1
00:00:06,273 --> 00:00:08,733
Su carnet de estudiante la
identifica como Alexandra Mangan.

2
00:00:09,332 --> 00:00:11,861
Los policías de ahí fuera dicen
que sus amigos la llamaban Lexie.

3
00:00:13,501 --> 00:00:15,196
El apuñalamiento en Glenskehy
está potencialmente relacionado

4
00:00:15,197 --> 00:00:18,424
con Katy en Knocknaree y Maddox
ahora está trabajando en ese caso.

5
00:00:21,368 --> 00:00:23,285
Gracias a Dios que estás en casa.

6
00:00:23,286 --> 00:00:24,787
¿Qué plan tienes con el pequeño Danny?

7
00:00:24,788 --> 00:00:26,997
Cree que son todos sus marionetas.

8
00:00:26,998 --> 00:00:28,540
Si doblegamos a los otros,

9
00:00:28,542 --> 00:00:29,585
lo tendremos.

10
00:00:29,586 --> 00:00:30,816
Detective Reilly.

11
00:00:30,817 --> 00:00:32,711
He venido lo más rápido posible...

12
00:00:32,712 --> 00:00:34,713
Shane Waters. Está vivo.

13
00:00:34,714 --> 00:00:36,590
¿Y este es nuestro testigo estrella?

14
00:00:36,591 --> 00:00:38,718
Deberías haberle quitado
la idea de la cabeza...

15
00:00:40,305 --> 00:00:41,681
Cassie.

16
00:00:41,707 --> 00:00:43,417
Regresa.

17
00:00:45,267 --> 00:00:47,310
¿Quién eres?

18
00:01:20,093 --> 00:01:23,489
Uniforme Zulú seis siete,
agente Cassie Maddox al habla.

19
00:01:23,490 --> 00:01:24,971
Solicito ayuda urgente.

20
00:01:24,972 --> 00:01:28,274
A pie por Frederick en
dirección a Stephen's Green.

21
00:01:28,275 --> 00:01:30,069
Recibido, seis siete.

22
00:01:34,521 --> 00:01:37,533
Si lo dejo dentro,
tienes una posibilidad...

23
00:01:37,534 --> 00:01:39,118
Adelante, seis siete.

24
00:01:39,119 --> 00:01:40,405
pero si lo saco...

25
00:01:42,789 --> 00:01:44,874
Se ha clavado en parte
en una costilla, ¿eh?

26
00:01:44,875 --> 00:01:46,585
Varias unidades en camino...

27
00:01:48,735 --> 00:01:49,820
No te muevas, Lexie...

28
00:01:51,460 --> 00:01:52,920
o como quiera que te llames.

29
00:01:56,242 --> 00:01:57,827
No te muevas.

30
00:01:59,371 --> 00:02:01,235
Seis siete...

31
00:02:27,357 --> 00:02:30,276
Me has traído todo un
racimo, qué tierno.

32
00:02:30,277 --> 00:02:31,862
Sí, solo quería coger una.

33
00:02:32,988 --> 00:02:35,197
¿Cuándo entro en Homicidios?

34
00:02:35,198 --> 00:02:37,939
¿Sabes cuántos trabajos como
infiltrada puedes hacer en Irlanda?

35
00:02:39,036 --> 00:02:40,316
Dos.

36
00:02:41,038 --> 00:02:42,663
Si estuvieras en EE. UU. o en Australia,

37
00:02:42,664 --> 00:02:45,108
podrías ser agente encubierta toda tu
carrera, pero no en este país diminuto.

38
00:02:45,109 --> 00:02:48,074
Te haces conocida. Dos trabajos.

39
00:02:48,503 --> 00:02:49,920
Te queda uno.

40
00:02:49,921 --> 00:02:51,327
Homicidios.

41
00:02:51,923 --> 00:02:53,258
Ese es el trato.

42
00:02:53,259 --> 00:02:54,656
Vamos. Me rompes el corazón.

43
00:02:54,657 --> 00:02:56,290
Me siento rechazado.

44
00:02:57,608 --> 00:02:59,085
Sí, vale.

45
00:02:59,602 --> 00:03:01,394
Cuando accedas a acudir
a terapia por el trauma.

46
00:03:01,395 --> 00:03:03,238
Dios bendito, no la necesito.
No estoy traumatizada.

47
00:03:03,239 --> 00:03:04,989
Si no accedes, no pasas la
evaluación psiquiátrica.

48
00:03:04,990 --> 00:03:07,707
Tú no tendrías que hacerlo, así
que no veo por qué yo debería.

49
00:03:07,708 --> 00:03:11,655
Pero yo sí lo hice. Sí.

50
00:03:11,656 --> 00:03:14,199
Me senté en una habitación con una
caja grande de pañuelos sobre la mesa

51
00:03:14,200 --> 00:03:16,602
por si, ya sabes, rompía a llorar.

52
00:03:17,829 --> 00:03:19,704
Dije que confiaba en su procedimiento

53
00:03:19,705 --> 00:03:21,915
y que me sentía más fuerte cada semana.

54
00:03:21,916 --> 00:03:23,668
Incluso derramé una lagrimita.

55
00:03:25,426 --> 00:03:26,552
Haz tú lo mismo.

56
00:03:27,650 --> 00:03:29,110
Sé una buena trastornada.

57
00:03:30,675 --> 00:03:33,343
Ve a terapia, cuéntales un cuento.

58
00:03:33,344 --> 00:03:35,262
Deja que marquen sus casillas

59
00:03:35,263 --> 00:03:37,181
o te pondrán en
Administración para siempre.

60
00:03:39,475 --> 00:03:40,934
¿Vale?

61
00:03:41,502 --> 00:03:43,979
Confío en el procedimiento.

62
00:03:43,980 --> 00:03:46,174
Me siento más fuerte cada semana.

63
00:03:47,441 --> 00:03:49,860
Y cada día me siento abrumada

64
00:03:49,861 --> 00:03:52,180
por la suerte que he
tenido de superarlo.

65
00:03:53,197 --> 00:03:56,809
Me siento muy feliz de seguir con vida.

66
00:04:36,674 --> 00:04:45,022
www.subtitulamos.tv

67
00:04:52,381 --> 00:04:53,924
¿Qué le diste?

68
00:04:53,925 --> 00:04:55,635
Lo suficiente. Está fuera de combate.

69
00:04:57,220 --> 00:04:59,554
Pon más interés, ¿quieres?

70
00:04:59,555 --> 00:05:01,140
Se está resbalando.

71
00:05:07,104 --> 00:05:10,233
- ¿Y si estás equivocado?
- No lo estoy.

72
00:05:11,192 --> 00:05:13,026
No puedes fingir cómo besas.

73
00:05:13,027 --> 00:05:14,804
Es como una huella digital.

74
00:05:18,991 --> 00:05:20,450
¿Qué estás haciendo?

75
00:05:20,451 --> 00:05:21,826
Probándolo.

76
00:05:21,828 --> 00:05:23,521
No hay nada ahí.

77
00:05:26,123 --> 00:05:27,666
Eso no es nada.

78
00:05:27,667 --> 00:05:29,084
No es de ahora.

79
00:05:29,085 --> 00:05:30,293
No es reciente.

80
00:05:30,294 --> 00:05:31,671
Es una vieja cicatriz.

81
00:05:33,214 --> 00:05:34,549
Sigue siendo una prueba.

82
00:05:36,467 --> 00:05:37,994
No es ella.

83
00:05:38,684 --> 00:05:40,464
Lo he dicho desde el
principio, no es Lexie.

84
00:05:41,931 --> 00:05:44,625
Intenta esto de nuevo,
Rafe. Cógele las piernas.

85
00:05:45,426 --> 00:05:46,878
¡Rafe!

86
00:06:00,391 --> 00:06:02,868
¿Conoce a Jonathan Devlin, Sr. Andrews?

87
00:06:02,869 --> 00:06:05,302
Dirigía la campaña "Mover la autopista".

88
00:06:05,303 --> 00:06:07,771
He oído hablar de él, sí,
el padre de esa pobre niña.

89
00:06:07,772 --> 00:06:10,500
Katy. Se llamaba Katy.

90
00:06:10,501 --> 00:06:12,752
Murió de un fuerte
traumatismo y asfixia.

91
00:06:12,753 --> 00:06:14,296
Y ella sabía qué estaba pasando.

92
00:06:14,297 --> 00:06:16,173
Batallando. Horroroso.

93
00:06:16,174 --> 00:06:18,925
El señor Devlin hizo algunas acusaciones
muy graves sobre el fraude de tierras

94
00:06:18,926 --> 00:06:20,385
y la corrupción financiera.

95
00:06:20,386 --> 00:06:22,676
Siempre hay gente que
se resiste al progreso.

96
00:06:22,677 --> 00:06:25,971
¿Quién necesita una autopista que
va desde la nada hacia la nada?

