:36:17,453 --> 00:36:19,613
Vete ya.

533
00:36:40,053 --> 00:36:43,013
Esto va contra todo protocolo existente.

534
00:37:00,973 --> 00:37:03,412
Es interesante, ¿verdad?

535
00:37:03,413 --> 00:37:05,972
Ahora puedo hacer demandas.

536
00:37:05,973 --> 00:37:09,092
He dicho que quería hablar
contigo y aquí estás.

537
00:37:09,093 --> 00:37:11,380
¿Qué quieres, Rosalind?

538
00:37:11,693 --> 00:37:13,852
Debes de haber estado
preguntándote toda la vida

539
00:37:13,853 --> 00:37:16,300
por qué desaparecieron ellos y tú no.

540
00:37:16,853 --> 00:37:18,732
Por supuesto, cualquier lo haría.

541
00:37:18,733 --> 00:37:21,252
- No la escuches.
- No.

542
00:37:21,253 --> 00:37:23,060
Escúchame.

543
00:37:24,060 --> 00:37:26,700
Soy la única que lo comprende.

544
00:37:27,493 --> 00:37:29,572
¿Por qué tú y no ellos?

545
00:37:29,573 --> 00:37:32,972
¿Por qué tú te hiciste
adulto y no ellos?

546
00:37:32,973 --> 00:37:36,060
¿Por qué tuviste suerte y ellos no?

547
00:37:36,893 --> 00:37:40,092
¿Por qué a ellos no se les
volvió a ver, pero tú estás aquí,

548
00:37:40,093 --> 00:37:42,132
con tu traje arrugado,

549
00:37:42,133 --> 00:37:44,780
fingiendo ser un ser humano?

550
00:37:45,133 --> 00:37:46,420
¿Sí?

551
00:37:47,853 --> 00:37:49,420
Sí.

552
00:37:51,473 --> 00:37:53,300
Es porque ellos eran queridos.

553
00:37:54,540 --> 00:37:55,700
Especiales.

554
00:37:56,740 --> 00:37:57,900
Deseados.

555
00:37:58,860 --> 00:38:00,260
Como Katy.

556
00:38:00,693 --> 00:38:05,780
Y tú eres de lo más ordinario.

557
00:38:07,773 --> 00:38:09,980
No tuviste suerte, Adam,

558
00:38:10,493 --> 00:38:12,973
simplemente no eras especial.

559
00:38:15,013 --> 00:38:16,820
Eres un despojo.

560
00:38:17,813 --> 00:38:20,053
Como yo.

561
00:38:28,253 --> 00:38:31,700
No quería que nos
separáramos sin decirte eso.

562
00:38:34,000 --> 00:38:35,420
Estoy lista.

563
00:39:13,373 --> 00:39:15,813
- Te querré siempre.
- Toda la eternidad.

564
00:40:08,573 --> 00:40:11,293
¿Qué te dijo ella?

565
00:40:39,853 --> 00:40:41,740
Es cierto, ¿no crees?

566
00:40:42,733 --> 00:40:44,460
Somos despojos.

567
00:40:46,773 --> 00:40:48,180
No.

568
00:40:49,053 --> 00:40:51,940
Estaba metiendo el dedo en
la llaga una última vez.

569
00:40:52,893 --> 00:40:55,460
Probablemente no vaya a la cárcel.

570
00:40:55,933 --> 00:40:59,540
Acabará en un hospital
psiquiátrico en algún lugar.

571
00:41:00,013 --> 00:41:02,413
Katy no obtendrá lo que merece.

572
00:41:03,973 --> 00:41:05,380
La cagué.

573
00:41:06,173 --> 00:41:07,900
La cagamos.

574
00:41:09,553 --> 00:41:12,753
Los dos. Tú y yo.

575
00:41:14,173 --> 00:41:16,700
Hay cosas que nunca debería haber hecho.

576
00:41:17,453 --> 00:41:20,020
Nos estábamos alimentando
el uno del otro.

577
00:41:20,747 --> 00:41:22,987
De nuestros amargos secretos.

578
00:41:24,447 --> 00:41:26,580
Nunca debería haberte hecho eso.

579
00:41:34,253 --> 00:41:35,740
¿Se acabó?

580
00:41:36,987 --> 00:41:38,940
Maté a un hombre, Rob.

581
00:41:42,493 --> 00:41:44,380
Maté a Daniel March,

582
00:41:44,933 --> 00:41:47,252
Rosalind Devlin se
libra de un asesinato,

583
00:41:47,253 --> 00:41:50,332
y ambas cosas son por nuestra culpa.

