1
00:00:04,113 --> 00:00:06,215
Vamos a tener un fin
de semana de hombres.

2
00:00:06,865 --> 00:00:08,585
Nos conseguí un auto.

3
00:00:08,618 --> 00:00:09,752
Creo que algo malo

4
00:00:09,785 --> 00:00:12,538
pasó en este auto.

5
00:00:54,997 --> 00:00:56,065
¡Oiga!

6
00:00:57,266 --> 00:00:58,736
¿Este deshuesadero es suyo?

7
00:01:26,829 --> 00:01:28,331
Estaba vestido como mecánico.

8
00:01:28,365 --> 00:01:30,324
Parecía que trabajaba aquí.

9
00:01:30,699 --> 00:01:32,702
No estoy seguro de tener
suficiente para un retrato.

10
00:01:32,736 --> 00:01:34,704
Tienes suerte de que
no te matara, Bright.

11
00:01:36,121 --> 00:01:37,841
¿Qué diablos hacías aquí?

12
00:01:38,248 --> 00:01:39,710
¿Crees en la memoria reprimida?

13
00:01:39,743 --> 00:01:41,945
Si digo que no, ¿te irás a casa?
¿Te tomarás unos días libres?

14
00:01:42,336 --> 00:01:44,114
He estado teniendo sueños con este auto.

15
00:01:46,749 --> 00:01:49,885
Recuerdos, en realidad.

16
00:01:49,918 --> 00:01:52,688
Son confusos, pero sé

17
00:01:52,722 --> 00:01:54,324
que mi padre me llevó a acampar

18
00:01:54,356 --> 00:01:55,793
la semana antes de ser arrestado.

19
00:01:56,660 --> 00:01:58,519
Cosas malas pasaron.

20
00:01:59,228 --> 00:02:00,630
En este auto.

21
00:02:02,981 --> 00:02:04,934
¿La matrícula de Tráfico
Automotor lo confirma?

22
00:02:04,967 --> 00:02:07,103
Sí, es el mismo auto.

23
00:02:08,104 --> 00:02:10,707
- Sé que parece una locura.
- Ojalá lo fuera.

24
00:02:10,740 --> 00:02:12,308
Cuando revisaron el deshuesadero,

25
00:02:12,342 --> 00:02:13,710
encontraron algo.

26
00:02:13,742 --> 00:02:15,746
El cuerpo de una mujer fue encontrado

27
00:02:15,778 --> 00:02:17,538
aplastado dentro de una
compactadora de autos.

28
00:02:20,783 --> 00:02:23,120
¿Estás bien? Oí que disparó cerca de ti.

29
00:02:23,502 --> 00:02:25,712
Cerca. Afortunadamente.

30
00:02:27,506 --> 00:02:29,860
¿Eso es una espátula para pizza?

31
00:02:29,892 --> 00:02:31,360
En realidad, se llama pala para pizza,

32
00:02:31,394 --> 00:02:34,296
una palabra que deriva del
francés... ahí tienes...

33
00:02:34,330 --> 00:02:37,434
- lo que es raro porque la
pizza es italiana. - Sí.

34
00:02:37,467 --> 00:02:38,969
Eso es lo raro.

35
00:02:39,002 --> 00:02:40,337
¿Saben qué? Estos bebés

36
00:02:40,370 --> 00:02:42,567
son un secreto poco conocido
de los médicos forenses.

37
00:02:42,601 --> 00:02:44,174
Son geniales para recuperar
tejido blando aplastado.

38
00:02:44,206 --> 00:02:47,043
O el pepperoni que se cayó en el horno.

39
00:02:48,117 --> 00:02:49,778
No con la misma.

40
00:02:50,713 --> 00:02:52,248
¿Qué sabemos de la víctima?

41
00:02:52,282 --> 00:02:54,083
No mucho aún.

42
00:02:54,116 --> 00:02:57,453
Basándome en la
descomposición... supongo

43
00:02:57,486 --> 00:02:59,188
que murió hace un par de semanas.

44
00:02:59,222 --> 00:03:01,258
¿Es posible que terminara
dentro del auto por accidente?

45
00:03:01,290 --> 00:03:03,259
¿Quizá tuvo una sobredosis?

46
00:03:03,293 --> 00:03:05,094
No, no lo creo.

47
00:03:05,128 --> 00:03:06,408
Miren estas huellas.

48
00:03:06,441 --> 00:03:08,265
Creo que el asesino la encerró adentro

49
00:03:08,297 --> 00:03:10,125
y luego encendió la compactadora.

50
00:03:15,138 --> 00:03:17,106
Dani, fíjate si los técnicos
pueden levantar esta huella.

51
00:03:17,140 --> 00:03:20,063
Y encuentra a J. T. Está investigando
quién pudo haberle disparado a Bright.

52
00:03:20,095 --> 00:03:21,478
Nadie, aparentemente.

53
00:03:21,510 --> 00:03:22,978
¿Qué quieres decir?

54
00:03:23,011 --> 00:03:25,915
Los registros de propiedad mencionan
a un tipo llamado Paul Lazar

55
00:03:25,949 --> 00:03:27,217
como el dueño del deshuesadero.

56
00:03:27,249 --> 00:03:29,919
Pero... no existe.

57
00:03:29,952 --> 00:03:31,253
No hay ningún registro
de él en ninguna parte.

58
00:03:31,945 --> 00:03:35,358
¿Alguien compra un deshuesadero
con un nombre falso?

59
00:03:35,390 --> 00:03:38,402
¿Por qué? ¿Para matar a una mujer?

60
00:03:38,436 --> 00:03:40,497
¿Para esconder el auto
familiar del Cirujano?

61
00:03:40,529 --> 00:03:42,265
Tenemos que considerar la posibilidad

62
00:03:42,297 --> 00:03:44,801
de que el auto de tu padre no tenga
nada que ver con este asesinato.

63
00:03:44,833 --> 00:03:47,575
Solo digo que este cadáver
se ve bastante reciente

64
00:03:47,607 --> 00:03:49,406
y tu padre ha estado encadenado
a una pared por 20 años.

65
00:03:49,438 --> 00:03:51,073
Esa es una coartada muy buena.

66
00:03:51,106 --> 00:03:53,509
Puede que no la haya matado, pero
está relacionado de alguna manera.

67
00:03:53,543 --> 00:03:55,003
Tiene que estarlo.

68
00:03:55,035 --> 00:03:57,046
Mis propios recuerdos
me trajeron hasta aquí.

69
00:03:57,080 --> 00:04:00,572
A un lugar con su auto y un cadáver.

70
00:04:00,604 --> 00:04:02,051
Eso no puede ser coincidencia.

71
00:04:02,085 --> 00:04:04,220
Quizá mi padre conocía a este asesino.

72
00:04:04,253 --> 00:04:06,021
Revisaremos el auto.

73
00:04:06,055 --> 00:04:07,715
Si hay alguna conexión,
la encontraremos.

74
00:04:07,740 --> 00:04:09,150
Dra. Tanaka.

75
00:04:10,159 --> 00:04:11,327
Encontramos más.

76
00:04:11,360 --> 00:04:12,428
¿Más qué?

77
00:04:13,142 --> 00:04:14,446
Víctimas.

78
00:04:16,166 --> 00:04:18,235
Mamá, relájate, no tenemos

79
00:04:18,267 --> 00:04:19,969
que hablar de mi entrevista con papá.

80
00:04:20,003 --> 00:04:21,371
Está bien, en serio.

81
00:04:21,404 --> 00:04:23,040
Digo, no lo está, pero...

82
00:04:25,974 --> 00:04:27,176
¿Estas son las preguntas

83
00:04:27,210 --> 00:04:29,079
que vas a hacerle a tu padre?

84
00:04:29,111 --> 00:04:31,114
Mi productor las envió a Claremont.

85
00:04:31,147 --> 00:04:34,084
Aparentemente, son buenas para
obtener respuestas más concisas.

86
00:04:34,116 --> 00:04:36,051
No puedes decirlo en serio.

87
00:04:36,085 --> 00:04:38,888
Se lo estás sirviendo
a punto de caramelo.

88
00:04:39,490 --> 00:04:41,190
Creo que estás mezclando las metáforas.

89
00:04:41,224 --> 00:04:42,892
Así es exactamente cómo
consigues que un psicópata

90
00:04:42,926 --> 00:04:44,294
niegue su responsabilidad.

91
00:04:44,327 --> 00:04:45,996
- Va a cambiar el enfoque...
- Lo siento, es que,

92
00:04:46,029 --> 00:04:48,298
o es se lo dejaste a
punto de caramelo o...

93
00:04:48,330 --> 00:04:50,332
Ainsley, si no tienes un plan

94
00:04:50,366 --> 00:04:53,003
para hacerlo quedar mal, quedará bien.

95
00:04:53,902 --> 00:04:56,439
- Dime que lo entiendes.
- Madre,

96
00:04:56,472 --> 00:04:58,575
estas son las preguntas que envié.

97
00:04:58,607 --> 00:05:01,177
No son las preguntas que voy a hacer.

98
00:05:02,994 --> 00:05:04,880
De acuerdo.

99
00:05:04,914 --> 00:05:06,015
Veo lo que haces.

