1
00:00:10,576 --> 00:00:12,111
Señores, por favor.

2
00:00:12,112 --> 00:00:13,742
Que no cunda el pánico.

3
00:00:13,743 --> 00:00:15,004
Empezaremos el racionamiento
inmediatamente.

4
00:00:15,005 --> 00:00:17,005
¿El racionamiento de qué, capitán Doza?

5
00:00:17,006 --> 00:00:19,585
Ya no queda comida en la plataforma.

6
00:00:19,586 --> 00:00:21,964
Ni comida, ni bebidas.

7
00:00:21,965 --> 00:00:24,755
Solo paredes... muchísimas paredes.

8
00:00:24,756 --> 00:00:27,414
Tranquilo, amigo. Todo irá bien.

9
00:00:27,415 --> 00:00:29,255
Bueno, todo no va bien.

10
00:00:29,256 --> 00:00:30,835
Si quisiera estar encerrada
en una estación espacial,

11
00:00:30,836 --> 00:00:32,914
podría haberme ido a vivir a
cualquier lugar de la galaxia.

12
00:00:32,915 --> 00:00:34,914
Estamos acostumbrados al exterior,

13
00:00:34,915 --> 00:00:37,835
a ver el cielo, a respirar aire fresco.

14
00:00:37,836 --> 00:00:40,045
Se acabó. Me largo.

15
00:00:40,046 --> 00:00:42,005
- Voy contigo.
- ¡Sí, yo también!

16
00:00:42,006 --> 00:00:43,295
¡Yo voy con ellos!

17
00:00:45,205 --> 00:00:48,505
Tía Z, señores, por
favor. Sed pacientes.

18
00:00:48,506 --> 00:00:50,465
Conseguiré comida. Creedme.

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,295
Solo necesito tiempo.

20
00:00:52,296 --> 00:00:53,835
¿Necesitas más tiempo?

21
00:00:53,836 --> 00:00:55,295
Pues lo siento, capitán,

22
00:00:55,296 --> 00:00:57,124
pero no me voy a quedar aquí a esperar.

23
00:00:57,125 --> 00:01:00,045
Es demasiado peligroso.
¡Estamos en mitad de una guerra!

24
00:01:00,046 --> 00:01:03,045
Ya lo sé. Pero prefiero
arriesgarme ahí fuera.

25
00:01:03,046 --> 00:01:06,255
No tiene sentido que me quede si ni
siquiera puedo tener abierta mi cantina.

26
00:01:06,256 --> 00:01:08,414
Adiós, capitán Doza.

27
00:01:08,415 --> 00:01:10,255
Espera... ¡Tía Z!

28
00:01:10,256 --> 00:01:12,874
¡No te vayas!

29
00:01:12,875 --> 00:01:14,914
A lo mejor Tía Z tiene razón.

30
00:01:14,915 --> 00:01:17,164
Espera, Neeku. ¡Neeku!

31
00:01:17,165 --> 00:01:19,664
Señores, por favor...

32
00:01:22,125 --> 00:01:25,914
Parece que tiene un
problema gordo entre manos.

33
00:01:25,915 --> 00:01:29,964
Lo cual es una
oportunidad para nosotros.

34
00:01:29,965 --> 00:01:35,508
www.subtitulamos.tv

35
00:01:47,542 --> 00:01:50,132
Tía Z, por favor.

36
00:01:50,133 --> 00:01:52,032
¡No tienes que hacer esto!

37
00:01:52,033 --> 00:01:54,071
En realidad no tengo elección, Kaz.

38
00:01:54,072 --> 00:01:57,032
No puedo llevar mi negocio si no
puedo darles de comer a mis clientes.

39
00:01:57,033 --> 00:01:59,861
No me voy a limitar a
sentarme y a no hacer nada.

40
00:01:59,862 --> 00:02:02,491
Bueno... ¿qué podemos hacer para ayudar?

41
00:02:02,492 --> 00:02:04,152
Debe haber algo.

42
00:02:04,153 --> 00:02:06,032
Claro. O sea, ¡todo el
mundo tiene tanta hambre

43
00:02:06,033 --> 00:02:07,652
que se comerán prácticamente
cualquier cosa!

44
00:02:07,653 --> 00:02:10,652
Bueno, hay algo, pero...

45
00:02:10,653 --> 00:02:12,411
pero nunca se lo pediría a nadie.