584
00:41:50,333 --> 00:41:51,660
   

585
00:41:52,253 --> 00:41:56,253
Pensé que tal vez podíamos pedir perdón.

586
00:41:58,013 --> 00:42:02,060
Que podía pedir perdón porque...
lo siento, y podíamos...

587
00:42:03,093 --> 00:42:04,773
seguir adelante.

588
00:42:07,053 --> 00:42:09,493
Necesito alejarme de esa vía.

589
00:42:11,286 --> 00:42:14,286
Tú necesitas dejar esos bosques.

590
00:42:15,413 --> 00:42:16,780
¿Cómo?

591
00:42:17,733 --> 00:42:19,412
No sé cómo.

592
00:42:19,413 --> 00:42:22,132
Dime cómo y lo haré porque yo solo...

593
00:42:22,133 --> 00:42:25,373
solo quiero traerlos a casa.

594
00:42:27,773 --> 00:42:32,132
No eran malos ni buenos,
solo eran Peter y Jamie.

595
00:42:32,133 --> 00:42:36,172
¿Cómo puedo dejarlos...

596
00:42:36,173 --> 00:42:38,733
ahí fuera en la oscuridad?

597
00:42:43,459 --> 00:42:45,860
Cassie, esto se acabó, ¿verdad?

598
00:42:52,293 --> 00:42:54,260
Tengo que ir a ver a O'Kelly.

599
00:42:55,133 --> 00:42:58,300
- Claro.
- No volveremos a vernos.

600
00:42:59,786 --> 00:43:01,340
Lo sé.

601
00:43:03,066 --> 00:43:04,500
Te echaré de menos.

602
00:43:06,793 --> 00:43:08,300
Mucho.

603
00:43:22,333 --> 00:43:24,500
Cuídate, Rob.

604
00:43:48,813 --> 00:43:51,612
El mensaje que te dejé.

605
00:43:51,613 --> 00:43:53,620
Lo que quería decir...

606
00:43:55,086 --> 00:43:57,300
es que te quiero.

607
00:44:02,213 --> 00:44:05,172
Eres la única persona

608
00:44:05,173 --> 00:44:07,020
en este mundo

609
00:44:08,413 --> 00:44:10,020
a la que quiero.

610
00:44:52,433 --> 00:44:56,588
Atención, todos los pasajeros
del ferry de Dublín a Liverpool

611
00:44:56,613 --> 00:44:59,213
pueden embarcar...

612
00:45:05,813 --> 00:45:07,685
¿Qué se siente al volver a Knocknaree?

613
00:45:07,686 --> 00:45:08,965
¿Por qué dijo que estaba muerto?

614
00:45:08,966 --> 00:45:10,667
Adam, ¿qué les pasó a Jamie y a Peter?

615
00:45:30,573 --> 00:45:32,972
Vaya, ya has salido de
debajo de tu piedra.

616
00:45:32,973 --> 00:45:35,012
Sí, estoy arreglando unos asuntos.

617
00:45:35,013 --> 00:45:37,172
Puliendo unos detallitos.

618
00:45:37,173 --> 00:45:38,932
Te debo una copa, Brian.

619
00:45:38,933 --> 00:45:41,852
Tu cagada ha eclipsado
por completo la mía.

620
00:45:41,853 --> 00:45:44,572
Y Maddox se ha convertido en una
agente con muy poca credibilidad.

621
00:45:44,573 --> 00:45:46,452
Alguien que se deja
convencer por cualquiera.

622
00:45:46,453 --> 00:45:49,812
Así que son malos tiempos para
ti, pero muy buenos para mí.

623
00:45:49,813 --> 00:45:51,340
Al mal tiempo, buena cara.

624
00:45:52,093 --> 00:45:54,972
- Uno de estos días, Mackey...
- Sí, sí, seguro.

625
00:45:54,973 --> 00:45:57,212
Uno de estos días, estaré
de rodillas en algún lugar

626
00:45:57,213 --> 00:45:59,732
perdido por ahí, junto a
un agujero excavado por mí,

627
00:45:59,733 --> 00:46:02,092
con alguien apuntándome a
la nuca con una pistola.

628
00:46:02,093 --> 00:46:05,212
¿Quién disparará el gatillo?
¿Serás tú? No lo creo.

629
00:46:05,213 --> 00:46:07,012
No tienes huevos

630
00:46:07,013 --> 00:46:09,852
y está ese halo de
decencia que te acompaña.

631
00:46:09,853 --> 00:46:11,612
Eso será tu perdición.

632
00:46:11,613 --> 00:46:14,093
Oye, no te olvides de hidratarte, ¿eh?

633
00:46:40,613 --> 00:46:42,213
Bonito lugar.

