1
00:00:00,487 --> 00:00:02,846
Su carnet de estudiante la
identifica como Alexandra Mangan.

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,846
Los policías de ahí fuera dicen
que sus amigos la llamaban Lexie.

3
00:00:07,419 --> 00:00:09,044
El apuñalamiento en Glenskehy
está potencialmente relacionado

4
00:00:09,045 --> 00:00:12,140
con Katy en Knocknaree y Maddox
ahora está trabajando en ese caso.

5
00:00:14,963 --> 00:00:16,802
Gracias a Dios que estás en casa.

6
00:00:16,803 --> 00:00:18,242
¿Qué plan tienes con el pequeño Danny?

7
00:00:18,243 --> 00:00:20,362
Cree que son todos sus marionetas.

8
00:00:20,363 --> 00:00:21,842
Si doblegamos a los otros,

9
00:00:21,843 --> 00:00:22,844
lo tendremos.

10
00:00:22,845 --> 00:00:24,024
Detective Reilly.

11
00:00:24,025 --> 00:00:25,842
He venido lo más rápido posible...

12
00:00:25,843 --> 00:00:27,762
Shane Waters. Está vivo.

13
00:00:27,763 --> 00:00:29,562
¿Y este es nuestro testigo estrella?

14
00:00:29,563 --> 00:00:31,603
Deberías haberle quitado
la idea de la cabeza...

15
00:00:33,125 --> 00:00:34,444
Cassie.

16
00:00:34,469 --> 00:00:36,109
Regresa.

17
00:00:37,883 --> 00:00:39,843
¿Quién eres?

18
00:01:11,283 --> 00:01:14,540
Uniforme Zulú seis siete,
agente Cassie Maddox al habla.

19
00:01:14,541 --> 00:01:15,961
Solicito ayuda urgente.

20
00:01:15,962 --> 00:01:19,129
A pie por Frederick en
dirección a Stephen's Green.

21
00:01:19,130 --> 00:01:20,850
Recibido, seis siete.

22
00:01:25,120 --> 00:01:28,009
Si lo dejo dentro,
tienes una posibilidad...

23
00:01:28,010 --> 00:01:29,529
Adelante, seis siete.

24
00:01:29,530 --> 00:01:30,763
pero si lo saco...

25
00:01:33,049 --> 00:01:35,049
Se ha clavado en parte
en una costilla, ¿eh?

26
00:01:35,050 --> 00:01:36,690
Varias unidades en camino...

27
00:01:38,752 --> 00:01:39,792
No te muevas, Lexie...

28
00:01:41,365 --> 00:01:42,765
o como quiera que te llames.

29
00:01:45,951 --> 00:01:47,471
No te muevas.

30
00:01:48,952 --> 00:01:50,740
Seis siete...

31
00:02:15,792 --> 00:02:18,591
Me has traído todo un
racimo, qué tierno.

32
00:02:18,592 --> 00:02:20,112
Sí, solo quería coger una.

33
00:02:21,192 --> 00:02:23,311
¿Cuándo entro en Homicidios?

34
00:02:23,312 --> 00:02:25,940
¿Sabes cuántos trabajos como
infiltrada puedes hacer en Irlanda?

35
00:02:26,992 --> 00:02:28,220
Dos.

36
00:02:28,912 --> 00:02:30,471
Si estuvieras en EE. UU. o en Australia,

37
00:02:30,472 --> 00:02:32,816
podrías ser agente encubierta toda tu
carrera, pero no en este país diminuto.

38
00:02:32,817 --> 00:02:35,660
Te haces conocida. Dos trabajos.

39
00:02:36,072 --> 00:02:37,431
Te queda uno.

40
00:02:37,432 --> 00:02:38,780
Homicidios.

41
00:02:39,352 --> 00:02:40,632
Ese es el trato.

42
00:02:40,633 --> 00:02:41,973
Vamos. Me rompes el corazón.

43
00:02:41,974 --> 00:02:43,540
Me siento rechazado.

44
00:02:44,804 --> 00:02:46,220
Sí, vale.

45
00:02:46,716 --> 00:02:48,435
Cuando accedas a acudir
a terapia por el trauma.

46
00:02:48,436 --> 00:02:50,203
Dios bendito, no la necesito.
No estoy traumatizada.

47
00:02:50,204 --> 00:02:51,882
Si no accedes, no pasas la
evaluación psiquiátrica.

48
00:02:51,883 --> 00:02:54,489
Tú no tendrías que hacerlo, así
que no veo por qué yo debería.

