1
00:00:01,692 --> 00:00:03,209
Hay investigadores que tienen la teoría

2
00:00:03,233 --> 00:00:05,190
de que las pesadillas son la
forma que tiene el cerebro

3
00:00:05,214 --> 00:00:08,426
de procesar eventos
inquietantes del pasado.

4
00:00:09,818 --> 00:00:11,863
Paula. ¿Qué pasa?

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,364
Me estás asustando.

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,300
Feliz Halloween.

7
00:00:15,324 --> 00:00:17,268
¿Alguien te ha dicho que
roncas como un camionero?

8
00:00:17,292 --> 00:00:20,371
- No con esas mismas palabras.
- ¿Como un camión, entonces?

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,606
Pensé que venía un camión hacia mí.

10
00:00:21,630 --> 00:00:23,741
- Me has despertado.
- Tengo alergias.

11
00:00:25,100 --> 00:00:26,377
- ¿Qué hora es?
- ¿Importa eso?

12
00:00:26,401 --> 00:00:28,479
Sí. Hoy salgo. Estoy
contando los minutos.

13
00:00:28,503 --> 00:00:30,281
Bueno, yo también contaré.

14
00:00:30,305 --> 00:00:32,317
Una vez que te vayas, podré dormir.

15
00:00:35,611 --> 00:00:36,810
Otros creen que las pesadillas

16
00:00:36,834 --> 00:00:38,223
son la forma en que
nuestro subconsciente

17
00:00:38,247 --> 00:00:40,291
nos prepara para lidiar con
nuestros miedos de la vida real.

18
00:00:40,315 --> 00:00:41,159
- Hola.
- Hola.

19
00:00:41,183 --> 00:00:43,494
- ¿Dónde están los niños?
- En la guardería.

20
00:00:43,518 --> 00:00:44,912
¿Qué? Entonces, ¿por qué enviaste
un mensaje sobre una entrega?

21
00:00:44,943 --> 00:00:46,707
- Para traerte esto.
- ¿Qué es esto?

22
00:00:46,731 --> 00:00:48,041
Mi madre los trajo esta mañana...

23
00:00:48,065 --> 00:00:50,501
disfraces de cuando
Megan y yo éramos niños.

24
00:00:50,525 --> 00:00:52,243
Son increíbles.

25
00:00:52,244 --> 00:00:54,154
Sí. Los hizo todos desde cero.

26
00:00:54,178 --> 00:00:56,123
¿Tu madre trabajaba a tiempo completo

27
00:00:56,147 --> 00:00:57,258
y aun así se las arreglaba
para hacer disfraces?

28
00:00:57,282 --> 00:00:58,759
Cada año.

29
00:01:00,689 --> 00:01:02,296
Tengo que irme.

30
00:01:02,320 --> 00:01:04,431
Supongo que te veré en la planta de
Pediatría para hacer truco o trato.

31
00:01:04,455 --> 00:01:05,366
Vale. Adiós.

32
00:01:09,294 --> 00:01:11,105
De cualquier manera,

33
00:01:11,129 --> 00:01:13,774
están de acuerdo en que las pesadillas
son causadas más comúnmente

34
00:01:13,798 --> 00:01:14,808
por una cosa...

35
00:01:15,800 --> 00:01:17,211
el estrés.

36
00:01:17,235 --> 00:01:18,378
¿Corbata roja o amarilla?

37
00:01:18,402 --> 00:01:20,915
¿Por qué no te arriesgas
y vas con la naranja?

38
00:01:20,939 --> 00:01:22,283
Oye, ¿puedes venir a
ayudarme con mi vestido?

39
00:01:22,307 --> 00:01:23,417
¿Qué hay de la azul?

40
00:01:31,182 --> 00:01:32,993
¿En serio?

41
00:01:33,017 --> 00:01:34,995
¿Ni siquiera puedes
fingir que tienes miedo?

42
00:01:35,019 --> 00:01:37,064
Nada da más miedo que mi vida real.

43
00:01:37,088 --> 00:01:40,167
Tengo media docena de inversores
que vienen a ver Pac North hoy.

44
00:01:40,191 --> 00:01:42,036
Hay que convencerlos de
que inviertan más dinero.

45
00:01:42,060 --> 00:01:44,271
Encontraste a un conserje
haciéndose una TC.

46
00:01:44,295 --> 00:01:46,073
Ese lugar no puede hacer
otra cosa que no sea mejorar.

47
00:01:46,097 --> 00:01:48,542
Oye, ¿has visto mis zapatos de boda?

48
00:01:48,566 --> 00:01:50,044
¿Por qué llevas puesto
tu vestido de novia?

49
00:01:50,068 --> 00:01:51,112
Es caro.

50
00:01:51,136 --> 00:01:52,146
Lo usaré cada Halloween.

51
00:01:52,170 --> 00:01:53,380
- ¿Para trabajar?
- No. Tengo el día libre.

52
00:01:53,404 --> 00:01:55,883
Me quedaré en casa, me comeré
la mayoría de los caramelos,

53
00:01:55,907 --> 00:01:57,574
y asustaré a todos los
que hacen truco o trato.

54
00:02:02,580 --> 00:02:04,258
- Te quiero.
- Te quiero.

55
00:02:06,851 --> 00:02:08,228
¿Cómo es que mi madre no ha llamado

56
00:02:08,252 --> 00:02:10,397
desde la fiesta de pijamas
del servicio comunitario?

57
00:02:10,421 --> 00:02:12,199
Probablemente esté ocupada.

58
00:02:12,223 --> 00:02:14,034
No es como una fiesta
de pijamas con amigos.

59
00:02:14,058 --> 00:02:15,669
Es vuestro transporte.

60
00:02:15,693 --> 00:02:17,281
Todos, recoged vuestras cosas.

61
00:02:17,305 --> 00:02:19,039
Vamos, chicos. Coged las mochilas.

62
00:02:19,063 --> 00:02:20,280
Espero que tengamos
caramelos en la escuela.

63
00:02:20,304 --> 00:02:22,109
Oh, ¿habéis olvidado los
caramelos? Id a buscarlos.

64
00:02:22,133 --> 00:02:24,278
- ¡Caramelos! ¡Vamos!
- Vamos, chicos.

65
00:02:24,302 --> 00:02:25,245
- Hola.
- Hola.

66
00:02:25,269 --> 00:02:26,413
Siento mucho llegar tarde.

67
00:02:26,437 --> 00:02:27,548
He tenido que pedir prestado
el coche de Carina.

68
00:02:27,572 --> 00:02:28,764
¿Cómo están los niños?

69
00:02:28,788 --> 00:02:30,517
Peinados y con el almuerzo listo.

70
00:02:30,541 --> 00:02:32,152
Los disfraces de Halloween están listos.

71
00:02:32,176 --> 00:02:34,088
Lo estoy petando haciendo
de tía, ¿verdad, ZoZo?

72
00:02:34,112 --> 00:02:37,314
Sí, ¿pero te vas a vestir?

73
00:02:40,030 --> 00:02:41,295
Buena idea.

74
00:02:41,319 --> 00:02:42,896
Iré a vestirme,

75
00:02:42,920 --> 00:02:45,432
y el Dr. DeLuca os
llevará al colegio, ¿vale?

76
00:02:45,456 --> 00:02:47,234
Bien.

77
00:02:47,258 --> 00:02:48,469
Vale.

78
00:02:48,493 --> 00:02:49,549
Hola.

79
00:02:49,573 --> 00:02:51,138
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- ¡No!

80
00:02:51,162 --> 00:02:53,107
No eres mi padre.

81
00:02:54,632 --> 00:02:55,876
Vale.

82
00:02:55,900 --> 00:02:58,412
Muy bien, vamos a coger el
resto de vuestras cosas, chicos.

83
00:03:01,239 --> 00:03:02,973
Muy bien, vámonos.

84
00:03:04,776 --> 00:03:06,253
Y luego le recordé

85
00:03:06,277 --> 00:03:08,589
que me voy con Nico a
Capitol Hill para Halloween,

86
00:03:08,613 --> 00:03:10,157
y se puso muy rara.

87
00:03:10,181 --> 00:03:12,259
Está triste porque no la estás
ayudando a repartir caramelos.

88
00:03:12,283 --> 00:03:13,535
Bueno, eso es lo que pensé,

89
00:03:13,559 --> 00:03:15,929
y luego me pidió que no publicara fotos.

90
00:03:15,953 --> 00:03:18,298
Dijo que mucha de
nuestra familia me sigue.

91
00:03:18,322 --> 00:03:19,767
¿No quiere que sepan

92
00:03:19,791 --> 00:03:21,435
que sigues disfrazándote por Halloween?

93
00:03:21,459 --> 00:03:23,570
Sí, si por "sigues
disfrazándote por Halloween"

94
00:03:23,594 --> 00:03:25,172
quieres decir "eres gay",

95
00:03:25,196 --> 00:03:26,351
entonces, creo que sí.

96
00:03:26,375 --> 00:03:28,308
- Pensé que estaba de acuerdo con eso.
- Sí.

97
00:03:28,332 --> 00:03:29,476
Yo también.

98
00:03:30,401 --> 00:03:33,247
No voy a permitir que
me arruine Halloween.

99
00:03:33,271 --> 00:03:34,373
Voy a hacer las rondas

100
00:03:34,397 --> 00:03:36,683
para salir temprano y ver a Nico.

101
00:03:36,707 --> 00:03:38,930
¿Cuál es tu disfraz?

102
00:03:38,954 --> 00:03:40,320
Es de paladín.

103
00:03:40,344 --> 00:03:42,256
De "Dragones y Mazmorras".

104
00:03:42,280 --> 00:03:44,425
Es un personaje que tiene la habilidad

105
00:03:44,449 --> 00:03:46,093
de curar heridas y enfermedades.

106
00:03:46,117 --> 00:03:47,461
Entonces es un disfraz friki.

107
00:03:47,485 --> 00:03:49,363
Pueden detectar el mal.

108
00:03:52,457 --> 00:03:54,835
Hemos... renovado los protocolos
de triaje de Urgencias

109
00:03:54,859 --> 00:03:56,170
para mejorar el flujo de pacientes.

110
00:03:56,194 --> 00:03:57,738
Eso reduce el tiempo de
espera en un diez por ciento.

111
00:03:57,762 --> 00:04:00,174
Vale, no más caramelos de
maíz en tu nariz, amigo.

112
00:04:01,559 --> 00:04:03,190
Lo tengo.

113
00:04:04,235 --> 00:04:07,181
No, no, no, no hagas... eso.

114
00:04:08,950 --> 00:04:12,219
El Dr. Webber está... mejorando
el programa educativo

115
00:04:12,243 --> 00:04:14,388
para incluir la comunicación
médico-paciente

116
00:04:14,412 --> 00:04:15,589
entre otras habilidades.

117
00:04:15,613 --> 00:04:17,791
Y con... fondos adicionales,

118
00:04:17,815 --> 00:04:19,460
podemos actualizar el
laboratorio de prácticas

119
00:04:19,484 --> 00:04:21,261
para mejorar la técnica quirúrgica.

120
00:04:21,285 --> 00:04:22,830
Bueno, a menos que haya
alguna otra pregunta,

121
00:04:22,854 --> 00:04:25,199
iremos a ver la construcción de
la nueva ala de investigación,

122
00:04:25,223 --> 00:04:27,868
que no solo se ciñe al presupuesto, sino
que va muy adelantada en su ejecución.

123
00:04:27,892 --> 00:04:29,303
Jefe, ¿podemos hablar?

124
00:04:29,327 --> 00:04:31,371
Íbamos hacia tu zona, Eddie.

