1
00:00:00,001 --> 00:00:00,976
ANTERIORMENTE EN
WATCHMEN

2
00:00:01,391 --> 00:00:02,640
¿Quién es usted?

3
00:00:02,642 --> 00:00:04,598
Soy el que ha colgado
al jefe de policía.

4
00:00:04,600 --> 00:00:05,724
No es verdad.

5
00:00:05,727 --> 00:00:08,974
Hay una gran y artera conspiración que
se está produciendo aquí, en Tulsa.

6
00:00:11,100 --> 00:00:13,223
¿Estuviste con él anoche?

7
00:00:13,225 --> 00:00:15,348
- ¿Qué?
- Con el jefe.

8
00:00:15,350 --> 00:00:17,139
¿Actuó de forma extraña?

9
00:00:17,141 --> 00:00:18,723
¿Ahora me estás interrogando?

10
00:00:18,725 --> 00:00:20,932
¿Por qué te iba a interrogar?

11
00:00:20,934 --> 00:00:23,223
Nuestro jefe ha sido asesinado.

12
00:00:23,225 --> 00:00:25,139
Asesinado por uno de vosotros.

13
00:00:25,141 --> 00:00:26,389
¡Detenedlos!

14
00:00:27,850 --> 00:00:29,059
¡Cuidado!

15
00:00:33,475 --> 00:00:36,558
Angela Abar es su nieta.

16
00:00:37,893 --> 00:00:39,100
Estás detenido.

17
00:00:48,683 --> 00:00:52,433
¡Soy... el Dr. Manhattan!

18
00:00:54,814 --> 00:00:55,978
¿Lo ponemos

19
00:00:55,981 --> 00:00:57,709
en el sótano con los demás, señor?

20
00:00:57,712 --> 00:00:59,348
El sótano será perfecto.

21
00:00:59,350 --> 00:01:01,934
Le daremos uso en breve.

22
00:01:02,934 --> 00:01:04,348
¿Se ha parado, amo?

23
00:01:04,350 --> 00:01:06,264
No, Srta. Crookshanks.

24
00:01:06,266 --> 00:01:08,098
Solo acaba de empezar.

25
00:01:11,205 --> 00:01:15,962
www.subtitulamos.tv

26
00:01:35,141 --> 00:01:37,473
Gracias. Un segundo
mientras la conectamos

27
00:01:37,475 --> 00:01:39,578
con el sistema orbital
por satélite Trieu.

28
00:01:39,581 --> 00:01:42,139
Espere la conexión
con la antena de Marte

29
00:01:42,141 --> 00:01:46,973
en cinco... cuatro... tres... dos...

30
00:01:46,975 --> 00:01:49,848
Conexión completada.
Ya está transmitiendo.

31
00:01:49,850 --> 00:01:53,015
Coja el receptor y empiece
a hablar cuando quiera.

32
00:01:53,017 --> 00:01:55,141
El Dr. Manhattan la escucha.

33
00:01:57,975 --> 00:02:00,767
Hola. Soy yo de nuevo.

34
00:02:02,433 --> 00:02:04,057
Tengo un chiste.

35
00:02:04,059 --> 00:02:06,183
Párame si ya lo has oído.

36
00:02:10,059 --> 00:02:13,017
Un hombre, un albañil.

37
00:02:13,767 --> 00:02:15,473
Es muy bueno en su trabajo.

38
00:02:15,475 --> 00:02:17,723
Un maestro de su profesión

39
00:02:17,725 --> 00:02:19,640
por ser preciso.

40
00:02:19,642 --> 00:02:22,059
Cada ladrillo tiene su lugar.

41
00:02:27,141 --> 00:02:28,723
En cualquier caso, ese
tío tiene una hija,

42
00:02:28,725 --> 00:02:30,251
y va a enseñarle a ser albañil,

43
00:02:30,253 --> 00:02:33,683
porque, después de todo, un
hombre es el legado que deja.

44
00:02:34,934 --> 00:02:37,556
Así que papá decide construir
una barbacoa en el patio.

45
00:02:37,558 --> 00:02:41,473
Echa cuentas y calcula
exactamente lo que necesita,

46
00:02:41,476 --> 00:02:44,115
y le enseña a la hija cómo hacerlo todo,

47
00:02:44,117 --> 00:02:46,489
paso a paso.

48
00:02:46,491 --> 00:02:49,115
Y, cuando acaba, es una belleza.

49
00:02:49,117 --> 00:02:50,740
Una barbacoa perfecta,

50
00:02:50,742 --> 00:02:53,533
tal y como sale en el plano.

51
00:02:54,200 --> 00:02:55,992
Solo hay un problema...

52
00:02:57,617 --> 00:03:00,450
Ha sobrado un ladrillo.

53
00:03:01,200 --> 00:03:04,990
Un único ladrillo.

54
00:03:04,992 --> 00:03:06,823
El hombre se pone nervioso.

55
00:03:06,825 --> 00:03:08,740
Debe haber hecho algo mal.

56
00:03:08,742 --> 00:03:11,323
Va a tener que volver a empezar.

57
00:03:11,325 --> 00:03:13,823
Así que coge el martillo para
hacer pedazos la barbacoa.

58
00:03:13,825 --> 00:03:18,406
Y, de repente, la hija dice:
"Papá, espera. Tengo una idea".

59
00:03:18,408 --> 00:03:20,948
Coge el ladrillo suelto

60
00:03:20,950 --> 00:03:23,573
y lo lanza al aire...

61
00:03:23,575 --> 00:03:25,783
tan alto como puede.

62
00:03:26,991 --> 00:03:28,447
Y...

63
00:03:28,450 --> 00:03:30,698
Buenos días. ¿Cómo puedo ayudarla?

64
00:03:30,700 --> 00:03:33,073
Y... entonces...

65
00:03:33,075 --> 00:03:34,325
¡Joder!

66
00:03:35,117 --> 00:03:37,200
La he cagado...

67
00:03:38,533 --> 00:03:40,198
Vale...

68
00:03:40,200 --> 00:03:42,865
Olvídate de ese chiste.
¿Puedo contarte otro?

69
00:03:44,783 --> 00:03:47,615
¡Todo el dinero de los cajones! ¡Ahora!

70
00:03:47,617 --> 00:03:49,823
¡Todo el mundo al suelo! ¡Ahora!

71
00:03:51,533 --> 00:03:53,491
¡El dinero, joder! ¡Ya!

72
00:04:13,066 --> 00:04:14,899
¡Atrás!

73
00:04:15,909 --> 00:04:18,323
Suelte a la rehén. Se acabó.

74
00:04:18,325 --> 00:04:20,783
¿Cómo has sabido que
íbamos a estar aquí?

75
00:04:21,742 --> 00:04:24,448
¿Has recibido un soplo anónimo?

76
00:04:24,450 --> 00:04:25,615
¿Qué?

77
00:04:25,617 --> 00:04:29,239
¡Vaya! ¿Y si era el FBI?

78
00:04:29,241 --> 00:04:32,615
Porque lo que estás haciendo
ahora mismo, ser un justiciero,

79
00:04:32,617 --> 00:04:34,198
es ilegal.

80
00:04:34,200 --> 00:04:35,698
Así que sería muy inteligente

81
00:04:35,700 --> 00:04:38,073
por parte de las autoridades
federales darte un soplo

82
00:04:38,075 --> 00:04:40,740
sobre que iban a robar este banco.

83
00:04:40,742 --> 00:04:43,075
Claro que tú no sabrías
que era una trampa.

84
00:04:43,950 --> 00:04:47,366
De lo contrario, no te
meterías en ella, ¿no?

85
00:04:51,783 --> 00:04:53,283
Mierda.

86
00:05:10,929 --> 00:05:12,387
¿Qué?

87
00:05:19,950 --> 00:05:22,615
¡Como les he dicho a sus hijos, señor,
permanezcan detrás de las barricadas!

88
00:05:22,617 --> 00:05:25,781
Damas y caballeros,
retrocedan, por favor.

89
00:05:25,783 --> 00:05:27,909
Esta es la escena de un crimen.