100
00:05:06,049 --> 00:05:08,834
Bien. ¿Puedes dejar de preocuparte?

101
00:05:10,320 --> 00:05:13,290
Ahora estoy mucho más preocupada.

102
00:05:13,323 --> 00:05:14,609
¿Qué? ¿Por qué?

103
00:05:15,257 --> 00:05:18,227
Creer que eres más
inteligente que Martin Whitly

104
00:05:18,260 --> 00:05:20,029
es el peor error que puedes cometer.

105
00:05:20,063 --> 00:05:21,921
Él va a explotar eso.

106
00:05:21,953 --> 00:05:25,335
Encontrará una manera
de resultar simpático

107
00:05:25,368 --> 00:05:26,984
y te quedarás allí sentada como...

108
00:05:27,009 --> 00:05:28,195
¿Como qué?

109
00:05:29,978 --> 00:05:31,581
Su cómplice.

110
00:05:36,611 --> 00:05:37,847
Está bien, Bright,

111
00:05:37,880 --> 00:05:39,950
tenemos a J. T. y a Dani revisando...

112
00:05:41,351 --> 00:05:42,618
¿Estos...?

113
00:05:43,326 --> 00:05:45,421
- ¿Todos estos son de...?
- El deshuesadero.

114
00:05:45,455 --> 00:05:47,623
Cada uno de un auto compactado.

115
00:05:47,657 --> 00:05:49,359
La mayoría fueron asesinados
hace cinco a diez años,

116
00:05:49,392 --> 00:05:51,061
es por eso que ven esqueletos

117
00:05:51,094 --> 00:05:53,230
y algunos más recientes como este.

118
00:05:54,630 --> 00:05:56,599
¿Determinaste la causa de muerte?

119
00:05:56,633 --> 00:05:58,969
Heridas por aplastamiento. Tenías razón.

120
00:05:59,001 --> 00:06:00,202
Entró viva a ese auto,

121
00:06:00,236 --> 00:06:02,139
luego la compactadora la mató.

122
00:06:06,476 --> 00:06:08,846
¿Cuál es el perfil aquí?

123
00:06:10,013 --> 00:06:11,380
¿Alguien que busca placer, quizá?

124
00:06:12,189 --> 00:06:14,649
¿Algún asesino que busca emoción?

125
00:06:15,251 --> 00:06:18,888
En realidad... puede que
esté evitando la emoción.

126
00:06:19,923 --> 00:06:21,558
La manera en la que se
deshace de los cuerpos.

127
00:06:21,590 --> 00:06:23,225
Impersonal. Distante.

128
00:06:23,909 --> 00:06:26,128
Los mató con una máquina.

129
00:06:26,162 --> 00:06:27,464
No tuvo que enterrarlos.

130
00:06:27,496 --> 00:06:30,199
¿Por qué? Lo ayudó a disociar.

131
00:06:30,582 --> 00:06:32,635
Apuesto a que no pudo ni mirar.

132
00:06:33,335 --> 00:06:34,671
Es un mecanismo de enfrentamiento.

133
00:06:34,703 --> 00:06:36,205
Tiene que verlos como objetos inanimados

134
00:06:36,239 --> 00:06:38,407
- para poder matarlos.
- Fascinante.

135
00:06:38,440 --> 00:06:41,577
Eso lo convierte en lo opuesto
de alguien como el Cirujano,

136
00:06:41,611 --> 00:06:43,046
que parecía obtener placer

137
00:06:43,078 --> 00:06:45,114
del contacto directo
con el cuerpo humano.

138
00:06:45,147 --> 00:06:47,484
Es cierto. Pero solo porque este tipo
tenga un modus operandi diferente

139
00:06:47,517 --> 00:06:49,118
del de mi padre no
implica que el Dr. Whitly

140
00:06:49,152 --> 00:06:50,287
no esté involucrado de alguna manera.

141
00:06:50,320 --> 00:06:53,123
O eso le he estado diciendo
a Gil toda la mañana.

142
00:06:53,155 --> 00:06:55,291
Deberías escucharlo.

143
00:06:56,359 --> 00:07:00,130
O no. Depende de ti.

144
00:07:00,162 --> 00:07:02,131
¿El laboratorio encontró algo en el auto

145
00:07:02,164 --> 00:07:03,876
que pudiera ayudar a atar cabos?

146
00:07:03,910 --> 00:07:05,025
Sí.

147
00:07:05,057 --> 00:07:07,103
Hicieron un chequeo completo.

148
00:07:08,037 --> 00:07:09,705
La sangre en la cajuela

149
00:07:09,739 --> 00:07:13,144
no coincide con ninguna de
las víctimas del deshuesadero.

150
00:07:13,177 --> 00:07:16,679
Ni tampoco con ninguna de
las víctimas del Cirujano.

151
00:07:19,349 --> 00:07:21,418
Entonces, ¿no encontraron
ninguna conexión?

152
00:07:21,450 --> 00:07:23,320
¿Mi "sí" quizá fue demasiado entusiasta?

153
00:07:26,621 --> 00:07:29,158
- ¿Otro?
- También muy reciente.

154
00:07:29,191 --> 00:07:31,928
Probablemente lo mataron
la semana pasada.

155
00:07:32,762 --> 00:07:34,664
Ya son ocho hasta ahora.

156
00:07:36,189 --> 00:07:39,202
Bright, es hora de que digamos
lo que no hemos estado diciendo.

157
00:07:40,335 --> 00:07:42,438
Tenemos entre manos a un
nuevo asesino en serie.

158
00:07:42,472 --> 00:07:43,788
No es nuevo.

159
00:07:43,822 --> 00:07:46,476
Ha estado matando durante
años. Mientras estaba a cargo.

160
00:07:48,611 --> 00:07:50,453
Eso termina ahora.

161
00:07:50,475 --> 00:07:55,518
www.subtitulamos.tv

162
00:07:58,693 --> 00:08:00,525
¿Recordarás inclinar
la cámara hacia abajo?

163
00:08:00,526 --> 00:08:02,728
Quiero asegurarme de que
la gente vea la línea roja.

164
00:08:02,762 --> 00:08:03,884
Sí.

165
00:08:04,464 --> 00:08:06,466
Si quieres un mejor ángulo,

166
00:08:06,498 --> 00:08:08,451
probablemente podríamos desatarlo...

167
00:08:08,485 --> 00:08:10,170
No. No.

168
00:08:10,202 --> 00:08:12,705
El cable grita "asesino en serie",

169
00:08:12,738 --> 00:08:14,274
y eso es lo que queremos.

170
00:08:14,307 --> 00:08:16,803
Y envié a los de peluquería
y maquillaje a casa.

171
00:08:16,835 --> 00:08:19,244
Sé que Lesley quería que
lo arregláramos un poco,

172
00:08:19,278 --> 00:08:21,715
pero no lo haré ver
bien ni de casualidad.

173
00:08:21,747 --> 00:08:24,050
Has pensado esto meticulosamente.

174
00:08:24,082 --> 00:08:27,553
Cada detalle, en mis sueños,
durante la última semana.

175
00:08:27,991 --> 00:08:30,690
Vamos a mostrar al
verdadero Martin Whitly

176
00:08:30,723 --> 00:08:32,224
aunque eso nos mate.

177
00:08:34,193 --> 00:08:36,228
Ya sabes a qué me refiero.

178
00:08:36,262 --> 00:08:37,530
Sí.

179
00:08:37,563 --> 00:08:39,432
Y eres increíble.

180
00:08:39,961 --> 00:08:41,500
Pero esto es intenso.

181
00:08:41,534 --> 00:08:44,471
Así que, si en algún momento
quieres irte, podemos hacerlo.

182
00:08:44,503 --> 00:08:46,739
¿Está bien? Es un poco temprano

183
00:08:46,772 --> 00:08:48,269
en nuestra relación para
que conozca a tus padres.

184
00:08:48,294 --> 00:08:49,608
Está bien.

185
00:08:49,642 --> 00:08:51,556
¡Ainsley Whitly!

186
00:08:52,807 --> 00:08:55,214
Eres Ainsley Whitly de la televisión.

187
00:08:55,247 --> 00:08:56,616
Muy bien, Tevin, vamos.

188
00:08:56,648 --> 00:08:58,751
- Está bien.
- ¡Pero tengo mucho que decir!

189
00:08:58,785 --> 00:09:00,587
¡En televisión, Ainsley!

190
00:09:00,619 --> 00:09:03,188
- Vamos...
- ¡Pero quiero salir en la televisión!

191
00:09:04,523 --> 00:09:06,292
¡Ainsley!

192
00:09:10,241 --> 00:09:11,698
Estoy bien.

193
00:09:11,730 --> 00:09:13,132
Estoy lista.

194
00:09:13,800 --> 00:09:15,538
Que lo traigan.

195
00:09:21,808 --> 00:09:25,378
El número de víctimas subió a nueve.

196
00:09:25,411 --> 00:09:27,646
Y tenemos otra
identificación. Haley Wyatt.

197
00:09:27,680 --> 00:09:31,351
Estudiante ejemplar en Bronx Science
hasta que se enganchó a la heroína.

198
00:09:31,721 --> 00:09:33,786
Había intentado dejarla
por bastante tiempo.

199
00:09:33,820 --> 00:09:35,354
¿Son todos del Bronx hasta ahora?