125
00:04:31,395 --> 00:04:32,873
Creo que hay algo que debería ver

126
00:04:32,897 --> 00:04:34,775
antes que nadie.

127
00:04:34,799 --> 00:04:37,377
Bueno, no están listos
para nosotros todavía,

128
00:04:37,401 --> 00:04:39,646
así que el Dr. Webber los llevará a
ver la Unidad de Cuidados Intensivos,

129
00:04:39,670 --> 00:04:41,448
y nos veremos allí en unos minutos.

130
00:04:41,472 --> 00:04:42,535
Vale.

131
00:04:42,559 --> 00:04:43,550
Vale.

132
00:04:43,574 --> 00:04:45,352
La Unidad de Cuidados
Intensivos es por aquí.

133
00:04:45,376 --> 00:04:46,720
¡Dios! ¡No, no, no!

134
00:04:46,744 --> 00:04:47,788
¡Lo tienes que sujetar primero!

135
00:04:47,812 --> 00:04:49,884
Pero... si vamos en esta dirección,

136
00:04:49,908 --> 00:04:52,326
les puedo enseñar nuestra nueva
resonancia magnética de camino.

137
00:04:52,350 --> 00:04:55,295
- Gracias.
- Muchas gracias.

138
00:04:57,088 --> 00:04:58,065
Oh, Dios mío.

139
00:04:58,089 --> 00:05:00,300
Dr. Chatmon a Radiología.

140
00:05:00,324 --> 00:05:01,401
Dr. Chatmon a Radiología.

141
00:05:01,425 --> 00:05:03,370
Shepherd, ¿tienes un segundo?

142
00:05:03,394 --> 00:05:04,705
Bailey, ¿te encuentras bien?

143
00:05:04,729 --> 00:05:06,507
Lo siento.

144
00:05:06,531 --> 00:05:09,977
Estoy... embarazada.

145
00:05:10,001 --> 00:05:12,379
Y me he enterado de que
tú también. Enhorabuena.

146
00:05:12,403 --> 00:05:14,248
Gracias. ¿Y tú también? Eso es...

147
00:05:14,272 --> 00:05:15,749
¿Tienes hinchados los tobillos?

148
00:05:15,773 --> 00:05:18,519
¿Tienes antojos de zarzaparrilla?

149
00:05:18,543 --> 00:05:21,855
¿Sientes pánico porque
finalmente tienes la carrera

150
00:05:21,879 --> 00:05:23,724
que imaginabas,

151
00:05:23,748 --> 00:05:26,126
pero ahora tendrás que dar el pecho
durante los siguientes doce meses

152
00:05:26,150 --> 00:05:28,262
porque la AAP lo
recomienda fervientemente?

153
00:05:28,286 --> 00:05:30,297
Sí a todo, pero mi
antojo es el pepperoni,

154
00:05:30,321 --> 00:05:31,431
que lo odio de toda la vida.

155
00:05:31,455 --> 00:05:34,434
Esta mañana, Tuck me envió una foto

156
00:05:34,458 --> 00:05:36,003
de él con su disfraz de Halloween,

157
00:05:36,027 --> 00:05:37,204
y me puse a llorar.

158
00:05:37,228 --> 00:05:39,039
Eso son las hormonas. Es normal.

159
00:05:39,063 --> 00:05:40,407
Vale, bueno, no me gusta.

160
00:05:40,431 --> 00:05:43,610
No puedo llorar en el trabajo,
ni delante del personal

161
00:05:43,634 --> 00:05:45,779
y, por supuesto, no
delante de Tom Koracick.

162
00:05:45,803 --> 00:05:47,414
Lo último que necesito

163
00:05:47,438 --> 00:05:50,784
es que el autoproclamado jefe de jefes

164
00:05:50,808 --> 00:05:52,753
me vea reducida a un charco de lágrimas.

165
00:05:52,777 --> 00:05:54,688
¿"Jefe de jefes" es su título real?

166
00:05:55,713 --> 00:05:57,424
Bien. No es la cuestión. Vale.

167
00:05:57,448 --> 00:05:58,492
Si sientes que vas a llorar,

168
00:05:58,516 --> 00:06:00,460
intenta presionar la
lengua contra el paladar.

169
00:06:00,484 --> 00:06:03,096
También puedes intentar
mirar hacia el techo.

170
00:06:04,388 --> 00:06:06,466
Vale. Lo probaré.

171
00:06:06,490 --> 00:06:08,435
Todo lo que quería era desahogarme,

172
00:06:08,459 --> 00:06:10,437
y me has dado consejos útiles.

173
00:06:10,461 --> 00:06:12,272
Gracias.

174
00:06:14,865 --> 00:06:15,961
¿Qué...?

175
00:06:19,170 --> 00:06:21,114
Dr. Sutton, diríjase hacia la
Unidad de Cuidados Intermedios.

176
00:06:21,138 --> 00:06:23,162
Dr. Sutton, diríjase hacia la
Unidad de Cuidados Intermedios.

177
00:06:23,186 --> 00:06:24,585
- Hola.
- Hola.

178
00:06:24,609 --> 00:06:26,620
- ¿Almorzamos?
- Seguro. Sí.

179
00:06:26,644 --> 00:06:28,088
- Tengo la tarde libre.
- Genial.

180
00:06:28,112 --> 00:06:30,123
La reserva de mis padres
es para las 12:30,

181
00:06:30,147 --> 00:06:31,725
¿te veo en el vestíbulo al mediodía?

182
00:06:31,749 --> 00:06:33,894
- ¿Este almuerzo es con tus padres?
- Sí.

183
00:06:33,918 --> 00:06:36,096
¿Recuerdas cuando yo lo hice por ti?

184
00:06:36,120 --> 00:06:37,297
Pensé que tus padres se odiaban.

185
00:06:37,321 --> 00:06:39,199
Así es, pero es mi cancerversario.

186
00:06:40,224 --> 00:06:42,336
Eso es... ¿Qué es eso?

187
00:06:42,360 --> 00:06:44,104
Es el aniversario de
cuando mi médico nos dijo

188
00:06:44,128 --> 00:06:45,505
que mi escáner estaba limpio.

189
00:06:45,529 --> 00:06:47,341
- Vamos a almorzar cada año.
- Eso está bien.

190
00:06:47,365 --> 00:06:50,177
Lo está... durante los
primeros 15 minutos.

191
00:06:50,201 --> 00:06:51,778
Luego se convierte en una competición

192
00:06:51,802 --> 00:06:54,314
para probar quién está
mejor desde el divorcio.

193
00:06:54,338 --> 00:06:56,183
Aunque este año será diferente.

194
00:06:56,207 --> 00:06:57,718
¿Ya que ambos me odiarán?

195
00:06:57,742 --> 00:06:59,753
Soy horrible con los padres.

196
00:06:59,777 --> 00:07:02,348
Porque les diremos lo del bebé.

197
00:07:02,372 --> 00:07:03,484
¿Al mediodía en el vestíbulo?

198
00:07:03,508 --> 00:07:05,192
¡Genial!

199
00:07:05,216 --> 00:07:07,027
Perfecto. Te amarán.

200
00:07:08,152 --> 00:07:09,363
Dr. Daimers...

201
00:07:09,387 --> 00:07:11,531
Dr. Daimers...

202
00:07:11,555 --> 00:07:12,733
¿En serio?

203
00:07:12,757 --> 00:07:14,768
Tienen que hacer un pedido especial
del baño ultravioleta que necesitamos.

204
00:07:14,792 --> 00:07:16,036
Estamos a su merced, Anne.

205
00:07:16,060 --> 00:07:17,153
Es ridículo.

206
00:07:17,178 --> 00:07:18,506
- Lo sé.
- Vaya. Está un poco oscuro por aquí.

207
00:07:18,531 --> 00:07:19,682
Lo sé, pero ¿qué otra cosa se supone...?

208
00:07:19,706 --> 00:07:21,875
Discúlpennos. Lo siento. Buenos días.

209
00:07:21,899 --> 00:07:24,678
El Dr. Schmitt nos
ayudará a empezar hoy.

210
00:07:24,702 --> 00:07:27,381
Mary Rose Hawkins-Garrett, 11 años,

211
00:07:27,405 --> 00:07:30,550
diagnosticada a los seis meses
con xeroderma pigmentoso,

212
00:07:30,574 --> 00:07:33,553
haciéndola incapaz de
soportar la luz ultravioleta

213
00:07:33,577 --> 00:07:35,689
sin riesgo de quemaduras
graves o cáncer de piel,

214
00:07:35,713 --> 00:07:37,864
razón por la cual tenemos
las cortinas de protección.

215
00:07:37,888 --> 00:07:39,949
Vale. ¿Les importa si echo un vistazo?

216
00:07:41,852 --> 00:07:43,263
Mary Rose fue ingresada

217
00:07:43,287 --> 00:07:44,865
por quemaduras de segundo
grado en los brazos

218
00:07:44,889 --> 00:07:47,167
debido a una aparente exposición
a los rayos ultravioleta.

219
00:07:47,191 --> 00:07:48,359
No sabemos cómo sucedió.

220
00:07:48,383 --> 00:07:50,037
Me refiero a que ella
nunca está al sol sin...

221
00:07:50,061 --> 00:07:52,072
ropa protectora y protector solar.

222
00:07:52,096 --> 00:07:53,607
¿Dónde está el Dr. Alex?

223
00:07:53,631 --> 00:07:55,876
¿Sabes qué? El Dr. Alex
empezó un trabajo nuevo

224
00:07:55,900 --> 00:07:56,977
en otro hospital.

225
00:07:57,001 --> 00:07:59,579
Él ha sido su médico
desde que ella nació.

226
00:07:59,603 --> 00:08:02,316
¿Renunció por el artículo
del "hospital del infierno"?

227
00:08:02,340 --> 00:08:03,750
Algo así.

228
00:08:04,809 --> 00:08:06,586
Entonces, por lo que parece,

229
00:08:06,610 --> 00:08:09,556
esta exposición a los rayos ultravioleta
ha pasado en este último par de días,

230
00:08:09,580 --> 00:08:12,125
el suficiente tiempo para
que tus brazos se infecten.

231
00:08:12,149 --> 00:08:14,528
Es un área lo suficientemente grande
que creo que necesitaremos desbridar

232
00:08:14,552 --> 00:08:15,995
en quirófano.

233
00:08:17,088 --> 00:08:18,326
¿Necesita cirugía?

234
00:08:18,350 --> 00:08:20,067
Realmente no sabes cómo pasó esto, ¿eh?

235
00:08:20,091 --> 00:08:21,735
No. Somos cuidadosas.

236
00:08:21,759 --> 00:08:24,071
- El Dr. Karev lo sabe.
- Vale.

237
00:08:24,095 --> 00:08:26,506
¿Terminaré a tiempo
para el truco o trato?

238
00:08:26,530 --> 00:08:29,276
Halloween es la única noche donde
todos los niños están afuera,

239
00:08:29,300 --> 00:08:31,645
y yo puedo estar con ellos sin
mi estúpido casco de protección.

240
00:08:31,669 --> 00:08:33,213
Incluso si el Dr. Avery y yo

241
00:08:33,237 --> 00:08:35,082
trabajamos tan rápido como sea posible,

242
00:08:35,106 --> 00:08:36,516
probablemente aun así vas
a tener que quedarte...

243
00:08:36,540 --> 00:08:38,385
una noche o...

244
00:08:38,409 --> 00:08:39,669
¿Sabes qué?

245
00:08:40,391 --> 00:08:43,336
El hospital tiene una
gran fiesta de Halloween.

246
00:08:43,361 --> 00:08:45,573
Quiero decir, con
juegos y truco o trato.

247
00:08:45,598 --> 00:08:47,776
Y tenemos un estupendo
desfile de disfraces.