90
00:05:28,575 --> 00:05:30,740
- Buen trabajo.
- Dame tus esposas.

91
00:05:33,912 --> 00:05:35,326
Oye, Blake.

92
00:05:35,329 --> 00:05:37,488
¿Cómo sabías que su ropa
detendría las balas?

93
00:05:37,491 --> 00:05:39,157
¡Por su propia seguridad

94
00:05:39,159 --> 00:05:41,364
y por la integridad de
la escena del crimen...

95
00:05:41,366 --> 00:05:44,531
- ¡Chorradas! ¡Chorradas!
- retrocedan!

96
00:05:47,825 --> 00:05:50,489
¿Por qué lo están
deteniendo? ¡Es un héroe!

97
00:05:50,491 --> 00:05:53,073
¡Por favor! ¡Retrocedan!

98
00:05:53,075 --> 00:05:55,990
¡No es un héroe!

99
00:05:55,992 --> 00:05:57,865
Es una puta broma.

100
00:05:57,867 --> 00:05:59,533
Puta policía.

101
00:06:05,510 --> 00:06:09,072
LA MATÓ LA BASURA ESPACIAL

102
00:06:09,075 --> 00:06:10,617
Activa Devo.

103
00:06:51,366 --> 00:06:52,698
Detén Devo.

104
00:06:56,867 --> 00:06:59,241
- Senador Keene.
- Agente Blake.

105
00:07:00,353 --> 00:07:02,184
Siento molestarte en casa.

106
00:07:02,187 --> 00:07:03,922
He dejado tres mensajes en tu despacho.

107
00:07:03,925 --> 00:07:06,698
- No estaba en mi despacho.
- Claramente.

108
00:07:06,700 --> 00:07:08,740
He oído que has atrapado a The Revenger.

109
00:07:08,742 --> 00:07:11,615
- Enhorabuena.
- A Revenger, sin The.

110
00:07:11,617 --> 00:07:14,781
Y lo atrapé el mes pasado.
Hoy ha sido a Mr. Shadow.

111
00:07:14,783 --> 00:07:15,990
Joder, Blake.

112
00:07:15,992 --> 00:07:18,073
En nombre del contribuyente
estadounidense,

113
00:07:18,075 --> 00:07:19,740
gracias por mantener
nuestras calles a salvo

114
00:07:19,742 --> 00:07:22,115
de ricos capullos que
juegan a disfrazarse.

115
00:07:22,117 --> 00:07:23,783
De nada.

116
00:07:26,909 --> 00:07:29,408
- ¿Puedo pasar?
- Puedes.

117
00:07:37,928 --> 00:07:41,125
- ¿Puedo mirar?
- Cuidado con los dedos.

118
00:07:48,700 --> 00:07:50,992
- ¿Cómo se llama?
- Who.

119
00:07:51,658 --> 00:07:52,909
¿Por el grupo?

120
00:07:53,783 --> 00:07:56,531
No lo sé. Así se llama él. Pregúntaselo.

121
00:08:02,366 --> 00:08:05,281
¿Tienes a alguien que pueda cuidar de
él mientras tú estás fuera de la ciudad?

122
00:08:05,283 --> 00:08:07,115
¿Voy a irme de la ciudad, Joe?

123
00:08:07,117 --> 00:08:10,073
Mañana, el subdirector va a enviarte

124
00:08:10,075 --> 00:08:12,823
a Tulsa a encargarte
de una investigación.

125
00:08:12,825 --> 00:08:16,117
- Y tú lo sabes...
- Porque yo se lo he pedido.

126
00:08:16,909 --> 00:08:19,489
¿Qué voy a investigar?

127
00:08:19,491 --> 00:08:23,990
- Se ahorcaron al jefe de policía.
- Le ahorcaron. ¿Lo conocías?

128
00:08:23,992 --> 00:08:26,573
Un poco. Era un buen hombre.

129
00:08:26,575 --> 00:08:29,032
Su mujer era la jefa de
mi campaña para el Senado.

130
00:08:29,034 --> 00:08:31,448
La gente supone que lo hizo
el Séptimo de Caballería.

131
00:08:31,450 --> 00:08:33,157
Pero tú no.

132
00:08:33,159 --> 00:08:35,406
El Séptimo siempre asume el
mérito cuando mata a un policía,

133
00:08:35,408 --> 00:08:37,366
pero en este caso no se ha oído nada.

134
00:08:38,159 --> 00:08:39,531
¿Crees que ha sido un justiciero?

135
00:08:39,533 --> 00:08:42,281
- Podría serlo.
- ¿Por qué?

136
00:08:42,283 --> 00:08:44,157
Considéralo celos profesionales.

137
00:08:44,159 --> 00:08:46,180
Los justicieros ya ven a la
policía como sus enemigos.

138
00:08:46,183 --> 00:08:47,722
Y ahora, tienen envidia de máscaras.

139
00:08:47,725 --> 00:08:50,781
A lo mejor no deberías haber
enmascarado a los policías, Joe.

140
00:08:50,783 --> 00:08:52,159
Funciona.

141
00:08:52,903 --> 00:08:55,776
La delincuencia ha descendido en Tulsa
un 80 % desde que aprobamos el AMPA.

142
00:08:55,779 --> 00:08:58,323
- Y otras ciudades...
- ¿La has llamado AMPA?

143
00:08:58,325 --> 00:09:00,364
El Acta de las Máscaras
Policiales Antiidentificación.

144
00:09:00,366 --> 00:09:02,448
Y es un acrónimo tan
bueno que otras ciudades

145
00:09:02,450 --> 00:09:04,032
quieren apuntarse y probarlo.

146
00:09:04,034 --> 00:09:07,157
Atlanta, Nueva Orleans...
joder, hasta Denver.

147
00:09:07,159 --> 00:09:09,073
Las máscaras salvan vidas.

148
00:09:09,075 --> 00:09:12,865
Mi reputación y mi fama
se basan en esa idea.

149
00:09:12,867 --> 00:09:15,740
Esos policías llevan tres
años manteniendo la paz,

150
00:09:15,742 --> 00:09:17,698
y ahora, alguien intenta
comenzar una guerra.

151
00:09:17,700 --> 00:09:20,992
Y, si lo logran, todo
se irá a la mierda.

152
00:09:21,617 --> 00:09:24,241
Y tú no podrás ser presidente.

153
00:09:27,533 --> 00:09:29,531
¿Sabes, Laurie?

154
00:09:29,533 --> 00:09:31,740
El presidente puede
salvar a quien quiera.

155
00:09:31,742 --> 00:09:33,239
A cualquiera.

156
00:09:33,241 --> 00:09:36,034
Hasta podría sacar a
tu búho de esa jaula.

157
00:09:42,034 --> 00:09:45,200
Maldita Oklahoma.

158
00:09:57,075 --> 00:10:00,617
Vale. Olvídate del
ladrillo. Otro chiste.

159
00:10:01,783 --> 00:10:05,281
Tres héroes mueren y todos aparecen
en las puertas celestiales.

160
00:10:05,283 --> 00:10:08,281
Dios está ahí para decidir
cuál será su destino eterno.

161
00:10:08,283 --> 00:10:11,364
El Cielo... o el Infierno.

162
00:10:11,366 --> 00:10:14,198
Nuestro primer héroe va
vestido como un gran búho.

163
00:10:14,200 --> 00:10:16,448
Y Dios le dice: "Te concedí

164
00:10:16,450 --> 00:10:18,740
la capacidad de realizar
grandes invenciones.

165
00:10:18,742 --> 00:10:21,948
¿Qué hiciste con semejante talento?".

166
00:10:21,950 --> 00:10:26,531
El hombre búho dice: "Creé
una maravillosa nave voladora

167
00:10:26,533 --> 00:10:29,115
y unos trajes y unas armas geniales

168
00:10:29,117 --> 00:10:31,533
para poder traer la paz a la ciudad".

169
00:10:32,283 --> 00:10:35,783
Dios le pregunta: "¿Y a
cuánta gente mataste?".

170
00:10:37,283 --> 00:10:38,948
El hombre búho parece ofendido.