97
00:06:25,972 --> 00:06:27,840
Desarrollo rural. Estamos
construyendo un futuro moderno

98
00:06:27,841 --> 00:06:29,739
y desarrollado para este país.

99
00:06:29,740 --> 00:06:31,782
¿No se trata de particulares

100
00:06:31,783 --> 00:06:35,113
- que compran tierras con el dinero
de los contribuyentes? - En absoluto.

101
00:06:35,114 --> 00:06:38,262
¿Alguna vez hizo llamadas telefónicas
intimidatorias a Jonathan Devlin?

102
00:06:39,222 --> 00:06:40,485
No.

103
00:06:40,486 --> 00:06:43,017
- ¿Nunca ha tenido ningún
contacto con él? - No.

104
00:06:44,811 --> 00:06:47,509
Sr. Andrews, Terence...

105
00:06:48,481 --> 00:06:50,204
¿Puedo llamarle Terry?

106
00:06:51,587 --> 00:06:56,531
Mantuvo el mismo número de móvil desde
el que solía llamar a Jonathan Devlin.

107
00:06:57,420 --> 00:06:59,212
Siguió utilizándolo.

108
00:06:59,213 --> 00:07:01,882
¡El mismo número, amigo mío!

109
00:07:01,883 --> 00:07:05,164
¿Cómo es que a alguien tan tonto
como usted le permiten salir solo?

110
00:07:09,377 --> 00:07:11,475
Quiero que repita esto después de mí,

111
00:07:11,476 --> 00:07:14,604
lenta y claramente, para la grabación.

112
00:07:15,939 --> 00:07:18,649
Tienes una hija encantadora, Jonathan.

113
00:07:18,650 --> 00:07:20,317
Con mucho talento.

114
00:07:20,638 --> 00:07:22,807
Sería una pena que le pasara algo.

115
00:07:24,350 --> 00:07:27,074
Si pudiera repetir esas
palabras, Sr. Andrews,

116
00:07:27,395 --> 00:07:29,576
podemos ponerle la
cinta a Jonathan Devlin

117
00:07:29,577 --> 00:07:31,947
y podrá identificarlo como el hombre
que los amenazó a él y a su hija.

118
00:07:31,948 --> 00:07:35,791
Su hija de 13 años asesinada, Katy.

119
00:07:35,792 --> 00:07:38,461
No voy a decir ni una palabra
hasta que llegue mi abogado.

120
00:07:50,327 --> 00:07:51,954
Intente dormir un poco.

121
00:07:52,995 --> 00:07:55,006
Va a necesitar tener
la cabeza despejada.

122
00:08:27,844 --> 00:08:31,139
Pobre niñita, pobre cosita.

123
00:08:32,432 --> 00:08:34,517
Pobre niñita.

124
00:08:46,799 --> 00:08:49,260
Aléjate de mi pequeña.

125
00:08:53,000 --> 00:08:54,440
Shane.

126
00:08:56,192 --> 00:08:58,444
Tu niñita, Jonny.

127
00:08:59,535 --> 00:09:01,161
Pobre niñita.

128
00:09:02,740 --> 00:09:04,617
Y es culpa nuestra.

129
00:09:05,506 --> 00:09:07,091
Hemos alzado la oscuridad.

130
00:09:09,330 --> 00:09:11,011
No existe tal cosa.

131
00:09:11,012 --> 00:09:14,097
Ese niño con la sangre en sus zapatos,

132
00:09:14,098 --> 00:09:17,296
esos otros dos niños y ahora tu Katy.

133
00:09:20,188 --> 00:09:22,260
La policía te está buscando.

134
00:09:23,482 --> 00:09:24,566
Este detective.

135
00:09:26,139 --> 00:09:27,903
Sigue preguntando por aquel entonces,

136
00:09:27,904 --> 00:09:29,696
cuando te golpeaste la cara.

137
00:09:29,697 --> 00:09:31,519
Sigue preguntando por qué.

138
00:09:32,659 --> 00:09:36,566
Y Cathal dice que si te vuelve
a ver, te meterá en una fosa.

139
00:09:37,775 --> 00:09:39,499
Yo también le creo.

140
00:09:43,050 --> 00:09:45,344
Ese es tu problema, Jonny.

141
00:09:46,679 --> 00:09:48,953
Siempre crees a Cathal.

142
00:10:21,416 --> 00:10:23,250
¿Cuánto tiempo vas a quedarte?

143
00:10:23,251 --> 00:10:24,960
¿Molesto?

144
00:10:24,961 --> 00:10:26,253
No, es solo...

145
00:10:26,254 --> 00:10:27,921
Nunca te has quedado antes.

146
00:10:27,922 --> 00:10:30,133
Nunca antes me habían echado de mi piso.

147
00:10:31,092 --> 00:10:32,592
¿Por qué te echaron?

148
00:10:32,594 --> 00:10:34,511
No lo sé.

149
00:10:34,512 --> 00:10:37,097
Técnicas sexuales inadecuadas.

150
00:10:37,543 --> 00:10:39,099
¿Intentas impactarme?

151
00:10:39,100 --> 00:10:40,892
¿Estás impactada?

152
00:10:40,893 --> 00:10:43,100
- No.
- Menos mal.

153
00:10:43,101 --> 00:10:45,397
No quisiera comenzar con mal pie.

154
00:10:45,669 --> 00:10:47,428
Voy a darme una ducha.

155
00:11:52,201 --> 00:11:54,328
Ha sido interesante verte soñar.

156
00:11:55,093 --> 00:11:57,220
¿Qué me diste?

157
00:11:58,179 --> 00:12:01,377
Ketamina y Flunitrazepam.

158
00:12:29,022 --> 00:12:30,732
Solo es agua.

159
00:12:35,501 --> 00:12:36,787
Necesito hacer pis.

160
00:12:39,379 --> 00:12:40,750
¿Cómo te llamas?

161
00:12:47,263 --> 00:12:48,556
Cassie Maddox.

162
00:12:52,344 --> 00:12:55,013
Agente detective Cassie Maddox.

163
00:13:00,366 --> 00:13:02,438
Has recibido algunos mensajes.

164
00:13:03,598 --> 00:13:04,682
De tu tutor.

165
00:13:07,498 --> 00:13:09,278
Pero no es tu tutor, ¿verdad?

166
00:13:11,322 --> 00:13:12,919
No.

167
00:13:13,324 --> 00:13:15,214
El detective Mackey, supongo.

168
00:13:16,786 --> 00:13:19,357
Esperará una respuesta tuya para
hacerle saber que estás bien,

169
00:13:19,358 --> 00:13:20,665
¿qué le digo?

170
00:13:21,831 --> 00:13:23,668
No esperará una respuesta.

171
00:13:26,254 --> 00:13:27,588
Vale.

172
00:13:28,978 --> 00:13:30,563
Bien.

173
00:13:32,844 --> 00:13:34,428
Haré un poco de café

174
00:13:36,305 --> 00:13:37,849
y hablaremos de las opciones.

175
00:13:38,933 --> 00:13:40,601
Eso sería sensato.

176
00:13:46,691 --> 00:13:51,028
Son mis amigos, ¿sabes?

177
00:13:52,383 --> 00:13:54,468
Tengo que cuidar de mis amigos.

178
00:14:18,194 --> 00:14:21,434
Daniel, no, por favor,
por favor, por favor.

179
00:14:24,325 --> 00:14:27,769
Por favor, no me hagas daño, por favor,
por favor, por favor, no me hagas daño.

180
00:14:27,770 --> 00:14:28,932
Esa es mi pistola.

181
00:14:28,959 --> 00:14:30,098
Dios. Dios mío, por favor,
por favor, no me hagas daño.

182
00:14:30,099 --> 00:14:32,702
Abby, no pasa nada, no
pasa nada. ¡Solo díselo!

183
00:14:32,703 --> 00:14:34,433
¿Crees que soy un maldito estúpido?

184
00:14:34,434 --> 00:14:38,693
No va a esperar una respuesta,
¡dime qué le escribo!

185
00:14:38,694 --> 00:14:40,674
Abby, sigue mirándome.

186
00:14:40,675 --> 00:14:45,333
Dime, ahora mismo, qué mensaje le
envío para mantenerlo alejado.

187
00:14:46,931 --> 00:14:49,891
Envíale un mensaje y dile
que estoy investigando

188
00:14:49,892 --> 00:14:51,979
- y que nos pondremos en contacto en
un par de días. - ¡Puta mentirosa!

189
00:14:51,980 --> 00:14:54,896
Es la verdad, lo prometo.

190
00:14:54,897 --> 00:14:57,887
Aleja la pistola de
su cabeza, por favor.

191
00:15:00,056 --> 00:15:01,737
Vale.

192
00:15:01,738 --> 00:15:04,227
Lo siento.

193
00:15:06,492 --> 00:15:08,564
¿Estás bien?

194
00:15:10,288 --> 00:15:11,914
Vete.