248
00:08:47,801 --> 00:08:50,346
Y estoy muy seguro de que
el casco no será necesario.

249
00:08:50,371 --> 00:08:51,624
- ¿Verdad?
- No.

250
00:08:51,655 --> 00:08:54,634
Sí. ¿Qué te parece? ¿Bastante bien?

251
00:08:54,658 --> 00:08:55,854
Vale.

252
00:08:55,878 --> 00:08:58,271
Bueno, el Dr. Deluca seguirá
adelante y te preparará,

253
00:08:58,295 --> 00:08:59,529
- y te veré en un minuto.
- Gracias.

254
00:09:00,598 --> 00:09:02,079
No hay fiesta.

255
00:09:02,103 --> 00:09:04,611
El Dr. Karev siempre se la
asignaba a un residente,

256
00:09:04,635 --> 00:09:06,580
y él ya no está aquí, así que...

257
00:09:06,604 --> 00:09:08,248
Entonces, tú vas a
asegurarte de que la haya.

258
00:09:08,272 --> 00:09:10,317
- Tengo planes.
- Lo sé.

259
00:09:10,341 --> 00:09:11,741
Te los acabo de dar.

260
00:09:19,617 --> 00:09:21,128
Eddie, ¿por qué no hay nadie trabajando?

261
00:09:21,152 --> 00:09:23,520
Les dije a los inversores
que íbamos adelantados.

262
00:09:26,557 --> 00:09:27,801
Ahí.

263
00:09:27,825 --> 00:09:29,503
Sí. ¿Qué pasa?

264
00:09:29,527 --> 00:09:32,606
Bueno, no soy doctor, pero
creo que eso es un cráneo.

265
00:09:32,630 --> 00:09:34,775
Eso es otro.

266
00:09:34,799 --> 00:09:37,944
Y esos son... muchos más.

267
00:09:42,640 --> 00:09:44,359
¿Quiere que sigamos trabajando?

268
00:09:44,887 --> 00:09:46,765
Sí, voy a... voy a necesitar un minuto.

269
00:09:50,674 --> 00:09:57,613
www.subtitulamos.tv

270
00:10:01,761 --> 00:10:03,843
Los llaman "tamaño divertido",

271
00:10:04,183 --> 00:10:05,995
pero serían más divertidos
si fueran más grandes.

272
00:10:06,599 --> 00:10:07,762
¿Seguro que no quieres uno?

273
00:10:07,786 --> 00:10:09,931
Preferiría no perder los dientes.

274
00:10:16,462 --> 00:10:18,571
Vamos a volver a esa camilla.

275
00:10:18,595 --> 00:10:21,242
No. Mi pierna solo tiene unos rasguños.
Esto es todo falso. Es mi amigo.

276
00:10:21,266 --> 00:10:24,351
Austin Goodrich, 18 años,
peatón atropellado por un coche.

277
00:10:24,398 --> 00:10:25,642
Tiene un trauma visible en la cabeza.

278
00:10:25,666 --> 00:10:26,609
La pupila izquierda está dilatada.

279
00:10:26,633 --> 00:10:29,278
Hipotensión y taquicardia pese a los
500 centímetros cúbicos de lactato,

280
00:10:29,302 --> 00:10:30,680
probablemente debido a
una hemorragia abdominal.

281
00:10:30,704 --> 00:10:32,315
¿Te refieres a donde
está esa hacha gigante?

282
00:10:32,339 --> 00:10:34,851
No es de verdad, pero
también es difícil de sacar.

283
00:10:34,875 --> 00:10:36,653
Íbamos caminando hacia la escuela
cuando ese coche lo atropelló.

284
00:10:36,677 --> 00:10:38,021
El conductor dijo que no lo vio.

285
00:10:38,045 --> 00:10:40,023
Austin siempre gana nuestro
concurso de disfraces.

286
00:10:40,047 --> 00:10:42,325
Es un maestro con lo de la sangre
falsa, las tripas y los órganos.

287
00:10:42,349 --> 00:10:43,893
¿Se va a poner bien?

288
00:10:43,917 --> 00:10:45,962
Lo sabremos mejor cuando
veamos sus órganos reales.

289
00:10:45,986 --> 00:10:47,330
¡Vamos a llevarlo a trauma uno!

290
00:10:48,722 --> 00:10:50,760
- Dr. Danforth, a Urgencias.
- Y para ayudarles, nosotros...

291
00:10:50,784 --> 00:10:52,268
Dr. Danforth, a Urgencias.

292
00:10:52,292 --> 00:10:54,303
¿Podrían disculparme?

293
00:10:54,327 --> 00:10:55,872
¿Michaela? Por ahí.

294
00:10:55,896 --> 00:10:57,340
Gracias.

295
00:10:57,364 --> 00:10:58,975
Vamos.

296
00:10:58,999 --> 00:11:00,176
Necesito un consejo

297
00:11:00,200 --> 00:11:02,094
para dar malas noticias
a los inversores.

298
00:11:03,236 --> 00:11:05,048
Siempre he encontrado que lo mejor es

299
00:11:05,072 --> 00:11:06,280
ser franco y directo.

300
00:11:06,304 --> 00:11:07,550
Los inversores preferirían
escucharlo de tu boca

301
00:11:07,574 --> 00:11:09,419
que a través de rumores.
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

302
00:11:09,443 --> 00:11:10,687
La construcción está parada

303
00:11:10,711 --> 00:11:12,703
debido a una... fosa común.

304
00:11:13,747 --> 00:11:14,857
A una... ¿qué?

305
00:11:14,881 --> 00:11:17,527
La nueva ala está, aparentemente,
encima de... un cementerio

306
00:11:17,551 --> 00:11:18,946
de... hace cien años.

307
00:11:20,053 --> 00:11:21,497
Me estás haciendo bromas
para Halloween, ¿verdad?

308
00:11:21,521 --> 00:11:23,232
Al parecer, esto fue un
hospital psiquiátrico,

309
00:11:23,256 --> 00:11:25,435
y cuando la gente moría y
nadie venía por ellos...

310
00:11:25,459 --> 00:11:27,136
Sí.

311
00:11:27,160 --> 00:11:29,706
Bueno, definitivamente no quieres
decirle eso a los inversores.

312
00:11:29,730 --> 00:11:33,869
Vale, tú ocúpate de eso y
yo los tendré entretenidos.

313
00:11:33,893 --> 00:11:36,679
Eso explica por qué este
lugar parece embrujado.

314
00:11:36,703 --> 00:11:38,748
No está embrujado.

315
00:11:43,110 --> 00:11:45,688
¡Ayuda! ¡Alguien que me ayude!

316
00:11:45,712 --> 00:11:47,657
¡Estoy sangrando mucho!

317
00:11:49,249 --> 00:11:51,461
¿De verdad?

318
00:11:51,485 --> 00:11:52,484
¿En serio?

319
00:11:52,508 --> 00:11:54,230
Mira lo bueno que es este maquillaje.

320
00:11:54,254 --> 00:11:56,299
¿Ni siquiera estabas un poco
asustado? Soy un cadáver.

321
00:11:56,323 --> 00:11:58,634
Bueno, hoy los hay a diez
céntimos la docena por aquí.

322
00:11:58,658 --> 00:12:00,269
Hay un cementerio debajo de
nuestro lugar de construcción.

323
00:12:00,293 --> 00:12:01,738
- ¿En serio?
- Sí.

324
00:12:01,762 --> 00:12:03,106
Y estoy esperando recibir
noticias del condado,

325
00:12:03,130 --> 00:12:04,373
y no tengo tiempo para esto.

326
00:12:06,099 --> 00:12:07,276
Es Hunt.

327
00:12:07,300 --> 00:12:09,779
Varios pacientes están
colapsando la UCI. Vámonos.

328
00:12:09,803 --> 00:12:11,514
Sabes que no trabajo aquí, ¿verdad?

329
00:12:11,538 --> 00:12:13,416
No tengo más espacio para cadáveres hoy.

330
00:12:13,440 --> 00:12:14,849
Vamos.

331
00:12:18,945 --> 00:12:20,490
No quiero arrancarle la piel,

332
00:12:20,514 --> 00:12:22,425
pero esto está realmente pegado.

333
00:12:22,449 --> 00:12:24,127
Creo que es adhesivo para maquillaje.

334
00:12:24,151 --> 00:12:26,826
Necesito más toallitas con alcohol.

335
00:12:26,850 --> 00:12:27,964
¿Qué es adhesivo para maquillaje?

336
00:12:27,988 --> 00:12:29,086
Si eres lo bastante mayor
para saber lo que es,

337
00:12:29,110 --> 00:12:31,234
también lo eres para truco o trato.

338
00:12:31,258 --> 00:12:33,736
¿Quieres imponer una edad
límite para Halloween?

339
00:12:33,760 --> 00:12:35,200
Un pueblo de Canadá lo hizo... 16.

340
00:12:35,224 --> 00:12:37,607
Después de eso, solo es
mendigar con un disfraz.

341
00:12:37,631 --> 00:12:38,975
Muy bien, el sangrado
proviene de su vientre.

342
00:12:38,999 --> 00:12:40,009
Necesitamos llevarlo al quirófano.

343
00:12:40,033 --> 00:12:41,205
Tom, ¿cuánto tiempo más?

344
00:12:41,229 --> 00:12:42,773
¿Para retraer el cuero
cabelludo y la galea,

345
00:12:42,797 --> 00:12:44,614
generar una osteotomía,
cortar la duramadre

346
00:12:44,638 --> 00:12:46,005
y descomprimir el hematoma?

347
00:12:46,339 --> 00:12:48,073
He acabado.

348
00:12:52,179 --> 00:12:53,489
¿Qué ha pasado?

349
00:12:54,714 --> 00:12:56,906
¿Lo ves? Esa es la reacción adecuada.

350
00:12:56,930 --> 00:12:58,194
Cecil Taylor, mi esposa, Jo.

351
00:12:58,218 --> 00:13:00,363
Dos pacientes entraron en parada
y ahora un grupo tiene arritmias.

352
00:13:00,387 --> 00:13:02,031
- ¿Cuántos?
- Todos.

353
00:13:02,055 --> 00:13:03,432
Y no sabemos por qué.

354
00:13:03,456 --> 00:13:05,468
Tu hospital está embrujado.

355
00:13:09,863 --> 00:13:12,924
Estoy diciendo que no a todos
les gustan las sorpresas.

356
00:13:12,948 --> 00:13:14,110
Claro.

357
00:13:14,134 --> 00:13:16,312
Solo a los que no tienen
espíritu aventurero.

358
00:13:16,336 --> 00:13:18,481
Por favor.

359
00:13:18,505 --> 00:13:20,116
Hola, ahí está.

360
00:13:20,140 --> 00:13:21,573
- Hola, chicos.
- Hola.

361
00:13:21,597 --> 00:13:22,740
- Hola.
- Hola.

362
00:13:22,764 --> 00:13:23,886
Eric.

363
00:13:23,910 --> 00:13:25,454
- Me alegra conocerte.
- Igualmente.

364
00:13:25,478 --> 00:13:26,722
Sí.

365
00:13:27,747 --> 00:13:29,091
Y tú debes ser Amelia.

366
00:13:29,115 --> 00:13:30,726
- Sí.
- Yo soy Maureen.

367
00:13:30,750 --> 00:13:33,969
- Hola.
- Encantada de que puedas acompañarnos.

368
00:13:33,993 --> 00:13:36,365
Sí. Igualmente.

369
00:13:36,389 --> 00:13:38,034
Está bien.

370
00:13:40,493 --> 00:13:44,006
Ni siquiera sabía que Link
estaba saliendo con alguien

371
00:13:44,030 --> 00:13:45,995
hasta hoy.