634
00:46:46,533 --> 00:46:48,653
¿Me pasas uno de esos?

635
00:47:00,646 --> 00:47:02,046
Gracias.

636
00:47:10,453 --> 00:47:12,300
Yo sujetaba a Sculley.

637
00:47:13,533 --> 00:47:14,933
En el bosque.

638
00:47:16,373 --> 00:47:17,820
Y mientras lo hacía...

639
00:47:19,026 --> 00:47:20,666
no parecía real.

640
00:47:22,053 --> 00:47:25,740
Solo era Cathal gritándome que le
cogiera los brazos, que la sujetara.

641
00:47:28,933 --> 00:47:30,333
Y yo lo hacía.

642
00:47:31,813 --> 00:47:33,493
Hacía lo que me ordenaba.

643
00:47:37,013 --> 00:47:38,813
Eso es lo poco que recuerdo.

644
00:47:40,653 --> 00:47:42,333
Me falta el resto.

645
00:47:44,259 --> 00:47:45,499
¿Nada?

646
00:47:46,333 --> 00:47:47,740
Nada.

647
00:47:48,853 --> 00:47:51,540
Solo correr. Eso es todo.

648
00:47:53,220 --> 00:47:55,060
Y ser perseguidos.

649
00:47:55,613 --> 00:47:58,772
Eso fue por tus amiguitos, por
gritar que lo habían visto todo.

650
00:48:06,213 --> 00:48:07,773
Que lo iban a contar.

651
00:48:10,493 --> 00:48:13,252
- ¿Cuánto tiempo vamos a seguir aquí?
- Hasta que salgan esos mierdecillas.

652
00:48:13,253 --> 00:48:16,077
- Quizá se hayan ido a casa.
- Se están escondiendo.

653
00:48:16,646 --> 00:48:17,845
Íbamos a ir a por vosotros,

654
00:48:17,870 --> 00:48:19,860
a daros una buena tunda y a
enseñaros algo de educación.

655
00:48:20,693 --> 00:48:22,660
¡Sé que podéis oírme!

656
00:48:23,173 --> 00:48:26,492
¡Si vais contra mí, os
arranco la cabeza de cuajo

657
00:48:26,493 --> 00:48:28,733
y me meo en vuestro cuello!

658
00:48:35,733 --> 00:48:38,173
Estabais allí, los tres.

659
00:48:40,733 --> 00:48:42,253
Y luego ya no.

660
00:48:47,693 --> 00:48:49,812
Después vimos a uno de
vosotros en el árbol.

661
00:48:53,453 --> 00:48:57,452
Pequeño, no pasa nada. No
pasa nada, pequeño, vamos.

662
00:48:57,453 --> 00:48:58,852
Vamos.

663
00:48:58,853 --> 00:49:00,133
Vamos, pequeño.

664
00:49:02,453 --> 00:49:04,013
Y eras tú.

665
00:49:08,239 --> 00:49:09,919
Era yo.

666
00:49:12,693 --> 00:49:16,612
Con los zapatos manchados de sangre
y esos desgarros en la camiseta.

667
00:49:24,293 --> 00:49:26,292
Y entonces oímos ese ruido.

668
00:49:26,293 --> 00:49:28,420
Como de risas, pero no.

669
00:49:31,253 --> 00:49:34,980
Nos cagamos encima. Esa es la verdad.

670
00:49:36,020 --> 00:49:38,893
¡Peter! ¡Jamie!

671
00:49:41,973 --> 00:49:44,301
- Déjalo.
- No podemos dejarlo.

672
00:49:44,326 --> 00:49:45,772
¡Que lo dejes, joder!

673
00:49:45,773 --> 00:49:49,092
Nunca hemos estado aquí. Yo lo
solucionaré como hago siempre.

674
00:49:49,093 --> 00:49:50,419
¡Vamos!

675
00:49:53,533 --> 00:49:55,733
Cathal convenció a Margaret
para que dijera que nos vio.

676
00:49:57,093 --> 00:50:00,852
Tenía 14 años y estaba colada por él,

677
00:50:00,853 --> 00:50:03,332
no sabía a lo que se comprometía.

678
00:50:03,333 --> 00:50:06,060
Pero lo juro, juro...

679
00:50:06,973 --> 00:50:11,892
que nunca te tocamos ni un pelo
de la cabeza, ni a tus amigos.

680
00:50:11,893 --> 00:50:13,093
Simplemente habían...

681
00:50:14,760 --> 00:50:16,000
desaparecido.

682
00:50:17,573 --> 00:50:19,173
Te creo.

683
00:50:22,653 --> 00:50:25,253
Todos tuvimos que
continuar con la mentira.