49
00:02:54,490 --> 00:02:58,275
Pero yo sí lo hice. Sí.

50
00:02:58,276 --> 00:03:00,715
Me senté en una habitación con una
caja grande de pañuelos sobre la mesa

51
00:03:00,716 --> 00:03:03,020
por si, ya sabes, rompía a llorar.

52
00:03:04,196 --> 00:03:05,995
Dije que confiaba en su procedimiento

53
00:03:05,996 --> 00:03:08,115
y que me sentía más fuerte cada semana.

54
00:03:08,116 --> 00:03:09,796
Incluso derramé una lagrimita.

55
00:03:11,482 --> 00:03:12,562
Haz tú lo mismo.

56
00:03:13,615 --> 00:03:15,015
Sé una buena trastornada.

57
00:03:16,516 --> 00:03:19,075
Ve a terapia, cuéntales un cuento.

58
00:03:19,076 --> 00:03:20,915
Deja que marquen sus casillas

59
00:03:20,916 --> 00:03:22,756
o te pondrán en
Administración para siempre.

60
00:03:24,956 --> 00:03:26,355
¿Vale?

61
00:03:26,900 --> 00:03:29,275
Confío en el procedimiento.

62
00:03:29,276 --> 00:03:31,380
Me siento más fuerte cada semana.

63
00:03:32,596 --> 00:03:34,915
Y cada día me siento abrumada

64
00:03:34,916 --> 00:03:37,140
por la suerte que he
tenido de superarlo.

65
00:03:38,116 --> 00:03:41,580
Me siento muy feliz de seguir con vida.

66
00:04:19,812 --> 00:04:27,818
www.subtitulamos.tv

67
00:04:34,876 --> 00:04:36,355
¿Qué le diste?

68
00:04:36,356 --> 00:04:37,996
Lo suficiente. Está fuera de combate.

69
00:04:39,516 --> 00:04:41,755
Pon más interés, ¿quieres?

70
00:04:41,756 --> 00:04:43,276
Se está resbalando.

71
00:04:48,996 --> 00:04:51,996
- ¿Y si estás equivocado?
- No lo estoy.

72
00:04:52,916 --> 00:04:54,675
No puedes fingir cómo besas.

73
00:04:54,676 --> 00:04:56,380
Es como una huella digital.

74
00:05:00,396 --> 00:05:01,795
¿Qué estás haciendo?

75
00:05:01,796 --> 00:05:03,115
Probándolo.

76
00:05:03,116 --> 00:05:04,740
No hay nada ahí.

77
00:05:07,236 --> 00:05:08,715
Eso no es nada.

78
00:05:08,716 --> 00:05:10,075
No es de ahora.

79
00:05:10,076 --> 00:05:11,235
No es reciente.

80
00:05:11,236 --> 00:05:12,556
Es una vieja cicatriz.

81
00:05:14,036 --> 00:05:15,316
Sigue siendo una prueba.

82
00:05:17,156 --> 00:05:18,620
No es ella.

83
00:05:19,282 --> 00:05:20,989
Lo he dicho desde el
principio, no es Lexie.

84
00:05:22,396 --> 00:05:24,980
Intenta esto de nuevo,
Rafe. Cógele las piernas.

85
00:05:25,748 --> 00:05:27,140
¡Rafe!

86
00:05:40,100 --> 00:05:42,475
¿Conoce a Jonathan Devlin, Sr. Andrews?

87
00:05:42,476 --> 00:05:44,810
Dirigía la campaña "Mover la autopista".

88
00:05:44,811 --> 00:05:47,178
He oído hablar de él, sí,
el padre de esa pobre niña.

89
00:05:47,179 --> 00:05:49,795
Katy. Se llamaba Katy.

90
00:05:49,796 --> 00:05:51,955
Murió de un fuerte
traumatismo y asfixia.

91
00:05:51,956 --> 00:05:53,435
Y ella sabía qué estaba pasando.

92
00:05:53,436 --> 00:05:55,235
Batallando. Horroroso.

93
00:05:55,236 --> 00:05:57,875
El señor Devlin hizo algunas acusaciones
muy graves sobre el fraude de tierras

94
00:05:57,876 --> 00:05:59,275
y la corrupción financiera.

95
00:05:59,276 --> 00:06:01,472
Siempre hay gente que
se resiste al progreso.

96
00:06:01,473 --> 00:06:04,632
¿Quién necesita una autopista que
va desde la nada hacia la nada?