171
00:10:38,950 --> 00:10:42,617
"A nadie", dice, "no
arrebaté ni una sola vida".

172
00:10:43,700 --> 00:10:47,656
Dios frunce el ceño:
"Lo siento, hombre búho.

173
00:10:47,658 --> 00:10:49,573
Tienes buen corazón,

174
00:10:49,575 --> 00:10:51,950
pero eres un blandengue".

175
00:10:53,450 --> 00:10:55,491
Y Dios chasquea los dedos

176
00:10:58,241 --> 00:11:00,450
y el héroe va al Infierno.

177
00:11:04,408 --> 00:11:06,157
El Séptimo de Caballería.

178
00:11:06,159 --> 00:11:09,615
Al parecer, hace referencia a la última
resistencia de Custer, pero qué más da.

179
00:11:09,617 --> 00:11:12,489
No son más que el Klan
con otras máscaras.

180
00:11:12,491 --> 00:11:17,531
Aparecieron tras la aprobación del Acta
de las Víctimas de Violencia Racial.

181
00:11:17,533 --> 00:11:20,573
Los afroamericanos vinieron a
Tulsa a reclamar sus beneficios,

182
00:11:20,575 --> 00:11:23,157
compraron tierras y empezaron negocios.

183
00:11:23,159 --> 00:11:25,573
Y todos sabemos lo corteses
que son los blancos

184
00:11:25,575 --> 00:11:28,573
cuando la gente de color
se atreve a prosperar.

185
00:11:28,575 --> 00:11:31,073
Pero en los Estados
Unidos de Robbie Redford,

186
00:11:31,075 --> 00:11:34,781
los policías protegen a todo
el mundo, así que atacan.

187
00:11:34,783 --> 00:11:38,823
Identifican a toda la gente de
Tulsa que raya el supremacismo,

188
00:11:38,825 --> 00:11:41,489
registran sus casas,
les quitan las armas...

189
00:11:41,491 --> 00:11:43,781
hasta aquellas que están eximidas.

190
00:11:43,783 --> 00:11:45,825
Pero, obviamente, se dejaron algunas...

191
00:11:48,241 --> 00:11:49,698
¿Qué coño es esto?

192
00:11:49,700 --> 00:11:54,198
Un extracto del diario de Rorschach.

193
00:11:54,200 --> 00:11:56,698
La Caballería usa su máscara, señor.

194
00:11:56,700 --> 00:12:00,364
Me parecía que, para
dar contexto psicológico

195
00:12:00,366 --> 00:12:03,073
- querría...
- ¿Estamos en los años 80, Petey?

196
00:12:03,075 --> 00:12:06,198
No, señor.

197
00:12:06,200 --> 00:12:08,323
¿Y a quién le importa Rorschach?

198
00:12:08,325 --> 00:12:09,700
Siguiente diapositiva.

199
00:12:10,950 --> 00:12:14,489
Ataques simultáneos coordinados en
las casas de los agentes de Tulsa.

200
00:12:14,491 --> 00:12:16,489
No solo atacaron a los agentes,
también a sus familias.

201
00:12:16,491 --> 00:12:21,200
Solo sobrevivieron unos pocos,
incluyendo a Judd Crawford.

202
00:12:22,200 --> 00:12:24,239
Un par más recibieron
disparos pero se quedaron,

203
00:12:24,241 --> 00:12:26,073
pero el resto de la unidad lo deja.

204
00:12:26,075 --> 00:12:28,073
Y no hay forma de reclutar más policías,

205
00:12:28,075 --> 00:12:31,781
porque ¿cómo garantizas que la
Caballería no lo va a repetir?

206
00:12:31,783 --> 00:12:34,034
Llega el senador Giddyup,

207
00:12:34,742 --> 00:12:36,531
"¡Si se puede combatir
el fuego con fuego,

208
00:12:36,533 --> 00:12:39,323
se pueden combatir las
máscaras con máscaras!".

209
00:12:39,325 --> 00:12:41,907
Máscaras amarillas brillantes.

210
00:12:41,909 --> 00:12:44,323
Los policías ocultan sus caras

211
00:12:44,325 --> 00:12:46,366
y los malos no saben dónde viven.

212
00:12:47,159 --> 00:12:51,034
Y quién no desea una identidad
secreta. ¿Verdad, Blake?

213
00:12:51,742 --> 00:12:52,992
Verdad, jefe.

214
00:12:53,741 --> 00:12:57,655
La paz regresa a Tulsa
hasta la semana pasada.

215
00:12:57,658 --> 00:13:01,907
Pasamos al jefe Judd
Crawford en un árbol,

216
00:13:01,909 --> 00:13:05,909
colgado.

217
00:13:07,909 --> 00:13:09,075
Luces.

218
00:13:10,200 --> 00:13:12,990
Blake está al mando.
El avión está listo.

219
00:13:12,992 --> 00:13:14,615
Despegáis en dos horas,

220
00:13:14,617 --> 00:13:16,157
- así que coged vuestras...
- No, solo yo.

221
00:13:16,159 --> 00:13:17,115
¿Qué?

222
00:13:17,117 --> 00:13:18,448
La policía de Tulsa no va a cooperar

223
00:13:18,450 --> 00:13:20,323
si un ejército de
trajeados llega volando.

224
00:13:20,325 --> 00:13:22,364
Puedo hacerlo todo sola.

225
00:13:22,366 --> 00:13:25,781
Laurie, no puedes entrar ahí sola.

226
00:13:25,783 --> 00:13:28,909
Está bien. Pues me lo llevo...

227
00:13:30,825 --> 00:13:32,408
a él.

228
00:13:55,159 --> 00:13:57,406
Comenzamos el descenso hacia Tulsa.

229
00:13:57,408 --> 00:13:59,450
Agentes, abróchense los cinturones.

230
00:14:06,533 --> 00:14:08,159
Yo también me he traído uno.

231
00:14:12,159 --> 00:14:15,698
- Tiene agujeros.
- No es para dormir.

232
00:14:15,700 --> 00:14:17,992
En el informe, el
director Farragut dijo...

233
00:14:18,909 --> 00:14:22,781
He pensado que, si la
policía las lleva...

234
00:14:22,783 --> 00:14:25,364
Donde fueres... ¿no?

235
00:14:25,366 --> 00:14:26,867
Eso no es aplicable.

236
00:14:27,491 --> 00:14:31,283
Y eres un agente federal, no
el puto Llanero Solitario.

237
00:14:34,200 --> 00:14:36,531
Bien. Entendido.

238
00:14:36,533 --> 00:14:40,032
Si quieren echar un
vistazo por la ventanilla,

239
00:14:40,034 --> 00:14:43,700
tenemos una vista panorámica
del Reloj del Milenio.

240
00:14:56,992 --> 00:15:00,823
"¡Contemplad mis obras,
poderosos, y desesperad!"

241
00:15:00,825 --> 00:15:02,075
¿Qué?

242
00:15:02,909 --> 00:15:04,198
Eso es lo que dijo lady Trieu

243
00:15:04,200 --> 00:15:06,698
en la inauguración del reloj.

244
00:15:06,700 --> 00:15:12,200
Un saludo a Adrian Veidt después
de que ella comprara su empresa.

245
00:15:13,700 --> 00:15:15,907
Finalmente lo declararon muerto,

246
00:15:15,909 --> 00:15:18,698
pero tengo un amigo en
el buró de Argentina

247
00:15:18,700 --> 00:15:20,698
que dice que Veidt se
sometió a cirugía plástica,

248
00:15:20,700 --> 00:15:23,075
y ahora está viviendo
de incógnito por allí.

249
00:15:24,283 --> 00:15:26,573
Lo conocía, ¿verdad?
¿En los viejos tiempos?

250
00:15:26,575 --> 00:15:29,073
¿Cuándo era Ozymandias?

251
00:15:30,575 --> 00:15:33,573
- ¿Quieres mi autógrafo?
- ¿Qué?

252
00:15:33,575 --> 00:15:36,073
Está claro que te excita el pasado,

253
00:15:36,075 --> 00:15:38,575
así que ¿qué quieres que te firme?