200
00:09:35,387 --> 00:09:38,014
Parece un poco tonto
matar tan cerca de casa.

201
00:09:38,048 --> 00:09:40,160
Lo que puede significar que
es un asesino organizado.

202
00:09:40,193 --> 00:09:42,829
Son planificadores
meticulosos, lo que les permite

203
00:09:42,862 --> 00:09:44,564
vivir y trabajar en el mismo sitio
donde atrapan a las víctimas.

204
00:09:45,276 --> 00:09:49,401
Por otro lado, los asesinos organizados
generalmente matan en un lugar

205
00:09:49,435 --> 00:09:51,537
y se deshacen del cuerpo en otro.

206
00:09:52,283 --> 00:09:54,206
Así no es este tipo.

207
00:09:54,239 --> 00:09:56,743
Lo que hace que este perfil
sea completamente inútil.

208
00:09:56,776 --> 00:09:57,956
Así que...

209
00:09:59,465 --> 00:10:00,934
¿Estás bien, amigo?

210
00:10:03,181 --> 00:10:04,651
No es como si fuera una ciencia.

211
00:10:05,505 --> 00:10:07,353
Creía que literalmente era una ciencia.

212
00:10:09,121 --> 00:10:11,553
¿Qué? ¿No nos dijo eso el primer día?

213
00:10:14,389 --> 00:10:17,429
Bright, puedes tomarte un tiempo
libre. Sé que es personal.

214
00:10:17,463 --> 00:10:19,060
¿Lo es?

215
00:10:19,531 --> 00:10:21,667
- Ya no lo sé.
- Bueno, es personal para mí.

216
00:10:21,700 --> 00:10:23,802
Si este tipo mata a gente del Bronx,

217
00:10:23,835 --> 00:10:25,820
entonces estoy lo bastante
enojada por todos.

218
00:10:25,854 --> 00:10:27,473
Bien. Al menos hemos reducido

219
00:10:27,507 --> 00:10:29,508
- su coto de caza.
- No realmente.

220
00:10:29,541 --> 00:10:31,176
El Bronx tiene unos 100
kilómetros cuadrados,

221
00:10:31,209 --> 00:10:32,478
y son unos 50 barrios.

222
00:10:32,512 --> 00:10:33,880
La gente se refiere al
Bronx como si solo fuera

223
00:10:33,912 --> 00:10:36,786
un lugar, pero en realidad son
todas estas otras cosas en vez...

224
00:10:38,123 --> 00:10:41,221
Me lo estoy tomando personal...

225
00:10:41,253 --> 00:10:44,223
Lo entiendo. Es tu vecindario.

226
00:10:44,496 --> 00:10:46,732
No. Por favor, no digas vecindario.

227
00:10:49,228 --> 00:10:51,131
De acuerdo, ¿quiénes son sus blancos?

228
00:10:51,164 --> 00:10:52,432
De las víctimas que sabemos,

229
00:10:52,464 --> 00:10:54,800
dos eran drogadictos, uno era indigente;

230
00:10:54,834 --> 00:10:56,335
parece que mata a las personas

231
00:10:56,368 --> 00:10:58,303
cuando están más vulnerables.

232
00:10:58,337 --> 00:10:59,756
Empezaré mi perfil con eso.

233
00:10:59,788 --> 00:11:01,306
Revisaremos los refugios locales,

234
00:11:01,339 --> 00:11:02,809
- clínicas, los canjes de agujas...
- ¡Oye, Bright!

235
00:11:03,332 --> 00:11:04,811
   

236
00:11:04,844 --> 00:11:06,278
Investíguenlos.

237
00:11:08,777 --> 00:11:10,517
Disculpa.

238
00:11:10,550 --> 00:11:13,453
Sé que nos concentramos
en los cuerpos nuevos,

239
00:11:13,486 --> 00:11:16,156
pero le dimos otro
vistazo al auto familiar,

240
00:11:16,189 --> 00:11:17,891
y dijiste que te llamara
si encontrábamos algo.

241
00:11:17,924 --> 00:11:20,459
Supongo que debí haber llamado.

242
00:11:20,493 --> 00:11:22,728
Está bien. Me alegra que
vinieras. ¿Qué tienes?

243
00:11:22,762 --> 00:11:24,329
Esto.

244
00:11:24,363 --> 00:11:26,933
Estaba escondida en una
ranura de la guantera.

245
00:11:26,965 --> 00:11:28,901
Parecía importante.

246
00:11:28,935 --> 00:11:30,536
¿Qué es, una navaja?

247
00:11:43,166 --> 00:11:44,317
¿Qué pasó?

248
00:11:45,262 --> 00:11:46,964
¿Estás bien?

249
00:11:49,689 --> 00:11:51,069
No.

250
00:11:52,291 --> 00:11:54,794
Solo hay una persona que
puede decirme por qué.

251
00:11:55,698 --> 00:11:57,729
¿Estamos seguros de que no
necesito un poco de corrector?

252
00:11:57,762 --> 00:12:00,199
¿Quizá debajo de los ojos?

253
00:12:00,233 --> 00:12:01,868
Anoche el sueño no fue mi amigo.

254
00:12:01,901 --> 00:12:03,502
Estaba demasiado emocionado por esto.

255
00:12:03,808 --> 00:12:06,043
Te ves bien. ¿Estamos listos?

256
00:12:06,805 --> 00:12:07,973
Por curiosidad,

257
00:12:08,007 --> 00:12:09,976
¿con cuál pregunta vas a comenzar?

258
00:12:10,008 --> 00:12:11,978
- ¿La de...?
- Billy Franklin.

259
00:12:12,011 --> 00:12:13,579
23 años.

260
00:12:14,384 --> 00:12:17,883
Destacó en el ingreso a Derecho,
quería ser abogado de derechos civiles.

261
00:12:17,916 --> 00:12:21,887
Le quitó el corazón para ver
cuánto tiempo podía vivir sin él.

262
00:12:21,920 --> 00:12:24,824
Tuvo una muerte horrible y angustiosa.

263
00:12:24,857 --> 00:12:26,826
Mi pregunta es: ¿por qué?

264
00:12:26,858 --> 00:12:28,561
¿Por qué lo hizo?

265
00:12:31,464 --> 00:12:33,565
¿Qué pasa? ¿El gato le comió la lengua?

266
00:12:33,598 --> 00:12:38,338
¿O eso lo hace pensar en
Abby Conway, de 30 años?

267
00:12:38,371 --> 00:12:40,269
¿Por qué le extirpó la lengua?

268
00:12:40,302 --> 00:12:43,910
O quizá prefiere hablar
de Megan Won, de 64 años.

269
00:12:43,943 --> 00:12:46,213
¿Qué tal Cory Goldstein, de diez años?

270
00:12:47,345 --> 00:12:48,580
Un accidente de auto brutal

271
00:12:48,613 --> 00:12:51,483
lo dejó con una ruptura
aórtica seguramente fatal.

272
00:12:52,046 --> 00:12:55,454
Hasta que llegó a mi quirófano
donde le salvé la vida.

273
00:12:55,488 --> 00:12:57,457
¿Sabes?

274
00:12:57,489 --> 00:13:01,326
Sus padres me llamaron su ángel de
la guardia en televisión en directo.

275
00:13:01,359 --> 00:13:04,363
Y después descubrieron
que era un asesino.

276
00:13:06,866 --> 00:13:08,835
No soy un hombre perfecto.

277
00:13:08,868 --> 00:13:10,502
Es verdad.

278
00:13:10,536 --> 00:13:13,473
Estoy en un hospital
psiquiátrico, después de todo.

279
00:13:13,506 --> 00:13:17,307
Y tristemente, el estigma
lamentable que aún aflige a la gente

280
00:13:17,340 --> 00:13:18,678
con diagnósticos de
enfermedades mentales...

281
00:13:18,710 --> 00:13:21,480
- Difícilmente creo que eso...
- Estaba enfermo. Estaba enfermo.

282
00:13:21,513 --> 00:13:23,483
Mi cerebro estaba afectado.

283
00:13:23,912 --> 00:13:27,820
Ese diagnóstico es tan real
como el cáncer o el lupus.

284
00:13:27,853 --> 00:13:29,488
Por favor, déjame terminar.

285
00:13:30,001 --> 00:13:33,392
Lo que me consuela

286
00:13:34,547 --> 00:13:36,362
en las noches más oscuras

287
00:13:36,395 --> 00:13:38,593
es que, como doctor,

288
00:13:39,397 --> 00:13:42,502
salvé miles de vidas.

289
00:13:42,972 --> 00:13:45,738
Así que, si estamos juzgando
el valor moral de una persona

290
00:13:45,771 --> 00:13:48,308
basándonos en la marca
que deja en el mundo,

291
00:13:48,340 --> 00:13:51,810
el mío es netamente positivo.

292
00:13:51,844 --> 00:13:55,382
Digo, por mucho. ¿Cuántas
personas pueden decir eso?

293
00:13:57,028 --> 00:13:59,484
Eres muy buena en tu trabajo, querida.

294
00:13:59,517 --> 00:14:01,521
Tu madre y yo no podríamos
estar más orgullosos.

295
00:14:01,554 --> 00:14:03,089
Pero ¿alguna vez le
salvaste la vida a alguien?