97
00:06:04,633 --> 00:06:06,425
Desarrollo rural. Estamos
construyendo un futuro moderno

98
00:06:06,426 --> 00:06:08,246
y desarrollado para este país.

99
00:06:08,247 --> 00:06:10,205
¿No se trata de particulares

100
00:06:10,206 --> 00:06:13,400
- que compran tierras con el dinero
de los contribuyentes? - En absoluto.

101
00:06:13,401 --> 00:06:16,420
¿Alguna vez hizo llamadas telefónicas
intimidatorias a Jonathan Devlin?

102
00:06:17,340 --> 00:06:18,552
No.

103
00:06:18,553 --> 00:06:20,980
- ¿Nunca ha tenido ningún
contacto con él? - No.

104
00:06:22,700 --> 00:06:25,288
Sr. Andrews, Terence...

105
00:06:26,220 --> 00:06:27,873
¿Puedo llamarle Terry?

106
00:06:29,199 --> 00:06:33,940
Mantuvo el mismo número de móvil desde
el que solía llamar a Jonathan Devlin.

107
00:06:34,793 --> 00:06:36,512
Siguió utilizándolo.

108
00:06:36,513 --> 00:06:39,072
¡El mismo número, amigo mío!

109
00:06:39,073 --> 00:06:42,220
¿Cómo es que a alguien tan tonto
como usted le permiten salir solo?

110
00:06:46,260 --> 00:06:48,272
Quiero que repita esto después de mí,

111
00:06:48,273 --> 00:06:51,273
lenta y claramente, para la grabación.

112
00:06:52,553 --> 00:06:55,152
Tienes una hija encantadora, Jonathan.

113
00:06:55,153 --> 00:06:56,752
Con mucho talento.

114
00:06:57,060 --> 00:06:59,140
Sería una pena que le pasara algo.

115
00:07:00,620 --> 00:07:03,232
Si pudiera repetir esas
palabras, Sr. Andrews,

116
00:07:03,540 --> 00:07:05,632
podemos ponerle la
cinta a Jonathan Devlin

117
00:07:05,633 --> 00:07:07,906
y podrá identificarlo como el hombre
que los amenazó a él y a su hija.

118
00:07:07,907 --> 00:07:11,592
Su hija de 13 años asesinada, Katy.

119
00:07:11,593 --> 00:07:14,153
No voy a decir ni una palabra
hasta que llegue mi abogado.

120
00:07:25,533 --> 00:07:27,093
Intente dormir un poco.

121
00:07:28,092 --> 00:07:30,020
Va a necesitar tener
la cabeza despejada.

122
00:08:01,513 --> 00:08:04,673
Pobre niñita, pobre cosita.

123
00:08:05,913 --> 00:08:07,913
Pobre niñita.

124
00:08:19,692 --> 00:08:22,052
Aléjate de mi pequeña.

125
00:08:25,639 --> 00:08:27,020
Shane.

126
00:08:28,700 --> 00:08:30,860
Tu niñita, Jonny.

127
00:08:31,906 --> 00:08:33,466
Pobre niñita.

128
00:08:34,980 --> 00:08:36,780
Y es culpa nuestra.

129
00:08:37,633 --> 00:08:39,153
Hemos alzado la oscuridad.

130
00:08:41,300 --> 00:08:42,912
No existe tal cosa.

131
00:08:42,913 --> 00:08:45,872
Ese niño con la sangre en sus zapatos,

132
00:08:45,873 --> 00:08:48,940
esos otros dos niños y ahora tu Katy.

133
00:08:51,713 --> 00:08:53,700
La policía te está buscando.

134
00:08:54,872 --> 00:08:55,912
Este detective.

135
00:08:57,420 --> 00:08:59,112
Sigue preguntando por aquel entonces,

136
00:08:59,113 --> 00:09:00,832
cuando te golpeaste la cara.

137
00:09:00,833 --> 00:09:02,580
Sigue preguntando por qué.

138
00:09:03,673 --> 00:09:07,420
Y Cathal dice que si te vuelve
a ver, te meterá en una fosa.

139
00:09:08,580 --> 00:09:10,233
Yo también le creo.

140
00:09:13,639 --> 00:09:15,839
Ese es tu problema, Jonny.

141
00:09:17,119 --> 00:09:19,300
Siempre crees a Cathal.

142
00:09:50,433 --> 00:09:52,192
¿Cuánto tiempo vas a quedarte?