254
00:15:39,783 --> 00:15:44,531
Escribí mi tesis sobre la
huelga policial del 77,

255
00:15:44,533 --> 00:15:47,157
cuando usted y su ex
estaban en Washington.

256
00:15:47,159 --> 00:15:50,617
Y al decir ex me refiero
al Dr. Manhattan,

257
00:15:51,408 --> 00:15:55,157
el ser más poderoso que ha existido.

258
00:15:55,159 --> 00:15:57,656
Siento no fingir que
no sé quién es usted,

259
00:15:57,658 --> 00:16:01,198
porque debemos dejar en paz
a los "famosos", pero...

260
00:16:01,200 --> 00:16:04,781
usted me ha traído, agente Blake.

261
00:16:04,783 --> 00:16:07,032
Y, antes de que me reclutara el FBI

262
00:16:07,034 --> 00:16:09,032
para encargarme del proyector,

263
00:16:09,034 --> 00:16:10,950
tenía un doctorado en Historia.

264
00:16:11,742 --> 00:16:13,117
Así que...

265
00:16:14,117 --> 00:16:16,783
por favor, no me trate
como si fuera un...

266
00:16:18,159 --> 00:16:19,909
fan.

267
00:16:25,783 --> 00:16:27,909
Sí. Conocía a Adrian Veidt.

268
00:16:30,909 --> 00:16:33,117
Yo tampoco soy una fan suya.

269
00:16:40,783 --> 00:16:42,698
¿Por dónde iba?

270
00:16:42,700 --> 00:16:45,159
Cierto, cierto.

271
00:16:47,491 --> 00:16:53,323
Las puertas celestiales esperan al
siguiente héroe que espera el juicio.

272
00:16:53,325 --> 00:16:55,823
Nuestro héroe número dos está
seguro de poder superar esto,

273
00:16:55,825 --> 00:17:00,656
porque ese es el talento que le
concedió Dios... la inteligencia.

274
00:17:00,658 --> 00:17:04,823
Algunos dirían que era el hombre
más inteligente del mundo.

275
00:17:04,825 --> 00:17:07,990
"¿Y qué has hecho con ese gran cerebro
que te he dado?", pregunta Dios.

276
00:17:07,992 --> 00:17:09,656
"Pues, de hecho,

277
00:17:09,658 --> 00:17:13,115
he salvado la humanidad",
dice el listillo.

278
00:17:13,117 --> 00:17:16,489
"¿Y cómo lo has hecho?", pregunta Dios.

279
00:17:16,491 --> 00:17:22,032
"Pues solté un calamar
gigante en Nueva York

280
00:17:22,034 --> 00:17:23,740
y todos le tenían tanto miedo

281
00:17:23,742 --> 00:17:25,825
que dejaron de tenerse
miedo entre ellos".

282
00:17:27,617 --> 00:17:31,742
"Vale", dice Dios...

283
00:17:32,950 --> 00:17:35,032
"¿A cuánta gente has matado?".

284
00:17:35,034 --> 00:17:37,323
El listillo sonríe.

285
00:17:37,325 --> 00:17:39,656
"A unos tres millones.

286
00:17:39,658 --> 00:17:42,825
Pero no puedes hacer una
tortilla sin cascar unos huevos".

287
00:17:43,700 --> 00:17:45,573
"Cielo santo", dice Dios,

288
00:17:45,575 --> 00:17:48,658
"eres un puto monstruo".

289
00:17:49,366 --> 00:17:51,742
"¡No es verdad!", dice el listillo.

290
00:17:53,241 --> 00:17:54,575
Dios chasquea los dedos.

291
00:17:55,700 --> 00:17:58,198
El héroe va al infierno.

292
00:18:08,325 --> 00:18:10,990
¿A lo mejor es el almacén equivocado?

293
00:18:10,992 --> 00:18:12,865
¿Sí?

294
00:18:12,867 --> 00:18:15,200
¿Eso te indica tu doctorado en Historia?

295
00:18:19,783 --> 00:18:21,575
Toma. No te comas eso.

296
00:18:23,075 --> 00:18:24,239
Espera aquí.

297
00:18:24,241 --> 00:18:26,575
Ya. ¿No debería...?

298
00:18:47,283 --> 00:18:48,742
¡Eh!

299
00:18:50,783 --> 00:18:52,948
¿Qué estáis haciendo?

300
00:18:52,950 --> 00:18:54,907
¿Quién coño es usted?

301
00:18:54,909 --> 00:18:57,239
Agente especial Laurie Blake.

302
00:18:57,241 --> 00:18:58,617
¿Quiénes sois vosotros?

303
00:19:00,783 --> 00:19:01,950
Pirate Jenny.

304
00:19:02,783 --> 00:19:04,239
Red Scare.

305
00:19:04,241 --> 00:19:06,617
Mola.

306
00:19:07,408 --> 00:19:09,073
Señor, soy del FBI.

307
00:19:09,075 --> 00:19:10,823
¿Están violando sus derechos civiles?

308
00:19:10,825 --> 00:19:12,448
Sí, señora.

309
00:19:12,450 --> 00:19:15,413
Esta gente vino a mi lugar de
trabajo y simplemente me agarraron.

310
00:19:15,416 --> 00:19:16,573
No me leyeron mis derechos ni...

311
00:19:16,575 --> 00:19:19,032
Vale. Lo siento, era broma. Me da igual.

312
00:19:19,034 --> 00:19:21,909
Estoy buscando a alguien
llamado Looking Glass.

313
00:19:22,950 --> 00:19:24,617
¿Está dentro?

314
00:19:37,283 --> 00:19:39,783
¡Cierra el pico, zorra! ¡Cállate!

315
00:20:04,950 --> 00:20:06,366
Abre la boca.

316
00:20:09,700 --> 00:20:12,867
Looking Glass está en la
cápsula. ¿Está esperándola?

317
00:20:13,742 --> 00:20:15,325
Espero que no.

318
00:20:22,366 --> 00:20:24,364
Por la seguridad de nuestros agentes,

319
00:20:24,366 --> 00:20:26,740
vamos a tener que volver
a taparte los ojos

320
00:20:26,742 --> 00:20:28,366
antes de enviarte de vuelta.

321
00:20:30,575 --> 00:20:33,533
Todo en orden. Lleváoslo.

322
00:20:36,366 --> 00:20:37,700
Hola.

323
00:20:38,700 --> 00:20:41,867
Sé que hay cola, pero
¿puedo ser la siguiente?

324
00:20:49,408 --> 00:20:52,198
- Por favor, no toque...
- ¿Qué hace esto?

325
00:20:52,200 --> 00:20:54,400
Es complicado.

326
00:20:55,783 --> 00:20:57,198
Ponme a prueba.

327
00:20:57,200 --> 00:21:01,115
Determina y expone las
inclinaciones culturales negativas

328
00:21:01,117 --> 00:21:03,698
que el sujeto podría no
reconocer de otra forma.

329
00:21:03,700 --> 00:21:07,450
- Así que es un detector de racismo.
- Eso es simplificarlo demasiado.

330
00:21:08,742 --> 00:21:10,740
Y supongo que esas damas y esos
caballeros que tienen los ojos tapados

331
00:21:10,742 --> 00:21:13,239
ahí fuera son sospechosos de
pertenecer a la Caballería.

332
00:21:13,241 --> 00:21:16,073
¿Alguno ha reconocido
el asesinato de tu jefe?

333
00:21:16,075 --> 00:21:18,783
Todavía no.

334
00:21:24,366 --> 00:21:28,157
Lo siento, tengo algo
pegado a los dientes.

335
00:21:28,159 --> 00:21:31,117
Si llevas un espejo en la
cara, la gente va a usarlo.

336
00:21:31,783 --> 00:21:35,450
O podrías quitarte esa
estúpida máscara, Wade.

337
00:21:38,491 --> 00:21:40,783
¿O prefieres detective Tillman?

338
00:21:43,241 --> 00:21:45,159
Con Wade basta.

339
00:21:48,366 --> 00:21:51,450
¿Me devuelve el mando, por favor?