372
00:13:46,019 --> 00:13:47,210
¿Cuánto tiempo lleváis?

373
00:13:47,234 --> 00:13:50,279
¿Unos meses?

374
00:13:50,303 --> 00:13:52,081
Pero nos conocemos desde
hace más tiempo que eso.

375
00:13:52,105 --> 00:13:53,382
Cierto.

376
00:13:53,406 --> 00:13:56,085
Sí. De hecho, mi hermana,

377
00:13:56,109 --> 00:13:57,920
intentó juntarnos hace un año.

378
00:13:57,944 --> 00:14:00,857
Bueno, muchas cosas
pueden cambiar en un año.

379
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
¡Sí!

380
00:14:02,282 --> 00:14:04,193
¡Muchas!

381
00:14:04,217 --> 00:14:06,495
Hace un año, estaba viviendo
con mi exmarido y dos hijos.

382
00:14:08,054 --> 00:14:09,031
No nuestros hijos.

383
00:14:09,055 --> 00:14:12,268
Bueno, uno es nuestro,
pero... principalmente suyo.

384
00:14:12,292 --> 00:14:14,136
Es adoptado... Leo.

385
00:14:14,160 --> 00:14:15,771
La otra es la madre biológica de Leo.

386
00:14:15,795 --> 00:14:16,839
No estuvo con nosotros mucho tiempo,

387
00:14:16,863 --> 00:14:19,208
entre que ella se escapaba
e iba a rehabilitación,

388
00:14:19,232 --> 00:14:20,376
fue un poco complicado.

389
00:14:20,400 --> 00:14:23,394
Además, Link estaba como intentando
salir con mi otra hermana.

390
00:14:25,472 --> 00:14:29,252
A veces las cosas funcionan mejor

391
00:14:29,276 --> 00:14:30,685
la segunda vez.

392
00:14:30,709 --> 00:14:33,256
Hablando de eso...

393
00:14:33,280 --> 00:14:35,758
Tengo noticias.

394
00:14:35,782 --> 00:14:38,217
- Bueno, de hecho, yo también...
- Yo...

395
00:14:38,581 --> 00:14:40,363
Voy a volver a casarme.

396
00:14:43,097 --> 00:14:44,300
Vaya.

397
00:14:44,324 --> 00:14:45,801
- ¿En serio?
- Sí.

398
00:14:45,825 --> 00:14:47,270
¡Enhorabuena!

399
00:14:47,294 --> 00:14:49,171
¿Tenemos que hablar ahora de eso?

400
00:14:49,195 --> 00:14:51,073
Sí, todo ha pasado bastante rápido,

401
00:14:51,097 --> 00:14:53,542
pero me siento muy bien.

402
00:14:53,566 --> 00:14:57,413
Y sé que vas a adorarle.

403
00:14:57,437 --> 00:14:59,138
No puedo esperar a conocerle.

404
00:14:59,940 --> 00:15:01,765
No tienes que hacerlo.

405
00:15:09,716 --> 00:15:11,127
Sí.

406
00:15:11,151 --> 00:15:12,662
Sorpresa.

407
00:15:21,488 --> 00:15:23,715
Tiene suerte, es una gran quemadura,

408
00:15:23,740 --> 00:15:25,417
pero casi no ha pasado la dermis.

409
00:15:25,933 --> 00:15:27,311
¿Cómo lleva Grey el encierro?

410
00:15:27,335 --> 00:15:29,192
Es genial con un escalpelo,

411
00:15:29,216 --> 00:15:31,127
pero no me la puedo imaginar
empuñando un pincho.

412
00:15:31,151 --> 00:15:34,870
- No, no, yo tampoco.
- Es difícil de decir.

413
00:15:34,895 --> 00:15:38,241
Tiene unos ocho minutos en
total para hablar por teléfono,

414
00:15:38,265 --> 00:15:40,243
que, por supuesto, gasta
hablando con sus hijos.

415
00:15:40,267 --> 00:15:41,878
Claro. ¿Así que estás jugando
a las casitas por allí?

416
00:15:41,902 --> 00:15:43,280
Ayudo cuando puedo.

417
00:15:43,304 --> 00:15:45,015
Ya. No estoy seguro de
que lo reciban bien.

418
00:15:45,039 --> 00:15:46,917
Zola me miró esta mañana
como si quisiera apuñalarme.

419
00:15:46,941 --> 00:15:48,051
¿De verdad? ¿Por qué?

420
00:15:48,075 --> 00:15:49,753
- ¿Qué hiciste?
- Ni idea.

421
00:15:49,777 --> 00:15:52,055
Bienvenido a la paternidad, colega.

422
00:15:52,079 --> 00:15:53,323
No intento ser el padre de nadie.

423
00:15:53,347 --> 00:15:55,559
No, solo estás cuidando
de los hijos de tu novia

424
00:15:55,583 --> 00:15:56,960
mientras está tras los barrotes.

425
00:15:56,984 --> 00:15:58,028
Es completamente diferente.

426
00:15:58,052 --> 00:15:59,772
- De acuerdo.
- Gasa, por favor.

427
00:16:01,822 --> 00:16:03,233
Con los niños es complicado,

428
00:16:03,257 --> 00:16:05,969
pero casi siempre es por alguna razón.

429
00:16:05,993 --> 00:16:07,571
Solo tienes que encontrarla.

430
00:16:12,800 --> 00:16:14,678
Hemos comprobado que

431
00:16:14,702 --> 00:16:17,147
- la herida de su labio no es real, ¿no?
- Sí.

432
00:16:17,171 --> 00:16:20,016
¿Cuándo empezó todo el mundo a
emplear tanto tiempo en disfraces?

433
00:16:20,040 --> 00:16:21,284
¿Qué va a ser Allison?

434
00:16:21,928 --> 00:16:23,119
Un bebé.

435
00:16:23,143 --> 00:16:24,621
Claro.

436
00:16:24,645 --> 00:16:26,156
Gasas.

437
00:16:26,180 --> 00:16:27,290
¿Sabes que la madre de Owen

438
00:16:27,314 --> 00:16:29,092
hizo todos sus disfraces y los de Megan

439
00:16:29,116 --> 00:16:30,325
cuando eran pequeños?

440
00:16:30,349 --> 00:16:32,429
¿Como ponerles sábanas por la cabeza

441
00:16:32,453 --> 00:16:33,997
- y decir que eran fantasmas?
- No.

442
00:16:34,021 --> 00:16:37,634
Cosidos, pegados y bordados.

443
00:16:37,658 --> 00:16:39,769
Era una enfermera del ejército asombrosa

444
00:16:39,793 --> 00:16:42,439
y una madre que hace a las
otras madres sentirse ineptas.

445
00:16:42,463 --> 00:16:45,475
No creo que nadie equipare
los buenos disfraces

446
00:16:45,499 --> 00:16:46,676
con ser buenos padres.

447
00:16:46,700 --> 00:16:48,211
Puede que Owen. No tengo ni idea.

448
00:16:48,235 --> 00:16:51,114
Hemos pasado de mejores
amigos a una familia de cuatro

449
00:16:51,138 --> 00:16:52,281
en un instante.

450
00:16:52,305 --> 00:16:54,017
Nos hemos saltado muchos pasos,

451
00:16:54,041 --> 00:16:55,986
pasos que me hubieran preparado

452
00:16:56,010 --> 00:16:57,644
para lo que estamos
haciendo ahora, que es...

453
00:16:58,846 --> 00:16:59,990
No tengo ni idea de lo que es.

454
00:17:00,014 --> 00:17:01,662
Yo tampoco.

455
00:17:02,385 --> 00:17:03,460
Tom, estabas...

456
00:17:03,484 --> 00:17:06,196
Estabas tan callado
que he olvidado que...

457
00:17:06,220 --> 00:17:08,227
- Lo siento.
- No pasa nada.

458
00:17:08,251 --> 00:17:09,666
Y no eres inepta,

459
00:17:09,690 --> 00:17:11,801
excepto quizá en tu elección
de padre de tu bebé.

460
00:17:11,825 --> 00:17:14,671
Y no dejes que cerveza
de jengibre o su madre

461
00:17:14,695 --> 00:17:16,039
te hagan sentir de otra manera.

462
00:17:16,063 --> 00:17:17,641
Lo siento, no debí haber sacado el tema.

463
00:17:17,665 --> 00:17:20,343
Es solo que... esos
disfraces me dan pánico...

464
00:17:20,367 --> 00:17:22,212
y no al estilo de Halloween.

465
00:17:22,236 --> 00:17:24,214
De todos modos Halloween
es una fiesta artificial.

466
00:17:24,238 --> 00:17:26,449
Peligrosa también. Los niños tienen
el doble de posibilidades de

467
00:17:26,473 --> 00:17:28,919
morir atropellados en Halloween
que cualquier otro día.

468
00:17:28,943 --> 00:17:31,454
El chico ha tenido suerte de que
estuviéramos aquí... al menos yo.

469
00:17:31,478 --> 00:17:33,690
La ventriculostomía está
drenando perfectamente.

470
00:17:33,714 --> 00:17:35,525
Estaré en Urgencias

471
00:17:35,549 --> 00:17:38,421
con las otras víctimas de Halloween.

472
00:17:39,186 --> 00:17:41,197
¿Cómo saliste con ese hombre?

473
00:17:41,221 --> 00:17:43,033
Bueno, tiene sus momentos.

474
00:17:43,057 --> 00:17:45,135
Oh, no. No, no, no, no, no.

475
00:17:45,159 --> 00:17:46,870
No, realmente tiene
algunas buenas cualidades.

476
00:17:46,894 --> 00:17:48,038
No.

477
00:17:48,062 --> 00:17:49,873
La cabeza pancreática se ve dañada.

478
00:17:49,897 --> 00:17:51,575
Probablemente por una contusión

479
00:17:51,599 --> 00:17:54,010
al caer sobre el hacha de plástico.

480
00:17:54,034 --> 00:17:56,913
Básicamente causó medio Whipple.

481
00:17:56,937 --> 00:17:58,949
Está bien. ¿Qué hacemos?

482
00:18:00,074 --> 00:18:01,518
Bueno, no tenemos elección.

483
00:18:01,542 --> 00:18:02,886
Tenemos que terminar un Whipple.

484
00:18:11,318 --> 00:18:12,529
Mirando ese reloj

485
00:18:12,553 --> 00:18:14,030
no lo harás ir más rápido.

486
00:18:14,054 --> 00:18:16,066
Realmente no hay mucho
más que hacer aquí.

487
00:18:16,090 --> 00:18:17,867
Podrías ayudarme con este rompecabezas

488
00:18:17,891 --> 00:18:19,502
y dejar de desgastar el suelo.

489
00:18:20,201 --> 00:18:21,771
¡Oiga, oiga!

490
00:18:21,795 --> 00:18:22,806
Hola.

491
00:18:22,830 --> 00:18:24,207
Soy Meredith Grey.

492
00:18:24,231 --> 00:18:27,000
Se supone que tengo que salir ya.

493
00:18:29,603 --> 00:18:30,947
Su documentación no está aquí.

494
00:18:30,971 --> 00:18:32,215
¿Dónde está?

495
00:18:32,239 --> 00:18:33,935
No ha llegado del tribunal.

496
00:18:34,775 --> 00:18:35,885
¿Debería llamar a mi abogado?

497
00:18:35,909 --> 00:18:37,187
Llegará. Sucede todo el tiempo.

498
00:18:37,211 --> 00:18:38,888
Bien. Pero, espere. Espere.