296
00:14:03,122 --> 00:14:04,857
- Esto no se trata de mí.
- No.

297
00:14:04,890 --> 00:14:06,693
No, se trata del legado.

298
00:14:07,497 --> 00:14:10,962
¿Sabías que le pusieron mi
nombre a un procedimiento médico?

299
00:14:11,709 --> 00:14:13,933
Desarrollé una técnica
nueva para disminuir

300
00:14:13,965 --> 00:14:16,568
la cantidad de tiempo que se necesitaba
en una perfusión cardiopulmonar

301
00:14:16,602 --> 00:14:18,938
durante... Por Dios, hablo sin parar.

302
00:14:18,970 --> 00:14:20,940
Lo siento. La cuestión es que,

303
00:14:21,344 --> 00:14:23,884
puede que hayan cambiado
el nombre oficial

304
00:14:23,916 --> 00:14:26,512
después de todo este escándalo,

305
00:14:26,545 --> 00:14:29,716
pero... he oído el rumor

306
00:14:29,748 --> 00:14:32,050
de que los doctores lo
siguen llamando "el Whitly"

307
00:14:32,689 --> 00:14:35,420
en los hospitales de todo el mundo.

308
00:14:35,454 --> 00:14:37,568
¿Y eso no es lo que cuenta?

309
00:14:38,456 --> 00:14:42,594
¿Que al final hice algo bueno?

310
00:14:54,006 --> 00:14:55,108
Solo...

311
00:14:55,503 --> 00:14:57,877
- Hagamos una pausa de cinco minutos.
- Claro.

312
00:15:04,883 --> 00:15:06,451
¿Qué haces aquí?

313
00:15:06,484 --> 00:15:07,887
Me prometiste que no interferirías.

314
00:15:07,920 --> 00:15:09,689
Lo siento, sé que este es tu gran día,

315
00:15:09,722 --> 00:15:11,391
pero tenemos entre manos
a un asesino en serie.

316
00:15:11,424 --> 00:15:12,658
- ¿En serio?
- No, ese no.

317
00:15:12,690 --> 00:15:14,426
Uno nuevo. Uno activo.

318
00:15:14,459 --> 00:15:16,896
Está allí afuera en alguna parte y
creo que está relacionado con papá,

319
00:15:16,929 --> 00:15:19,098
y tengo que...

320
00:15:19,131 --> 00:15:20,767
- Tengo que hablar con él.
- Bien, lo entiendo.

321
00:15:20,800 --> 00:15:22,602
No es como si saliera todo
bien que digamos ahí dentro.

322
00:15:22,635 --> 00:15:23,870
No estoy haciendo ningún progreso.

323
00:15:23,902 --> 00:15:26,805
Solo le da la vuelta a todo lo que digo

324
00:15:26,839 --> 00:15:29,120
- y me está volviendo loca...
- Loca.

325
00:15:29,152 --> 00:15:31,042
Sí, bienvenida a mi mundo.

326
00:15:32,040 --> 00:15:33,747
Necesito algunas respuestas, Ains.

327
00:15:36,420 --> 00:15:37,450
De acuerdo, bien.

328
00:15:37,670 --> 00:15:38,817
Pero me quedo.

329
00:15:38,850 --> 00:15:42,008
Apagaré las cámaras, pero me quedo.

330
00:15:49,599 --> 00:15:51,863
Bueno,

331
00:15:51,896 --> 00:15:53,199
¡dichosos los ojos!

332
00:15:53,232 --> 00:15:55,735
Tenemos una reunión familiar.

333
00:15:55,767 --> 00:15:57,808
Vamos a hacer una breve pausa
para que las autoridades

334
00:15:57,842 --> 00:15:59,705
puedan hacer algunas
preguntas de un caso.

335
00:16:01,040 --> 00:16:02,875
De un asesino en serie, en realidad.

336
00:16:02,907 --> 00:16:05,043
Qué emocionante...

337
00:16:05,656 --> 00:16:07,045
¿Ya le pusieron nombre?

338
00:16:07,325 --> 00:16:10,016
Siempre creí que el
Cirujano era un poco obvio.

339
00:16:10,049 --> 00:16:12,834
Pero... no se trata de mí.

340
00:16:12,866 --> 00:16:14,107
Se trata de ti.

341
00:16:14,140 --> 00:16:16,584
Específicamente de tu auto familiar.

342
00:16:18,257 --> 00:16:19,587
El auto para acampar.

343
00:16:20,258 --> 00:16:23,228
Bien por ti. ¿Dónde estaba?

344
00:16:23,262 --> 00:16:25,231
En un deshuesadero en el Bronx,

345
00:16:25,263 --> 00:16:27,199
donde también encontramos
diez cadáveres.

346
00:16:27,762 --> 00:16:29,514
Jamás he estado en el Bronx.

347
00:16:30,264 --> 00:16:34,973
Y, si me buscan por los asesinatos,
bueno, ¿qué puedo decir?

348
00:16:36,230 --> 00:16:37,676
He estado imposibilitado.

349
00:16:37,709 --> 00:16:39,649
Sabemos que no los mataste.

350
00:16:40,079 --> 00:16:41,425
Pero creemos que sabes quién lo hizo.

351
00:16:41,458 --> 00:16:44,883
Los autos pueden aparecer
en cualquier parte, Malcolm.

352
00:16:44,916 --> 00:16:46,551
¿Fue solo una coincidencia?

353
00:16:46,584 --> 00:16:48,588
El auto de un asesino
en serie es encontrado

354
00:16:48,621 --> 00:16:50,590
en el deshuesadero de
otro asesino en serie.

355
00:16:51,244 --> 00:16:54,160
- ¿Cuál es la probabilidad?
- Bueno, no muy alta, pero veamos...

356
00:16:54,193 --> 00:16:56,562
Generalmente hay entre 25 a 50

357
00:16:56,594 --> 00:16:58,672
asesinos en serie activos por...

358
00:16:58,705 --> 00:17:00,233
Detente.

359
00:17:00,670 --> 00:17:02,969
Detente. Sé que están relacionados.

360
00:17:04,203 --> 00:17:05,704
Esta navaja fue encontrada

361
00:17:05,737 --> 00:17:07,967
en la guantera del auto.

362
00:17:08,001 --> 00:17:09,709
No me digas que no la recuerdas.

363
00:17:09,742 --> 00:17:11,543
Claro, esa era tu navaja.

364
00:17:13,683 --> 00:17:16,816
Sí, la compramos en la
parada de la autopista.

365
00:17:16,848 --> 00:17:18,885
Y sé lo que estás pensando:
"¿Qué clase de parada

366
00:17:18,917 --> 00:17:21,315
le vendería una navaja a un niño?".

367
00:17:22,320 --> 00:17:24,022
Era Nueva Jersey.

368
00:17:25,624 --> 00:17:27,982
Y jamás habías sido de tirar dinero.

369
00:17:28,015 --> 00:17:29,662
Querías un recuerdo que fuera útil.

370
00:17:29,695 --> 00:17:31,630
¿Y de verdad por eso la quería?

371
00:17:35,621 --> 00:17:38,040
¿Por qué otra cosa un
chico querría una navaja?

372
00:17:38,771 --> 00:17:40,710
Para tallar un trozo de madera.

373
00:17:41,674 --> 00:17:43,296
Para descamar a un pescado.

374
00:17:44,130 --> 00:17:46,090
Y en nuestro campamento,

375
00:17:47,466 --> 00:17:49,682
¿qué pasó allí, Dr. Whitly?

376
00:17:58,357 --> 00:18:00,926
Quizá sea mejor posponer esto.

377
00:18:02,994 --> 00:18:06,068
Parece que estás acaparando
todo el tiempo de tu hermana.

378
00:18:07,570 --> 00:18:10,035
Un padre no puede repartirse tanto...

379
00:18:15,453 --> 00:18:16,642
¿Malcolm?

380
00:18:17,538 --> 00:18:20,291
¿Puedo hablar contigo un momento?

381
00:18:23,648 --> 00:18:24,816
Sí.

382
00:18:29,621 --> 00:18:33,358
Sabe algo, pero no tengo
manera de sacárselo.

383
00:18:33,391 --> 00:18:36,761
Espera. Creo que
deberíamos unir fuerzas.

384
00:18:36,794 --> 00:18:39,650
Viendo la manera en que se
comporta contigo, me dio una idea

385
00:18:39,684 --> 00:18:41,300
de cómo hacer que se ponga
a la defensiva al fin.

386
00:18:41,332 --> 00:18:43,398
Tengo un caso que resolver, Ains.

387
00:18:43,430 --> 00:18:45,804
Sí, pero ese no es el caso
del que estás hablando.

388
00:18:45,838 --> 00:18:48,340
Eso es un drama de la
infancia impresionante

389
00:18:48,374 --> 00:18:50,643
al que no tocaría ni
con la punta de un palo,

390
00:18:50,675 --> 00:18:52,311
y parece algo que tampoco
deberías hacer tú.

391
00:18:52,345 --> 00:18:54,646
Vamos, déjame intentarlo a mí.

392
00:18:54,679 --> 00:18:55,947
Prácticamente estás dando saltitos.