46
00:02:12,412 --> 00:02:14,152
Es demasiado peligroso.

47
00:02:14,153 --> 00:02:15,742
Lo que sea, Tía Z.

48
00:02:15,743 --> 00:02:17,861
No podemos permitirnos perderte.

49
00:02:17,862 --> 00:02:21,861
Bueno, me han hablado de ese
jakoosk con el que os encontrasteis.

50
00:02:21,862 --> 00:02:23,652
Esa bestia tiene suficiente carne

51
00:02:23,653 --> 00:02:25,361
para alimentarnos durante una temporada.

52
00:02:25,362 --> 00:02:28,742
¿De verdad? No sabía que esas
cosas fueran comestibles.

53
00:02:28,743 --> 00:02:30,742
Capturarlo probablemente
sería mucho más difícil

54
00:02:30,743 --> 00:02:32,652
que simplemente espantarlo.

55
00:02:32,653 --> 00:02:35,071
No estoy segura de que mi
padre lo vaya a aprobar.

56
00:02:35,072 --> 00:02:37,611
Puede que sea difícil
para vosotros, Ases,

57
00:02:37,612 --> 00:02:40,821
pero no para mí y mi tripulación.

58
00:02:40,822 --> 00:02:43,282
Bueno, si podéis traerme
esa cosa, Kragan,

59
00:02:43,283 --> 00:02:45,282
tú y tu tripulación coméis gratis.

60
00:02:45,283 --> 00:02:49,152
Al contrario que a Doza, al menos
a mí no me da miedo intentarlo.

61
00:02:49,153 --> 00:02:51,282
¡¿Cómo te atreves a
hablar así de mi padre

62
00:02:51,283 --> 00:02:52,992
después de que os haya acogido?!

63
00:02:52,993 --> 00:02:54,861
Esa es la única cosa
inteligente que ha hecho

64
00:02:54,862 --> 00:02:56,952
desde que dejamos Castilon.

65
00:03:01,363 --> 00:03:03,112
Eh, eh. ¿Adónde vas?

66
00:03:03,113 --> 00:03:05,992
A hablar con mi padre.

67
00:03:10,912 --> 00:03:12,652
No sé, Yeager.

68
00:03:12,653 --> 00:03:14,612
Tal vez es mejor que la gente se vaya.

69
00:03:14,613 --> 00:03:16,532
Va a ser difícil mantener
esta estación de una pieza

70
00:03:16,533 --> 00:03:18,492
con la Primera Orden detrás de nosotros.

71
00:03:18,493 --> 00:03:21,032
Por eso exactamente es por lo que no
podemos dejar que la gente se marche.

72
00:03:21,033 --> 00:03:22,652
Si se van y les cogen,

73
00:03:22,653 --> 00:03:24,282
¿quieres su sangre en tus manos?

74
00:03:24,283 --> 00:03:26,861
Llegados a este punto, puede
que no tengamos elección.

75
00:03:28,072 --> 00:03:29,861
Eso no tiene por qué ser verdad.

76
00:03:29,862 --> 00:03:32,111
Tía Z nos ha dicho que, si
capturamos aquel jakoosk,

77
00:03:32,112 --> 00:03:34,071
puede cocinarlo para
la plataforma entera.

78
00:03:34,072 --> 00:03:36,202
¿De verdad? ¿Esa cosa es comestible?

79
00:03:36,203 --> 00:03:37,952
Ya, ¿verdad?

80
00:03:37,953 --> 00:03:40,282
Creo que es una idea horrible.

81
00:03:40,283 --> 00:03:41,742
Es demasiado peligroso.

82
00:03:41,743 --> 00:03:43,242
Pero Kragan y sus piratas

83
00:03:43,243 --> 00:03:46,111
ya han llegado a un acuerdo
con Tía Z para cazarlo.

84
00:03:46,112 --> 00:03:48,952
Y no creo que su intención
sea ayudar a la plataforma.

85
00:03:48,953 --> 00:03:50,861
Quiere socavar tu autoridad.

86
00:03:50,862 --> 00:03:52,952
Bueno, no me sorprende.

87
00:03:52,953 --> 00:03:54,611
Es un pirata, al fin y al cabo.

88
00:03:54,612 --> 00:03:55,992
Kaz y yo vamos a ir.