499
00:18:38,912 --> 00:18:40,256
Es... Ya sabe, Halloween,

500
00:18:40,280 --> 00:18:41,591
y tengo tres niños en casa,

501
00:18:41,615 --> 00:18:43,193
y no deberían tener que sufrir

502
00:18:43,217 --> 00:18:44,260
por el error del tribunal.

503
00:18:44,284 --> 00:18:45,316
Tengo que conseguir un disfraz.

504
00:18:45,340 --> 00:18:46,531
Podría ir de mamá triste.

505
00:18:48,389 --> 00:18:49,966
¿Alguien en su familia está enfermo?

506
00:18:49,990 --> 00:18:51,835
Soy doctora. Podría ayudar.

507
00:18:51,859 --> 00:18:53,436
Me gusta más este lado de los barrotes.

508
00:18:54,962 --> 00:18:58,041
¿Eres doctora?

509
00:18:58,065 --> 00:19:00,043
- Sí. ¿Necesitas ayuda?
- No.

510
00:19:00,067 --> 00:19:01,645
Solo me preguntaba cómo
demonios te has dejado

511
00:19:01,669 --> 00:19:02,719
encerrar aquí.

512
00:19:07,041 --> 00:19:09,185
¿Cuerpos muertos como cadáveres
o víctimas de asesinato?

513
00:19:09,209 --> 00:19:11,488
Nadie ha sido asesinado.
Volved al trabajo.

514
00:19:11,512 --> 00:19:13,189
- ¿Has averiguado qué ha pasado?
- Aún no.

515
00:19:13,213 --> 00:19:14,305
Es como una zona de guerra.

516
00:19:14,329 --> 00:19:15,959
Tu hospital es espeluznante.

517
00:19:15,983 --> 00:19:17,494
- No estás ayudando a esa situación.
- De acuerdo.

518
00:19:17,518 --> 00:19:19,062
Esos son los pacientes que están bien.

519
00:19:19,086 --> 00:19:20,430
Esos son los pacientes
que tenían arritmias.

520
00:19:20,454 --> 00:19:21,598
Estos tenían ictericia.

521
00:19:21,622 --> 00:19:23,199
Esos tenían fiebre.

522
00:19:24,692 --> 00:19:26,503
¿Qué? ¿Ves algo?

523
00:19:26,527 --> 00:19:28,071
El rosa.

524
00:19:28,095 --> 00:19:29,906
Formularios de transfusión.

525
00:19:29,930 --> 00:19:31,107
Todos esos pacientes
han recibido sangre.

526
00:19:31,131 --> 00:19:32,218
Tenemos que llamar al
Banco Central de Sangre.

527
00:19:32,242 --> 00:19:33,290
para ver si hay algo mal con...

528
00:19:33,314 --> 00:19:35,345
De hecho, tenemos nuestro
propio banco de sangre.

529
00:19:35,369 --> 00:19:36,636
En la cámara frigorífica de la planta.

530
00:19:36,660 --> 00:19:38,348
- Vale. ¿Dónde está?
- Necesitamos verlo.

531
00:19:39,840 --> 00:19:41,017
- Demonios. Otra fibrilación
ventricular. - Yo iré.

532
00:19:41,041 --> 00:19:42,419
Vosotros verificad la sangre.

533
00:19:46,313 --> 00:19:49,225
Link dijo que viven en
ciudades diferentes,

534
00:19:49,249 --> 00:19:50,827
entonces, ¿cómo ha sido...?

535
00:19:50,851 --> 00:19:54,497
Me mudé a Denver por mi trabajo
a principio de este año.

536
00:19:54,521 --> 00:19:56,332
No conocía a nadie allí,

537
00:19:56,356 --> 00:19:58,668
así que me inscribí en una de
esas aplicaciones para citas.

538
00:19:58,692 --> 00:20:01,538
La primera persona con la que
me emparejaron fue Maureen.

539
00:20:01,562 --> 00:20:03,973
Yo lo descarté. Ya había pasado por eso.

540
00:20:03,997 --> 00:20:05,275
Cambié de aplicación.

541
00:20:05,299 --> 00:20:07,811
Supuse que había algún
error en el algoritmo.

542
00:20:07,835 --> 00:20:09,813
Pero la siguiente también nos emparejó.

543
00:20:09,837 --> 00:20:12,282
Y cuando nos emparejaron
por tercera vez,

544
00:20:12,306 --> 00:20:14,718
le mandé un mensaje riéndome
de las estúpidas aplicaciones,

545
00:20:14,742 --> 00:20:16,820
y él me sugirió que
fuésemos a tomar un café.

546
00:20:16,844 --> 00:20:20,690
Y resulta que las aplicaciones
no eran tan estúpidas.

547
00:20:23,016 --> 00:20:24,194
Ya tuvimos una gran boda.

548
00:20:24,218 --> 00:20:26,464
así que esta será sencilla.

549
00:20:27,454 --> 00:20:30,802
Pero me encantaría
que fueras mi padrino.

550
00:20:41,368 --> 00:20:43,356
Vosotros...

551
00:20:44,772 --> 00:20:47,984
me hicisteis pasar un
infierno con vuestro divorcio.

552
00:20:48,008 --> 00:20:49,252
Me usasteis como a un peón.

553
00:20:49,276 --> 00:20:50,854
Me convertisteis en el intermediario.

554
00:20:50,878 --> 00:20:52,689
Me obligasteis a elegir.

555
00:20:52,713 --> 00:20:54,858
Me pasaba la Navidad metido en un avión

556
00:20:54,882 --> 00:20:56,860
para poder desayunar contigo

557
00:20:56,884 --> 00:20:58,161
y cenar contigo.

558
00:20:58,185 --> 00:21:01,698
Tuve que aprobar una doble
titulación en la universidad

559
00:21:01,722 --> 00:21:04,901
para que pudieseis asistir a
dos graduaciones por separado.

560
00:21:04,925 --> 00:21:08,571
Me llevó años aprender a
sobrellevar a unos padres

561
00:21:08,595 --> 00:21:09,839
que apenas podían
sentarse a comer juntos

562
00:21:09,863 --> 00:21:11,374
sin lanzarse a la yugular,

563
00:21:11,398 --> 00:21:12,542
y ahora... ahora...

564
00:21:12,566 --> 00:21:17,447
ahora, ¿volvéis a estar juntos?

565
00:21:17,471 --> 00:21:19,349
Ni siquiera sé qué decir.

566
00:21:19,373 --> 00:21:22,252
Creo que solo quieren que
digas que estás contento...

567
00:21:22,276 --> 00:21:24,254
No, no, no... No me van a decir
ellos lo que tengo que decir.

568
00:21:24,278 --> 00:21:26,089
Dejaron de tener ese
derecho cuando me sentaron

569
00:21:26,113 --> 00:21:27,824
y me dijeron que nuestra familia
era una "dolorosa mentira",

570
00:21:27,848 --> 00:21:29,392
cosa que, estemos juntos o no,

571
00:21:29,416 --> 00:21:31,551
nunca le vamos a decir a nuestro hijo.

572
00:21:32,619 --> 00:21:33,897
Sí.

573
00:21:33,921 --> 00:21:35,221
Vais a ser abuelos.

574
00:21:36,790 --> 00:21:38,991
¿Sabes qué? Necesito tomar el aire.

575
00:21:42,329 --> 00:21:44,274
¡Sorpresa!

576
00:21:52,915 --> 00:21:56,054
Vale. El termostato parece que funciona.

577
00:21:56,079 --> 00:21:57,590
Sí. Hace fresco.

578
00:21:57,615 --> 00:21:59,860
Espera. Está a cero grados Celsius.

579
00:21:59,893 --> 00:22:01,304
Se supone que tiene que
estar entre uno y seis.

580
00:22:01,328 --> 00:22:02,910
Se ha estropeado.

581
00:22:02,935 --> 00:22:05,680
Hemólisis. Básicamente les hemos
transfundido potasio puro.

582
00:22:05,704 --> 00:22:08,350
Unos minutos más y la UCI
estaría llena de cadáveres.

583
00:22:08,374 --> 00:22:09,985
Y de eso ya tenemos el patio lleno.

584
00:22:10,009 --> 00:22:11,253
Vale, necesitaremos analíticas de todos

585
00:22:11,277 --> 00:22:13,588
los que hayan recibido sangre de
esta cámara las últimas 24 horas.

586
00:22:13,612 --> 00:22:15,924
De ahora en adelante, cada departamento
utiliza el Banco Central de Sangre

587
00:22:15,948 --> 00:22:17,592
Para eso está.

588
00:22:18,951 --> 00:22:23,398
La anastomosis parece patente e intacta.

589
00:22:23,422 --> 00:22:26,196
Esta tiene que ser la peor
pesadilla de un padre.

590
00:22:26,220 --> 00:22:28,103
¿Te preocupa que Tuck salga esta noche?

591
00:22:28,127 --> 00:22:30,171
Mi hijo y su novia

592
00:22:30,195 --> 00:22:32,541
irán a la noche de terror en el parque.

593
00:22:32,565 --> 00:22:33,810
Los dos son zombis

594
00:22:33,834 --> 00:22:36,945
porque querían hacer
un disfraz en pareja.

595
00:22:36,969 --> 00:22:39,147
Tengo...

596
00:22:39,171 --> 00:22:41,149
otras cosas por las que preocuparme.

597
00:22:47,646 --> 00:22:49,457
Necesito drenaje

598
00:22:49,481 --> 00:22:50,492
y sutura.

599
00:22:50,516 --> 00:22:52,594
¿Sabes qué?

600
00:22:52,618 --> 00:22:53,762
No te preocupes por el disfraz.

601
00:22:53,786 --> 00:22:57,599
Nunca hay suficiente tiempo
para hacer todo lo que quieres,

602
00:22:57,623 --> 00:22:58,700
así que pásalo con tus hijos.

603
00:22:58,724 --> 00:23:02,393
Eso es más importante
que un disfraz perfecto.

604
00:23:05,246 --> 00:23:06,328
De acuerdo.

605
00:23:06,366 --> 00:23:08,076
No es la gastro más bonita.

606
00:23:08,100 --> 00:23:10,078
Pero hizo el trabajo.

607
00:23:12,671 --> 00:23:16,017
Entonces, estaba recogiendo basura

608
00:23:16,041 --> 00:23:17,852
por mi servicio comunitario.

609
00:23:17,876 --> 00:23:20,488
Y estoy esperando que la comisión médica

610
00:23:20,512 --> 00:23:23,124
decida si me quita o no la licencia,

611
00:23:23,148 --> 00:23:24,259
cosa que no puedo perder,

612
00:23:24,283 --> 00:23:27,095
porque tengo tres hijos y
me encanta ser cirujana.

613
00:23:27,119 --> 00:23:30,755
Echaría de menos el
quirófano y a mis pacientes.

614
00:23:32,691 --> 00:23:33,802
¿Tienes hijos?

615
00:23:34,719 --> 00:23:36,538
Dos.

616
00:23:36,562 --> 00:23:38,963
Y dos trabajos para llegar a fin de mes.

617
00:23:41,642 --> 00:23:44,079
Una noche me falló la canguro.

618
00:23:44,103 --> 00:23:45,614
No pude encontrar otra

619
00:23:45,638 --> 00:23:47,849
ni a nadie que me sustituyera en
el turno de noche en la tienda,

620
00:23:47,873 --> 00:23:51,720
así que acosté a los
niños y me fui a trabajar.

621
00:23:51,744 --> 00:23:54,289
Estaba a menos de una manzana.

622
00:23:54,313 --> 00:23:57,559
Volvía corriendo a ver cómo
estaban durante cada descanso.

623
00:23:57,583 --> 00:23:59,127
Pero el de ocho años llamó al 911

624
00:23:59,151 --> 00:24:00,886
cuando vio que yo no estaba en casa.