195
00:15:13,458 --> 00:15:14,946
Bien hecho.

196
00:15:19,130 --> 00:15:20,922
Tu pistola.

197
00:15:21,465 --> 00:15:22,549
Mi casa.

198
00:15:23,830 --> 00:15:25,136
Mía.

199
00:15:26,763 --> 00:15:28,584
Conozco cada milímetro de ella.

200
00:15:44,258 --> 00:15:45,843
Vamos.

201
00:15:50,334 --> 00:15:52,670
A menos que quieras mear en la esquina.

202
00:16:03,786 --> 00:16:05,550
Tengo un avistamiento de Shane Waters.

203
00:16:05,551 --> 00:16:08,178
En el antiguo almacén de
depósito de los muelles.

204
00:16:08,416 --> 00:16:09,805
No conocían su nombre,

205
00:16:09,806 --> 00:16:12,162
lo reconocieron por la
descripción de su chaqueta.

206
00:16:12,163 --> 00:16:13,324
Pareces ocupado.

207
00:16:13,325 --> 00:16:16,145
Terence Andrews está en las celdas,
sudando y entrando en pánico.

208
00:16:16,146 --> 00:16:17,273
Es una visión preciosa.

209
00:16:17,274 --> 00:16:20,441
No hablaba contigo, hablaba con O'Neill.

210
00:16:22,235 --> 00:16:24,289
Detective O'Neill, me
gustaría que me dieras

211
00:16:24,290 --> 00:16:27,322
una actualización de tu progreso en la
investigación del fraude de tierras.

212
00:16:27,323 --> 00:16:30,438
No Quigley, tú.

213
00:16:36,367 --> 00:16:38,410
No quieres hacer esto hoy.

214
00:16:39,502 --> 00:16:40,836
Ni cualquier otro día.

215
00:16:40,837 --> 00:16:42,254
No, lo digo en serio.

216
00:16:42,255 --> 00:16:44,089
Hoy es el día que quiero hacerlo.

217
00:16:44,090 --> 00:16:46,412
- ¿Qué está pasando?
- Me follé a Maddox.

218
00:16:47,760 --> 00:16:49,138
Pero tú ya lo sabías, Quigley.

219
00:16:49,139 --> 00:16:51,001
Has estado dando la
lata desde hace tiempo.

220
00:16:51,002 --> 00:16:52,313
Pero el pobre O'Neill
estaba enamorado de ella,

221
00:16:52,314 --> 00:16:54,700
así que ahora se siente
engañado, traicionado y triste.

222
00:16:54,726 --> 00:16:56,082
¿Lo he entendido bien?

223
00:16:56,083 --> 00:16:58,312
Mierda. Mierda.

224
00:16:58,313 --> 00:17:01,148
Contesta, debes estar
ahogándote ahora mismo.

225
00:17:01,149 --> 00:17:02,418
Vamos a escucharte, gran hombre,

226
00:17:02,419 --> 00:17:03,877
luego podemos darnos un apretón
de manos como caballeros.

227
00:17:03,879 --> 00:17:08,130
¿Es eso? ¿Eso es todo?

228
00:17:08,156 --> 00:17:09,448
¿Darme un empujón?

229
00:17:09,449 --> 00:17:12,284
- ¡Puedo hacer eso todo el día!
- Aquí no, joder, aquí no...

230
00:17:12,285 --> 00:17:13,994
Venga, tienes más que eso.

231
00:17:13,995 --> 00:17:16,222
Rómpeme la mandíbula o
algo así, las costillas...

232
00:17:16,223 --> 00:17:18,958
Debería estar escupiendo
mis dientes. Noquéame.

233
00:17:18,959 --> 00:17:21,035
Por Dios, Reilly, ¿qué pasa
contigo? Deja esta mierda.

234
00:17:21,036 --> 00:17:22,912
¿Sabes qué me dijo?

235
00:17:22,913 --> 00:17:24,945
Cuando se despertó en el hospital
después de ser apuñalada...

236
00:17:24,946 --> 00:17:27,609
Que estaba decepcionada de seguir viva.

237
00:17:27,610 --> 00:17:31,106
Tú fuiste el premio de consolación por
respirar, por seguir teniendo pulso.

238
00:17:31,656 --> 00:17:33,066
Así que venga.

239
00:17:33,519 --> 00:17:34,567
Aquí mismo.

240
00:17:34,836 --> 00:17:38,286
Libera a la maldita bestia, O'Neill.

241
00:17:39,132 --> 00:17:40,705
Hazlo.

242
00:17:41,175 --> 00:17:42,541
¡Hazlo!

243
00:17:55,874 --> 00:17:57,316
¿Estás colocado?

244
00:18:00,570 --> 00:18:02,738
Y tú, ni una sola palabra sobre esto.

245
00:18:03,823 --> 00:18:06,564
- Lo que pasa en Las Vegas, ¿verdad?
- ¿Las Vegas?

246
00:18:07,204 --> 00:18:08,289
Se queda en Las Vegas.

247
00:18:09,328 --> 00:18:10,705
- ¡Lelo!
- Lo siento.

248
00:18:22,045 --> 00:18:24,339
¿Qué era eso de los avistamientos?

249
00:18:26,445 --> 00:18:27,530
Shane Waters.

250
00:18:28,431 --> 00:18:30,683
Lo han visto hace dos noches por el...

251
00:18:41,218 --> 00:18:42,385
Salgamos de aquí.

252
00:18:44,098 --> 00:18:45,932
¿A dónde?

253
00:18:45,933 --> 00:18:47,492
Iremos a Mallin-Davis.

254
00:18:48,519 --> 00:18:51,579
Les diremos que su hombre está en las
celdas y necesita asesoramiento legal.

255
00:18:52,481 --> 00:18:54,138
Vamos a comportarnos como un
par de hijos de puta, ¿eh?

256
00:18:54,139 --> 00:18:56,334
Hacer un poco de ruido y ver qué pasa.

257
00:18:58,570 --> 00:19:00,196
Vamos, Sam.

258
00:19:00,496 --> 00:19:02,415
Escucha a tu compañero por una vez.

259
00:19:26,890 --> 00:19:30,299
No tengas miedo, voy
a encargarme de todo.

260
00:19:36,525 --> 00:19:38,084
¿Te sientes mejor?

261
00:19:38,527 --> 00:19:40,195
Pensé que podrías querer esto.

262
00:19:44,116 --> 00:19:46,993
¿Me desabrochaste la ropa
y me sacaste el vendaje?

263
00:19:46,994 --> 00:19:48,553
Tenía que demostrárselo.

264
00:19:49,037 --> 00:19:51,622
Dijo que no habría
nada ahí, pero lo hay.

265
00:19:51,623 --> 00:19:52,874
Una cicatriz.

266
00:19:52,875 --> 00:19:54,083
También.

267
00:19:54,084 --> 00:19:55,586
Una coincidencia.

268
00:20:00,632 --> 00:20:01,899
¿Comenzamos?

269
00:20:03,744 --> 00:20:04,886
Por Dios, ten cuidado...

270
00:20:04,887 --> 00:20:06,279
Sé lo que hago.

271
00:20:08,640 --> 00:20:11,476
¿Dónde está el arma
de tu abuelo, Daniel?

272
00:20:11,477 --> 00:20:13,270
Está a salvo.

273
00:20:15,452 --> 00:20:16,870
¡Hola!

274
00:20:17,900 --> 00:20:20,085
Pensé que habíamos acordado
que ibas a dormir.

275
00:20:20,086 --> 00:20:22,737
No, tú me sugeriste que durmiera

276
00:20:22,738 --> 00:20:24,480
pero pensé que, en vez de eso, era mejor

277
00:20:24,481 --> 00:20:27,034
pillar una buena borrachera.

278
00:20:29,912 --> 00:20:31,345
Continúa.

279
00:20:33,457 --> 00:20:35,416
¿Cómo te llamamos?

280
00:20:35,417 --> 00:20:36,851
Cassie.

281
00:20:37,057 --> 00:20:39,559
O detective Maddox, depende de ti.

282
00:20:39,585 --> 00:20:42,315
¡Esto es simplemente fantástico!

283
00:20:42,549 --> 00:20:44,859
¿Cuál es el plan, Dan?

284
00:20:45,511 --> 00:20:47,637
¿Cuál es la estrategia, maestro táctico?

285
00:20:47,638 --> 00:20:49,096
No va a pasarnos nada.

286
00:20:49,098 --> 00:20:50,668
Asombroso.

287
00:20:50,669 --> 00:20:53,309
¡Asombroso! ¡Trae a las bailarinas!

288
00:20:53,310 --> 00:20:55,269
¡Pizza para todos!

289
00:20:55,270 --> 00:20:58,331
¡No va a pasarnos nada!

290
00:20:59,691 --> 00:21:00,776
¿Cómo?

291
00:21:02,069 --> 00:21:03,444
Estás agitado.