340
00:22:00,117 --> 00:22:02,241
¿Cómo puedo ayudarla, agente Blake?

341
00:22:03,034 --> 00:22:05,364
Háblame de la autopsia de tu jefe.

342
00:22:05,366 --> 00:22:07,948
Marcas de ligaduras,
hemorragia petequial,

343
00:22:07,950 --> 00:22:10,615
una combinación de asfixia
y congestión venosa.

344
00:22:10,617 --> 00:22:13,489
Sin duda le ahorcaron.

345
00:22:13,491 --> 00:22:14,990
¿Hicisteis un análisis toxicológico?

346
00:22:14,992 --> 00:22:18,740
Supongo que ha leído el
informe y sabe que no.

347
00:22:18,742 --> 00:22:20,489
¿Por qué no?

348
00:22:20,491 --> 00:22:23,658
No hacía falta. La causa
de la muerte estaba clara.

349
00:22:24,283 --> 00:22:26,573
Tienes razón. Así es.

350
00:22:26,575 --> 00:22:29,406
¿Y el asalto al rancho de
ganado de la otra noche?

351
00:22:29,408 --> 00:22:31,656
- Yo no estaba presente.
- Ya lo sé.

352
00:22:31,658 --> 00:22:34,323
Pero el informe dice que
tú le sacaste la ubicación

353
00:22:34,325 --> 00:22:36,515
a un sospechoso aquí, en
el detector de racistas.

354
00:22:36,518 --> 00:22:37,839
No es un detec...

355
00:22:40,617 --> 00:22:43,323
Si ha leído el informe,
ha visto las cintas.

356
00:22:43,325 --> 00:22:46,656
Y, si ha visto las
cintas, sabe que no habló.

357
00:22:46,658 --> 00:22:48,740
Eres listo, Wade.

358
00:22:48,742 --> 00:22:50,656
Vale, ¿y a quién le
entregó la ubicación?

359
00:22:50,658 --> 00:22:55,157
Sister Night obtuvo la información
en un interrogatorio secundario.

360
00:22:55,159 --> 00:22:56,990
¿Así se dice en Tulsa
"le pegó una paliza"?

361
00:22:56,992 --> 00:22:58,740
No observé personalmente

362
00:22:58,742 --> 00:23:01,032
ningún acto violento en
contra del sospechoso.

363
00:23:01,034 --> 00:23:03,698
Esa tal Sister Night...

364
00:23:03,700 --> 00:23:05,698
¿es Angela Abar?

365
00:23:18,909 --> 00:23:20,241
Sí, así es.

366
00:23:21,700 --> 00:23:23,491
¿Está aquí?

367
00:23:24,658 --> 00:23:26,489
Se ha tomado un día de asuntos propios

368
00:23:26,491 --> 00:23:29,823
para trabajar en su panegírico
para el funeral del jefe.

369
00:23:29,825 --> 00:23:31,867
Cielos. ¿Cuándo es?

370
00:23:34,825 --> 00:23:36,742
Dentro de un par de horas.

371
00:23:38,783 --> 00:23:40,239
Bueno...

372
00:23:40,241 --> 00:23:43,034
Pues mejor me pongo algo negro.

373
00:23:52,658 --> 00:23:54,907
Vale.

374
00:23:54,909 --> 00:23:57,075
Ya llegamos al fondo del asunto.

375
00:23:57,909 --> 00:23:59,408
Queda un héroe.

376
00:24:00,159 --> 00:24:01,448
Dios hace crujir los nudillos,

377
00:24:01,450 --> 00:24:06,032
dispuesto a administrar el
último ajuste de cuentas.

378
00:24:06,034 --> 00:24:09,907
Pero el héroe número
tres es también un dios.

379
00:24:09,909 --> 00:24:12,740
Así que, para distinguirlos, diremos

380
00:24:12,742 --> 00:24:14,531
que es azul

381
00:24:14,533 --> 00:24:17,948
y que le gusta ir por ahí
con la polla colgando.

382
00:24:17,950 --> 00:24:22,615
Puede teletransportarse.
Puede ver el futuro.

383
00:24:22,617 --> 00:24:26,323
Puede hacer estallar lo que quiera.
Tiene auténticos superpoderes.

384
00:24:26,325 --> 00:24:28,323
Así que el dios normal
le pregunta al dios azul:

385
00:24:28,325 --> 00:24:30,865
"¿Qué has hecho con tus
dones?". Y el dios azul dice:

386
00:24:30,867 --> 00:24:36,406
"Me he enamorado de una
mujer, he caminado por el sol

387
00:24:36,408 --> 00:24:39,073
y después me he enamorado de otra mujer.

388
00:24:39,075 --> 00:24:41,783
He ganado la Guerra del Vietnam.

389
00:24:43,617 --> 00:24:47,408
Pero, sobre todo, ha dejado de
importarme una mierda la humanidad".

390
00:24:50,159 --> 00:24:52,781
Dios suspira.

391
00:24:52,783 --> 00:24:56,450
"¿Necesito saber a cuánta
gente has matado?".

392
00:24:58,282 --> 00:25:00,655
El dios azul se encoge de hombros.

393
00:25:00,658 --> 00:25:03,465
"Un cuerpo vivo y un cuerpo muerto
tienen el mismo número de partículas,

394
00:25:03,468 --> 00:25:06,322
así que no importa.

395
00:25:06,325 --> 00:25:08,364
Y no importa qué conteste a tu pregunta,

396
00:25:08,366 --> 00:25:11,281
porque sé que vas a
enviarme al infierno".

397
00:25:11,283 --> 00:25:14,489
"¿Cómo sabes eso?", pregunta Dios.

398
00:25:14,491 --> 00:25:18,157
Y el dios azul parece muy muy triste

399
00:25:18,159 --> 00:25:20,198
cuando dice en voz baja:

400
00:25:20,200 --> 00:25:22,658
"Porque ya estoy allí".

401
00:25:24,617 --> 00:25:26,656
Y así, un simple pistón

402
00:25:26,658 --> 00:25:29,073
en la inevitable maquinaria
del tiempo y el espacio,

403
00:25:29,075 --> 00:25:31,867
Dios hace lo que ha hecho
siempre y siempre hará:

404
00:25:32,533 --> 00:25:35,366
chasquea los dedos.

405
00:25:37,241 --> 00:25:39,825
Y el héroe va al infierno.

406
00:25:49,366 --> 00:25:51,364
Van a tener que entregar sus armas.

407
00:25:51,366 --> 00:25:54,907
- Somos federales...
- Dale tu arma al hombre, Petey.

408
00:25:54,909 --> 00:25:56,992
Muestra algo de respeto, joder.

409
00:26:43,575 --> 00:26:46,281
Angela Abar...

410
00:26:46,283 --> 00:26:48,157
Laurie Blake, FBI.

411
00:26:48,159 --> 00:26:49,948
Siento mucho su pérdida.

412
00:26:49,950 --> 00:26:51,617
Cal. Hola.

413
00:26:52,867 --> 00:26:54,615
- ¿La conozco?
- No, no, no.

414
00:26:54,617 --> 00:26:56,781
No. Disculpe. Nunca nos hemos visto,

415
00:26:56,783 --> 00:26:59,406
pero he oído que eran muy
amigos de los Crawford,

416
00:26:59,408 --> 00:27:01,740
y estoy aquí para ayudar.

417
00:27:01,742 --> 00:27:05,491
Esperaba poder ir a tomar
un café con usted y charlar.

418
00:27:06,159 --> 00:27:10,907
Ya no soy policía. Me
retiré hace tres años.

419
00:27:10,909 --> 00:27:13,281
Lo sé. Y lo entiendo perfectamente.

420
00:27:13,283 --> 00:27:16,450
Tiene familia y esto es muy peligroso.

421
00:27:18,909 --> 00:27:22,573
Tome, coja mi tarjeta.

422
00:27:22,575 --> 00:27:24,406
Mi localizador está ahí.

423
00:27:24,408 --> 00:27:26,491
Por favor, llámeme cuando quiera.