393
00:18:55,981 --> 00:18:57,383
¿Debería comenzar a tocar
la canción de Rocky?

394
00:18:57,416 --> 00:19:00,720
No, aún no. Solo confía
en mí, ¿de acuerdo?

395
00:19:01,082 --> 00:19:03,955
Párate detrás de mí, en su campo visual.

396
00:19:03,989 --> 00:19:05,253
De acuerdo.

397
00:19:17,403 --> 00:19:19,038
Bien,

398
00:19:19,070 --> 00:19:21,040
mencioné varias de sus víctimas antes,

399
00:19:21,072 --> 00:19:23,008
pero me gustaría hablar de una más.

400
00:19:24,143 --> 00:19:26,813
Malcolm. Malcolm Whitly.

401
00:19:27,846 --> 00:19:29,315
No estoy seguro de entenderlo.

402
00:19:29,348 --> 00:19:30,983
Afirma que le importa su hijo,

403
00:19:31,015 --> 00:19:34,907
sin embargo, lo que hizo hace 20
años lo dañó irreparablemente.

404
00:19:37,021 --> 00:19:39,058
- Bueno, eso no es verdad.
- ¿No lo es?

405
00:19:39,090 --> 00:19:41,993
Le han diagnosticado estrés
postraumático complejo,

406
00:19:42,027 --> 00:19:44,396
trastorno de ansiedad
generalizada, terrores nocturnos.

407
00:19:45,251 --> 00:19:46,297
Doctor Whitly,

408
00:19:46,877 --> 00:19:50,035
¿sabe qué le pasa al cuerpo
humano cuando soporta

409
00:19:50,069 --> 00:19:52,704
tanto estrés por un periodo
de tiempo tan largo?

410
00:19:52,737 --> 00:19:54,105
No estoy seguro de que sea relevante.

411
00:19:54,138 --> 00:19:56,876
Fue despedido del único
trabajo en el que era bueno.

412
00:19:56,908 --> 00:19:59,055
No ha estado en una
relación estable en años.

413
00:19:59,088 --> 00:20:00,761
Y los diez años que pasó sin verlo

414
00:20:00,794 --> 00:20:04,082
fueron, por mucho, los más
felices y saludables de su vida.

415
00:20:04,116 --> 00:20:05,850
- Eso absolutamente no...
- ¿Qué diría eso de usted,

416
00:20:05,884 --> 00:20:08,753
excepto que es un padre
completamente terrible?

417
00:20:08,787 --> 00:20:10,189
- No lo soy.
- Solo quería quererlo

418
00:20:10,222 --> 00:20:12,291
- y usted le causó mucho dolor.
- Basta.

419
00:20:12,323 --> 00:20:14,308
- ¿Qué clase de padre hace eso?
- ¡Basta!

420
00:20:14,341 --> 00:20:16,127
¡Era un buen padre, maldita sea!

421
00:20:17,280 --> 00:20:18,897
- Martin.
- Dilo de nuevo.

422
00:20:18,931 --> 00:20:20,484
¡Di que era un padre terrible!

423
00:20:20,517 --> 00:20:22,033
No des un paso más.

424
00:20:25,937 --> 00:20:28,339
- Ains, ¿estás bien?
- Sí.

425
00:20:28,373 --> 00:20:31,547
- ¿Grabaste eso? - ¿En
cámara? Sí. - Bien.

426
00:20:35,313 --> 00:20:36,782
Bien.

427
00:20:40,519 --> 00:20:42,141
Tenías un plan.

428
00:20:44,822 --> 00:20:46,258
Sí, es bueno tener un plan.

429
00:21:08,817 --> 00:21:10,208
Ainsley.

430
00:21:10,256 --> 00:21:11,989
Voy a admitir que, cuando
dijiste que estabas encerrado,

431
00:21:12,022 --> 00:21:14,486
me preocupó un poco que fuera
un tratamiento hospitalario.

432
00:21:14,511 --> 00:21:16,050
No lo descartes.

433
00:21:16,613 --> 00:21:18,083
¿Cómo va nuestro caso?

434
00:21:18,115 --> 00:21:20,262
Estamos bien aquí.

435
00:21:21,397 --> 00:21:22,899
En realidad, no están bien.

436
00:21:22,933 --> 00:21:25,501
Acabo de hablar con el alcaide.
Un paciente apuñaló a su terapeuta

437
00:21:25,534 --> 00:21:27,170
y dejó a los guardias
fuera del ala este.

438
00:21:27,203 --> 00:21:28,371
Tiene un cuchillo.

439
00:21:29,021 --> 00:21:31,241
¿Qué sabemos de este tipo?

440
00:21:31,273 --> 00:21:32,943
Tevin Standish, 32 años,

441
00:21:32,975 --> 00:21:34,578
se declaró demente.

442
00:21:34,610 --> 00:21:35,945
Ha estado allí 15 años.

443
00:21:35,979 --> 00:21:38,312
- ¿Por qué?
- Por matar a sus padres.

444
00:21:38,345 --> 00:21:40,917
Entró siendo menor, así que
es todo lo que tenemos de él.

445
00:21:40,951 --> 00:21:42,806
Voy a pedirle al tribunal

446
00:21:42,840 --> 00:21:44,521
si pueden abrir su expediente.

447
00:21:44,553 --> 00:21:47,380
Genial. Avísenme cuando tengan más.

448
00:21:47,413 --> 00:21:49,193
Quizá pueda comprenderlo.

449
00:21:49,225 --> 00:21:50,860
¡Ainsley Whitly!

450
00:21:50,894 --> 00:21:53,546
¡Estoy listo para ti!

451
00:21:53,571 --> 00:21:55,707
Ese es el tipo que vi antes.

452
00:21:55,732 --> 00:21:57,600
Dijo que quería salir en cámara.

453
00:21:57,634 --> 00:21:59,435
- Estamos a salvo aquí.
- Sí. Malcolm tiene razón.

454
00:21:59,469 --> 00:22:01,672
Esa puerta ha sido
bloqueada. No puede entrar.

455
00:22:01,704 --> 00:22:03,887
Y SWAT viene en camino.
Ellos podrán someterlo.

456
00:22:03,889 --> 00:22:05,569
Solo tenemos que esperar.

457
00:22:05,594 --> 00:22:06,586
De acuerdo.

458
00:22:08,461 --> 00:22:09,968
MADRE

459
00:22:10,277 --> 00:22:13,748
No puedo. Es que... no puedo.

460
00:22:15,759 --> 00:22:17,309
MADRE

461
00:22:17,657 --> 00:22:19,126
Sí.

462
00:22:20,589 --> 00:22:22,959
- Así es.
- Vamos a pagar por eso después.

463
00:22:22,992 --> 00:22:26,196
Está bien. Tengo trabajo que hacer.

464
00:22:31,316 --> 00:22:33,018
- Oye.
- Sí.

465
00:22:33,052 --> 00:22:35,021
¿Puedes agarrar la cámara
y grabar algunas cosas?

466
00:22:35,054 --> 00:22:36,422
Puertas cerradas, pasillos vacíos,

467
00:22:36,456 --> 00:22:38,048
lo que sea a lo que pueda
ponerle música escalofriante

468
00:22:38,081 --> 00:22:40,167
- para crear el ambiente para la
entrevista. - ¿En serio, Ains?

469
00:22:40,201 --> 00:22:42,294
Un tipo ha sido apuñalado, Ains.

470
00:22:42,327 --> 00:22:45,598
Vinimos por una historia, esto lo es.

471
00:22:46,599 --> 00:22:48,434
¿Puede salir y grabar?

472
00:22:48,467 --> 00:22:50,202
La puerta, eso es todo.

473
00:22:51,204 --> 00:22:52,439
No castigue a una mujer

474
00:22:52,471 --> 00:22:57,076
por tener ambición,
Sr. David. El tiempo se acaba.

475
00:22:58,819 --> 00:23:00,112
Dos minutos.

476
00:23:15,428 --> 00:23:18,672
Jin parece genial. En serio.

477
00:23:19,882 --> 00:23:21,842
Me gusta un hombre con
los hombros anchos.

478
00:23:23,135 --> 00:23:24,603
Y le gustas.

479
00:23:25,387 --> 00:23:26,972
Me doy cuenta.

480
00:23:32,512 --> 00:23:34,481
¿Puedo preguntarte algo?

481
00:23:34,514 --> 00:23:36,082
Claro, lo que sea.

482
00:23:36,114 --> 00:23:38,451
El asesino en serie que
está persiguiendo Malcolm...

483
00:23:40,528 --> 00:23:41,904
¿lo conoces?

484
00:23:42,988 --> 00:23:44,573
¿Sabes?

485
00:23:44,823 --> 00:23:47,526
Es la alegría más grande de un padre ver

486
00:23:47,560 --> 00:23:49,162
a sus dos hijos unidos

487
00:23:49,195 --> 00:23:53,100
- por una causa común.
- Responde la pregunta.

488
00:24:12,285 --> 00:24:14,554
Está bien.

489
00:24:21,861 --> 00:24:25,732
La gente que sufre nuestra enfermedad

490
00:24:25,765 --> 00:24:29,636
tiene la tendencia de buscar a otros

491
00:24:29,669 --> 00:24:31,954
que también la sufran.