625
00:24:00,910 --> 00:24:02,297
Oh, no.

626
00:24:02,321 --> 00:24:03,632
Intenté explicárselo a la policía,

627
00:24:03,656 --> 00:24:06,167
pero no estaban por
la labor de escuchar.

628
00:24:07,760 --> 00:24:09,804
Uno de ellos vino hacia mí.

629
00:24:09,828 --> 00:24:14,509
Instintivamente lo aparté.

630
00:24:14,533 --> 00:24:18,346
Le di con la mano en la
cara... no fue un golpe fuerte.

631
00:24:19,605 --> 00:24:20,982
Pero me detuvieron,

632
00:24:21,006 --> 00:24:23,385
dijeron que había agredido
a un agente de policía.

633
00:24:23,409 --> 00:24:25,253
¿Y el jurado te encontró culpable?

634
00:24:25,277 --> 00:24:27,105
Aún no se ha celebrado la vista.

635
00:24:27,713 --> 00:24:31,026
No puedo pagar la fianza,
así que aquí estoy.

636
00:24:31,050 --> 00:24:33,194
Y mis hijos en hogares de acogida.

637
00:24:33,218 --> 00:24:34,562
El abogado de oficio dice

638
00:24:34,586 --> 00:24:36,064
que probablemente tenga
que estar otro mes.

639
00:24:36,088 --> 00:24:37,532
Así que...

640
00:24:39,758 --> 00:24:41,269
puedes seguir lloriqueando

641
00:24:41,293 --> 00:24:43,304
por si pierdes tu licencia,

642
00:24:43,328 --> 00:24:46,875
pero yo voy a dejar de escuchar y me
voy a concentrar en el rompecabezas.

643
00:25:05,984 --> 00:25:07,362
No sé por qué estoy tan enfadado.

644
00:25:07,386 --> 00:25:08,590
Cuando era niño,

645
00:25:08,614 --> 00:25:10,799
todo lo que quería es que
volvieran a estar juntos.

646
00:25:10,823 --> 00:25:12,567
Incluso intenté tenderles una trampa.

647
00:25:13,109 --> 00:25:14,903
¿En serio?

648
00:25:14,927 --> 00:25:16,371
Hablé con ellos por separado
para que me llevaran a ver

649
00:25:16,395 --> 00:25:19,441
Algo Para Recordar a la misma sesión.

650
00:25:19,465 --> 00:25:22,310
Pero mi padre odiaba las comedias
románticas, y mi madre odiaba a mi

651
00:25:22,334 --> 00:25:24,635
padre, así que no salió muy bien.

652
00:25:27,439 --> 00:25:30,185
No creo que estés enfadado
porque vayan a volver a casarse.

653
00:25:30,209 --> 00:25:32,587
Estoy bastante seguro de que
ellos son la razón de mi ira.

654
00:25:34,313 --> 00:25:37,341
Se supone que este es tu día.

655
00:25:38,250 --> 00:25:39,494
Eres su hijo.

656
00:25:39,518 --> 00:25:42,630
Sobreviviste al cáncer.

657
00:25:42,654 --> 00:25:44,499
Y están haciendo que este cancerversario

658
00:25:44,523 --> 00:25:47,001
gire en torno a ellos... otra vez.

659
00:25:47,025 --> 00:25:48,069
Sí.

660
00:25:48,093 --> 00:25:49,738
Para alguien que dice que
es terrible con los padres,

661
00:25:49,762 --> 00:25:51,355
parece que entiendes
bastante bien a los míos.

662
00:25:52,731 --> 00:25:55,818
Bueno, entiendo las
disfunciones familiares.

663
00:26:00,005 --> 00:26:02,241
Si quieres que nos vayamos, nos vamos.

664
00:26:05,511 --> 00:26:08,915
O puedes darles la
oportunidad de hacerlo mejor.

665
00:26:12,785 --> 00:26:14,629
Dr. Curt Sullivan a...

666
00:26:14,653 --> 00:26:15,830
Dr. Curt Sullivan a...

667
00:26:15,854 --> 00:26:17,766
Jolín.

668
00:26:21,661 --> 00:26:23,661
¿CUÁNTO TIEMPO FALTA?

669
00:26:23,695 --> 00:26:24,973
CASI TERMINO.

670
00:26:24,997 --> 00:26:26,775
NOS VEMOS EN UNA HORA.

671
00:26:26,799 --> 00:26:28,040
¿Eres médico?

672
00:26:29,434 --> 00:26:31,546
Sí. Soy el Dr. Schmitt.

673
00:26:31,570 --> 00:26:32,939
¿Necesitas ayuda?

674
00:26:33,772 --> 00:26:34,883
¿Qué ocurre?

675
00:26:34,907 --> 00:26:36,785
No encuentro ningún
disfraz para Halloween.

676
00:26:36,809 --> 00:26:38,277
¿Puedes ayudarme?

677
00:26:39,211 --> 00:26:42,682
Por supuesto.

678
00:26:42,706 --> 00:26:44,726
Vamos. Vamos a buscar.

679
00:26:49,221 --> 00:26:50,832
Sí, eso creo.

680
00:26:50,856 --> 00:26:52,801
Justo la persona que buscaba.

681
00:26:52,825 --> 00:26:54,035
¿No puede esperar? Tengo
que ir a un postoperatorio.

682
00:26:54,059 --> 00:26:55,537
Estaba hablando con DeLuca,

683
00:26:55,561 --> 00:26:57,105
pero gracias por avisar
de que estás ocupado.

684
00:26:57,129 --> 00:26:59,974
Nos vemos en la habitación
de Mary Rose cuando termines.

685
00:26:59,998 --> 00:27:02,677
¿Qué pasa?

686
00:27:02,701 --> 00:27:03,845
Acabo de recoger a los
niños de la escuela.

687
00:27:03,869 --> 00:27:07,182
Bailey y Ellis están en la
guardería, pero Zola se niega.

688
00:27:07,206 --> 00:27:09,818
Porque es para niños pequeños.

689
00:27:09,842 --> 00:27:11,820
Me la llevaría yo, pero tengo
una cirugía, y Amelia no está.

690
00:27:11,844 --> 00:27:13,621
- No es un buen momento.
- Es muy tranquila.

691
00:27:13,645 --> 00:27:15,690
Probablemente estará leyendo o
irá a la galería de quirófanos.

692
00:27:15,714 --> 00:27:16,825
Estoy haciendo la ronda, Maggie.

693
00:27:16,849 --> 00:27:18,783
¿Cuándo va a volver mamá?

694
00:27:20,361 --> 00:27:22,251
Vale. Puede...

695
00:27:22,275 --> 00:27:23,464
Puede venir conmigo.

696
00:27:23,488 --> 00:27:25,014
- Ya me las arreglaré.
- Genial.

697
00:27:25,038 --> 00:27:26,801
Te vas a quedar con el Dr. DeLuca,

698
00:27:26,825 --> 00:27:28,770
y luego vendré a por ti, ¿vale?

699
00:27:30,483 --> 00:27:31,716
Adiós.

700
00:27:34,333 --> 00:27:35,810
Hola.

701
00:27:43,727 --> 00:27:47,607
Dr. Hurdle, atienda la línea
2. Dr. Hurdle, línea 2.

702
00:27:49,708 --> 00:27:51,553
¿Estoy bien?

703
00:27:51,758 --> 00:27:53,001
¿Me he perdido Halloween?

704
00:27:53,025 --> 00:27:54,770
Tus brazos están bien.

705
00:27:54,794 --> 00:27:56,472
Tú estás bien y no te has perdido nada.

706
00:27:56,496 --> 00:27:57,873
El truco o trato no
ha comenzado siquiera.

707
00:27:57,897 --> 00:27:59,842
Tus madres están abajo, en la cafetería,

708
00:27:59,866 --> 00:28:02,911
en caso de que haya algo
que te gustaría decirme

709
00:28:02,935 --> 00:28:03,979
acerca de lo que pasó.

710
00:28:04,003 --> 00:28:05,814
No lo sé.

711
00:28:05,838 --> 00:28:07,750
Mary Rose.

712
00:28:08,597 --> 00:28:10,152
Quiero al Dr. Alex.

713
00:28:10,850 --> 00:28:12,388
Vale, bien.

714
00:28:12,412 --> 00:28:13,845
Deja que lo traiga.

715
00:28:19,051 --> 00:28:20,629
Tía, venga.

716
00:28:20,653 --> 00:28:21,853
Dime qué pasó.

717
00:28:22,555 --> 00:28:24,767
Mary Rose, venga. Estoy
aquí para ayudar, ¿sabes?

718
00:28:24,799 --> 00:28:26,594
Dime qué pasó.

719
00:28:32,131 --> 00:28:33,976
Les pedí a mis mamás un gato,

720
00:28:34,000 --> 00:28:37,167
y al final me regalaron
uno... la Srta. Velma.

721
00:28:39,372 --> 00:28:42,631
Pero se escapó hace unos días.

722
00:28:43,476 --> 00:28:45,483
Tenía miedo de que la
atropellara un coche.

723
00:28:45,507 --> 00:28:47,756
Así que saliste a buscarla, ¿verdad?

724
00:28:47,780 --> 00:28:49,057
Me puse el casco.

725
00:28:49,680 --> 00:28:52,628
Pero no tenía tiempo para mi chaqueta.

726
00:28:52,652 --> 00:28:54,630
Por favor, no se lo diga a mis mamás.

727
00:28:54,654 --> 00:28:56,300
Me harán deshacerme de la Srta. Velma.

728
00:28:56,324 --> 00:28:58,133
- Estas quemaduras son muy serias...
- Y duelen.

729
00:28:58,157 --> 00:28:59,902
Juro que jamás volveré a salir

730
00:28:59,926 --> 00:29:01,770
sin mi equipo de protección.

731
00:29:01,794 --> 00:29:03,872
Esto es un asco.

732
00:29:03,896 --> 00:29:07,142
Por esta vez, lo consideraré
confidencial entre médico y paciente.

733
00:29:07,166 --> 00:29:09,611
Es tu única vez, ¿de acuerdo?

734
00:29:15,975 --> 00:29:17,486
¿Ves? Siempre hay una razón.

735
00:29:17,510 --> 00:29:19,555
Es cuestión de averiguar la manera

736
00:29:19,579 --> 00:29:21,590
de sonsacárselo.

737
00:29:25,852 --> 00:29:27,996
¿Superman? La capa es muy chula.

738
00:29:28,020 --> 00:29:29,637
¿Batman, entonces?

739
00:29:31,324 --> 00:29:33,836
Vale, ¿Capitán América?

740
00:29:33,860 --> 00:29:34,870
¿Spiderman?

741
00:29:34,894 --> 00:29:36,505
Nada de superhéroes.

742
00:29:37,394 --> 00:29:38,740
Vale.

743
00:29:40,132 --> 00:29:42,691
¿Qué te parece un robot?

744
00:29:44,971 --> 00:29:49,017
Vale, no quieres ser ni
un monstruo, ni un atleta,

745
00:29:49,041 --> 00:29:52,321
ni vampiro, ni piloto de
carreras, ni un Pokémon,

746
00:29:52,345 --> 00:29:53,922
ni un superhéroe, ni un robot.

747
00:29:53,946 --> 00:29:56,248
No sé qué más hay.

748
00:29:57,416 --> 00:29:59,384
Quiero ser un girasol.

749
00:30:04,349 --> 00:30:05,950
Vale.

750
00:30:08,427 --> 00:30:09,969
Entonces...

751
00:30:11,831 --> 00:30:14,810
¿tal vez dos bodas el año que viene?

752
00:30:14,834 --> 00:30:18,080
Solo estamos centrados en el bebé.