292
00:21:03,445 --> 00:21:07,757
- Necesitas una taza de té.
- ¡No quiero una maldita taza de té!

293
00:21:10,911 --> 00:21:13,454
Escuchad, escuchad, escuchad,
esto es lo que vamos a hacer.

294
00:21:13,455 --> 00:21:19,168
Recogemos nuestras cosas, solo unas
cuantas, viajamos ligeros, vamos al...

295
00:21:19,169 --> 00:21:22,255
aeropuerto de Cork, o al
de Knock, ese es pequeño,

296
00:21:22,256 --> 00:21:24,412
solo hay monjas allí y
cogemos el primer vuelo,

297
00:21:24,413 --> 00:21:26,739
el primer vuelo a cualquier
parte, compraré los pasajes.

298
00:21:26,740 --> 00:21:28,594
¿Y qué pasa con ella?

299
00:21:28,595 --> 00:21:30,054
Átala.

300
00:21:30,055 --> 00:21:31,472
Vuelve a encerrarla en el sótano.

301
00:21:31,473 --> 00:21:34,142
- Te dejaremos comida.
- Gracias.

302
00:21:34,143 --> 00:21:36,894
¿Cuánto tiempo tenemos hasta que
alguien comience a buscarla?

303
00:21:36,895 --> 00:21:38,646
Unos cuantos días.

304
00:21:38,647 --> 00:21:40,206
A menos que esté mintiendo.

305
00:21:40,983 --> 00:21:43,376
Pensé que ibas a dispararle
a Abby en la cabeza.

306
00:21:44,278 --> 00:21:45,820
No iba a arriesgarme a eso.

307
00:21:45,821 --> 00:21:46,950
Unos cuantos días.

308
00:21:46,951 --> 00:21:48,757
Cuando salgamos de aquí,

309
00:21:48,758 --> 00:21:51,742
podemos llamar a la policía y
decirles el lugar exacto dónde está

310
00:21:51,743 --> 00:21:54,337
y, a esas alturas, podemos estar
en cualquier parte. Donde queramos.

311
00:21:54,338 --> 00:21:57,056
Porque, a ver, ¿la cárcel?

312
00:21:57,666 --> 00:21:59,517
Eso no está en mi trayectoria.

313
00:22:03,255 --> 00:22:04,840
¡¿Y?!

314
00:22:15,893 --> 00:22:17,952
Probablemente sea mejor
esperar hasta que oscurezca,

315
00:22:18,520 --> 00:22:20,062
para que nadie pueda ver que nos vamos.

316
00:22:20,063 --> 00:22:22,665
Si, supongo. Vale.

317
00:22:22,941 --> 00:22:24,693
Vale.

318
00:22:25,466 --> 00:22:27,321
- Vale.
- Justin, el té.

319
00:22:38,832 --> 00:22:40,167
¿Estás bien?

320
00:22:41,502 --> 00:22:43,170
Sí.

321
00:22:54,515 --> 00:22:56,349
¿Para qué es esto?

322
00:22:56,350 --> 00:22:58,367
Vamos a jugar a un pequeño juego,

323
00:22:58,936 --> 00:23:00,745
solo para pasar el tiempo.

324
00:23:01,313 --> 00:23:03,189
Se llama Verdad o Atrevimiento.

325
00:23:03,190 --> 00:23:04,775
¿Verdad sobre qué?

326
00:23:07,027 --> 00:23:09,570
El hecho de que seas
una perra sociópata,

327
00:23:09,879 --> 00:23:12,465
que ha venido aquí para arruinarnos.

328
00:23:13,325 --> 00:23:14,884
Siéntate.

329
00:23:22,626 --> 00:23:24,168
Estoy buscando un hombre.

330
00:23:24,169 --> 00:23:27,396
Lleva una chaqueta de obrero
de carreteras. ¿Lo has visto?

331
00:24:11,967 --> 00:24:13,526
¿Shane?

332
00:24:35,465 --> 00:24:39,010
SE ALZA

333
00:24:51,215 --> 00:24:55,469
¿Pequeño? Pequeño, no pasa nada. No
pasa nada, pequeño, vamos. Vamos.

334
00:25:15,989 --> 00:25:18,115
¿Qué crees que hará Terry
cuando descubra que

335
00:25:18,117 --> 00:25:20,660
- sus jefes niegan que existe?
- ¿Llorar?

336
00:25:20,661 --> 00:25:23,579
Veinte dicen que se caga
encima. Literalmente se caga.

337
00:25:23,580 --> 00:25:25,248
- Y luego llora.
- Acepto.

338
00:25:25,249 --> 00:25:26,831
Él es mío.

339
00:25:26,833 --> 00:25:28,293
No, no lo es.

340
00:25:33,549 --> 00:25:35,233
Seguidme.

341
00:25:38,804 --> 00:25:40,057
Lárgate, hijo.

342
00:25:40,835 --> 00:25:42,990
Más de tres sacudidas es una paja.

343
00:25:42,991 --> 00:25:44,518
Dije que te largaras.

344
00:25:48,897 --> 00:25:51,232
Tiene una coartada para las
fechas de los dos asesinatos.

345
00:25:51,233 --> 00:25:52,608
Ya no es un sospechoso.

346
00:25:52,609 --> 00:25:54,068
Esa autopista está podrida.

347
00:25:54,069 --> 00:25:55,695
- "Señor".
- Señor, está podrida.

348
00:25:55,696 --> 00:25:57,833
La empresa constructora está podrida
y todo el dinero está podrido.

349
00:25:57,834 --> 00:25:59,556
Entonces, es un caso de
fraude y corrupción,

350
00:25:59,557 --> 00:26:00,925
que es a donde ha ido tu trabajo.

351
00:26:00,926 --> 00:26:01,961
¿"Ido"?

352
00:26:01,987 --> 00:26:03,202
- Señor.
- "Señor".

353
00:26:03,203 --> 00:26:05,246
Ido. Muy buen trabajo.

354
00:26:05,247 --> 00:26:07,776
Meticuloso, pero no es asesinato
y, en mi departamento,

355
00:26:07,777 --> 00:26:11,498
trabajamos con asesinatos, y vuestro
trabajo y archivos han desaparecido.

356
00:26:11,962 --> 00:26:13,671
¿Le ha llamado alguien?

357
00:26:13,672 --> 00:26:15,606
- Señor.
- Señor.

358
00:26:16,633 --> 00:26:18,509
Recibo llamadas todo el tiempo, O'Neill.

359
00:26:18,510 --> 00:26:20,094
Es parte de mi trabajo.

360
00:26:20,095 --> 00:26:23,890
Mírame, metido en este traje
como si fuera un embutido.

361
00:26:23,891 --> 00:26:27,127
Voy a una recepción, voy a
dar un discurso de apertura

362
00:26:27,128 --> 00:26:29,604
sobre el control de la Irlanda moderna
durante las etapas de prosperidad.

363
00:26:29,605 --> 00:26:31,439
También es parte de mi trabajo.

364
00:26:31,440 --> 00:26:33,983
Vuestro trabajo es seguir las pruebas

365
00:26:33,984 --> 00:26:38,112
y capturar al asesino de
Katy Devlin en Knocknaree.

366
00:26:38,113 --> 00:26:40,531
¿Eso se entiende? Decid: "Sí, señor".

367
00:26:40,532 --> 00:26:42,116
Sí, señor.

368
00:26:42,117 --> 00:26:44,285
- ¿O'Neill?
- Sí, señor.

369
00:26:44,286 --> 00:26:45,370
Bien.

370
00:26:46,455 --> 00:26:48,248
Ahora ya podéis largaros.

371
00:27:18,112 --> 00:27:19,295
¿Shane?

372
00:27:20,072 --> 00:27:21,714
¿Shane Waters?

373
00:27:22,574 --> 00:27:24,993
Llevo buscándote mucho tiempo.

374
00:27:26,662 --> 00:27:28,538
Soy el sargento detective Reilly.

375
00:27:28,539 --> 00:27:31,290
Estoy investigando la muerte
de Katy Devlin en Knocknaree.

376
00:27:31,291 --> 00:27:35,348
No tienes ningún problema,
lo prometo, pero necesito

377
00:27:35,349 --> 00:27:38,856
hablar contigo sobre lo que
pasó en el bosque en 1985.

378
00:27:40,358 --> 00:27:42,135
¿Podemos hablar?

379
00:27:42,401 --> 00:27:46,739
Porque no tienes ni idea de
lo importante que es para mí.

380
00:27:48,741 --> 00:27:51,077
Probablemente no lo sepas,
pero eres la clave.

381
00:27:53,230 --> 00:27:55,716
Tenemos que hablar, deja
que te traiga un café,

382
00:27:55,717 --> 00:27:59,069
te traeré lo que necesites,
para que hables conmigo.

383
00:28:01,140 --> 00:28:02,713
Adam...

384
00:28:08,239 --> 00:28:09,679
Eres tú.