143
00:09:52,193 --> 00:09:53,832
¿Molesto?

144
00:09:53,833 --> 00:09:55,072
No, es solo...

145
00:09:55,073 --> 00:09:56,672
Nunca te has quedado antes.

146
00:09:56,673 --> 00:09:58,793
Nunca antes me habían echado de mi piso.

147
00:09:59,713 --> 00:10:01,152
¿Por qué te echaron?

148
00:10:01,153 --> 00:10:02,992
No lo sé.

149
00:10:02,993 --> 00:10:05,472
Técnicas sexuales inadecuadas.

150
00:10:05,900 --> 00:10:07,392
¿Intentas impactarme?

151
00:10:07,393 --> 00:10:09,112
¿Estás impactada?

152
00:10:09,113 --> 00:10:11,229
- No.
- Menos mal.

153
00:10:11,230 --> 00:10:13,432
No quisiera comenzar con mal pie.

154
00:10:13,693 --> 00:10:15,380
Voy a darme una ducha.

155
00:11:17,500 --> 00:11:19,540
Ha sido interesante verte soñar.

156
00:11:20,273 --> 00:11:22,313
¿Qué me diste?

157
00:11:23,233 --> 00:11:26,300
Ketamina y Flunitrazepam.

158
00:11:52,813 --> 00:11:54,453
Solo es agua.

159
00:11:59,026 --> 00:12:00,260
Necesito hacer pis.

160
00:12:02,745 --> 00:12:04,060
¿Cómo te llamas?

161
00:12:10,306 --> 00:12:11,546
Cassie Maddox.

162
00:12:15,179 --> 00:12:17,739
Agente detective Cassie Maddox.

163
00:12:22,873 --> 00:12:24,860
Has recibido algunos mensajes.

164
00:12:25,972 --> 00:12:27,012
De tu tutor.

165
00:12:29,713 --> 00:12:31,420
Pero no es tu tutor, ¿verdad?

166
00:12:33,380 --> 00:12:34,912
No.

167
00:12:35,300 --> 00:12:37,113
El detective Mackey, supongo.

168
00:12:38,620 --> 00:12:41,086
Esperará una respuesta tuya para
hacerle saber que estás bien,

169
00:12:41,087 --> 00:12:42,340
¿qué le digo?

170
00:12:43,459 --> 00:12:45,220
No esperará una respuesta.

171
00:12:47,700 --> 00:12:48,980
Vale.

172
00:12:50,313 --> 00:12:51,833
Bien.

173
00:12:54,020 --> 00:12:55,540
Haré un poco de café

174
00:12:57,340 --> 00:12:58,820
y hablaremos de las opciones.

175
00:12:59,860 --> 00:13:01,460
Eso sería sensato.

176
00:13:07,300 --> 00:13:11,460
Son mis amigos, ¿sabes?

177
00:13:12,759 --> 00:13:14,759
Tengo que cuidar de mis amigos.

178
00:13:37,513 --> 00:13:40,620
Daniel, no, por favor,
por favor, por favor.

179
00:13:43,393 --> 00:13:46,696
Por favor, no me hagas daño, por favor,
por favor, por favor, no me hagas daño.

180
00:13:46,697 --> 00:13:47,811
Esa es mi pistola.

181
00:13:47,837 --> 00:13:48,929
Dios. Dios mío, por favor,
por favor, no me hagas daño.

182
00:13:48,930 --> 00:13:51,427
Abby, no pasa nada, no
pasa nada. ¡Solo díselo!

183
00:13:51,428 --> 00:13:53,087
¿Crees que soy un maldito estúpido?

184
00:13:53,088 --> 00:13:57,172
No va a esperar una respuesta,
¡dime qué le escribo!

185
00:13:57,173 --> 00:13:59,072
Abby, sigue mirándome.

186
00:13:59,073 --> 00:14:03,540
Dime, ahora mismo, qué mensaje le
envío para mantenerlo alejado.

187
00:14:05,073 --> 00:14:07,912
Envíale un mensaje y dile
que estoy investigando

188
00:14:07,913 --> 00:14:09,914
- y que nos pondremos en contacto en
un par de días. - ¡Puta mentirosa!

189
00:14:09,915 --> 00:14:12,712
Es la verdad, lo prometo.

190
00:14:12,713 --> 00:14:15,580
Aleja la pistola de
su cabeza, por favor.

191
00:14:17,660 --> 00:14:19,272
Vale.

192
00:14:19,273 --> 00:14:21,660
Lo siento.

