1
00:00:00,594 --> 00:00:01,794
Soy Alyssa.

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,260
Tengo 19 años.

3
00:00:06,812 --> 00:00:09,801
Y creía que el día más asqueroso
de mi vida ya había pasado.

4
00:00:11,112 --> 00:00:13,151
Pareces una princesa.

5
00:00:13,481 --> 00:00:15,843
Pero este es aún peor.

6
00:00:16,055 --> 00:00:19,129
www.subtitulamos.tv

7
00:00:19,156 --> 00:00:21,429
Me cayeron servicios
comunitarios por lo que hice,

8
00:00:21,456 --> 00:00:23,721
que no fueron tan malos
como volver a clase.

9
00:00:28,492 --> 00:00:31,761
No es sencillo lo que
viene después de algo así.

10
00:00:37,500 --> 00:00:39,900
Te conviertes en una famosa de mierda.

11
00:00:40,984 --> 00:00:42,578
Te conviertes en otra persona.

12
00:00:43,841 --> 00:00:45,546
Incluso para uno mismo.

13
00:00:52,015 --> 00:00:54,562
Pero no puedes volver
a ser quien eras antes.

14
00:00:59,681 --> 00:01:02,655
Creo que a mi madre le pareció lo
que me pasó incluso peor que a mí.

15
00:01:02,681 --> 00:01:06,040
¡Por favor, Tony! ¡Por
favor, no me dejes!

16
00:01:09,683 --> 00:01:11,337
He echado a Tony.

17
00:01:11,364 --> 00:01:12,757
Mentira.

18
00:01:18,201 --> 00:01:21,095
Mamá se volvió un poco
loca después de aquello.

19
00:01:21,160 --> 00:01:24,040
Empezó a hablar de sí
misma en tercera persona.

20
00:01:25,641 --> 00:01:27,554
Creo que Gwen necesita una siesta.

21
00:01:27,882 --> 00:01:29,023
Vale.

22
00:01:32,401 --> 00:01:34,839
Era demasiado duro quedarse allí,

23
00:01:34,866 --> 00:01:37,839
en esa casa, en aquel pueblo.

24
00:01:40,254 --> 00:01:42,614
Así que cogimos a los
gemelos y nos fuimos.

25
00:01:45,481 --> 00:01:48,735
Me iba a perder el final del curso,
pero mamá dijo que no pasaba nada.

26
00:01:48,761 --> 00:01:51,758
Puedes terminar más adelante.
O buscar un trabajo.

27
00:01:52,979 --> 00:01:54,367
O casarte con un rico.

28
00:01:55,540 --> 00:01:56,660
Perdón.

29
00:02:10,430 --> 00:02:14,641
Fuimos a vivir con mi tía, Leigh,
la hermanastra de mi madre.

30
00:02:17,400 --> 00:02:19,852
Dirigía una cafetería y
creía que el desodorante

31
00:02:19,879 --> 00:02:21,610
daba cáncer de mama.

32
00:02:23,121 --> 00:02:24,321
Me cae bien.

33
00:02:26,001 --> 00:02:29,344
Dijo que podríamos quedarnos en
su casa el tiempo que quisiéramos.

34
00:02:29,371 --> 00:02:31,935
¡Volverá conmigo algún día!

35
00:02:32,047 --> 00:02:34,046
Llevamos aquí ya más de un año.

36
00:02:35,643 --> 00:02:37,539
No creo que se refiriera a tanto tiempo.

37
00:02:38,801 --> 00:02:41,477
Es bueno que mamá tenga
alguien más con quien hablar.

38
00:02:42,321 --> 00:02:43,561
Bueno para mí.

39
00:02:46,721 --> 00:02:49,224
Hace que me sea más fácil estar bien.

40
00:02:58,290 --> 00:03:00,516
Y, de hecho, estoy bien.

41
00:03:01,601 --> 00:03:03,704
Ya no siento nada realmente.

42
00:03:05,213 --> 00:03:07,399
Me gusta no sentir nada.

43
00:03:07,770 --> 00:03:09,729
Es como un superpoder.

44
00:03:12,441 --> 00:03:14,305
Leigh me dio un trabajo,

45
00:03:14,681 --> 00:03:17,135
creo que, más que nada, para
que tuviera algo que hacer.

46
00:03:17,161 --> 00:03:19,735
A eso se le llama ironía.