89
00:03:55,993 --> 00:03:57,911
Necesitamos tener
representación en esta misión

90
00:03:57,912 --> 00:04:00,071
para que la gente sepa que tú
eres todavía nuestro líder.

91
00:04:00,072 --> 00:04:02,071
Tiene razón. Si no tenemos cuidado,

92
00:04:02,072 --> 00:04:04,933
podríamos enfrentarnos a un motín.

93
00:04:05,993 --> 00:04:07,532
De acuerdo, id.

94
00:04:07,533 --> 00:04:09,911
Pero no asumáis riesgos innecesarios.

95
00:04:09,912 --> 00:04:11,652
¡Gracias, padre!

96
00:04:23,783 --> 00:04:25,741
Neeku, ¿qué estás haciendo?

97
00:04:25,742 --> 00:04:27,532
Estoy recogiendo mis cosas.

98
00:04:27,533 --> 00:04:29,361
¿Recogiendo? ¡¿Por qué?!

99
00:04:29,362 --> 00:04:31,991
¡Neeku, espera!

100
00:04:31,992 --> 00:04:33,911
Kaz. Kragan casi está
listo para salir de caza.

101
00:04:33,912 --> 00:04:36,512
- Vamos.
- Ahora mismo voy, Torra.

102
00:04:38,242 --> 00:04:41,032
Vale. Si conseguimos
dar de comer al Coloso,

103
00:04:41,033 --> 00:04:42,111
estoy seguro de que Neeku se quedará.

104
00:04:42,112 --> 00:04:44,611
¡Vamos, CB!

105
00:04:58,953 --> 00:05:01,032
Esto es un error.

106
00:05:01,033 --> 00:05:03,452
Intentar acabar con un
jakoosk es una estupidez.

107
00:05:03,453 --> 00:05:06,822
¡Tonterías! Antes de que hubiera
naves espaciales que atacar,

108
00:05:06,823 --> 00:05:08,991
los piratas cazaban una
gran variedad de criaturas

109
00:05:08,992 --> 00:05:10,782
a lo largo de las estrellas.

110
00:05:10,783 --> 00:05:14,952
Simplemente estamos...
volviendo a nuestras raíces.

111
00:05:33,912 --> 00:05:36,572
Bueno, ¿y cuál es tu plan, Kragan?

112
00:05:36,573 --> 00:05:40,032
Mi plan es que los
niños os quedéis lejos.

113
00:05:40,033 --> 00:05:42,532
Nosotros podemos
encargarnos de esa bestia.

114
00:05:42,533 --> 00:05:45,262
Muy bien... supongo que
técnicamente eso es un plan.

115
00:05:56,742 --> 00:05:57,911
   

116
00:05:57,912 --> 00:05:59,702
¡Vamos a pescar un jakoosk!

117
00:05:59,703 --> 00:06:01,532
¡Sí!

118
00:06:01,533 --> 00:06:03,741
¿Cómo de grande es un jakoosk?

119
00:06:03,742 --> 00:06:05,782
¡Y yo qué sé!

120
00:06:05,783 --> 00:06:07,111
¡Sí!

121
00:06:07,112 --> 00:06:09,452
¡Jakoosk! ¡Jakoosk!

122
00:06:20,412 --> 00:06:22,072
Bueno, tú espera, CB.

123
00:06:22,073 --> 00:06:25,322
Estoy seguro de que las cosas se van a
poner emocionantes en cualquier momento.

124
00:06:25,323 --> 00:06:27,152
¿Cómo crees que van a
capturar a esa cosa?

125
00:06:27,153 --> 00:06:30,202
Sinceramente, Kaz, creo
que no lo saben ni ellos.

126
00:06:36,992 --> 00:06:39,411
Tal vez podríamos sacarlo
de su escondite de un susto.

127
00:06:39,412 --> 00:06:41,202
Sí.

128
00:06:41,203 --> 00:06:44,262
¡Vamos!

129
00:06:53,112 --> 00:06:56,911
Sal, sal, pequeño jakoosk.

130
00:07:10,283 --> 00:07:11,762
   

131
00:07:13,823 --> 00:07:15,032
   

132
00:07:15,033 --> 00:07:16,532
Creo que lo han encontrado.

133
00:07:25,783 --> 00:07:27,702
¿Esto es lo que esperabas?

134
00:07:27,703 --> 00:07:32,683
No, es mejor. Muchísimo mejor.