753
00:30:18,104 --> 00:30:19,715
Al que vamos a criar
juntos, por supuesto.

754
00:30:19,739 --> 00:30:21,450
Serás un gran padre.

755
00:30:21,474 --> 00:30:23,886
Bueno, obviamente tenemos
muchas cosas que resolver

756
00:30:23,910 --> 00:30:26,011
antes de que llegue
el bebé en primavera.

757
00:30:27,194 --> 00:30:29,658
¿Cuándo cumples?

758
00:30:29,682 --> 00:30:33,362
Hemos dado una fianza
para reservar un salón.

759
00:30:33,386 --> 00:30:35,063
La tercera semana de abril.

760
00:30:38,591 --> 00:30:39,535
Pero somos flexibles.

761
00:30:39,559 --> 00:30:41,660
La perderemos. Sí.

762
00:30:43,362 --> 00:30:45,107
¿Qué edad tienen tus hijos?

763
00:30:45,131 --> 00:30:46,174
Seis y ocho.

764
00:30:46,198 --> 00:30:47,334
Esas son buenas edades...

765
00:30:47,365 --> 00:30:48,710
suficientemente mayores para ayudar

766
00:30:48,734 --> 00:30:50,345
y aún pequeños como para querer hacerlo.

767
00:30:51,093 --> 00:30:52,381
Solo espero que estén bien.

768
00:30:52,405 --> 00:30:55,384
Sí. Quiero decir, ¿cómo no
estás trepando por las paredes?

769
00:30:55,408 --> 00:30:56,818
No hay otra cosa que hacer aquí

770
00:30:56,842 --> 00:30:58,487
excepto pensar en lo mal que está todo.

771
00:30:58,511 --> 00:31:00,355
Es exasperante.

772
00:31:00,379 --> 00:31:02,658
Estaba enfadada.

773
00:31:02,682 --> 00:31:04,059
Los primeros días que estuve aquí,

774
00:31:04,083 --> 00:31:07,362
casi hago un hoyo en
la pared con mi puño.

775
00:31:07,386 --> 00:31:10,399
Luego me percaté de que
podía volverme loca de rabia

776
00:31:10,423 --> 00:31:12,935
o podía encontrar
otras cosas para hacer.

777
00:31:12,959 --> 00:31:15,170
Así que empecé a leer todos
los libros de Toni Morrison.

778
00:31:15,194 --> 00:31:16,939
Tengo una partida de gin rummy

779
00:31:16,963 --> 00:31:18,462
en marcha con Luiza, de la sección D.

780
00:31:18,833 --> 00:31:20,411
Y tengo este rompecabezas.

781
00:31:22,868 --> 00:31:24,379
Grey, ha llegado tu documentación.

782
00:31:26,330 --> 00:31:28,031
¿A qué estás esperando?

783
00:31:29,108 --> 00:31:30,619
Lo siento, no te ayudaré a terminar.

784
00:31:30,643 --> 00:31:32,921
Terminamos los bordes.

785
00:31:32,945 --> 00:31:34,193
Hay que seguir con lo que se tiene.

786
00:31:36,114 --> 00:31:37,410
Buena suerte en tu vista.

787
00:31:37,434 --> 00:31:39,061
Buena suerte con tu licencia.

788
00:31:48,525 --> 00:31:50,105
¿Zola?

789
00:31:51,163 --> 00:31:52,197
¿Zola?

790
00:31:52,221 --> 00:31:54,009
Solo yo.

791
00:31:58,638 --> 00:32:00,115
Ahí estás.

792
00:32:01,073 --> 00:32:02,618
¿Quieres ir a ver el truco o trato?

793
00:32:02,642 --> 00:32:03,619
Hay caramelos.

794
00:32:03,643 --> 00:32:05,087
Esperaré a mi mamá.

795
00:32:07,146 --> 00:32:09,057
¿Podemos hablar, Zola?

796
00:32:11,851 --> 00:32:14,997
Mira, de verdad me gustaría
que nos lleváramos bien.

797
00:32:15,021 --> 00:32:17,466
¿He hecho algo para que
te enfadaras esta mañana

798
00:32:17,490 --> 00:32:19,601
cuando te estaba
ayudando con el disfraz?

799
00:32:19,625 --> 00:32:23,811
Mi papá me arregló las
alas... antes de morir.

800
00:32:25,598 --> 00:32:28,210
Se rompieron y él las cosió.

801
00:32:28,234 --> 00:32:30,479
¿Y no te gusta que otras
personas las toquen?

802
00:32:32,004 --> 00:32:33,649
No quiero olvidarlo.

803
00:32:33,673 --> 00:32:36,318
Zola.

804
00:32:36,342 --> 00:32:39,021
No vas a olvidar a tu papá.

805
00:32:39,045 --> 00:32:40,389
Nadie va a olvidar a tu papá.

806
00:32:40,413 --> 00:32:41,690
Era una leyenda.

807
00:32:41,714 --> 00:32:43,925
¿Lo conociste?

808
00:32:43,949 --> 00:32:45,193
No, no lo conocí.

809
00:32:45,217 --> 00:32:46,795
Pero mucha gente de aquí sí lo conocía.

810
00:32:46,819 --> 00:32:48,530
Y hablan sobre él todo el tiempo.

811
00:32:48,554 --> 00:32:49,998
He escuchado las historias tantas veces

812
00:32:50,022 --> 00:32:52,367
que incluso se me olvida
que yo no estaba aquí.

813
00:33:00,199 --> 00:33:01,843
¿Sabes?, una vez,

814
00:33:01,867 --> 00:33:04,479
había un técnico de laboratorio
que se llamaba Isaac,

815
00:33:04,503 --> 00:33:07,549
y tenía un enorme tumor en la médula.

816
00:33:07,573 --> 00:33:09,184
Y había visto a muchos médicos

817
00:33:09,208 --> 00:33:11,186
y todos tenían demasiado
miedo para operarle,

818
00:33:11,210 --> 00:33:12,387
pero tu papá no.

819
00:33:12,411 --> 00:33:14,389
Tu papá dijo que lo intentaría.

820
00:33:14,413 --> 00:33:16,158
Y cuando él abrió a Isaac,

821
00:33:16,182 --> 00:33:17,859
vio que el tumor era incluso más grande

822
00:33:17,883 --> 00:33:19,161
de lo que mostraba el escáner.

823
00:33:19,185 --> 00:33:21,129
Todo lo que pudo hacer fue mirarlo

824
00:33:21,153 --> 00:33:22,497
durante diez horas seguidas.

825
00:33:22,521 --> 00:33:23,598
¿Lo extirpó?

826
00:33:23,622 --> 00:33:24,966
No ese día.

827
00:33:24,990 --> 00:33:27,269
Estuvo despierto toda la
noche pensando en eso.

828
00:33:27,293 --> 00:33:29,404
Y al día siguiente,
abrió a Isaac nuevamente.

829
00:33:29,428 --> 00:33:32,007
Retiró tanto como pudo del tumor...

830
00:33:32,031 --> 00:33:33,475
hasta que...

831
00:33:35,735 --> 00:33:37,846
Un cementerio lo explica todo...

832
00:33:37,870 --> 00:33:39,160
las crisis de los pacientes,

833
00:33:39,184 --> 00:33:41,349
la luz de la escalera que
parpadea a medianoche,

834
00:33:41,373 --> 00:33:43,452
la novia cadáver que se
aparece en la habitación

835
00:33:43,476 --> 00:33:45,187
donde murió su marido...

836
00:33:45,211 --> 00:33:46,722
¿Tienes más gasas?

837
00:33:46,746 --> 00:33:49,691
¡Dios mío! ¡Aparición!

838
00:33:49,715 --> 00:33:52,194
No hay nada encantado.

839
00:33:52,218 --> 00:33:53,595
La novia cadáver es mi...

840
00:33:53,619 --> 00:33:55,597
mujer con su disfraz de Halloween.

841
00:33:55,621 --> 00:33:56,965
¿Vale? Los pacientes entraron en crisis

842
00:33:56,989 --> 00:33:58,533
porque la cámara
frigorífica está estropeada.

843
00:33:58,557 --> 00:34:00,202
Y, sí, hay un cementerio

844
00:34:00,226 --> 00:34:01,803
donde va a estar la nueva ala,

845
00:34:01,827 --> 00:34:03,538
pero ya se lo hemos
notificado a las autoridades,

846
00:34:03,562 --> 00:34:05,073
y van a exhumar los cadáveres.

847
00:34:05,097 --> 00:34:07,142
Todo va a volver a la normalidad.

848
00:34:07,166 --> 00:34:08,210
Así que dejad de propagar rumores.

849
00:34:08,234 --> 00:34:09,711
¡Volved al trabajo!

850
00:34:13,539 --> 00:34:15,573
¿Ha dicho "cementerio"?

851
00:34:20,112 --> 00:34:22,224
Casi los tenía.

852
00:34:32,256 --> 00:34:34,036
Siga luchando en lo suyo, Dra. Grey.

853
00:34:34,070 --> 00:34:34,980
Sí. Gracias.

854
00:34:35,004 --> 00:34:36,582
Pero no tanto como para
volver a acabar aquí.

855
00:34:39,008 --> 00:34:42,387
No quiero que ninguno de
los dos tengamos problemas,

856
00:34:42,411 --> 00:34:45,257
pero tengo que pedirle un pequeño favor.

857
00:34:47,883 --> 00:34:49,761
Dr. Axford, a Urgencias. Doctor
James Axford, a Urgencias.

858
00:34:49,785 --> 00:34:52,130
Austin se encuentra bien,

859
00:34:52,154 --> 00:34:54,233
pero su herida de la cabeza es grave...

860
00:34:54,257 --> 00:34:56,335
al igual que su páncreas,
el cual tuvimos que quitar.

861
00:34:56,359 --> 00:34:59,404
Está en la UCI, pero ahora está bien.

862
00:34:59,428 --> 00:35:01,673
Gracias a Dios.

863
00:35:01,697 --> 00:35:03,442
Gracias. Muchas gracias.

864
00:35:03,466 --> 00:35:04,743
¿Puedo verlo?

865
00:35:04,767 --> 00:35:07,202
- Yo también.
- Sí. Les acompañaré.

866
00:35:08,137 --> 00:35:10,215
¿Puedo hacer fotos para mandarlas
al concurso de disfraces?

867
00:35:10,239 --> 00:35:11,506
A lo mejor aún puede ganar.

868
00:35:12,341 --> 00:35:16,321
Halloween hace salir
a todos los raritos.

869
00:35:16,345 --> 00:35:18,223
Vale, todo lo que has hecho
hoy ha sido quejarte...

870
00:35:18,247 --> 00:35:19,992
los caramelos, los disfraces.

871
00:35:20,016 --> 00:35:22,561
Puede que Catherine Fox te
haya nombrado jefe de jefes,

872
00:35:22,585 --> 00:35:25,268
¡pero no te ha convertido
en el Grinch de Halloween!

873
00:35:27,990 --> 00:35:29,234
Sí. Tienes razón.

874
00:35:29,258 --> 00:35:30,692
Lo siento.

875
00:35:32,762 --> 00:35:34,473
¿Eso es todo?

876
00:35:34,497 --> 00:35:36,975
¿Nada de argumentaciones cínicas?

877
00:35:36,999 --> 00:35:39,278
¿Nada de respuestas mordaces?

878
00:35:39,302 --> 00:35:42,214
Sí. Antes me gustaba Halloween.

879
00:35:42,238 --> 00:35:44,916
Pero a mi hijo David... le encantaba.

880
00:35:44,940 --> 00:35:47,586
A su madre no, así que, cada
año, yo le ayudaba a disfrazarse

881
00:35:47,610 --> 00:35:49,588
y salíamos a por caramelos.
Era algo nuestro.