47
00:03:19,891 --> 00:03:23,696
A ver si Marvin puede hacerme
un banana split, puta zo...

48
00:03:23,805 --> 00:03:25,095
¿Qué quieres tomar?

49
00:03:25,121 --> 00:03:26,615
¿Te llamas así de verdad?

50
00:03:26,641 --> 00:03:28,295
Ya sabes que sí.

51
00:03:28,407 --> 00:03:30,469
Billy es el hijo de acogida de Leigh.

52
00:03:30,562 --> 00:03:31,816
Vaya mierda.

53
00:03:31,921 --> 00:03:33,360
Es un encanto.

54
00:03:33,468 --> 00:03:34,493
Vale.

55
00:03:40,161 --> 00:03:41,696
Trabajar es un rollo.

56
00:03:41,921 --> 00:03:43,748
Pero allí conocí a Todd.

57
00:03:44,828 --> 00:03:46,029
Hola.

58
00:03:46,498 --> 00:03:48,082
Enseña a los niños a montar en canoa

59
00:03:48,109 --> 00:03:50,695
y tiene unas convicciones muy férreas.

60
00:03:50,721 --> 00:03:52,079
¿Sabes Finlandia?

61
00:03:52,362 --> 00:03:54,136
Pues no existe.

62
00:03:54,201 --> 00:03:55,814
Es una masa de tierra

63
00:03:55,840 --> 00:03:57,745
inventada por los Rusos
durante la Guerra Fría.

64
00:03:58,801 --> 00:04:00,001
Claro.

65
00:04:03,521 --> 00:04:04,759
¿Esto es una cita?

66
00:04:05,241 --> 00:04:06,290
Sí.

67
00:04:08,321 --> 00:04:09,447
Mola.

68
00:04:12,142 --> 00:04:13,994
Es como un perro.

69
00:04:14,361 --> 00:04:15,601
En el buen sentido.

70
00:04:16,601 --> 00:04:18,650
También besa de fábula.

71
00:04:21,733 --> 00:04:23,947
Mi tía tiene una cabaña en el lago.

72
00:04:24,231 --> 00:04:25,259
Guay.

73
00:04:29,380 --> 00:04:31,914
Resulta que el sexo está bastante bien.

74
00:04:32,081 --> 00:04:34,201
No es para tanto.

75
00:04:36,441 --> 00:04:38,376
Se lo he contado todo.

76
00:04:41,985 --> 00:04:43,095
Mierda.

77
00:04:44,641 --> 00:04:45,720
Sí.

78
00:04:49,506 --> 00:04:51,217
¿Te gustan las fajitas de pollo?

79
00:04:57,010 --> 00:04:58,346
Lo entiende.

80
00:05:03,641 --> 00:05:05,249
¿Quieres casarte?

81
00:05:09,481 --> 00:05:11,389
Sí, a la mierda, ¿por qué no?

82
00:05:11,801 --> 00:05:13,975
Exacto. A la mierda.

83
00:05:21,841 --> 00:05:24,405
Mi madre está muy
emocionada con la boda.

84
00:05:25,521 --> 00:05:28,288
Se está entregando a tope
con todo este asunto.

85
00:05:28,681 --> 00:05:31,249
- ¿Por qué hacemos esto otra vez?
- ¿El qué, mi amor?

86
00:05:31,841 --> 00:05:34,499
La boda es mañana. Me va bien.

87
00:05:34,526 --> 00:05:36,709
Te iba bien antes.

88
00:05:37,108 --> 00:05:38,233
Ahora...

89
00:05:39,841 --> 00:05:41,514
es perfecto.

90
00:05:42,441 --> 00:05:44,975
Casarse joven es una de
las cosas más rebeldes

91
00:05:45,001 --> 00:05:46,639
que puedes hacer hoy en día.

92
00:05:47,241 --> 00:05:49,775
Mamá está usando el dinero del
divorcio de Tony para pagarlo,

93
00:05:49,801 --> 00:05:51,841
lo que también es
bastante inconformista.

94
00:05:52,802 --> 00:05:54,280
Y soy feliz.

95
00:05:54,561 --> 00:05:57,639
Por primera vez en años,
soy realmente feliz.

96
00:06:17,603 --> 00:06:20,123
Recibir una bala por correo
debería resultar amenazador,

97
00:06:20,150 --> 00:06:21,495
pero cuesta sentirse amenazado

98
00:06:21,521 --> 00:06:23,535
por alguien que no sabe
escribir bien tu nombre.