424
00:27:27,408 --> 00:27:29,909
"Cuerpo Antijusticieros".

425
00:27:29,912 --> 00:27:31,902
¿Sabe encontrar la diferencia

426
00:27:31,905 --> 00:27:34,361
entre un policía
enmascarado y un justiciero?

427
00:27:35,825 --> 00:27:37,656
No.

428
00:27:37,658 --> 00:27:39,283
Yo tampoco.

429
00:27:40,949 --> 00:27:44,655
Repito, mi más sentido pésame.

430
00:27:44,658 --> 00:27:45,783
Adiós.

431
00:27:48,617 --> 00:27:51,948
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

432
00:27:51,950 --> 00:27:55,033
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

433
00:27:55,036 --> 00:27:57,745
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

434
00:28:03,867 --> 00:28:06,032
Bueno...

435
00:28:06,034 --> 00:28:08,489
Gracias a todos por estar aquí.

436
00:28:08,491 --> 00:28:10,366
Y...

437
00:28:11,658 --> 00:28:14,159
Gracias por honrar a mi marido.

438
00:28:15,159 --> 00:28:17,117
Adoraba este trabajo.

439
00:28:18,283 --> 00:28:23,034
Y os adoraba más aún a vosotros.

440
00:28:24,992 --> 00:28:26,325
Angela...

441
00:28:26,992 --> 00:28:30,823
No puedo pensar en nadie
mejor para hablar sobre Judd

442
00:28:30,825 --> 00:28:33,408
antes de enterrarlo.

443
00:28:44,366 --> 00:28:48,656
Muchos de vosotros sabéis que al jefe

444
00:28:48,658 --> 00:28:50,364
y a mí...

445
00:28:50,366 --> 00:28:54,157
nos dispararon la misma noche.

446
00:28:54,159 --> 00:28:56,575
Muchos otros murieron.

447
00:28:58,034 --> 00:28:59,865
Nosotros tuvimos suerte.

448
00:28:59,867 --> 00:29:03,491
Sabíamos que la suerte
podría no durar para siempre,

449
00:29:04,533 --> 00:29:06,575
y que deberíamos estar preparados.

450
00:29:08,366 --> 00:29:09,907
Así que hicimos un pacto.

451
00:29:09,909 --> 00:29:13,990
Yo le dije lo que querría
que dijera él en mi funeral

452
00:29:13,992 --> 00:29:17,157
y él me dijo qué decir en el suyo.

453
00:29:25,075 --> 00:29:29,907
*Me dirijo al último rodeo*

454
00:29:31,366 --> 00:29:38,157
*Voy a ensillar al viejo
Paint y a cabalgar*

455
00:29:38,159 --> 00:29:40,990
*Hasta la vista, viejo amigo*

456
00:29:40,992 --> 00:29:45,948
*Tus lágrimas ya deberían estar secas*

457
00:29:45,950 --> 00:29:52,239
*Me dirijo al último rodeo*

458
00:29:52,241 --> 00:29:57,698
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

459
00:29:57,700 --> 00:30:02,325
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

460
00:30:03,034 --> 00:30:08,115
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

461
00:30:08,117 --> 00:30:12,489
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

462
00:30:12,491 --> 00:30:17,615
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

463
00:30:17,617 --> 00:30:20,448
*Que te vaya bien, perrito*

464
00:30:20,450 --> 00:30:23,323
*Que te vaya bien*

465
00:30:23,326 --> 00:30:27,699
*Me dirijo al último...*

466
00:30:35,450 --> 00:30:37,823
¡Que nadie se mueva!

467
00:30:37,825 --> 00:30:39,281
¡Este dispositivo está
conectado a mi corazón,

468
00:30:39,283 --> 00:30:41,489
así que, si deja de latir,
estáis todos muertos!

469
00:30:44,117 --> 00:30:46,239
Senador Joseph Keene, Jr....

470
00:30:46,241 --> 00:30:48,364
eres un traidor a la raza

471
00:30:48,366 --> 00:30:51,073
y has declarado guerra total
al Séptimo de Caballería.

472
00:30:51,075 --> 00:30:54,448
¡Ríndete o morirán todos!

473
00:30:54,450 --> 00:30:56,656
¿Qué coño he dicho?

474
00:30:56,658 --> 00:30:58,867
Calma.

475
00:30:59,700 --> 00:31:01,491
Haré lo que quiera.

476
00:31:03,533 --> 00:31:05,117
¿Vale? Calma.

477
00:31:05,950 --> 00:31:07,615
Aquí estoy.

478
00:31:14,366 --> 00:31:16,115
No intentéis seguirme...

479
00:31:25,200 --> 00:31:27,907
¡Corred!

480
00:31:27,909 --> 00:31:30,323
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

481
00:33:48,000 --> 00:33:51,291
Va a ser este.

482
00:33:53,491 --> 00:33:56,281
Lo presiento.

483
00:33:56,283 --> 00:33:58,698
Nunca dudé de usted, amo.

484
00:33:58,700 --> 00:33:59,990
Eso, Sr. Philips,

485
00:33:59,992 --> 00:34:03,366
es porque es incapaz de tener dudas.

486
00:34:06,783 --> 00:34:09,867
En cualquier caso,
agradezco el sentimiento.

487
00:34:14,867 --> 00:34:16,241
Bien.

488
00:34:20,325 --> 00:34:23,531
¿Listo para aventurarse al otro lado?

489
00:34:23,533 --> 00:34:26,408
Sí, señor.

490
00:35:09,950 --> 00:35:13,283
Maldita sea.

491
00:35:17,783 --> 00:35:20,740
Maldita sea. ¡Maldita sea!

492
00:35:20,742 --> 00:35:23,364
¡Mierda! ¡Joder! ¡Mierda!

493
00:35:23,366 --> 00:35:27,073
¡Mierda y requetemierda, joder!

494
00:35:27,075 --> 00:35:29,448
¡Hijo de la grandísima mierda!

495
00:35:29,450 --> 00:35:33,656
¡La puta de oros! ¡La
madre que lo parió!

496
00:35:37,617 --> 00:35:39,658
¿Qué ha fallado, amo?

497
00:35:42,325 --> 00:35:45,117
Creo que vamos a necesitar
una piel más gruesa.

498
00:37:11,200 --> 00:37:15,032
*Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho...*

499
00:37:34,408 --> 00:37:38,909
Siento mucho molestarle, amo.

500
00:37:40,075 --> 00:37:41,742
Pero hay una carta.

501
00:37:43,159 --> 00:37:44,742
Del guarda forestal.

502
00:37:46,697 --> 00:37:48,155
Léamela.

503
00:37:49,825 --> 00:37:53,700
A ver qué tiene que decir en
su defensa nuestro adversario.

504
00:37:57,888 --> 00:37:59,034
"Querido am...".

505
00:37:59,037 --> 00:38:02,947
Sáltese las floridas
cortesías y vaya al grano.

506
00:38:02,950 --> 00:38:06,573
"Ruego que me disculpe,
señor, pero, cuando llegó,

507
00:38:06,575 --> 00:38:09,781
acordamos las condiciones
de su cautiverio.

508
00:38:09,783 --> 00:38:11,406
Su comportamiento reciente sugiere

509
00:38:11,408 --> 00:38:13,531
que tiene intenciones de
violar tales condiciones.

510
00:38:13,533 --> 00:38:15,346
Por ello,

511
00:38:15,349 --> 00:38:17,114
si persiste este comportamiento,

512
00:38:17,117 --> 00:38:20,117
afrontará graves consecuencias".

513
00:38:23,575 --> 00:38:25,615
Ha subrayado "consecuencias".

514
00:38:25,617 --> 00:38:27,948
"Sepa que...

515
00:38:27,950 --> 00:38:30,948
mi próximo disparo no
será a sus pies, señor.

516
00:38:30,950 --> 00:38:34,281
Por favor, considere esto
su primer y único aviso.

517
00:38:34,283 --> 00:38:37,448
Gracias de nuevo por
sus deliciosos tomates.

518
00:38:37,450 --> 00:38:40,783
Su humilde servidor,
el guarda forestal".