492
00:24:32,772 --> 00:24:34,407
A veces para facilitar algo,

493
00:24:34,439 --> 00:24:36,543
o...

494
00:24:36,575 --> 00:24:38,210
para admirar.

495
00:24:39,178 --> 00:24:43,449
Es este caso, era...

496
00:24:45,364 --> 00:24:48,073
una especie de mentor.

497
00:24:48,098 --> 00:24:51,091
¿Para quién? ¿Cómo se llama?

498
00:24:52,308 --> 00:24:54,460
Hombres como este nunca
tienen solo un nombre.

499
00:24:54,494 --> 00:24:55,695
Ya lo sabes.

500
00:24:55,727 --> 00:24:57,529
Ya tenemos uno.

501
00:24:57,563 --> 00:24:59,732
El deshuesadero fue
comprado por Paul Lazar.

502
00:25:00,274 --> 00:25:02,201
Esto fue mucho después de mi época.

503
00:25:02,869 --> 00:25:04,270
Cuando lo conocí,

504
00:25:05,112 --> 00:25:06,144
él era...

505
00:25:09,342 --> 00:25:10,877
¡Ainsley!

506
00:25:10,910 --> 00:25:12,494
¡Déjame entrar!

507
00:25:13,439 --> 00:25:14,975
¡Es hora de mi primer plano!

508
00:25:15,748 --> 00:25:17,583
Tengo mucho que decir.

509
00:25:17,617 --> 00:25:19,251
Jin, vuelve aquí.

510
00:25:19,885 --> 00:25:21,353
¡Espere!

511
00:25:21,387 --> 00:25:23,423
¡Tiene una tarjeta de acceso!

512
00:25:23,456 --> 00:25:26,793
¡Jin!

513
00:25:26,825 --> 00:25:28,694
- ¡Jin! ¡Jin!
- ¡Tevin, no!

514
00:25:32,598 --> 00:25:33,666
¡No!

515
00:25:33,698 --> 00:25:35,735
Malcolm, necesito ayuda.

516
00:25:35,767 --> 00:25:36,998
¡Ainsley, déjame entrar!

517
00:25:37,032 --> 00:25:38,937
Tenemos que trabar la puerta. ¡Apúrate!

518
00:25:43,088 --> 00:25:45,058
¡No es justo!

519
00:25:48,915 --> 00:25:50,917
¡Ainsley Whitly!

520
00:25:52,950 --> 00:25:54,085
¿Un poco de ayuda?

521
00:25:54,920 --> 00:25:58,624
¡Ainsley!

522
00:25:58,658 --> 00:26:00,325
Lo apuñalaron en el pecho.

523
00:26:00,359 --> 00:26:01,895
Acuéstelo, acuéstelo.

524
00:26:01,928 --> 00:26:03,563
Con cuidado, con cuidado. Con cuidado.

525
00:26:03,595 --> 00:26:05,230
Vas a estar bien. Estás bien.

526
00:26:06,034 --> 00:26:07,266
Mírame.

527
00:26:07,967 --> 00:26:09,936
Estás bien, estás bien.

528
00:26:14,273 --> 00:26:17,610
- Qué día ajetreado tenemos.
- Está bien, está bien.

529
00:26:17,642 --> 00:26:20,246
Mírame, mírame, mírame. Estás bien.

530
00:26:20,278 --> 00:26:21,503
Vas a estar bien.

531
00:26:27,743 --> 00:26:29,469
- Ten. Mantenlo apretado.
- La ambulancia y SWAT

532
00:26:29,503 --> 00:26:30,670
están en camino. 15 minutos.

533
00:26:30,702 --> 00:26:32,916
Estará muerto en diez.
Eso no va a funcionar.

534
00:26:32,917 --> 00:26:34,444
- ¿Puedes simplemente...?
- Lo siento, pero no se va a morir

535
00:26:34,477 --> 00:26:36,629
por la puñalada, el
problema es el hemotórax.

536
00:26:36,662 --> 00:26:39,224
Su pulmón está colapsando
por el exceso de sangre.

537
00:26:39,257 --> 00:26:41,026
Mira, reclina su cabeza.

538
00:26:41,058 --> 00:26:42,793
¿Ves cómo tiene la tráquea desplazada?

539
00:26:42,825 --> 00:26:45,028
Eso significa que la sangre ya
ha llenado la cavidad pleural.

540
00:26:45,062 --> 00:26:47,533
Si no la vaciamos, va a morir.

541
00:26:48,699 --> 00:26:50,388
¿Qué? ¿Cuál es el problema?

542
00:26:50,420 --> 00:26:53,203
- Acabas de decir que va a morir.
- Lo siento.

543
00:26:53,237 --> 00:26:55,401
Parece que todos han olvidado que
están encerrados en una habitación

544
00:26:55,433 --> 00:26:57,074
con un cirujano de primera clase.

545
00:26:59,204 --> 00:27:00,406
¿Puedes ayudarlo?

546
00:27:00,440 --> 00:27:02,041
Bueno, claro.

547
00:27:02,074 --> 00:27:04,911
Es un procedimiento relativamente
sencillo; solo necesito un cuchillo,

548
00:27:04,943 --> 00:27:06,945
- una especie de tubo endotraqueal...
- No puedes estar hablando en serio.

549
00:27:06,979 --> 00:27:08,948
- Claro que sí. Es doctor.
- Y un asesino en serie.

550
00:27:08,980 --> 00:27:10,988
- ¿Quieres darle un cuchillo?
- Y entonces ¿qué?

551
00:27:11,817 --> 00:27:15,200
- ¿Tiene experiencia?
- Lo siento, no.

552
00:27:15,621 --> 00:27:17,305
Está bien. Esperamos a los médicos.

553
00:27:17,337 --> 00:27:19,057
¿Y si muere antes de que lleguen?

554
00:27:19,091 --> 00:27:21,761
No hay un condicional,
me temo. ¿Pueden oír eso?

555
00:27:21,794 --> 00:27:23,430
Antes estaba jadeando,
ahora está en silencio.

556
00:27:23,462 --> 00:27:24,797
Eso significa que el pulmón
no se está expandiendo.

557
00:27:24,831 --> 00:27:26,623
Faltan minutos para que dejen
de funcionar sus órganos,

558
00:27:26,656 --> 00:27:27,933
también está el riesgo de hipoxia...

559
00:27:27,967 --> 00:27:30,704
No, no, no, eso no es una
opción. Malcolm, por favor.

560
00:27:32,092 --> 00:27:33,822
- Yo puedo hacerlo.
- ¿Qué?

561
00:27:33,856 --> 00:27:36,176
Puedo hacer la cirugía.
Él puede guiarme.

562
00:27:36,209 --> 00:27:38,708
Eso es lo que haces, ¿no?
¿Asesoras a doctores por video,

563
00:27:38,742 --> 00:27:40,443
- los guías en las cirugías?
- Doctores, Malcolm.

564
00:27:40,475 --> 00:27:42,452
La última vez que me fijé, no
habías ido a la escuela de medicina.

565
00:27:42,485 --> 00:27:44,651
No me importa. No le vamos a
dar un cuchillo a ese hombre.

566
00:27:44,683 --> 00:27:45,961
- Fin de la historia.
- ¡Malcolm!

567
00:27:45,995 --> 00:27:48,787
No, está bien, querida, lo
entiendo. Él puede hacerlo.

568
00:27:48,820 --> 00:27:50,689
Puedo guiarlo paso a paso, está bien.

569
00:27:50,722 --> 00:27:53,026
Lo hago todo el tiempo, pero
tenemos que empezar de inmediato.

570
00:27:53,058 --> 00:27:55,161
Sr. David, por favor,
tome todo lo que pueda

571
00:27:55,193 --> 00:27:56,462
de su puesto médico.

572
00:27:56,496 --> 00:27:58,625
Malcolm, ábrele la camisa.

573
00:27:58,658 --> 00:28:01,967
Limpia la zona lo mejor que
puedas. Vamos a necesitar agua.

574
00:28:02,000 --> 00:28:03,536
Ahí. Toma la de Ainsley.

575
00:28:03,568 --> 00:28:05,159
He estado bebiendo de
ella, no estará estéril.

576
00:28:05,192 --> 00:28:07,039
Estoy seguro de que el cuchillo
tampoco lo estará, querida.

577
00:28:07,073 --> 00:28:09,336
Pueden darle antibióticos
cuando lo lleven a emergencias.

578
00:28:09,369 --> 00:28:11,285
Ahora, todo se trata de lo importante:

579
00:28:11,317 --> 00:28:13,164
vías aéreas, respiración y circulación.

580
00:28:13,196 --> 00:28:14,942
No es mucho, pero encontré un bisturí.

581
00:28:14,974 --> 00:28:16,648
Nos las arreglaremos.

582
00:28:16,681 --> 00:28:18,684
No hay más tiempo que perder,
hijo. Toma el bisturí.

583
00:28:21,683 --> 00:28:23,575
Vas a hacer una incisión

584
00:28:23,576 --> 00:28:25,529
donde puedes sentir entre las costillas,

585
00:28:25,561 --> 00:28:27,481
justo debajo del pezón.

586
00:28:33,453 --> 00:28:35,690
Puedes hacerlo, hijo.

587
00:28:38,726 --> 00:28:40,661
Puedes hacerlo.