99
00:06:26,126 --> 00:06:28,541
Y que claramente no sabe dónde vives.

100
00:06:57,641 --> 00:06:58,726
Disculpa.

101
00:06:59,780 --> 00:07:01,594
¿Has pensado en suicidarte?

102
00:07:01,621 --> 00:07:02,635
¿Qué?

103
00:07:02,662 --> 00:07:04,876
Digo que si el servicio está incluido.

104
00:07:05,390 --> 00:07:07,382
No, no se preocupe.

105
00:07:07,882 --> 00:07:10,218
- Quédate con el cambio.
- Gracias.

106
00:07:17,681 --> 00:07:19,546
¿Sabes de quién es ese coche?

107
00:07:19,801 --> 00:07:20,796
No.

108
00:07:20,976 --> 00:07:22,055
¿Por?

109
00:07:22,104 --> 00:07:23,241
No sé.

110
00:07:23,930 --> 00:07:25,050
Por nada.

111
00:07:27,961 --> 00:07:31,400
Antes se me daba muy bien
saber si alguien me observaba.

112
00:07:33,585 --> 00:07:35,385
Pero ahora no estoy segura.

113
00:07:38,418 --> 00:07:40,389
Seguramente esté siendo paranoica.

114
00:07:48,441 --> 00:07:50,641
- Estaré en el despacho.
- Vale.

115
00:08:26,961 --> 00:08:27,976
¡Oye!

116
00:08:30,490 --> 00:08:31,890
¿Pero qué cojones...?

117
00:08:34,170 --> 00:08:35,730
¿Quién eres?

118
00:08:43,827 --> 00:08:45,203
Dios mío.

119
00:08:46,687 --> 00:08:48,937
FINAL DE LA PRIMERA PARTE

120
00:08:48,963 --> 00:08:50,586
SEGUNDA PARTE

121
00:09:07,228 --> 00:09:08,787
Era un final cerrado.

122
00:09:10,660 --> 00:09:12,476
Una historia de amor condenada.

123
00:09:15,260 --> 00:09:16,780
La tragedia perfecta.

124
00:09:18,351 --> 00:09:20,116
Pero resulta que no morí.

125
00:09:24,580 --> 00:09:26,754
Estuve bajo vigilancia
policial las 24 horas

126
00:09:26,780 --> 00:09:28,319
hasta que salió la fecha del juicio.

127
00:09:30,049 --> 00:09:31,444
¿Vas a comerte eso?

128
00:09:33,940 --> 00:09:34,968
No.

129
00:09:35,575 --> 00:09:37,455
¿Te...? ¿Te importa?

130
00:09:38,700 --> 00:09:39,648
No.

131
00:09:49,618 --> 00:09:50,866
¿Dónde está Alyssa?

132
00:09:51,718 --> 00:09:54,319
A Alyssa y a mí no se
nos permitía vernos.

133
00:09:54,848 --> 00:09:55,921
En absoluto.

134
00:09:57,060 --> 00:09:59,030
Pero pensaba en ella a todas horas.

135
00:10:05,972 --> 00:10:09,506
Hola, James. Tengo unos resultados
de los que hablar contigo.

136
00:10:10,380 --> 00:10:11,514
¿Quieres que venga tu padre?

137
00:10:11,540 --> 00:10:14,585
La respuesta de mi padre ante
mi disparo era comer o llorar.

138
00:10:15,618 --> 00:10:17,232
Muy a menudo ambas a la vez.

139
00:10:17,259 --> 00:10:18,874
Lo siento, James.

140
00:10:21,620 --> 00:10:22,944
No, así está bien.

141
00:10:23,491 --> 00:10:24,421
Vale.

142
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
Bien...

143
00:10:28,913 --> 00:10:31,434
como sabes, James, la inflamación...

144
00:10:31,460 --> 00:10:34,093
La bala ha causado muchos daños.

145
00:10:34,540 --> 00:10:36,577
Me habló sobre las heridas,

146
00:10:36,980 --> 00:10:39,046
sobre las complicaciones

147
00:10:39,633 --> 00:10:41,687
y que las cosas llevarían su tiempo...

148
00:10:42,380 --> 00:10:44,077
y sobre el largo camino
que tenía por delante.