519
00:38:43,617 --> 00:38:46,034
¡A la máquina de escribir, Crookshanks!

520
00:38:50,658 --> 00:38:54,948
A ver de qué está hecho
ese chucho retorcido.

521
00:38:54,950 --> 00:38:57,617
¡Sí, amo!

522
00:38:58,408 --> 00:39:00,281
Honorable guarda forestal.

523
00:39:00,283 --> 00:39:02,448
Le ruego perdón, señor,

524
00:39:02,450 --> 00:39:05,740
pero parece sospechar que
cometo actividades delictivas,

525
00:39:05,742 --> 00:39:09,615
como si fuera un ruin bandolero.

526
00:39:09,618 --> 00:39:14,826
O algo peor, un villano de opereta.

527
00:39:15,533 --> 00:39:16,615
No soy nada de eso, señor.

528
00:39:16,617 --> 00:39:21,073
Y le aseguro que mis actividades

529
00:39:21,075 --> 00:39:25,658
tienen una naturaleza
puramente recreativa.

530
00:39:26,533 --> 00:39:29,323
Es más, ni se me ocurriría

531
00:39:29,325 --> 00:39:32,408
incumplir las condiciones
de nuestro acuerdo.

532
00:39:33,241 --> 00:39:38,032
Estoy a su disposición, cuando
le venga bien y si así lo desea,

533
00:39:38,034 --> 00:39:41,740
para hablar más de este tema
en caso de que desee repetir

534
00:39:41,742 --> 00:39:44,658
sus ridículas acusaciones en persona.

535
00:39:46,366 --> 00:39:49,073
Dicho eso, me complace que
haya disfrutado los tomates.

536
00:39:49,075 --> 00:39:54,075
Que le vaya muy bien y mucho ánimo.

537
00:39:55,366 --> 00:39:58,075
Adrian Veidt.

538
00:39:59,700 --> 00:40:02,034
¿Qué le parece, Srta. Crookshanks?

539
00:40:03,159 --> 00:40:06,325
¡Esto hará que se cague de miedo, amo!

540
00:40:07,617 --> 00:40:09,241
La enviaré ahora mismo.

541
00:40:10,700 --> 00:40:12,948
Haga que el Sr. Philips
cambie la cuerda de mi arco

542
00:40:12,950 --> 00:40:15,615
y ensille a Bucéfalo.

543
00:40:15,617 --> 00:40:17,950
¡Volveré a cazar a medianoche!

544
00:40:48,700 --> 00:40:51,073
Yo no soy el héroe aquí.

545
00:40:51,075 --> 00:40:54,781
Solo estoy aquí hablando con vosotros

546
00:40:54,783 --> 00:40:59,073
por los rápidos e intrépidos
actos de los agentes del orden.

547
00:40:59,075 --> 00:41:02,157
Ellos son los héroes. Ellos
me han mantenido a salvo.

548
00:41:02,159 --> 00:41:05,115
Y que me aspen si no sigo luchando
por hacer lo mismo por ellos.

549
00:41:05,117 --> 00:41:06,489
Senador Keene...

550
00:41:06,491 --> 00:41:09,323
¿Por qué cree que la
Caballería ha ido a por usted?

551
00:41:09,325 --> 00:41:11,740
Creo que es porque nada
aterra más a un terrorista

552
00:41:11,742 --> 00:41:13,448
que alguien a quien no puede aterrar.

553
00:41:13,450 --> 00:41:16,448
¿Algo que decir sobre que los rusos
creen un generador de campo intrínseco?

554
00:41:16,450 --> 00:41:17,656
Chicos...

555
00:41:17,658 --> 00:41:19,781
cuando juré el cargo,
prometí defendernos

556
00:41:19,783 --> 00:41:22,281
de todos los enemigos,
internos y externos.

557
00:41:22,283 --> 00:41:26,448
Pero represento al pueblo
del gran estado de Oklahoma,

558
00:41:26,450 --> 00:41:28,781
y los rusos no suponen ningún problema.

559
00:41:28,783 --> 00:41:31,075
El puto Séptimo de Caballería sí.

560
00:41:31,742 --> 00:41:34,323
Ahora mismo, la guerra está aquí.

561
00:41:34,325 --> 00:41:36,825
Y no nos iremos hasta ganarla.

562
00:41:37,533 --> 00:41:39,740
Buenas noches y que Dios les bendiga.

563
00:41:46,034 --> 00:41:48,157
Tiene mi voto.

564
00:41:48,159 --> 00:41:50,450
¿Acaso tienes edad de votar?

565
00:41:51,950 --> 00:41:54,992
¿Me firma ahora ese autógrafo o...?

566
00:41:56,200 --> 00:41:58,533
Eso casi ha tenido gracia, Petey.

567
00:41:59,159 --> 00:42:02,034
- ¿Has bebido algo?
- No. ¿Por qué?

568
00:42:47,617 --> 00:42:49,658
¿Qué tal si nos tomamos ahora ese café?

569
00:42:53,034 --> 00:42:54,825
¿Adónde conduce?

570
00:42:55,575 --> 00:42:58,448
Al otro lado de la valla.

571
00:42:58,450 --> 00:43:00,781
Tendrá unos 300 metros.

572
00:43:00,783 --> 00:43:03,573
Debe haber usado un taladro
para hacerlo tan rápido.

573
00:43:03,575 --> 00:43:05,909
No descartes a las ratas extremistas.

574
00:43:10,825 --> 00:43:12,366
¿Qué tal están sus hijos?

575
00:43:13,431 --> 00:43:14,682
A salvo.

576
00:43:16,117 --> 00:43:18,159
Creía que era un farol.

577
00:43:18,162 --> 00:43:21,239
Esos cabrones siempre dicen que los
dispositivos están conectados al corazón

578
00:43:21,241 --> 00:43:23,533
y ninguno se toma la
molestia de hacerlo.

579
00:43:24,867 --> 00:43:26,909
Nos ha salvado. Gracias.

580
00:43:27,533 --> 00:43:29,239
Crawford saltó sobre la granada.

581
00:43:29,241 --> 00:43:32,241
Yo solo le di un empujoncito.

582
00:43:33,617 --> 00:43:35,573
Ya...

583
00:43:35,575 --> 00:43:37,783
Está claro que ahora no puedo exhumarlo.

584
00:43:38,700 --> 00:43:40,117
No tiene gracia.

585
00:43:40,909 --> 00:43:42,990
Lo siento. No era broma.

586
00:43:42,992 --> 00:43:45,281
Programaron su funeral demasiado rápido.

587
00:43:45,283 --> 00:43:46,656
Lo que, por cierto, es raro

588
00:43:46,658 --> 00:43:49,073
considerando que sigue abierta
la investigación del asesinato,

589
00:43:49,075 --> 00:43:50,448
pero...

590
00:43:50,450 --> 00:43:52,865
íbamos a desenterrarlo mañana mismo.

591
00:43:52,867 --> 00:43:54,825
Discretamente, claro.

592
00:43:55,950 --> 00:43:57,241
¿Por qué?

593
00:43:59,909 --> 00:44:02,448
Su jefe fue asesinado por
el Séptimo de Caballería.

594
00:44:02,450 --> 00:44:05,073
Lo entiendo, hay antecedentes.

595
00:44:05,075 --> 00:44:06,448
Pero...

596
00:44:06,450 --> 00:44:09,948
hay que considerar otras opciones, ¿no?

597
00:44:09,950 --> 00:44:11,865
Por ejemplo, antes estuve
en la escena del crimen,

598
00:44:11,867 --> 00:44:13,656
¿y sabe qué vi? Marcas de neumáticos

599
00:44:13,658 --> 00:44:15,491
en la base del árbol.

600
00:44:16,950 --> 00:44:18,281
¿De qué clase de vehículo?

601
00:44:18,283 --> 00:44:20,406
Lo siento. ¿He dicho que se
trataba de un vehículo? No, no.

602
00:44:20,408 --> 00:44:23,117
No... Se trataba de una silla de ruedas.