588
00:28:43,697 --> 00:28:44,832
¿Qué pasó?

589
00:28:44,864 --> 00:28:47,335
Nada. Nada. Estoy bien.

590
00:28:47,367 --> 00:28:48,435
Puedo hacerlo.

591
00:28:48,469 --> 00:28:49,769
Te tiembla la mano.

592
00:28:49,803 --> 00:28:50,972
Lo vas a matar.

593
00:28:51,005 --> 00:28:52,907
- Dale el bisturí.
- No.

594
00:28:52,940 --> 00:28:54,374
¡Malcolm!

595
00:28:57,277 --> 00:28:58,712
Está bien, hijo.

596
00:28:58,746 --> 00:29:00,848
Está bien.

597
00:29:01,914 --> 00:29:03,550
Tendrá que quitarme las esposas.

598
00:29:03,926 --> 00:29:05,620
Sabes que no puedo hacerlo.

599
00:29:06,932 --> 00:29:08,313
Por favor.

600
00:30:01,508 --> 00:30:03,044
Espere. Déjeme sujetarle la cabeza.

601
00:30:03,076 --> 00:30:06,381
Bien. Uno, dos...

602
00:30:21,995 --> 00:30:25,733
Sí, eso es.

603
00:30:25,766 --> 00:30:30,505
20 años, pero se siente como ayer.

604
00:30:34,441 --> 00:30:36,576
Pongamos manos a la obra.

605
00:30:40,675 --> 00:30:42,511
Empecemos.

606
00:31:01,463 --> 00:31:04,700
Estoy dentro del
Psiquiátrico Claremont...

607
00:31:04,732 --> 00:31:06,400
Ainsley.

608
00:31:06,434 --> 00:31:09,437
20 minutos después del
cierre de todo el hospital

609
00:31:09,471 --> 00:31:12,574
donde el Dr. Martin Whitly está por
realizarle una cirugía de emergencia

610
00:31:12,607 --> 00:31:14,742
al camarógrafo de nuestro canal.

611
00:31:15,440 --> 00:31:18,012
Dr. Whitly, por favor,
¿puede describir lo que hace?

612
00:31:18,046 --> 00:31:20,015
Sí, el paciente está sufriendo

613
00:31:20,048 --> 00:31:22,046
de un hemotórax traumático,

614
00:31:22,078 --> 00:31:24,752
lo que está causando
un pulmón colapsado.

615
00:31:24,786 --> 00:31:30,826
Imaginen, por así decirlo,
un globo dentro de otro.

616
00:31:30,858 --> 00:31:32,493
Eso es lo que es el pulmón, en realidad.

617
00:31:32,527 --> 00:31:36,865
Y si el globo exterior
está lleno de agua...

618
00:31:36,897 --> 00:31:38,371
Deja de grabar.

619
00:31:38,403 --> 00:31:41,402
Es mi trabajo. Haz el tuyo.

620
00:31:46,907 --> 00:31:48,476
Uno de nosotros debería estar adentro.

621
00:31:48,510 --> 00:31:49,778
¿Dónde está la ambulancia?

622
00:31:49,810 --> 00:31:52,347
Llegará pronto, pero
SWAT está retrasado,

623
00:31:53,020 --> 00:31:55,306
así que, cuando lleguen
los médicos, no podrán

624
00:31:55,339 --> 00:31:57,087
pasar por el ala
bloqueada, a menos que...

625
00:31:57,119 --> 00:31:58,753
Alguien se encargue de
este tipo desde adentro.

626
00:31:58,787 --> 00:32:01,723
Tengo un táser de un solo
disparo. Eso es todo.

627
00:32:04,658 --> 00:32:05,761
Estoy aquí.

628
00:32:05,793 --> 00:32:06,794
¿Qué tienen?

629
00:32:06,829 --> 00:32:08,763
Dani consiguió los registros
originales del arresto de Tevin.

630
00:32:08,797 --> 00:32:10,598
No son buenos.

631
00:32:10,632 --> 00:32:13,068
No solo asesinó a sus
padres, los mató a hachazos.

632
00:32:13,100 --> 00:32:14,703
Un admirador de Lizzie Borden.

633
00:32:15,250 --> 00:32:18,306
Es incapaz de ser creativo,
pero desea la mala fama.

634
00:32:19,144 --> 00:32:20,496
Definitivamente es un seguidor,

635
00:32:20,530 --> 00:32:23,377
quiere la atención de
las altas autoridades.

636
00:32:23,411 --> 00:32:25,013
Déjenme adivinar: él
mismo llamó a la policía.

637
00:32:25,046 --> 00:32:26,935
Maldición. Tienes razón.

638
00:32:26,968 --> 00:32:28,383
Solo tenía que contarle
al mundo su historia.

639
00:32:28,415 --> 00:32:30,215
Probablemente sufrió
de abuso en la niñez,

640
00:32:30,249 --> 00:32:33,333
un clásico delincuente
parricida antisocial.

641
00:32:33,366 --> 00:32:35,228
Pero el deseo de fama...

642
00:32:36,879 --> 00:32:38,493
puedo usar eso.

643
00:32:40,895 --> 00:32:42,396
¿Usarlo para qué?

644
00:32:48,069 --> 00:32:50,405
Voy a necesitar ese táser.

645
00:32:54,142 --> 00:32:55,677
Mis hijos no atienden sus teléfonos.

646
00:32:55,710 --> 00:32:57,546
Esa entrevista debería
haber terminado hace horas.

647
00:32:57,579 --> 00:33:00,087
¿Qué pasa?

648
00:33:00,548 --> 00:33:02,084
- Jessica...
- Detente.

649
00:33:02,631 --> 00:33:04,953
Toma cualquier respuesta
tranquilizadora pero seguramente falsa

650
00:33:04,985 --> 00:33:07,789
que ibas a darme y
reemplázala por la verdad.

651
00:33:07,821 --> 00:33:09,657
Por favor.

652
00:33:11,492 --> 00:33:13,662
Han tenido que cerrar el hospital.

653
00:33:13,694 --> 00:33:17,605
Es una medida de precaución.
Están a salvo, Jessica.

654
00:33:17,637 --> 00:33:19,934
Nunca jamás estarán a salvo

655
00:33:19,967 --> 00:33:22,536
debido al hombre con el que me casé.

656
00:33:22,569 --> 00:33:23,972
No puedes culparte por eso.

657
00:33:24,004 --> 00:33:27,074
Llegas 20 años tarde con ese consejo.

658
00:33:27,107 --> 00:33:28,657
Jessica...

659
00:33:29,676 --> 00:33:31,422
tus hijos ya no son niños.

660
00:33:31,910 --> 00:33:33,815
Ainsley tomó esta decisión por su cuenta

661
00:33:33,848 --> 00:33:35,884
y Malcolm...

662
00:33:37,332 --> 00:33:39,126
Sí, "y Malcolm".

663
00:33:39,753 --> 00:33:41,790
No eres la primera persona
que ha dicho su nombre

664
00:33:41,822 --> 00:33:43,725
y luego no sabe cómo continuar.

665
00:33:44,626 --> 00:33:46,761
Malcolm también estará bien.

666
00:33:46,794 --> 00:33:48,529
Tiene la cabeza en su sitio

667
00:33:48,562 --> 00:33:50,804
y no hará nada estúpido.

668
00:34:48,428 --> 00:34:49,997
¿Tevin?

669
00:35:06,039 --> 00:35:09,810
Tevin, ¿tienes un minuto para hablar con
el noticiero "Nueva York en directo"?

670
00:35:09,843 --> 00:35:12,274
- Sí.
- Excelente.

671
00:35:12,308 --> 00:35:14,049
Ahora, mira directo a la cámara.

672
00:35:31,196 --> 00:35:34,903
Entonces, el objetivo es drenar
tanta sangre como podamos

673
00:35:34,935 --> 00:35:36,872
y crear un sistema de presión negativa.

674
00:35:36,905 --> 00:35:39,107
Me encargué de Tevin. Ahora
lo tienen los guardias.

675
00:35:39,140 --> 00:35:42,176
Todas las puertas están despejadas
y los paramédicos ya vienen.

676
00:35:42,209 --> 00:35:43,845
Perfecto. Cuando haya drenado el pulmón,

677
00:35:43,877 --> 00:35:46,615
solo le pondré una pinza al
sangrado y listo el pollo,

678
00:35:46,647 --> 00:35:49,422
como solía decir mi antiguo
ayudante en St. Edwards.

679
00:35:50,118 --> 00:35:51,720
Solo necesitamos...

680
00:35:51,752 --> 00:35:54,655
Hijo, ¿podrías agarrar
mi papel higiénico?

681
00:36:00,225 --> 00:36:02,129
Lo sé, lo sé, es lo mejor que tengo.

682
00:36:02,162 --> 00:36:03,979
Observen.

683
00:36:19,680 --> 00:36:21,715
Y tenemos sonidos respiratorios.

684
00:36:22,805 --> 00:36:24,618
Jin, amigo mío, vas a estar bien.

685
00:36:24,651 --> 00:36:27,755
Vaya... mira eso.

686
00:36:28,253 --> 00:36:30,057
- Increíble.
- ¿No es cierto?