385
00:28:11,832 --> 00:28:15,515
¿Qué? No.

386
00:28:16,352 --> 00:28:18,212
Tenía tanto miedo por ti...

387
00:28:18,213 --> 00:28:21,507
Estás equivocado, estás
equivocado, yo no soy...

388
00:28:21,508 --> 00:28:23,718
Muy asustado por ti.

389
00:28:23,719 --> 00:28:25,761
Y aquí estás.

390
00:28:25,763 --> 00:28:27,388
Adam.

391
00:28:27,389 --> 00:28:28,807
Adam.

392
00:28:33,187 --> 00:28:34,829
¡Adam, no!

393
00:28:39,276 --> 00:28:40,819
¡No!

394
00:28:45,339 --> 00:28:49,026
¿Y cuál era tu objetivo
al entrar en esta casa?

395
00:28:49,027 --> 00:28:50,595
¿En nuestras vidas?

396
00:28:51,079 --> 00:28:54,081
Desgaste, sedición,

397
00:28:54,515 --> 00:28:56,334
destronar al rey.

398
00:28:56,335 --> 00:28:57,668
¿Qué significa eso?

399
00:28:57,669 --> 00:28:59,712
Destruirte psicológicamente.

400
00:28:59,713 --> 00:29:04,400
Volveros los unos contra
los otros, haceros pedazos.

401
00:29:08,013 --> 00:29:09,739
Pues no lo has conseguido.

402
00:29:11,809 --> 00:29:14,160
No comprendes nada en absoluto.

403
00:29:15,771 --> 00:29:21,457
Mi principal objetivo era averiguar
quién de vosotros asesinó

404
00:29:21,458 --> 00:29:23,362
a Lexie Mangan.

405
00:29:26,406 --> 00:29:29,910
¿Sabíais que estaba embarazada
cuando la apuñalaron?

406
00:29:36,458 --> 00:29:38,267
Cuando murió desangrada.

407
00:29:40,337 --> 00:29:42,089
¿No es así, Abby?

408
00:29:43,715 --> 00:29:45,175
Ella no quería que te enteraras.

409
00:29:46,552 --> 00:29:48,053
No quería disgustarte.

410
00:29:51,072 --> 00:29:53,725
¿Desgaste, sedición?

411
00:29:55,609 --> 00:29:57,745
Vas a tener que emplearte más a fondo.

412
00:30:00,706 --> 00:30:03,269
- Gracias por pensar en mí.
- Lo siento.

413
00:30:03,270 --> 00:30:04,528
No lo sientas.

414
00:30:08,449 --> 00:30:11,284
Creo que es evidente que está muerta.

415
00:30:11,285 --> 00:30:12,578
Muerta de verdad.

416
00:30:18,474 --> 00:30:20,084
Sí.

417
00:30:21,144 --> 00:30:23,212
¿Lo sabe su familia?

418
00:30:23,213 --> 00:30:26,549
No sabemos quién es su
familia o dónde está.

419
00:30:26,732 --> 00:30:28,969
¿No habéis investigado sus apellidos?

420
00:30:30,220 --> 00:30:31,555
No eran suyos.

421
00:30:35,100 --> 00:30:36,909
Es una desconocida.

422
00:30:37,978 --> 00:30:40,189
Lexie Mangan es un
nombre que me inventé yo.

423
00:30:42,024 --> 00:30:44,818
Una identidad para una misión anterior.

424
00:30:46,502 --> 00:30:49,071
¿Qué? ¿Habías hecho esto antes?

425
00:30:49,072 --> 00:30:53,951
¿Infectar la vida de otras personas
como un virus? ¿Hacer que te acogieran,

426
00:30:53,952 --> 00:30:55,621
que confiaran en ti?

427
00:30:56,846 --> 00:30:58,848
Eres una falsa, detective Maddox.

428
00:31:04,838 --> 00:31:06,355
Sí, lo soy.

429
00:31:08,566 --> 00:31:10,886
Me has descubierto. Soy una falsa.

430
00:31:12,096 --> 00:31:18,201
Amigos falsos, gente falsa que se
preocupa por mí, muerte falsa.

431
00:31:19,228 --> 00:31:24,065
Sigo esperando que me pase factura
algún día, pero no lo hace.

432
00:31:24,066 --> 00:31:25,404
Aún.

433
00:31:25,405 --> 00:31:30,046
¿Me va a pasar factura
esta noche, Daniel?

434
00:31:30,781 --> 00:31:35,409
Amenazando con mi arma
sin parar, el muy macho.

435
00:31:35,410 --> 00:31:38,746
Todos somos falsos y mentimos para
que la gente confíe en nosotros.

436
00:31:38,747 --> 00:31:41,749
Y tú eres el peor de todos.

437
00:31:41,750 --> 00:31:43,334
Necesitado hijo de puta.

438
00:31:43,335 --> 00:31:44,454
No es verdad.

439
00:31:44,455 --> 00:31:48,422
Venga ya, mira a la
gente de la que se rodea.

440
00:31:48,689 --> 00:31:50,758
Miraos.

441
00:31:50,759 --> 00:31:54,220
Todo momento que Rafe pasa
sobrio es insoportable para él

442
00:31:54,221 --> 00:31:56,906
y, por cierto, tú...

443
00:31:57,975 --> 00:32:00,018
tú no eras el padre del bebé de Lexie.

444
00:32:02,020 --> 00:32:03,663
Era él.

445
00:32:04,356 --> 00:32:05,940
Y un huevo.

446
00:32:05,941 --> 00:32:07,859
Los test de ADN del feto.

447
00:32:07,860 --> 00:32:09,694
Tú eras el papi, Rafe.

448
00:32:09,695 --> 00:32:13,339
No es que importe mucho,
está tan muerto como ella.

449
00:32:16,694 --> 00:32:17,862
No pasa nada, Rafe.

450
00:32:18,745 --> 00:32:20,163
No pasa nada.

451
00:32:20,164 --> 00:32:22,373
Los amigos comparten y
Lexie lo ponía fácil.

452
00:32:22,374 --> 00:32:24,168
¿Los amigos comparten?

453
00:32:25,461 --> 00:32:28,980
¿Qué crees que le parece a Abby eso?

454
00:32:29,730 --> 00:32:34,427
Ella te quiere, Daniel, y tú
estabas encoñado con otra mujer.

455
00:32:34,428 --> 00:32:35,717
Eso es cruel.

456
00:32:35,718 --> 00:32:37,346
No me importa, lo entiendo.

457
00:32:37,347 --> 00:32:38,514
Puedo oírte llorar.

458
00:32:38,515 --> 00:32:41,596
- No es verdad.
- Sé que Abby me quiere

459
00:32:41,970 --> 00:32:43,726
y yo la quiero a ella.

460
00:32:48,317 --> 00:32:50,193
No somos dueños el uno del otro.

461
00:32:50,194 --> 00:32:54,030
Dice el hombre que es dueño de esta
casa y de toda la gente de dentro.

462
00:32:54,031 --> 00:32:55,781
Todos somos dueños de esta casa.

463
00:32:55,783 --> 00:32:58,076
Hasta que alguien trata de irse.

464
00:32:59,620 --> 00:33:02,538
Se la cediste a ellos, pero no
como regalo, sino como soga,

465
00:33:02,539 --> 00:33:03,956
atándolos a ti.

466
00:33:03,957 --> 00:33:08,169
Estos niños rotos que necesitas
para sentirte completo.

467
00:33:08,170 --> 00:33:11,172
Necesitado necesitado hijo de puta.

468
00:33:11,173 --> 00:33:13,007
¡No le hables así!

469
00:33:13,008 --> 00:33:14,706
¿Nunca les has contado lo de
aquel niño que intentaste matar

470
00:33:14,707 --> 00:33:16,270
cuando tenías 17 años?

471
00:33:16,271 --> 00:33:17,737
¿Por qué hiciste aquello?

472
00:33:19,489 --> 00:33:21,266
¿Qué te hizo?

473
00:33:28,732 --> 00:33:31,918
No te creen, Cassie.

474
00:33:32,778 --> 00:33:34,029
Pero sigue intentándolo.

475
00:33:42,162 --> 00:33:46,724
Se lo conté a Justin,
no pareció sorprenderse.

476
00:33:50,546 --> 00:33:54,190
Quizás es que él sabe
que eres muy capaz, ¿eh?

477
00:33:58,415 --> 00:34:00,250
Justin.

478
00:34:02,127 --> 00:34:03,670
Justin, no pasa nada.

479
00:34:07,771 --> 00:34:13,668
Oye, sé que estás sufriendo mucho.

480
00:34:14,653 --> 00:34:16,447
Llevas tiempo sufriendo.

481
00:34:17,885 --> 00:34:19,679
No sabes qué creer.

482
00:34:24,079 --> 00:34:26,039
Dile cómo murió Lexie.

483
00:34:38,761 --> 00:34:40,653
Te hace sufrir.