135
00:07:39,103 --> 00:07:41,061
¡Preparad todos los cañones!

136
00:07:41,062 --> 00:07:43,892
¡Kragan, nuestras naves van
a acabar hechas picadillo!

137
00:07:43,893 --> 00:07:46,931
Tonterías. ¡Rodead a
la bestia y abatidla!

138
00:07:57,932 --> 00:08:00,231
Kragan, los blasters no penetran.

139
00:08:00,232 --> 00:08:02,022
Créeme, ya lo intenté.

140
00:08:02,023 --> 00:08:03,772
Tenéis que intentar poneros
debajo de esa cosa y...

141
00:08:03,773 --> 00:08:05,352
¡Otra vez! ¡Fuego!

142
00:08:12,932 --> 00:08:15,102
   

143
00:08:15,103 --> 00:08:16,311
   

144
00:08:24,643 --> 00:08:27,061
¡Todo a babor!

145
00:08:32,062 --> 00:08:33,312
Kaz, no podemos
quedarnos aquí plantados.

146
00:08:33,313 --> 00:08:34,812
¡Tenemos que hacer algo!

147
00:08:34,813 --> 00:08:36,891
¿Qué está haciendo Kragan?

148
00:08:46,853 --> 00:08:48,852
   

149
00:08:50,473 --> 00:08:52,102
Snarl y Drell han caído.

150
00:08:52,103 --> 00:08:54,021
Es la tercera nave que perdemos,

151
00:08:54,022 --> 00:08:56,682
y si no nos retiramos,
vamos a ser los siguientes.

152
00:08:56,683 --> 00:08:58,641
¿Retirarnos? ¡Ja! ¡Nunca!

153
00:08:58,642 --> 00:09:00,731
¿Debería recordarte que
dejarás de ser capitán

154
00:09:00,732 --> 00:09:02,182
si dejas de tener nave?

155
00:09:06,683 --> 00:09:08,352
¡Que todas las naves se retiren!

156
00:09:12,603 --> 00:09:15,602
¡No me lo puedo creer!
¡Kragan se retira!

157
00:09:17,933 --> 00:09:20,891
Sí, no creo que esa
criatura le vaya a dejar.

158
00:09:24,732 --> 00:09:26,271
¡Kragan, nos está alcanzando!

159
00:09:26,272 --> 00:09:28,521
¿Cómo? ¡Más potencia a los motores!

160
00:09:28,522 --> 00:09:30,312
No podemos ir más rápido.

161
00:09:30,313 --> 00:09:32,062
No vamos a dejar atrás a esa cosa.

162
00:09:35,183 --> 00:09:37,062
No te preocupes, Synara.
Ya estamos en ello.

163
00:09:37,063 --> 00:09:38,972
Vale, vamos a darle donde duele, Torra.

164
00:09:38,973 --> 00:09:39,973
Recibido.

165
00:09:47,933 --> 00:09:49,731
Todo despejado, Synara.

166
00:09:49,732 --> 00:09:50,972
Gracias, Kaz.

167
00:09:50,973 --> 00:09:52,891
Deberías haberle hecho caso, Kragan.

168
00:09:52,892 --> 00:09:55,521
Ahora vamos a volver
con las manos vacías.

169
00:10:05,892 --> 00:10:07,852
Bueno, Kragan. ¿Dónde está mi jakoosk?

170
00:10:07,853 --> 00:10:09,731
La gente por aquí tiene hambre.

171
00:10:09,732 --> 00:10:11,852
Bueno... los Ases de Doza

172
00:10:11,853 --> 00:10:13,641
interfirieron en mi misión.

173
00:10:13,642 --> 00:10:15,231
Todo el mundo va a
seguir teniendo hambre,

174
00:10:15,232 --> 00:10:17,972
y le podéis dar las
gracias a vuestro capitán.

175
00:10:17,973 --> 00:10:20,812
¡Esto es ridículo! ¡Me
prometieron una comida!

176
00:10:20,813 --> 00:10:24,312
¿Dónde está mi comida?

177
00:10:24,313 --> 00:10:27,021
Kragan, qué intensidad, ¿eh?

178
00:10:27,022 --> 00:10:30,003
Qué bueno que estuviéramos
ahí para ayudarte.