882
00:35:49,612 --> 00:35:51,146
Un año, él estaba...

883
00:35:53,482 --> 00:35:56,328
realmente emocionado
por ser Luke Skywalker.

884
00:35:56,352 --> 00:35:59,364
Estábamos haciendo un
cinturón de soldado imperial,

885
00:35:59,388 --> 00:36:01,300
como el que llevaba en la...

886
00:36:01,324 --> 00:36:04,169
- cuando sale del compactador de basura.
- El Episodio IV.

887
00:36:04,193 --> 00:36:05,637
Sí. Era un buen disfraz.

888
00:36:05,661 --> 00:36:07,059
Lo era.

889
00:36:08,264 --> 00:36:09,775
Excepto que él nunca tuvo
la oportunidad de ponérselo.

890
00:36:09,799 --> 00:36:11,877
Murió dos semanas antes de Halloween,

891
00:36:11,901 --> 00:36:13,149
y yo solo...

892
00:36:14,036 --> 00:36:15,614
Ese disfraz sin estrenar estuvo

893
00:36:15,638 --> 00:36:17,316
colgando detrás de su
puerta durante meses.

894
00:36:17,340 --> 00:36:19,030
No me atrevía a...

895
00:36:20,209 --> 00:36:21,620
descolgarlo y...

896
00:36:38,427 --> 00:36:41,006
Oye, oye, oye.

897
00:36:41,030 --> 00:36:42,540
Toma, toma, toma, toma.

898
00:36:42,564 --> 00:36:44,509
¿Qué? ¿Qué?

899
00:36:44,533 --> 00:36:46,511
- Está bien.
- No, no. No, no.

900
00:36:47,670 --> 00:36:50,816
No pasa nada. Vamos.

901
00:36:50,840 --> 00:36:52,607
Tranquila, tranquila.

902
00:36:57,413 --> 00:36:58,623
Salgamos de aquí.

903
00:36:58,647 --> 00:37:00,464
Hoy ha sido una... pesadilla.

904
00:37:00,488 --> 00:37:02,031
Oye.

905
00:37:02,451 --> 00:37:04,363
Eres asombroso.

906
00:37:04,387 --> 00:37:06,732
Estás convirtiendo una casa de los
horrores en un auténtico hospital,

907
00:37:06,756 --> 00:37:09,401
y siento mucho que esos
inversores no puedan verlo.

908
00:37:09,425 --> 00:37:10,521
Pues no lo sientas.

909
00:37:10,552 --> 00:37:12,237
Vamos a tener unas nuevas
instalaciones para investigación.

910
00:37:12,261 --> 00:37:13,405
¿Te han dado los fondos?

911
00:37:13,429 --> 00:37:14,873
Sí, dijeron que estaban impresionados

912
00:37:14,897 --> 00:37:16,575
con mi habilidad para manejar el caos.

913
00:37:16,599 --> 00:37:17,776
No conocen ni la mitad de eso.

914
00:37:17,800 --> 00:37:19,367
Deberían hacerle una
visita a tu infancia.

915
00:37:20,902 --> 00:37:23,147
¿Sabes qué?

916
00:37:23,172 --> 00:37:25,584
- ¿Sí?
- Deberíamos hacer algo para celebrarlo.

917
00:37:25,708 --> 00:37:29,221
Genial. Llevo el vestido
perfecto para eso.

918
00:37:30,846 --> 00:37:32,126
¿Qué?

919
00:37:32,150 --> 00:37:33,956
¿A qué hora cierra el juzgado?

920
00:37:39,121 --> 00:37:42,367
A veces tu peor pesadilla
se vuelve realidad,

921
00:37:42,391 --> 00:37:44,784
pero te das cuenta de que no
hay nada de qué preocuparse.

922
00:37:49,432 --> 00:37:52,778
Feliz cancerversario.

923
00:38:02,812 --> 00:38:04,456
¡Truco o trato!

924
00:38:04,480 --> 00:38:06,758
¡Mamá!

925
00:38:06,782 --> 00:38:08,727
¡Mamá! ¡Mamá!

926
00:38:08,751 --> 00:38:10,014
¡Os eché de menos!

927
00:38:10,038 --> 00:38:10,996
¡Hola!

928
00:38:11,020 --> 00:38:13,165
¡Hola!

929
00:38:14,423 --> 00:38:16,268
Buen disfraz, mamá.

930
00:38:16,292 --> 00:38:18,503
- Gracias. - Estamos repartiendo
los caramelos. ¿Nos ayudas?

931
00:38:18,527 --> 00:38:19,905
Sí. Iré en un minuto, ¿vale?

932
00:38:19,929 --> 00:38:21,573
Vale, vamos a darle un momento a mamá.

933
00:38:21,597 --> 00:38:23,408
Vamos. Bienvenida, pajarito enjaulado.

934
00:38:23,432 --> 00:38:24,743
Gracias.

935
00:38:24,767 --> 00:38:26,445
Me alegra que estés de vuelta.

936
00:38:26,469 --> 00:38:27,412
¿Qué tal fue?

937
00:38:27,436 --> 00:38:28,747
Fue horrible.

938
00:38:28,771 --> 00:38:30,482
Esa fue siempre mi experiencia.

939
00:38:33,375 --> 00:38:35,387
Pero ya sabes, tuve
mucho tiempo para pensar,

940
00:38:35,411 --> 00:38:38,089
y me he dado cuenta de que,
bueno, que si no tengo trabajo

941
00:38:38,113 --> 00:38:39,524
y no puedo ejercer la medicina,

942
00:38:39,548 --> 00:38:42,427
sigo teniendo mucho que hacer.

943
00:38:42,451 --> 00:38:44,196
Y ya se me ocurrirá algo.

944
00:38:45,621 --> 00:38:47,132
¿No nos ayudas con los caramelos?

945
00:38:47,156 --> 00:38:48,667
No, sí.

946
00:38:48,691 --> 00:38:50,368
Pero tengo que llamar a mi abogado.

947
00:38:50,392 --> 00:38:52,170
Tengo que ayudar con un rompecabezas.

948
00:38:52,194 --> 00:38:53,610
A veces descubres

949
00:38:53,634 --> 00:38:56,942
que aquello que más temes
es realmente una bendición.

950
00:38:59,502 --> 00:39:02,481
Y tu vida es mejor porque perseveraste,

951
00:39:02,505 --> 00:39:04,382
a pesar de tus miedos.

952
00:39:07,676 --> 00:39:09,488
Oye, ¿dónde está tu disfraz?

953
00:39:09,512 --> 00:39:11,389
Aquí... ¡cirujana de puta madre!

954
00:39:11,413 --> 00:39:12,582
- Me encanta.
- Vale, mira,

955
00:39:12,606 --> 00:39:14,526
no he tenido tiempo de hacer
disfraces para Leo y Allison

956
00:39:14,550 --> 00:39:16,061
y no voy a coser disfraces

957
00:39:16,085 --> 00:39:17,462
y no voy a estar siempre disponible

958
00:39:17,486 --> 00:39:19,563
ni a hacer todas las
cosas que hacía tu madre.

959
00:39:19,587 --> 00:39:22,000
Sí. Lo sé. Es por eso que
traje estos viejos disfraces

960
00:39:22,024 --> 00:39:24,503
para ver si podrían
servirles a estos chicos.

961
00:39:28,162 --> 00:39:30,876
Espera. ¿Pensabas que yo
quería que cosieras disfraces?

962
00:39:32,181 --> 00:39:34,346
- Yo...
- ¿Creías que hice este viaje

963
00:39:34,370 --> 00:39:36,581
solo para traerte los
disfraces de mi madre

964
00:39:36,605 --> 00:39:38,788
con el único fin de avergonzarte?

965
00:39:39,188 --> 00:39:41,168
¿O el de... inspirarme?

966
00:39:42,244 --> 00:39:44,556
Estaba inspirada, si eso te ayuda.

967
00:39:44,580 --> 00:39:47,526
¿Qué se supone que son?

968
00:39:47,928 --> 00:39:49,027
¿Zombis?

969
00:39:49,051 --> 00:39:51,162
¿Has disfrazado a nuestros
bebés de bebés muertos?

970
00:39:51,186 --> 00:39:53,231
Bueno, suena terrible si lo dices así.

971
00:39:53,255 --> 00:39:54,299
Hola.

972
00:39:54,323 --> 00:39:55,867
Estamos a punto de iniciar
el desfile de disfraces.

973
00:39:55,891 --> 00:39:58,603
¿Estos pequeños van a...? Ay, madre.

974
00:40:01,397 --> 00:40:04,676
El próximo año puede que
quieras comprar los disfraces.

975
00:40:04,700 --> 00:40:07,412
Pero a veces tu peor pesadilla
es realmente aterradora.

976
00:40:08,837 --> 00:40:11,416
Y parece que nunca terminará.

977
00:40:13,075 --> 00:40:15,453
Entonces es cuando es vital el
apoyo de los amigos y la familia.

978
00:40:18,581 --> 00:40:21,426
Aquí está.

979
00:40:23,552 --> 00:40:25,730
¿Qué pasó con "Dragones y Mazmorras"?

980
00:40:25,754 --> 00:40:28,166
Hoy me apetecía más ser un girasol.

981
00:40:33,462 --> 00:40:34,639
¿Qué estás haciendo aquí?

982
00:40:34,663 --> 00:40:36,041
No podía esperar más para verte.

983
00:40:36,065 --> 00:40:38,143
Vale. Aquí. Ponte, ponte, ponte.

984
00:40:41,570 --> 00:40:43,081
Y la voy a subir

985
00:40:43,105 --> 00:40:44,549
porque la alegría hay que compartirla.

986
00:40:45,736 --> 00:40:48,228
Un vampiro y un girasol...
eso sí que es un problema.

987
00:40:48,252 --> 00:40:49,921
Quieres estar rodeado de gente

988
00:40:49,945 --> 00:40:51,923
que te despierte de tu pesadilla...

989
00:40:51,947 --> 00:40:54,659
En lo bueno y en lo malo...

990
00:40:54,683 --> 00:40:56,528
En lo bueno y en lo malo...

991
00:40:56,552 --> 00:40:57,813
En la riqueza y en la pobreza...

992
00:40:57,837 --> 00:41:00,198
En la riqueza y en el embarazo...

993
00:41:02,372 --> 00:41:03,482
¿Qué?

994
00:41:03,506 --> 00:41:04,769
Estoy embarazada.

995
00:41:06,962 --> 00:41:09,207
¡Te asusté!

996
00:41:10,599 --> 00:41:11,743
¡Cómo te he pillado!

997
00:41:11,767 --> 00:41:13,545
- Espera. ¿No estás embarazada?
- No.

998
00:41:13,569 --> 00:41:15,480
Dios mío, deberías haber visto tu cara.

999
00:41:17,640 --> 00:41:19,263
Perdón. Lo siento.

1000
00:41:20,609 --> 00:41:23,121
En la riqueza y en la pobreza...

1001
00:41:23,145 --> 00:41:24,823
En la salud y en la enfermedad...

1002
00:41:24,847 --> 00:41:26,157
En la salud y en la enfermedad...

1003
00:41:26,181 --> 00:41:29,427
Y te ayuden a cumplir
tus sueños más locos.

1004
00:41:35,658 --> 00:41:37,936
Han pagado tu fianza. Hora de irse.

1005
00:41:39,094 --> 00:41:40,905
¿Qué? ¿Quién?

1006
00:41:40,929 --> 00:41:42,697
No lo dice.

1007
00:41:44,198 --> 00:41:45,940
¿Vienes o no?

1008
00:42:01,640 --> 00:42:06,944
www.subtitulamos.tv