484
00:34:42,848 --> 00:34:45,158
Odio las cosas que te hacen sufrir.

485
00:34:47,186 --> 00:34:52,690
Vete con ella a la cocina
y cuéntaselo, ¿vale?

486
00:34:52,691 --> 00:34:54,375
Quiero que tengas algo de paz.

487
00:34:55,986 --> 00:34:59,531
¿Vale? No pasa nada.

488
00:35:07,748 --> 00:35:09,265
Adelante.

489
00:35:33,982 --> 00:35:36,234
Iba a buscar a Shane. ¿Hubo suerte?

490
00:35:36,235 --> 00:35:38,945
Acabo de hacerlo, no hay nadie allí.

491
00:35:38,946 --> 00:35:42,990
Creo que tenemos que intentarlo
en otros pueblos, otras ciudades.

492
00:35:42,991 --> 00:35:44,617
¿Quiere que se ponga la misma alerta?

493
00:35:44,618 --> 00:35:46,344
¿Su nombre y la chaqueta
de peón de carretera?

494
00:35:46,995 --> 00:35:48,638
Bueno, eso es todo lo que tenemos.

495
00:35:49,338 --> 00:35:50,965
Sí...

496
00:36:57,483 --> 00:37:02,879
Estaba preparando la cena y le dije
que sabía lo que estaba haciendo.

497
00:37:04,156 --> 00:37:05,240
Lo sabía.

498
00:37:06,200 --> 00:37:09,160
Estaba vendiendo su parte de la casa.

499
00:37:09,161 --> 00:37:10,636
Nos iba a dejar.

500
00:37:11,330 --> 00:37:15,791
Salió corriendo de la casa y la seguí.

501
00:37:16,335 --> 00:37:19,046
Ni siquiera pensé que
seguía teniendo el cuchillo.

502
00:37:21,256 --> 00:37:25,151
La pillé en el jardín,
le rogué que no se fuera

503
00:37:26,637 --> 00:37:29,305
y ella dijo que debería irme con ella

504
00:37:29,306 --> 00:37:32,241
porque yo era invisible
para todos ellos.

505
00:37:33,602 --> 00:37:36,230
Abby no tenía ojos más que para Daniel.

506
00:37:37,523 --> 00:37:40,983
Daniel solo me veía cuando le
ponía la comida delante de él

507
00:37:40,984 --> 00:37:44,587
y Rafe solo cuando su
polla estaba en mi boca.

508
00:37:48,721 --> 00:37:50,390
Entonces, yo...

509
00:37:51,912 --> 00:37:53,971
Le clavé el cuchillo.

510
00:37:55,937 --> 00:37:59,065
Ni siquiera me di cuenta
de que lo había hecho.

511
00:38:00,233 --> 00:38:04,711
Solo quería que dejara de decirlo

512
00:38:04,737 --> 00:38:06,463
porque todo era verdad.

513
00:38:19,718 --> 00:38:21,386
En realidad, la echo de menos.

514
00:38:24,486 --> 00:38:26,337
Me hacía reír.

515
00:38:27,839 --> 00:38:29,532
Y había un bebé.

516
00:38:29,533 --> 00:38:30,868
Oh, Dios.

517
00:38:32,411 --> 00:38:36,472
Justin, no voy a abandonarte.

518
00:38:37,749 --> 00:38:43,254
Hablaré a tu favor ante el
tribunal, eso cuenta, ¿sabes?

519
00:38:43,255 --> 00:38:44,814
Confesar.

520
00:38:46,341 --> 00:38:49,569
Necesito tu ayuda, necesito
saber quién era ella.

521
00:38:50,554 --> 00:38:55,867
Te jode ver a alguien que
es casi exactamente como tú.

522
00:38:57,742 --> 00:38:59,160
¿Cómo os conocisteis?

523
00:39:11,700 --> 00:39:13,968
¡Ni de broma! ¡Lexie!

524
00:39:14,870 --> 00:39:16,746
Justin.

525
00:39:16,747 --> 00:39:20,600
Tuvimos un par de seminarios
juntos, en primer curso.

526
00:39:22,336 --> 00:39:26,325
Sí, claro. Justin.

527
00:39:26,326 --> 00:39:27,632
Perdona.

528
00:39:27,633 --> 00:39:31,444
He oído que tus padres te metieron
en rehabilitación. Es duro.

529
00:39:32,763 --> 00:39:34,947
Sí, un poco.

530
00:39:36,100 --> 00:39:38,310
Pero ahora estoy limpia y tranquila.

531
00:39:39,436 --> 00:39:41,230
Es genial volver a verte.

532
00:39:42,356 --> 00:39:45,291
Pero ella no me había vuelto a ver,

533
00:39:45,943 --> 00:39:51,405
porque la Lexie que reconocí de
los seminarios, eras tú encubierta.

534
00:39:51,406 --> 00:39:52,924
Sí.

535
00:39:53,450 --> 00:39:55,993
¿Vas a volver al Trinity?

536
00:39:55,994 --> 00:39:57,386
Si puedo.

537
00:39:58,038 --> 00:39:59,914
Seguro que puedes.

538
00:39:59,915 --> 00:40:02,875
Solo tienes que ir a
los registros y decir:

539
00:40:02,876 --> 00:40:06,296
"¡Soy Lexie Mangan y
he vuelto, zorras!".

540
00:40:08,132 --> 00:40:10,551
¡Quizá no lo de "zorras"!

541
00:40:11,927 --> 00:40:17,406
Justin, el tatuaje de su muñeca,
el círculo, ¿qué era eso?

542
00:40:19,518 --> 00:40:24,355
Dijo: "Solo una loca o un genio puede
dibujar un círculo a mano alzada,

543
00:40:24,914 --> 00:40:27,083
elige cuál soy".

544
00:40:31,405 --> 00:40:34,507
Nunca quise dejarla en aquel sitio.

545
00:40:35,159 --> 00:40:36,509
Nunca.

546
00:40:37,119 --> 00:40:41,038
Pero, de repente, todo ya
estaba decidido y arreglado.

547
00:40:41,039 --> 00:40:42,249
¿Daniel?

548
00:40:43,292 --> 00:40:48,229
Dijo que no pasaría nada.

549
00:40:51,425 --> 00:40:54,178
Que todos podríamos seguir como siempre.

550
00:40:55,645 --> 00:40:59,315
Pero nunca fue normal o como es debido.

551
00:41:02,811 --> 00:41:05,563
Justin, necesito
sacaros a todos de aquí.

552
00:41:05,564 --> 00:41:07,707
Daniel está planeando algo.

553
00:41:08,442 --> 00:41:10,735
¿Dónde ha puesto la
pistola de su abuelo?

554
00:41:11,252 --> 00:41:13,571
Dijo que la escondía en lugar seguro.

555
00:41:13,572 --> 00:41:16,407
Creo que puede habérsela dado a Abby.

556
00:41:16,408 --> 00:41:18,718
Él dice que con ella
está en lugar seguro.

557
00:41:23,264 --> 00:41:24,665
¿Te sientes mejor, Justin?

558
00:41:24,666 --> 00:41:26,334
Por supuesto que sí.

559
00:41:26,335 --> 00:41:28,002
Todos nos sentimos mejor.

560
00:41:28,003 --> 00:41:30,588
De hecho, esto no tiene
por qué complicarse.

561
00:41:30,589 --> 00:41:34,759
No hay necesidad de entrar en pánico
o marcharse del país, es decir, solo

562
00:41:34,760 --> 00:41:36,594
tratábamos de protegerlo.

563
00:41:36,595 --> 00:41:38,488
En serio, ¿ahora vienes con esas?

564
00:41:39,530 --> 00:41:41,349
Sí.

565
00:41:41,350 --> 00:41:45,378
Me voy con ella. así que voy a
limpiar un poco esto, tú no lo haces,

566
00:41:45,379 --> 00:41:46,829
nunca lo haces.

567
00:41:47,439 --> 00:41:50,191
Fue una cosa sin pensar

568
00:41:50,192 --> 00:41:54,403
y solo queríamos proteger
a Justin, es vulnerable.

569
00:41:54,404 --> 00:41:58,508
Daniel, ¿dónde está la llave de atrás?

570
00:41:59,979 --> 00:42:01,439
En alguna parte.

571
00:42:11,797 --> 00:42:13,231
No podéis iros.

572
00:42:15,682 --> 00:42:17,401
No quiero.

573
00:42:19,179 --> 00:42:20,763
Permaneceremos juntos.

574
00:42:20,764 --> 00:42:23,015
Ese es el acuerdo al que llegamos todos.

575
00:42:23,016 --> 00:42:24,642
Hicisteis un juramento.

576
00:42:24,643 --> 00:42:26,269
No lo podéis romper ahora.

577
00:42:26,270 --> 00:42:28,271
Eso es solo algo que se dice sin más.

578
00:42:28,272 --> 00:42:31,066
¡No! No, no es algo que se dice sin más.