193
00:14:23,833 --> 00:14:25,820
¿Estás bien?

194
00:14:27,473 --> 00:14:29,033
Vete.

195
00:14:30,513 --> 00:14:31,940
Bien hecho.

196
00:14:35,953 --> 00:14:37,672
Tu pistola.

197
00:14:38,192 --> 00:14:39,232
Mi casa.

198
00:14:40,460 --> 00:14:41,713
Mía.

199
00:14:43,273 --> 00:14:45,020
Conozco cada milímetro de ella.

200
00:15:00,052 --> 00:15:01,572
Vamos.

201
00:15:05,879 --> 00:15:08,119
A menos que quieras mear en la esquina.

202
00:15:18,780 --> 00:15:20,472
Tengo un avistamiento de Shane Waters.

203
00:15:20,473 --> 00:15:22,992
En el antiguo almacén de
depósito de los muelles.

204
00:15:23,220 --> 00:15:24,552
No conocían su nombre,

205
00:15:24,553 --> 00:15:26,813
lo reconocieron por la
descripción de su chaqueta.

206
00:15:26,814 --> 00:15:27,927
Pareces ocupado.

207
00:15:27,928 --> 00:15:30,633
Terence Andrews está en las celdas,
sudando y entrando en pánico.

208
00:15:30,634 --> 00:15:31,714
Es una visión preciosa.

209
00:15:31,715 --> 00:15:34,753
No hablaba contigo, hablaba con O'Neill.

210
00:15:36,473 --> 00:15:38,443
Detective O'Neill, me
gustaría que me dieras

211
00:15:38,444 --> 00:15:41,352
una actualización de tu progreso en la
investigación del fraude de tierras.

212
00:15:41,353 --> 00:15:44,340
No Quigley, tú.

213
00:15:50,026 --> 00:15:51,986
No quieres hacer esto hoy.

214
00:15:53,033 --> 00:15:54,312
Ni cualquier otro día.

215
00:15:54,313 --> 00:15:55,672
No, lo digo en serio.

216
00:15:55,673 --> 00:15:57,432
Hoy es el día que quiero hacerlo.

217
00:15:57,433 --> 00:15:59,660
- ¿Qué está pasando?
- Me follé a Maddox.

218
00:16:00,953 --> 00:16:02,274
Pero tú ya lo sabías, Quigley.

219
00:16:02,275 --> 00:16:04,061
Has estado dando la
lata desde hace tiempo.

220
00:16:04,062 --> 00:16:05,319
Pero el pobre O'Neill
estaba enamorado de ella,

221
00:16:05,320 --> 00:16:07,608
así que ahora se siente
engañado, traicionado y triste.

222
00:16:07,633 --> 00:16:08,934
¿Lo he entendido bien?

223
00:16:08,935 --> 00:16:11,072
Mierda. Mierda.

224
00:16:11,073 --> 00:16:13,792
Contesta, debes estar
ahogándote ahora mismo.

225
00:16:13,793 --> 00:16:15,010
Vamos a escucharte, gran hombre,

226
00:16:15,011 --> 00:16:16,410
luego podemos darnos un apretón
de manos como caballeros.

227
00:16:16,411 --> 00:16:20,488
¿Es eso? ¿Eso es todo?

228
00:16:20,513 --> 00:16:21,752
¿Darme un empujón?

229
00:16:21,753 --> 00:16:24,472
- ¡Puedo hacer eso todo el día!
- Aquí no, joder, aquí no...

230
00:16:24,473 --> 00:16:26,112
Venga, tienes más que eso.

231
00:16:26,113 --> 00:16:28,249
Rómpeme la mandíbula o
algo así, las costillas...

232
00:16:28,250 --> 00:16:30,873
Debería estar escupiendo
mis dientes. Noquéame.

233
00:16:30,874 --> 00:16:32,865
Por Dios, Reilly, ¿qué pasa
contigo? Deja esta mierda.

234
00:16:32,866 --> 00:16:34,665
¿Sabes qué me dijo?

235
00:16:34,666 --> 00:16:36,615
Cuando se despertó en el hospital
después de ser apuñalada...

236
00:16:36,616 --> 00:16:39,169
Que estaba decepcionada de seguir viva.

237
00:16:39,170 --> 00:16:42,523
Tú fuiste el premio de consolación por
respirar, por seguir teniendo pulso.

238
00:16:43,051 --> 00:16:44,403
Así que venga.

239
00:16:44,837 --> 00:16:45,842
Aquí mismo.