179
00:10:33,392 --> 00:10:35,521
No esperes que te lo agradezca, Kaz.

180
00:10:35,522 --> 00:10:37,891
Su fracaso significa que todos perdemos,

181
00:10:37,892 --> 00:10:40,352
y es culpa de Doza por
traernos hasta aquí.

182
00:10:40,353 --> 00:10:41,771
Me marcho esta noche,

183
00:10:41,772 --> 00:10:43,812
y cualquiera de vosotros que
quiera venir conmigo es bienvenido.

184
00:10:50,732 --> 00:10:52,062
Capitán Doza, señor,

185
00:10:52,063 --> 00:10:53,852
la misión ha sido un absoluto fracaso.

186
00:10:53,853 --> 00:10:55,432
¡Y Kragan ha convencido a todo el mundo

187
00:10:55,433 --> 00:10:57,021
de que toda la culpa es tuya!

188
00:10:57,022 --> 00:11:00,731
Bueno... supongo que no
está equivocado del todo.

189
00:11:00,732 --> 00:11:02,562
Yo soy el capitán,

190
00:11:02,563 --> 00:11:04,141
así que el bienestar de
todo el mundo en esta nave

191
00:11:04,142 --> 00:11:05,891
es mi responsabilidad.

192
00:11:05,892 --> 00:11:08,141
Tía Z y los demás se marchan esta noche.

193
00:11:08,142 --> 00:11:09,852
Si son tu responsabilidad,

194
00:11:09,853 --> 00:11:12,891
el único modo de mantenerlos
a salvo es mantenerlos aquí.

195
00:11:12,892 --> 00:11:14,891
Si cualquiera de ellos elige quedarse,

196
00:11:14,892 --> 00:11:16,852
continuaré velando por ellos.

197
00:11:16,853 --> 00:11:20,731
De otro modo, no hay
nada más que pueda hacer.

198
00:11:25,433 --> 00:11:28,231
Padre... ¿estás seguro
de que estás bien?

199
00:11:28,232 --> 00:11:30,812
Sí... estoy bien.

200
00:11:30,813 --> 00:11:33,812
No te preocupes, Torra.
Vamos a superar esto.

201
00:11:38,563 --> 00:11:40,932
Nunca he visto a mi padre tan estresado.

202
00:11:40,933 --> 00:11:42,472
Tenemos que hacer algo.

203
00:11:48,022 --> 00:11:49,682
¡Buggles!

204
00:11:49,683 --> 00:11:51,062
¡Bájate de ahí!

205
00:11:52,353 --> 00:11:53,891
Vale, vale.

206
00:11:53,892 --> 00:11:55,852
Vale, Buggles, sí, sí.

207
00:11:55,853 --> 00:11:58,432
Yo también me alegro de verte.

208
00:12:00,732 --> 00:12:03,852
Vale, vamos a pensar.

209
00:12:03,853 --> 00:12:06,391
La parte de abajo es el único
punto débil del jakoosk.

210
00:12:06,392 --> 00:12:08,852
Es el único lugar en el que
le hemos impactado con éxito.

211
00:12:08,853 --> 00:12:12,812
Pero se protege a sí mismo antes
de que tengamos un tiro limpio.

212
00:12:12,813 --> 00:12:14,472
Desde arriba.

213
00:12:14,473 --> 00:12:16,812
Pero... si pudiésemos
bajar a la superficie

214
00:12:16,813 --> 00:12:18,562
- por debajo de la criatura...
- ¡Entonces conseguiríamos

215
00:12:18,563 --> 00:12:20,352
un tiro limpio de su parte inferior!

216
00:12:20,353 --> 00:12:23,771
Pero vamos a necesitar algo más que
pequeños blasters para derribarlo.

217
00:12:23,772 --> 00:12:25,021
   

218
00:12:25,022 --> 00:12:26,852
Creo que lo tengo.

219
00:12:26,853 --> 00:12:28,682
Antes de que se fuera,
Tam estaba trabajando en

220
00:12:28,683 --> 00:12:30,771
un cañón de alta potencia
para la Bola de Fuego.

221
00:12:30,772 --> 00:12:32,771
Pero nunca tuvo la
oportunidad de instalarlo.

222
00:12:32,772 --> 00:12:34,521
Ha estado acumulando polvo
en el garaje de Yeager.

223
00:12:34,522 --> 00:12:36,891
¿Un cañón? ¡Es perfecto!