684
00:50:27,293 --> 00:50:29,133
Tienes que prestar declaración.

685
00:50:30,893 --> 00:50:35,049
No a mí. A alguien que...
pueda tomar declaraciones.

686
00:50:35,050 --> 00:50:36,733
Por la violación.

687
00:50:38,133 --> 00:50:39,653
Ya lo he hecho.

688
00:50:44,493 --> 00:50:48,220
Shane decía que habíamos hecho alzarse
una oscuridad, por lo de Sandra.

689
00:50:49,693 --> 00:50:51,053
Y así fue.

690
00:50:52,973 --> 00:50:54,973
Se alzó una oscuridad.

691
00:50:56,013 --> 00:50:57,613
Rosalind.

692
00:50:59,013 --> 00:51:00,453
Nuestra hija.

693
00:51:15,093 --> 00:51:17,212
Sí, todo es confidencial.

694
00:51:17,213 --> 00:51:20,692
¿Sabe de cuántas semanas
está embarazada? De acuerdo.

695
00:51:20,693 --> 00:51:22,253
¿Puede venir el 15?

696
00:51:24,573 --> 00:51:26,093
¿Cassie Maddox?

697
00:51:31,413 --> 00:51:33,773
- ¿Te acompaña alguien, Cassie?
- No, solo estoy yo.

698
00:51:44,253 --> 00:51:47,780
- Te he defendido cuanto he podido.
- Gracias, señor.

699
00:51:52,533 --> 00:51:53,653
¿Reilly?

700
00:51:54,893 --> 00:51:57,460
Has roto en pedazos mi horrible corazón.

701
00:51:58,573 --> 00:52:00,173
Que lo sepas.

702
00:52:56,813 --> 00:52:58,013
Buen viaje, Lexie.

703
00:53:01,173 --> 00:53:02,373
Sé buena.

704
00:53:23,693 --> 00:53:28,252
Es lo que tiene ser
detective. Que detectas.

705
00:53:28,253 --> 00:53:30,333
Vamos, te llevo a casa.

706
00:53:46,933 --> 00:53:48,620
Se calentará en un rato.

707
00:53:49,653 --> 00:53:52,380
Deberías irte a la cama. Dormir.

708
00:53:55,293 --> 00:53:57,413
Te llamo luego para ver cómo estás.

709
00:53:58,333 --> 00:54:00,133
¿Te quedas un poco?

710
00:54:39,733 --> 00:54:41,533
Todo irá bien, Cassie.

711
00:54:43,426 --> 00:54:44,986
Ya verás.

712
00:54:46,346 --> 00:54:48,546
Todo va a ir bien.

713
00:55:40,853 --> 00:55:43,500
El pobre cabroncete de Adam.

714
00:55:44,613 --> 00:55:46,380
Se me ha ocurrido venir
y echar un vistazo.

715
00:55:47,500 --> 00:55:49,572
¿Y dónde te mandan?

716
00:55:49,573 --> 00:55:51,620
¿A algún lugar remoto a contar ovejas?

717
00:55:52,333 --> 00:55:53,893
Básicamente.

718
00:55:55,933 --> 00:55:57,492
¿Han encontrado algo?

719
00:55:57,493 --> 00:56:00,292
¿Te refieres a cuerpos? No.

720
00:56:00,293 --> 00:56:02,412
Es un bosque enorme.

721
00:56:02,660 --> 00:56:04,852
Pero yo sí he encontrado algo.

722
00:56:04,853 --> 00:56:06,813
Lo desenterré con mi bota.

723
00:56:09,373 --> 00:56:11,932
Seguro que todos esos aspirantes a
Indiana Jones querían desesperadamente

724
00:56:11,933 --> 00:56:13,580
encontrar algo como esto.

725
00:56:14,773 --> 00:56:18,220
Erl-King, el robaniños.

726
00:56:20,653 --> 00:56:22,932
Solo porque parezca un
imbécil sin educación

727
00:56:22,933 --> 00:56:23,973
no significa que lo sea.

728
00:56:26,173 --> 00:56:27,453
¿Lo quieres?

729
00:56:29,880 --> 00:56:31,360
No.

730
00:56:32,853 --> 00:56:34,060
Para nada.

731
00:56:41,373 --> 00:56:43,860
Buena suerte en el culo del mundo.

732
00:56:45,093 --> 00:56:47,412
Y que tu camino sea ascendente, Adam.

733
00:56:47,660 --> 00:56:49,500
Te mereces eso y más.

734
00:56:49,933 --> 00:56:51,093
Un camino ascendente.

735
00:57:23,419 --> 00:57:29,097
www.subtitulamos.tv