687
00:36:30,091 --> 00:36:34,175
El cuerpo humano es
verdaderamente extraordinario.

688
00:36:36,744 --> 00:36:38,012
Gracias.

689
00:36:41,989 --> 00:36:43,090
De verdad.

690
00:36:44,606 --> 00:36:47,008
Fue un placer, querida.

691
00:37:07,829 --> 00:37:09,664
Supongo que hacemos un buen equipo.

692
00:37:18,325 --> 00:37:19,193
¡Ainsley!

693
00:37:19,225 --> 00:37:22,061
- Mamá. Estoy bien. Estoy bien.
- Dios mío...

694
00:37:22,095 --> 00:37:24,598
Malcolm también está
bien. Ambos lo estamos.

695
00:37:24,631 --> 00:37:27,067
Tengo que ir al hospital
con Jin, pero te llamaré.

696
00:37:27,100 --> 00:37:29,337
- ¿De acuerdo?
- Está bien. Está bien.

697
00:37:31,370 --> 00:37:34,374
Mamá... lo salvó.

698
00:37:36,455 --> 00:37:38,391
Papá salvó a Jin.

699
00:37:44,424 --> 00:37:46,456
Claro que lo hizo.

700
00:37:50,423 --> 00:37:52,392
Supongo que hacemos un buen equipo.

701
00:37:54,039 --> 00:37:55,799
¿Cuántas otras personas murieron?

702
00:37:58,150 --> 00:38:01,087
¿Por qué no puedes recordar?

703
00:38:02,602 --> 00:38:04,766
Quizá sea mejor si no lo haces.

704
00:38:13,546 --> 00:38:15,527
¿Qué te dijo tu padre?

705
00:38:16,249 --> 00:38:17,718
Están relacionados.

706
00:38:17,751 --> 00:38:20,337
El Cirujano y este asesino en serie.

707
00:38:20,371 --> 00:38:22,289
No me dijo cómo,

708
00:38:22,321 --> 00:38:24,258
pero creo que puede haberme
dicho dónde se conocieron.

709
00:38:24,911 --> 00:38:26,260
¿A qué te refieres con "puede haberme"?

710
00:38:26,292 --> 00:38:28,261
Mencionó al Hospital St. Edwards.

711
00:38:28,294 --> 00:38:30,126
No es donde hacía su residencia,

712
00:38:30,160 --> 00:38:31,977
así que debe haber
hecho una rotación allí.

713
00:38:32,010 --> 00:38:34,133
- Y el St. Edwards...
- Está en el Bronx,

714
00:38:34,167 --> 00:38:35,672
donde está el deshuesadero.

715
00:38:36,403 --> 00:38:38,636
No se le escapó accidentalmente.

716
00:38:38,669 --> 00:38:40,473
Mi padre intentaba decirme algo.

717
00:38:40,506 --> 00:38:41,809
Conseguiremos todos los
expedientes de los empleados

718
00:38:41,841 --> 00:38:43,242
de cuando tu padre estuvo allí.

719
00:38:43,276 --> 00:38:45,279
Omite los doctores. Su
ego es demasiado grande

720
00:38:45,312 --> 00:38:46,733
para haber trabajado con un igual.

721
00:38:46,766 --> 00:38:48,414
Se refirió a sí mismo como a un mentor,

722
00:38:48,448 --> 00:38:50,150
así que el tipo debería
tener 20 y tantos.

723
00:38:50,182 --> 00:38:51,896
Alguien que podría
manipularse fácilmente.

724
00:38:54,441 --> 00:38:55,656
¿Qué?

725
00:38:58,672 --> 00:39:00,029
Tevin.

726
00:39:01,160 --> 00:39:04,868
Tevin, es igual al asesino que buscamos.

727
00:39:05,298 --> 00:39:07,401
El macho beta para el
macho alfa de mi padre.

728
00:39:07,434 --> 00:39:09,170
Alguien que busca un mentor.

729
00:39:09,202 --> 00:39:10,870
Alguien a quien el
Cirujano podría manipular

730
00:39:10,903 --> 00:39:12,438
- para obedecer sus órdenes.
- ¿Dices que...?

731
00:39:12,472 --> 00:39:14,427
El encierro, el apuñalamiento.

732
00:39:14,460 --> 00:39:15,986
Todo lo que pasó hoy,

733
00:39:16,020 --> 00:39:18,245
¿y si Tevin hizo todo eso

734
00:39:18,278 --> 00:39:19,513
porque mi padre se lo pidió?

735
00:39:19,546 --> 00:39:21,515
- ¿Por qué?
- Para poder quedar como un héroe

736
00:39:21,548 --> 00:39:24,818
frente a su hija en televisión nacional.

737
00:39:24,850 --> 00:39:26,686
Literalmente es su escenario ideal.

738
00:39:27,787 --> 00:39:29,356
- Sr. David.
- Malcolm.

739
00:39:29,388 --> 00:39:31,315
Necesito hablar con mi padre. Creo que

740
00:39:31,348 --> 00:39:32,913
puede ser responsable
de lo que pasó hoy.

741
00:39:32,938 --> 00:39:33,979
Lo sabemos.

742
00:39:34,013 --> 00:39:37,168
Tevin despertó en la enfermería.
Le contó todo al administrador.

743
00:39:37,200 --> 00:39:38,947
El Dr. Whitly lo incitó a hacerlo.

744
00:39:38,980 --> 00:39:41,400
- ¿Puedo hablar con él?
- No, no puedes.

745
00:39:41,434 --> 00:39:42,701
Ha sido trasladado a
confinamiento en solitario.

746
00:39:42,734 --> 00:39:43,870
¿Qué?

747
00:39:44,324 --> 00:39:45,705
Creí que estarías contento.

748
00:39:45,738 --> 00:39:48,361
No. No, tengo que hablar con él.

749
00:39:48,394 --> 00:39:50,808
Tengo preguntas. Hay un
asesino en serie allí afuera,

750
00:39:50,840 --> 00:39:52,127
y los recuerdos que tengo...

751
00:39:52,160 --> 00:39:53,553
Malcolm, lo siento.

752
00:39:53,554 --> 00:39:54,656
Tu padre no hablará

753
00:39:54,690 --> 00:39:56,592
con nadie por mucho tiempo.

754
00:40:15,978 --> 00:40:18,447
¿Dices que mis hijos

755
00:40:18,480 --> 00:40:20,315
fueron a ver a su padre asesino en serie

756
00:40:20,348 --> 00:40:24,586
en la cárcel de asesinos en serie
y no salieron bien las cosas?

757
00:40:24,619 --> 00:40:27,450
Estoy impactada. De verdad.

758
00:40:28,056 --> 00:40:31,493
Por favor, disfruta tu "te lo dije".

759
00:40:31,527 --> 00:40:35,625
Pero ni siquiera tú podrías
haber previsto esto.

760
00:40:36,031 --> 00:40:37,699
Esto es lo que hace, Malcolm.

761
00:40:37,732 --> 00:40:40,702
Atrae a la gente, se gana su confianza,

762
00:40:40,735 --> 00:40:42,103
hace que lo quieran.

763
00:40:42,136 --> 00:40:45,040
Y, después, cuando
tiene todo el poder...

764
00:40:45,074 --> 00:40:46,844
Los arruina.

765
00:40:47,442 --> 00:40:50,512
Sí, conozco esa historia.

766
00:40:56,618 --> 00:40:59,554
Sí, puede que haya arruinado tu niñez,

767
00:40:59,587 --> 00:41:01,924
pero no te arruinó a ti.

768
00:41:02,944 --> 00:41:06,128
Estás hecho de buena madera.

769
00:41:11,632 --> 00:41:13,703
- ¿Y ese timbre?
- Sí.

770
00:41:14,362 --> 00:41:15,503
¿De dónde viene?

771
00:41:23,131 --> 00:41:25,413
Del sótano.

772
00:41:28,349 --> 00:41:29,719
Buenas noches, papá.

773
00:41:29,752 --> 00:41:31,520
Buenas noches.

774
00:41:53,641 --> 00:41:56,564
Malcolm, no. Sellé esa
habitación por un motivo.

775
00:41:56,589 --> 00:41:57,749
Tenemos que hacerlo.

776
00:42:21,170 --> 00:42:23,438
Creía que estaba desconectado.

777
00:42:37,552 --> 00:42:40,121
Me preguntaba si alguien contestaría.

778
00:42:40,154 --> 00:42:41,322
¿Quién habla?

779
00:42:42,126 --> 00:42:44,712
Un viejo amigo de tu padre.

780
00:42:45,793 --> 00:42:47,128
¿Quién es?

781
00:42:47,382 --> 00:42:49,364
¿Por qué llama?

782
00:42:49,398 --> 00:42:53,269
Fue bueno verte en ese
deshuesadero, Malcolm.

783
00:42:53,302 --> 00:42:55,137
Ha pasado mucho tiempo.

784
00:42:55,170 --> 00:42:56,806
¿A qué se refiere?

785
00:42:56,839 --> 00:42:58,559
¿Cómo lo conozco?

786
00:42:59,641 --> 00:43:01,610
¿No recuerdas?

787
00:43:01,643 --> 00:43:04,315
Fue un campamento tremendo...

788
00:43:08,961 --> 00:43:12,484
www.subtitulamos.tv