603
00:44:25,742 --> 00:44:27,573
Y entiendo que se les pasara por alto.

604
00:44:27,575 --> 00:44:30,698
Era su jefe, su amigo.

605
00:44:30,700 --> 00:44:32,406
Es difícil hacer bien su trabajo

606
00:44:32,408 --> 00:44:34,281
estando tan unidos a alguien.

607
00:44:34,283 --> 00:44:36,198
Por eso estoy aquí.

608
00:44:36,200 --> 00:44:37,489
¿Sabía que tenía

609
00:44:37,491 --> 00:44:40,157
un compartimento secreto en su armario?

610
00:44:40,159 --> 00:44:42,823
- ¿Qué?
- Sí, fui allí a hablar con su mujer,

611
00:44:42,825 --> 00:44:45,406
y, estando allí, encontré el
maldito compartimento secreto,

612
00:44:45,408 --> 00:44:46,990
menuda locura, ¿eh?

613
00:44:46,992 --> 00:44:48,615
¿Y qué hacía buscando en su armario?

614
00:44:48,617 --> 00:44:51,489
Cuando asesinaron a mi padre,

615
00:44:51,491 --> 00:44:54,823
encontraron un compartimento
secreto en su armario.

616
00:44:54,825 --> 00:44:56,283
Así que...

617
00:44:57,159 --> 00:44:58,450
siempre miro.

618
00:44:59,117 --> 00:45:01,283
De vez en cuando, da resultado.

619
00:45:04,909 --> 00:45:06,783
¿Y qué había dentro?

620
00:45:08,992 --> 00:45:11,700
Dígamelo usted. ¿Qué había dentro?

621
00:45:12,867 --> 00:45:15,073
¿Cómo coño voy a saberlo?

622
00:45:15,075 --> 00:45:16,364
Pues...

623
00:45:16,366 --> 00:45:18,823
su mujer me dijo que
usted fue la única persona

624
00:45:18,825 --> 00:45:20,575
que estuvo en ese
cuarto desde su muerte.

625
00:45:21,658 --> 00:45:25,159
Y, sinceramente, Angela...

626
00:45:25,162 --> 00:45:28,215
usted no me parece de
las que se desmayan.

627
00:45:33,450 --> 00:45:35,867
Vale, se lo diré yo.

628
00:45:36,700 --> 00:45:39,615
Un busto, un gran busto desnudo.

629
00:45:39,617 --> 00:45:41,742
Nada más. Pero...

630
00:45:41,745 --> 00:45:44,073
creo que había algo en ese busto.

631
00:45:44,075 --> 00:45:46,531
No sé... A lo mejor
su amigo Judd le pidió

632
00:45:46,533 --> 00:45:48,239
que se deshiciera de
ello si le pasaba algo,

633
00:45:48,241 --> 00:45:50,573
o a lo mejor los dos
tenían una aventura,

634
00:45:50,575 --> 00:45:54,117
cosa que no tiene sentido,
porque su marido está cañón.

635
00:45:54,992 --> 00:45:58,034
Pero, sea lo que sea, sé una cosa...

636
00:46:00,241 --> 00:46:02,239
Los hombres que acaban
colgados de árboles

637
00:46:02,241 --> 00:46:04,740
y tienen compartimentos
secretos en sus armarios

638
00:46:04,742 --> 00:46:07,241
suelen considerarse a
sí mismos los buenos.

639
00:46:08,408 --> 00:46:13,075
Y aquellos que los protegen
también creen ser los buenos.

640
00:46:13,992 --> 00:46:16,950
Pero la cuestión, "Sister Night"...

641
00:46:19,408 --> 00:46:21,742
es que yo me como a los
buenos para desayunar.

642
00:46:57,575 --> 00:47:00,157
Así, ha sido un día muy largo
en las puertas celestiales.

643
00:47:00,159 --> 00:47:02,615
Todos los héroes han ido al Infierno.

644
00:47:02,617 --> 00:47:06,364
Habiendo terminado su trabajo,
Dios recoge para irse a casa.

645
00:47:06,366 --> 00:47:08,742
Entonces, ve que hay alguien esperando.

646
00:47:10,200 --> 00:47:13,531
Pero no es un héroe, solo es una mujer.

647
00:47:13,533 --> 00:47:16,323
"¿De dónde has salido
tú?", pregunta Dios.

648
00:47:16,325 --> 00:47:19,867
"He permanecido detrás de
esos tíos todo este tiempo.

649
00:47:20,783 --> 00:47:22,700
Pero no me viste".

650
00:47:25,783 --> 00:47:28,825
"¿Te concedí un
talento?", pregunta Dios.

651
00:47:29,909 --> 00:47:32,032
"No.

652
00:47:32,034 --> 00:47:34,450
Ninguno digno de mención",
responde la mujer.

653
00:47:36,950 --> 00:47:39,533
Dios le echa un largo vistazo.

654
00:47:43,254 --> 00:47:48,489
"Lo siento mucho. Me siento avergonzado.

655
00:47:48,491 --> 00:47:53,159
En serio, esto no me
pasa casi nunca, pero...

656
00:47:54,283 --> 00:47:56,366
no sé quién eres".

657
00:47:57,533 --> 00:48:02,241
Y la mujer mira a Dios
y dice tranquilamente:

658
00:48:07,241 --> 00:48:10,533
"Soy la niña que lanzó
el ladrillo al aire".

659
00:48:14,408 --> 00:48:18,184
Y, entonces, se oye un ruido
desde arriba, algo que cae.

660
00:48:18,187 --> 00:48:20,060
El ladrillo.

661
00:48:20,063 --> 00:48:24,864
Dios mira hacia arriba, pero es
demasiado tarde. No lo vio venir.

662
00:48:24,867 --> 00:48:28,700
Le da con demasiada fuerza y los
sesos se le salen por la nariz.

663
00:48:29,742 --> 00:48:32,825
Se acabó el juego. Ha muerto.

664
00:48:34,825 --> 00:48:37,700
¿Y dónde va Dios cuando muere?

665
00:48:38,325 --> 00:48:40,283
Al Infierno.

666
00:48:42,002 --> 00:48:43,877
Redoble de tambor.

667
00:48:44,937 --> 00:48:46,395
Telón.

668
00:48:48,908 --> 00:48:51,405
Un buen chiste.

669
00:48:51,408 --> 00:48:53,948
Lo siento. Casi se ha
terminado su tiempo.

670
00:48:53,950 --> 00:48:57,617
Tiene 55 segundos para
concluir su transmisión.

671
00:49:01,909 --> 00:49:04,907
No sé por qué no dejo de venir a
estas estúpidas cabinas telefónicas

672
00:49:04,909 --> 00:49:06,909
a contarte chistes.

673
00:49:09,034 --> 00:49:11,700
Nunca has tenido sentido del humor.

674
00:49:14,533 --> 00:49:17,408
De todas formas, es probable
que nunca escuches esto.

675
00:49:18,909 --> 00:49:21,825
Pero, a veces... sienta bien...

676
00:49:25,100 --> 00:49:27,267
fingir.

677
00:49:29,650 --> 00:49:32,650
Los gilipollas de aquí abajo
piensan que te importa algo...

678
00:49:34,491 --> 00:49:37,489
pese a que llevas en
otro puto planeta...

679
00:49:37,491 --> 00:49:39,742
treinta años.

680
00:49:49,575 --> 00:49:52,317
Pero no somos dignos de
importarle a alguien, ¿verdad?

681
00:49:52,320 --> 00:49:53,860
Grabación completada.

682
00:49:53,863 --> 00:49:56,655
Gracias por ser una usuaria
platino de Blue Booth Network.

683
00:49:56,658 --> 00:50:00,406
Su mensaje llegará a Marte
dentro de unos 40 segundos.

684
00:50:00,408 --> 00:50:03,762
Buenas noches y gracias por
contactar con Dr. Manhattan.

685
00:50:03,765 --> 00:50:05,306
Buenas noches, Jon.

686
00:50:53,664 --> 00:50:55,288
¿Qué demonios...?

687
00:51:36,937 --> 00:51:43,036
www.subtitulamos.tv