224
00:12:36,892 --> 00:12:38,731
Sí, tendré que llevar una
fuente de energía externa,

225
00:12:38,732 --> 00:12:40,682
pero creo que valdrá.

226
00:12:40,683 --> 00:12:43,292
Ese jakoosk no sabe la
que se le viene encima.

227
00:13:04,732 --> 00:13:06,731
Espero que este cañón funcione.

228
00:13:06,732 --> 00:13:08,141
Yo también.

229
00:13:13,473 --> 00:13:15,641
CB, ¿escuchas ese ruido?

230
00:13:19,642 --> 00:13:21,641
¡¿Qué?!

231
00:13:21,642 --> 00:13:23,472
¿Qué?

232
00:13:23,473 --> 00:13:24,682
¡No!

233
00:13:27,183 --> 00:13:29,682
¿Kaz? ¿Va todo bien?

234
00:13:29,683 --> 00:13:31,521
¡Sí! Sin problema.

235
00:13:31,522 --> 00:13:33,102
Todo totalmente bajo control.

236
00:13:33,103 --> 00:13:35,682
Nada de qué preocuparse. Estoy bien.

237
00:13:35,683 --> 00:13:37,521
¡Buggles!

238
00:13:37,522 --> 00:13:39,062
¿Cómo te has metido aquí?

239
00:13:39,063 --> 00:13:40,521
Tío, Torra me va a matar

240
00:13:40,522 --> 00:13:41,802
como se entere de que has venido.

241
00:14:14,022 --> 00:14:15,852
¡Estate quieto!

242
00:14:15,853 --> 00:14:17,271
¡No! ¡No lo muerdas!

243
00:14:17,272 --> 00:14:19,562
Eso... Buggles, ¡eso no es un juguete!

244
00:14:19,563 --> 00:14:20,682
¡Kaz!

245
00:14:20,683 --> 00:14:21,891
¿Qué está pasando?

246
00:14:21,892 --> 00:14:23,731
¡Nada!

247
00:14:23,732 --> 00:14:25,771
¡Nada! Absolutamente nada.

248
00:14:25,772 --> 00:14:27,641
Solo me aseguro

249
00:14:27,642 --> 00:14:30,141
de que no me he olvidado nada.

250
00:14:30,142 --> 00:14:31,562
¿Buggles?

251
00:14:37,392 --> 00:14:39,182
¿Has traído a Buggles aquí?

252
00:14:39,183 --> 00:14:40,682
¡No lo he traído a propósito!

253
00:14:40,683 --> 00:14:44,062
Se debe de haber colado en
la nave cuando no miraba.

254
00:14:44,063 --> 00:14:45,602
   

255
00:14:48,603 --> 00:14:50,641
¿Buggles?

256
00:14:50,642 --> 00:14:52,312
¡Buggles!

257
00:14:52,313 --> 00:14:54,731
¡Buggles!

258
00:14:54,732 --> 00:14:58,141
¡Buggles! ¡No me lo puedo creer!

259
00:15:02,272 --> 00:15:03,812
¡Buggles!

260
00:15:03,813 --> 00:15:06,182
   

261
00:15:06,183 --> 00:15:07,183
   

262
00:15:07,184 --> 00:15:08,682
   

263
00:15:08,683 --> 00:15:09,932
   

264
00:15:09,933 --> 00:15:12,602
Ya voy. ¡Ya voy! No os preocupéis.

265
00:15:12,603 --> 00:15:14,771
¡Buggles!

266
00:15:14,772 --> 00:15:17,182
¿Buggles? ¡Aquí, chico!

267
00:15:18,683 --> 00:15:20,521
¿Ves lo que has hecho, Kaz?

268
00:15:20,522 --> 00:15:21,672
   

269
00:15:22,563 --> 00:15:23,602
¿Buggles?

270
00:15:26,433 --> 00:15:29,503
¿Buggles? Ven aquí, chico.

271
00:15:30,642 --> 00:15:33,432
¡Buggles! Ven aquí...

272
00:15:33,433 --> 00:15:36,141
   

273
00:15:39,933 --> 00:15:41,182
   

274
00:15:43,272 --> 00:15:44,792
¡Torra!

275
00:15:48,183 --> 00:15:50,753
   

276
00:15:56,522 --> 00:15:58,141
   

277
00:15:59,633 --> 00:16:01,262
¡Torra!