149
00:10:44,104 --> 00:10:48,994
Pero, en muchos sentidos, James,
has sido extremadamente afortunado.

150
00:10:49,020 --> 00:10:50,858
No me sentía afortunado.

151
00:10:51,100 --> 00:10:52,023
Vale.

152
00:10:53,005 --> 00:10:55,179
Sentía que estaba siendo castigado.

153
00:10:58,159 --> 00:10:59,827
Y tal vez lo mereciera.

154
00:11:03,894 --> 00:11:05,077
¿James?

155
00:11:05,620 --> 00:11:07,741
Nunca había visto a la madre de Alyssa.

156
00:11:07,874 --> 00:11:10,210
Al principio, parecía bastante maja.

157
00:11:10,420 --> 00:11:11,812
¿Cómo estás?

158
00:11:12,539 --> 00:11:13,843
Bien.

159
00:11:17,380 --> 00:11:19,960
- ¿Quiere un yogur?
- No, gracias.

160
00:11:21,460 --> 00:11:23,648
- ¿Cómo está Alyssa?
- Tienes que cortar con ella.

161
00:11:23,674 --> 00:11:24,550
¿Qué?

162
00:11:24,577 --> 00:11:27,234
El tema es que no es
culpa tuya, ¿verdad?

163
00:11:27,260 --> 00:11:29,354
Lo que pasó. Seguro
que no querías hacerlo,

164
00:11:29,380 --> 00:11:31,726
pero has destrozado su vida.

165
00:11:31,860 --> 00:11:33,523
Lo has destrozado todo.

166
00:11:34,180 --> 00:11:35,226
Lo siento.

167
00:11:35,253 --> 00:11:36,788
¿Qué puedes ofrecerle...

168
00:11:37,694 --> 00:11:40,554
estando... así? No te ofendas.

169
00:11:40,580 --> 00:11:43,050
Era complicado no ofenderse.

170
00:11:43,077 --> 00:11:45,319
¿Vas a poder volver a caminar?

171
00:11:45,940 --> 00:11:47,257
Eso creo.

172
00:11:47,900 --> 00:11:51,194
Y dicen que vas a ir a
la cárcel. ¿Es cierto?

173
00:11:51,220 --> 00:11:52,562
No lo sé.

174
00:11:52,693 --> 00:11:54,120
Es probable.

175
00:11:54,333 --> 00:11:56,240
Si la quisieras, la dejarías marchar.

176
00:11:57,940 --> 00:11:59,476
Es como esa canción.

177
00:12:00,100 --> 00:12:02,354
No sabía de qué canción estaba hablando,

178
00:12:02,380 --> 00:12:04,394
pero algo me decía
que podía tener razón.

179
00:12:04,420 --> 00:12:06,765
He pensado que podrías
escribirle una carta.

180
00:12:07,900 --> 00:12:09,241
No quiero.

181
00:12:09,420 --> 00:12:12,632
Necesita pasar página y tú no
eres bueno para ella, así que...

182
00:12:13,540 --> 00:12:14,648
Lo siento,

183
00:12:15,455 --> 00:12:17,038
pero es la verdad.

184
00:12:20,809 --> 00:12:23,405
La verdad era algo que
había intentado ignorar.

185
00:12:31,335 --> 00:12:34,757
Y cuanto más dura sea, mejor.
Ya sabes lo cabezota que es.

186
00:12:37,372 --> 00:12:38,990
He traído un sello.

187
00:12:46,540 --> 00:12:49,202
Tuve la sensación de que
Alyssa recibió la carta...

188
00:12:51,612 --> 00:12:53,652
porque no volví a saber de ella.

189
00:13:08,471 --> 00:13:10,004
Por otra parte,

190
00:13:10,031 --> 00:13:11,922
después de incontables operaciones,

191
00:13:12,274 --> 00:13:14,672
fui capaz de empezar a
aprender a caminar de nuevo.

192
00:13:21,016 --> 00:13:22,994
Y, al final, no fui a la cárcel.

193
00:13:23,020 --> 00:13:24,039
¡Toma ya!

194
00:13:24,066 --> 00:13:26,274
El jurado coincidió en que
actué en defensa de otro

195
00:13:26,300 --> 00:13:28,114
y me declararon no
culpable de asesinato.

196
00:13:28,304 --> 00:13:30,133
El vídeo sin duda ayudó.