579
00:42:31,067 --> 00:42:34,748
¡Es algo que dijimos
todos y que iba en serio!

580
00:42:34,749 --> 00:42:37,954
¡Lo dijisteis delante de mí!
¡Me lo dijisteis, joder!

581
00:42:37,980 --> 00:42:39,689
¡Nos lo dijimos todos!

582
00:42:39,715 --> 00:42:42,467
La otra pistola, ¿el viejo
revólver? ¿Lo tienes?

583
00:42:42,494 --> 00:42:45,289
¡O cierras la puta boca o mueres!

584
00:42:46,415 --> 00:42:48,186
No me vas a disparar.

585
00:42:48,212 --> 00:42:49,688
- ¿No?
- No.

586
00:42:50,794 --> 00:42:52,628
Vas a dispararles a ellos.

587
00:42:52,629 --> 00:42:54,547
Y luego a ti mismo.

588
00:42:54,548 --> 00:42:58,427
Cuatro cadáveres con disparos de mi arma
y yo teniendo que dar explicaciones.

589
00:42:59,511 --> 00:43:02,847
¿Por qué trataste de matar a
aquel chico del internado, Daniel?

590
00:43:02,848 --> 00:43:04,475
¿Qué te había hecho?

591
00:43:22,229 --> 00:43:24,677
Ya no quería seguir siendo mi amigo.

592
00:43:28,874 --> 00:43:31,751
Deja que se vaya, deja que se vaya,
seremos nosotros dos, solo los dos.

593
00:43:31,752 --> 00:43:34,480
No funciona si solo somos
nosotros dos, nunca funcionó.

594
00:43:34,481 --> 00:43:36,314
¡Daniel!

595
00:43:41,386 --> 00:43:42,804
¡Rafe!

596
00:43:42,805 --> 00:43:44,765
¡Puto cabrón!

597
00:43:47,392 --> 00:43:49,685
- ¡De rodillas!
- ¡Alto! ¡Alto!

598
00:43:49,686 --> 00:43:52,355
- Las manos en alto.
- No te muevas.

599
00:43:52,356 --> 00:43:55,566
- No te muevas.
- No te resistas, te dolerá.

600
00:43:55,567 --> 00:43:56,797
De rodillas.

601
00:43:56,798 --> 00:43:59,987
¿Por qué has venido? Éramos
felices hasta que apareciste.

602
00:43:59,988 --> 00:44:03,282
¡Al suelo! Abby, túmbate en
el suelo, manos a la espalda.

603
00:44:03,283 --> 00:44:04,900
Cierra los ojos, no te
levantes hasta que te lo digan.

604
00:44:04,926 --> 00:44:07,248
Justin, que no se mueva.

605
00:44:07,249 --> 00:44:10,290
¡Daniel! ¡Daniel!

606
00:44:20,634 --> 00:44:22,593
Me has mentido.

607
00:44:22,594 --> 00:44:24,179
Es lo que hago.

608
00:44:25,514 --> 00:44:27,431
Tira el arma.

609
00:44:27,433 --> 00:44:28,825
Tírala, Daniel.

610
00:44:29,977 --> 00:44:31,645
¡Tírala, Daniel!

611
00:44:40,279 --> 00:44:42,905
Imagina que Lexie y tú
os hubierais conocido.

612
00:44:42,906 --> 00:44:44,408
Cara a cara.

613
00:44:46,869 --> 00:44:51,222
¿Sabes lo que pasa cuando
unos dobles se encuentran?

614
00:44:52,846 --> 00:44:54,807
Se acaba el mundo.

615
00:45:31,622 --> 00:45:34,208
¡Pon las manos en la cabeza!

616
00:45:38,545 --> 00:45:40,881
Mierda, mierda, mierda, mierda.

617
00:45:55,938 --> 00:45:57,606
Gracias.

618
00:46:07,407 --> 00:46:09,785
Sabía que algo andaba mal.

619
00:46:16,834 --> 00:46:18,626
No van a ir a Dublín.

620
00:46:18,627 --> 00:46:21,103
Los procesaré en algún
lugar más discreto.

621
00:46:21,880 --> 00:46:23,256
Porque es un desastre.

622
00:46:23,257 --> 00:46:25,550
No es tanto desastre.

623
00:46:25,551 --> 00:46:30,763
Un poco de creatividad en tu
informe y es un éxito rotundo.

624
00:46:30,764 --> 00:46:32,198
Cometí un error.

625
00:46:33,461 --> 00:46:34,920
Me descuidé.

626
00:46:37,146 --> 00:46:40,481
Debería haber tenido más cuidado
con lo que bebía, pero no fue así.

627
00:46:40,482 --> 00:46:42,776
Bueno, nadie tiene por qué enterarse.

628
00:46:43,895 --> 00:46:45,438
Creatividad, Cass.

629
00:46:46,613 --> 00:46:49,565
No mandes tu informe hasta
que hayamos hablado, ¿vale?

630
00:46:49,566 --> 00:46:51,425
Bien, haré que alguien te lleve a casa.

631
00:46:56,053 --> 00:46:57,721
Buen trabajo, por cierto.

632
00:46:59,209 --> 00:47:00,919
Nervios de acero, tía.

633
00:47:02,337 --> 00:47:04,131
Sí, buen trabajo.

634
00:47:23,025 --> 00:47:25,444
Peter, Jamie.

635
00:47:28,670 --> 00:47:31,006
Peter, ¿dónde os fuisteis?

636
00:47:39,416 --> 00:47:41,167
¿Dónde habéis estado?

637
00:47:41,168 --> 00:47:43,002
Vamos, siempre te quedas el último.

638
00:47:43,003 --> 00:47:44,421
Vamos.

639
00:47:54,772 --> 00:47:56,649
¡Síguenos, Adam!

640
00:48:01,855 --> 00:48:04,607
¡Corre, Adam! ¡O te atraparán!

641
00:48:04,608 --> 00:48:08,319
¡Esperadme! ¡Nunca me esperáis!

642
00:48:08,320 --> 00:48:10,072
¡Peter, Jamie!

643
00:48:15,675 --> 00:48:17,094
¡Esperad!

644
00:48:18,093 --> 00:48:20,097
¡Peter, Jamie!

645
00:48:21,917 --> 00:48:23,293
¡Volved!

646
00:48:24,503 --> 00:48:27,338
Peter, Jamie.

647
00:48:27,339 --> 00:48:31,359
¿Jamie? ¿Peter?

648
00:48:32,803 --> 00:48:35,179
¿Dónde estáis? ¡Volved!

649
00:48:35,180 --> 00:48:37,932
Dios bendito, hijo,
casi te caes. Aléjate.

650
00:48:37,933 --> 00:48:40,434
Te podrías haber ahogado. Vuelve a casa.

651
00:48:40,436 --> 00:48:42,145
Vuelve a casa conmigo.

652
00:48:42,146 --> 00:48:45,065
¡Despierta, hijo! ¡Por
amor de Dios, despierta!

653
00:48:56,479 --> 00:48:58,814
Puede que tengas cristales en los pies.

654
00:48:59,892 --> 00:49:01,561
Habrá que limpiarlos.

655
00:49:02,749 --> 00:49:05,434
No deberías haber vuelto a Knocknaree.

656
00:49:06,962 --> 00:49:09,714
Contarle a la gente que habías
muerto en un accidente de coche.

657
00:49:10,314 --> 00:49:12,800
Ahí fuera en la calle,
gritando sus nombres

658
00:49:13,734 --> 00:49:18,906
y con toda tu ropa oliendo a gasolina
quemada. ¿Qué has estado haciendo?

659
00:49:23,694 --> 00:49:25,663
¿Qué dice Cassie de todo esto?

660
00:49:29,687 --> 00:49:31,397
No lo sé, se ha ido.

661
00:49:33,447 --> 00:49:34,881
¿Ido dónde?

662
00:49:37,367 --> 00:49:40,245
Le has hecho a ella lo
que les haces a todos.

663
00:49:42,372 --> 00:49:43,664
¿Qué hago?

664
00:49:43,665 --> 00:49:45,791
Los excluyes.

665
00:49:45,793 --> 00:49:47,753
Te vuelves frío.

666
00:49:49,922 --> 00:49:51,840
No sé cómo pasa.

667
00:49:53,983 --> 00:49:56,903
Eras mi niño dulce y bueno

668
00:49:58,446 --> 00:50:01,199
y ahora eres este hombre frío.

669
00:50:03,227 --> 00:50:05,228
¿No sabes cómo pasa?

670
00:50:05,229 --> 00:50:10,233
Incluso cuando tu padre se moría
y quería que le cogieras la mano,

671
00:50:10,234 --> 00:50:14,237
solo cogérsela mientras moría,

672
00:50:14,670 --> 00:50:16,573
y ni siquiera eso pudiste hacer.

673
00:50:17,783 --> 00:50:21,410
No sé quién eres, no te reconozco.