278
00:16:01,263 --> 00:16:02,713
   

279
00:16:04,924 --> 00:16:06,423
¿Estás bien?

280
00:16:09,424 --> 00:16:11,012
¡Sí! ¡Tú dispárale!

281
00:16:11,013 --> 00:16:13,213
Vale. Tenemos que darle
en la parte inferior.

282
00:16:13,214 --> 00:16:15,913
Encuentra a Buggles antes de
que lo encuentre esa cosa.

283
00:16:16,714 --> 00:16:18,173
¡Buggles!

284
00:16:19,714 --> 00:16:21,132
   

285
00:16:21,133 --> 00:16:22,972
¡Corre!

286
00:16:29,263 --> 00:16:31,423
¡Espera! ¿Qué estáis
haciendo vosotros aquí?

287
00:16:31,424 --> 00:16:33,382
¡Intentar que no nos...

288
00:16:33,383 --> 00:16:35,343
maten!

289
00:16:40,263 --> 00:16:43,382
¡No! ¡No, no, no podéis hacer eso!

290
00:16:45,344 --> 00:16:47,303
¡Esas naves son nuestras!

291
00:16:47,304 --> 00:16:48,304
   

292
00:16:52,594 --> 00:16:55,593
¡Se han llevado nuestras naves!

293
00:16:55,594 --> 00:16:57,762
¡Se han llevado nuestras
naves! ¿Quién hace algo así?

294
00:16:59,594 --> 00:17:02,244
Ya, bueno, obviamente
los piratas lo hacen.

295
00:17:05,133 --> 00:17:06,343
Vale.

296
00:17:06,344 --> 00:17:09,263
Cañón. Listo.

297
00:17:09,264 --> 00:17:10,343
Batería.

298
00:17:10,344 --> 00:17:11,382
Lista.

299
00:17:11,383 --> 00:17:13,914
¿Jakoosk?

300
00:17:18,014 --> 00:17:20,013
¿Jakoosk?

301
00:17:23,344 --> 00:17:25,132
Listo.

302
00:17:26,764 --> 00:17:28,973
   

303
00:17:28,974 --> 00:17:31,382
¡No, no!

304
00:17:31,383 --> 00:17:34,172
¡La batería no está!

305
00:17:49,713 --> 00:17:52,093
¡Buggles!

306
00:17:55,094 --> 00:17:58,164
Kaz, ¿qué estás haciendo? ¡Dispárale!

307
00:17:59,213 --> 00:18:02,473
No puedo disparar sin una...

308
00:18:02,474 --> 00:18:04,593
¡Batería! ¡Batería!

309
00:18:04,594 --> 00:18:07,093
¡CB-23, necesito que seas mi batería!

310
00:18:21,554 --> 00:18:24,422
¡Ahí...

311
00:18:24,423 --> 00:18:27,172
va...

312
00:18:27,173 --> 00:18:28,593
eso!

313
00:18:37,304 --> 00:18:40,212
   

314
00:18:40,213 --> 00:18:42,244
¿Le... le he dado?

315
00:18:46,304 --> 00:18:47,533
   

316
00:18:50,094 --> 00:18:51,382
Le has dado.

317
00:18:51,383 --> 00:18:53,172
   

318
00:18:53,173 --> 00:18:55,343
Supongo que se puede
decir que hemos hecho...

319
00:18:55,344 --> 00:18:56,973
ja-cuscús de jakoosk.

320
00:18:56,974 --> 00:18:58,843
Para.

321
00:19:00,264 --> 00:19:01,632
¡Buggles!

322
00:19:01,633 --> 00:19:03,473
¡Mi niño!

323
00:19:03,474 --> 00:19:04,712
   

324
00:19:04,713 --> 00:19:07,632
Vale... vale... ¡vale!

325
00:19:07,633 --> 00:19:09,672
Buen trabajo, Buggles.

326
00:19:09,673 --> 00:19:14,132
¡Lo has hecho muy bien, mi bugglecito!

327
00:19:16,133 --> 00:19:18,803
Capitán Doza,

328
00:19:18,804 --> 00:19:21,093
vamos a necesitar una recogida.

329
00:19:21,094 --> 00:19:23,164
Y un montón de cable remolcador.

330
00:19:31,014 --> 00:19:33,973
¿Qué se dice?