197
00:13:31,828 --> 00:13:33,634
Pero recibí una
suspensión de la sentencia

198
00:13:33,660 --> 00:13:35,664
por varios delitos menores.

199
00:13:37,147 --> 00:13:39,746
Quise darle a mi padre algo
de dinero para un coche nuevo.

200
00:13:40,922 --> 00:13:42,328
Pero no me dejó.

201
00:13:42,972 --> 00:13:46,047
Es curioso cómo miente
la gente para ser amable.

202
00:13:46,298 --> 00:13:48,538
Creo que se conduce mejor que el otro.

203
00:13:49,460 --> 00:13:50,985
Después de casi morir,

204
00:13:51,168 --> 00:13:53,774
papá se apuntó a un curso
online de paternidad.

205
00:13:56,300 --> 00:13:58,555
Empezó a hablar de sus sentimientos.

206
00:13:59,540 --> 00:14:01,813
Valoro de verdad el
tiempo que pasamos juntos.

207
00:14:03,660 --> 00:14:04,571
Ya.

208
00:14:06,613 --> 00:14:08,328
Estoy orgulloso de ti.

209
00:14:11,340 --> 00:14:12,438
Gracias.

210
00:14:14,149 --> 00:14:16,828
Creo que deberíamos hacer
más actividades juntos.

211
00:14:17,156 --> 00:14:18,000
Vale.

212
00:14:18,980 --> 00:14:21,394
Jugar a los bolos parecía
ligeramente ambicioso,

213
00:14:21,420 --> 00:14:24,242
puesto que acababa de recuperar
el uso de mis piernas.

214
00:14:24,271 --> 00:14:25,855
Esto es genial, ¿verdad?

215
00:14:31,260 --> 00:14:32,809
¡Sí!

216
00:14:34,121 --> 00:14:35,114
¡Lo conseguí!

217
00:14:35,226 --> 00:14:38,340
Pero, al final, no es por mí por
quien debería haberme preocupado.

218
00:15:09,236 --> 00:15:11,556
No volví a entrar en nuestra casa.

219
00:15:12,207 --> 00:15:14,049
Ni siquiera llegar hasta la entrada.

220
00:15:14,810 --> 00:15:16,736
Allí había demasiada tristeza.

221
00:15:47,107 --> 00:15:48,147
Gracias.

222
00:16:06,180 --> 00:16:07,882
De alguna forma extraña,

223
00:16:08,020 --> 00:16:10,234
esa bala le dio un nuevo
aliciente a mi vida.

224
00:16:13,940 --> 00:16:15,741
Una razón para volver a ver a Alyssa.

225
00:16:17,100 --> 00:16:18,952
Para comprobar si estaba bien.

226
00:16:20,830 --> 00:16:22,062
Para verla de nuevo.

227
00:16:33,060 --> 00:16:34,019
¿Hola?

228
00:16:49,300 --> 00:16:50,506
Es extraño,

229
00:16:50,881 --> 00:16:52,754
cuando alguien es muy importante

230
00:16:52,959 --> 00:16:55,146
y hace mucho tiempo que no lo ves,

231
00:16:55,260 --> 00:16:57,608
en cuanto lo haces,
resulta más fácil respirar.

232
00:17:20,422 --> 00:17:22,344
Quería acercarme a hablar con ella.

233
00:17:22,977 --> 00:17:25,961
Pero comprendí que
observarla era suficiente.

234
00:17:27,099 --> 00:17:28,524
Estar atento.

235
00:17:30,237 --> 00:17:32,517
Porque tienes que estar
pendiente de la gente.

236
00:17:33,900 --> 00:17:35,313
Y yo no lo había estado.

237
00:17:36,031 --> 00:17:38,243
Alyssa era la única
persona que me quedaba.

238
00:17:56,188 --> 00:17:58,118
Mierda. Mierda.

239
00:17:58,556 --> 00:17:59,867
Mierda, mierda, mierda.

240
00:18:01,126 --> 00:18:02,165
Mierda.

241
00:18:07,580 --> 00:18:08,821
¡Oye!

242
00:18:16,540 --> 00:18:18,024
¿Quién eres?

243
00:18:23,980 --> 00:18:25,360
Dios mío.

244
00:18:25,877 --> 00:18:26,821
Hola.

245
00:18:28,900 --> 00:18:30,633
No me jodas.

246
00:18:31,609 --> 00:18:36,469
www.subtitulamos.tv