674
00:50:22,428 --> 00:50:25,248
¿Cómo no pudiste sostenerle
la mano a tu padre?

675
00:50:25,249 --> 00:50:30,461
¡Me llevasteis a un puto
internado en otro país!

676
00:50:30,462 --> 00:50:36,259
No conocía ni a una puta
alma y me dejasteis allí.

677
00:50:36,526 --> 00:50:39,153
¡Me dejaste allí con extraños!

678
00:50:40,180 --> 00:50:42,474
¿Cómo coño esperas que esté?

679
00:50:49,871 --> 00:50:51,998
Pareces un irlandés.

680
00:50:59,908 --> 00:51:02,802
Queríamos que tuvieras una rutina.

681
00:51:05,303 --> 00:51:07,347
No sabíamos qué hacer.

682
00:51:10,183 --> 00:51:11,893
Echaba de menos a mis amigos.

683
00:51:13,213 --> 00:51:15,006
Los echaba de menos.

684
00:51:15,007 --> 00:51:17,567
¿Por qué sigues
idolatrando a esos críos?

685
00:51:18,433 --> 00:51:20,393
Eran crueles contigo.

686
00:51:22,514 --> 00:51:23,987
No lo eran.

687
00:51:23,988 --> 00:51:25,283
Crueles.

688
00:51:25,976 --> 00:51:27,727
Odiaba verte jugar con ellos.

689
00:51:27,728 --> 00:51:30,448
Tu padre decía que solo eran críos
comportándose como tal y que tenía

690
00:51:30,449 --> 00:51:33,900
que sacarte de debajo de mi falda, pero
a mí me enfermaba verte irte con ellos.

691
00:51:33,901 --> 00:51:36,027
Nunca te gustaron porque eres una esnob.

692
00:51:36,028 --> 00:51:39,989
No me gustaban porque eran malos críos.

693
00:51:39,990 --> 00:51:43,328
¡Niños crueles, metiéndose
contigo por ser pequeño,

694
00:51:43,329 --> 00:51:47,246
siempre corriendo y dejándote
atrás en esos malditos bosques!

695
00:51:47,247 --> 00:51:49,568
Se reían de ti y tú
volvías a casa llorando.

696
00:51:49,569 --> 00:51:50,736
No es cierto.

697
00:51:50,737 --> 00:51:55,213
Te suplicaba que te quedaras en casa.
Intentaba impedirlo como fuera,

698
00:51:55,214 --> 00:51:59,050
pero tú seguías yendo, siguiéndolos
como un perrito faldero.

699
00:51:59,051 --> 00:52:00,885
¿Por qué me cuentas esto?

700
00:52:00,886 --> 00:52:03,931
¿Por qué dices eso? No lo entiendo.

701
00:52:04,981 --> 00:52:06,274
Porque...

702
00:52:08,284 --> 00:52:10,620
lo recuerdas todo como no es.

703
00:52:11,355 --> 00:52:14,332
Estás atrapado allí...

704
00:52:16,417 --> 00:52:18,779
y no quiero que sigas atrapado.

705
00:52:20,864 --> 00:52:23,742
No quiero que eches a
perder tu vida, Adam.

706
00:52:30,499 --> 00:52:32,668
No me llames así.

707
00:53:06,910 --> 00:53:08,786
Primer mensaje nuevo.

708
00:53:08,787 --> 00:53:10,746
Cassie, soy Rob.

709
00:53:10,747 --> 00:53:12,039
Vuelve.

710
00:53:12,040 --> 00:53:14,126
Hay algo que quiero contarte.

711
00:53:34,271 --> 00:53:37,816
La caravana está congelada,
así que hemos vuelto.

712
00:53:39,359 --> 00:53:40,652
Este sitio es una pocilga.

713
00:53:41,612 --> 00:53:43,171
Un desastre.

714
00:53:44,017 --> 00:53:45,644
Deberías sentir vergüenza.

715
00:53:47,326 --> 00:53:49,285
Deberíamos haber telefoneado, papá.

716
00:53:49,286 --> 00:53:51,120
Lo siento.

717
00:53:51,121 --> 00:53:53,332
Enseguida limpio esto.

718
00:54:05,913 --> 00:54:07,695
¡Estás gracioso!

719
00:54:50,404 --> 00:54:51,931
No deberíamos haber visto eso.

720
00:54:51,932 --> 00:54:53,558
Pero lo hemos hecho.

721
00:54:53,559 --> 00:54:55,201
A esos guarros.

722
00:54:55,936 --> 00:54:57,436
Lo podemos usar contra ellos.

723
00:54:57,764 --> 00:54:59,099
Divertirnos un poco.

724
00:55:00,482 --> 00:55:02,567
¡Hemos visto vuestros culos peludos!

725
00:55:02,568 --> 00:55:05,319
¡Os hemos visto haciéndolo,
sucios animales!

726
00:55:05,320 --> 00:55:07,321
¡No!

727
00:55:07,322 --> 00:55:10,074
Mírate, seguro que quieres
volver a casa a ver la tele

728
00:55:10,075 --> 00:55:11,701
con mami, no eres nada divertido.

729
00:55:11,702 --> 00:55:13,244
Ese es tu problema, Adam.

730
00:55:13,245 --> 00:55:14,788
No eres divertido.

731
00:55:16,290 --> 00:55:17,749
Eres un desperdicio humano.

732
00:55:49,315 --> 00:55:51,382
No puede dejar en paz este lugar, ¿eh?

733
00:55:53,202 --> 00:55:56,245
¿Quiere uno? Tiene pinta
de que le vendría bien.

734
00:55:56,246 --> 00:55:58,123
Sí, gracias.

735
00:55:59,333 --> 00:56:01,434
Ya están ahí los tanques.

736
00:56:02,044 --> 00:56:04,128
Están deseando empezar.

737
00:56:05,146 --> 00:56:08,299
Esas son probablemente las
últimas que le entregaremos.

738
00:56:08,300 --> 00:56:09,859
De acuerdo.

739
00:56:12,513 --> 00:56:16,015
- ¿Ha encontrado lo que buscaba?
- No.

740
00:56:16,016 --> 00:56:17,683
Yo tampoco.

741
00:56:17,684 --> 00:56:18,977
Al menos lo hemos intentado.

742
00:56:20,104 --> 00:56:22,481
Eso tiene que contar,
¿verdad? Intentarlo.

743
00:56:25,776 --> 00:56:27,443
Sí, están un poco pasadas.

744
00:56:27,752 --> 00:56:29,462
Pero saben bien si las moja.

745
00:56:30,322 --> 00:56:32,240
Proceso digestivo avanzado.

746
00:56:32,241 --> 00:56:34,408
Ingerido cinco horas antes de la muerte.

747
00:56:34,409 --> 00:56:36,077
Y una galleta de chocolate.

748
00:56:36,078 --> 00:56:37,411
La digestión está en su fase inicial.

749
00:56:37,412 --> 00:56:39,872
¿De quién son, Mark?

750
00:56:39,873 --> 00:56:42,834
¿Las galletas? Damien
siempre las traía consigo.

751
00:56:42,835 --> 00:56:44,210
Damien.

752
00:56:44,211 --> 00:56:47,313
Siempre comiendo ese chico.
Un saco sin fondo. ¿Por qué?

753
00:56:51,155 --> 00:56:53,073
La Sra. Donnelly está muy enferma.

754
00:56:53,099 --> 00:56:56,436
No quiero invadir su casa
hasta que sea necesario.

755
00:57:08,110 --> 00:57:10,278
¿Por qué no miré?

756
00:57:10,279 --> 00:57:12,446
Así trasladó el cuerpo.

757
00:57:12,448 --> 00:57:15,451
Ni siquiera miré si tenía coche.

758
00:57:16,493 --> 00:57:18,454
¿Quieres que empiece por aquí?

759
00:57:21,165 --> 00:57:22,473
Dentro.

760
00:57:25,127 --> 00:57:27,545
Sé que tienen que hacer su trabajo.

761
00:57:27,546 --> 00:57:29,755
Pero no van a encontrar nada.

762
00:57:29,757 --> 00:57:31,841
Es un error.

763
00:57:31,842 --> 00:57:34,485
Damien es el mejor chico
del mundo, ¿verdad?

764
00:57:35,791 --> 00:57:37,709
Haremos todo lo posible
por no molestarla.

765
00:57:48,150 --> 00:57:50,818
Le lavaron y secaron la ropa.

766
00:57:50,819 --> 00:57:52,780
La retuvieron en alguna parte.

767
00:57:58,814 --> 00:58:01,024
Se me ocurre que quizás...

768
00:58:15,677 --> 00:58:19,363
- ¿Listo?
- Listo.

769
00:58:36,115 --> 00:58:37,741
Katy.

770
00:58:39,118 --> 00:58:40,744
Dios.

771
00:58:48,177 --> 00:58:53,719
www.subtitulamos.tv