331
00:19:33,974 --> 00:19:36,803
- Perdón por robaros vuestras naves.
- Perdón por robaros vuestras naves.

332
00:19:36,804 --> 00:19:39,212
¿Y?

333
00:19:39,213 --> 00:19:40,632
- Y por dejaros varados
- Y por dejaros varados

334
00:19:40,633 --> 00:19:43,053
- en una luna de hielo superfría.
- en una luna de hielo superfría.

335
00:19:44,764 --> 00:19:46,172
Y...

336
00:19:46,173 --> 00:19:50,013
- Y a tu bugglecito también.
- Y a tu bugglecito también.

337
00:19:50,014 --> 00:19:51,343
Perdón por todo eso.

338
00:19:51,344 --> 00:19:53,343
No pasa nada, de verdad.

339
00:19:53,344 --> 00:19:56,172
Sois piratas. Es lo que hacéis.

340
00:19:56,173 --> 00:20:00,093
Tía Z, estoy muy contenta
de que te hayas quedado.

341
00:20:00,094 --> 00:20:02,553
Bueno, habéis obrado un milagro.

342
00:20:02,554 --> 00:20:05,843
¿Así que qué puedo decir?
Me quedaré por aquí...

343
00:20:05,844 --> 00:20:07,422
- por ahora.
- Muy bien, señores.

344
00:20:07,423 --> 00:20:10,343
Antes de que participemos
en este maravilloso festín

345
00:20:10,344 --> 00:20:13,922
conseguido por Kazuda y mi hija Torra...

346
00:20:15,764 --> 00:20:17,513
Y Buggles...

347
00:20:17,514 --> 00:20:20,922
Quiero decir, como vuestro capitán,

348
00:20:20,923 --> 00:20:23,593
que nunca olvidaré que
es mi responsabilidad

349
00:20:23,594 --> 00:20:25,382
el velar por todos vosotros.

350
00:20:25,383 --> 00:20:28,132
Aunque estos son tiempos oscuros,

351
00:20:28,133 --> 00:20:31,343
estoy seguro de que la
luz volverá a brillar.

352
00:20:34,423 --> 00:20:36,013
   

353
00:20:38,094 --> 00:20:39,763
- Ahí está.
- ¡No más paredes!

354
00:20:39,764 --> 00:20:41,093
¡Es como el de verdad!

355
00:20:41,094 --> 00:20:42,672
¡Es precioso!

356
00:20:44,713 --> 00:20:46,212
¿Quién ha hecho esto?

357
00:20:49,133 --> 00:20:51,303
¿Neeku?

358
00:20:51,304 --> 00:20:53,093
¡Neeku!

359
00:20:53,094 --> 00:20:56,132
Hola, Kaz. ¿Te gusta mi cielo?

360
00:20:56,133 --> 00:20:58,632
Ahora el mercado parece
menos una prisión

361
00:20:58,633 --> 00:21:00,013
y más nuestro hogar.

362
00:21:00,014 --> 00:21:01,843
¡No lo entiendo!

363
00:21:01,844 --> 00:21:03,672
¿Cuándo has tenido tiempo
para hacer todo esto?

364
00:21:03,673 --> 00:21:05,132
¿No estabas recogiendo
tus cosas para irte?

365
00:21:05,133 --> 00:21:07,553
Recoger, sí. Irme, no.

366
00:21:07,554 --> 00:21:09,473
He cambiado muchas de
mis posesiones personales

367
00:21:09,474 --> 00:21:11,672
para conseguir las
partes que necesitaba.

368
00:21:11,673 --> 00:21:13,263
   

369
00:21:13,264 --> 00:21:15,172
Cómo me alegro de que no
nos hayas dejado, colega.

370
00:21:15,173 --> 00:21:16,922
Kaz, yo nunca me iría.

371
00:21:16,923 --> 00:21:18,593
El Coloso es mi casa.

372
00:21:18,594 --> 00:21:20,172
Y vosotros sois mi familia.

373
00:21:20,173 --> 00:21:21,922
Y ahora, hora de la comida.

374
00:21:21,923 --> 00:21:23,422
Me gusta la comida.

375
00:21:23,423 --> 00:21:25,093
Comida, comida, comida,
comida, comida, comida...

376
00:21:29,849 --> 00:21:35,926
www.subtitulamos.tv