240
00:16:46,100 --> 00:16:49,409
Libera a la maldita bestia, O'Neill.

241
00:16:50,220 --> 00:16:51,729
Hazlo.

242
00:16:52,180 --> 00:16:53,490
¡Hazlo!

243
00:17:06,277 --> 00:17:07,660
¿Estás colocado?

244
00:17:10,780 --> 00:17:12,860
Y tú, ni una sola palabra sobre esto.

245
00:17:13,900 --> 00:17:16,529
- Lo que pasa en Las Vegas, ¿verdad?
- ¿Las Vegas?

246
00:17:17,143 --> 00:17:18,183
Se queda en Las Vegas.

247
00:17:19,180 --> 00:17:20,500
- ¡Lelo!
- Lo siento.

248
00:17:31,376 --> 00:17:33,576
¿Qué era eso de los avistamientos?

249
00:17:35,596 --> 00:17:36,636
Shane Waters.

250
00:17:37,500 --> 00:17:39,660
Lo han visto hace dos noches por el...

251
00:17:49,763 --> 00:17:50,883
Salgamos de aquí.

252
00:17:52,525 --> 00:17:54,284
¿A dónde?

253
00:17:54,285 --> 00:17:55,780
Iremos a Mallin-Davis.

254
00:17:56,765 --> 00:17:59,700
Les diremos que su hombre está en las
celdas y necesita asesoramiento legal.

255
00:18:00,565 --> 00:18:02,154
Vamos a comportarnos como un
par de hijos de puta, ¿eh?

256
00:18:02,155 --> 00:18:04,260
Hacer un poco de ruido y ver qué pasa.

257
00:18:06,405 --> 00:18:07,964
Vamos, Sam.

258
00:18:08,252 --> 00:18:10,092
Escucha a tu compañero por una vez.

259
00:18:33,565 --> 00:18:36,834
No tengas miedo, voy
a encargarme de todo.

260
00:18:42,805 --> 00:18:44,300
¿Te sientes mejor?

261
00:18:44,725 --> 00:18:46,325
Pensé que podrías querer esto.

262
00:18:50,085 --> 00:18:52,844
¿Me desabrochaste la ropa
y me sacaste el vendaje?

263
00:18:52,845 --> 00:18:54,340
Tenía que demostrárselo.

264
00:18:54,805 --> 00:18:57,284
Dijo que no habría
nada ahí, pero lo hay.

265
00:18:57,285 --> 00:18:58,484
Una cicatriz.

266
00:18:58,485 --> 00:18:59,644
También.

267
00:18:59,645 --> 00:19:01,085
Una coincidencia.

268
00:19:05,925 --> 00:19:07,140
¿Comenzamos?

269
00:19:08,909 --> 00:19:10,004
Por Dios, ten cuidado...

270
00:19:10,005 --> 00:19:11,340
Sé lo que hago.

271
00:19:13,605 --> 00:19:16,324
¿Dónde está el arma
de tu abuelo, Daniel?

272
00:19:16,325 --> 00:19:18,045
Está a salvo.

273
00:19:20,138 --> 00:19:21,498
¡Hola!

274
00:19:22,485 --> 00:19:24,581
Pensé que habíamos acordado
que ibas a dormir.

275
00:19:24,582 --> 00:19:27,124
No, tú me sugeriste que durmiera

276
00:19:27,125 --> 00:19:28,796
pero pensé que, en vez de eso, era mejor

277
00:19:28,797 --> 00:19:31,245
pillar una buena borrachera.

278
00:19:34,005 --> 00:19:35,380
Continúa.

279
00:19:37,405 --> 00:19:39,284
¿Cómo te llamamos?

280
00:19:39,285 --> 00:19:40,660
Cassie.

281
00:19:40,858 --> 00:19:43,257
O detective Maddox, depende de ti.

282
00:19:43,282 --> 00:19:45,900
¡Esto es simplemente fantástico!

283
00:19:46,125 --> 00:19:48,340
¿Cuál es el plan, Dan?

284
00:19:48,965 --> 00:19:51,004
¿Cuál es la estrategia, maestro táctico?

285
00:19:51,005 --> 00:19:52,404
No va a pasarnos nada.

286
00:19:52,405 --> 00:19:53,911
Asombroso.

287
00:19:53,912 --> 00:19:56,444
¡Asombroso! ¡Trae a las bailarinas!

288
00:19:56,445 --> 00:19:58,324
¡Pizza para todos!

289
00:19:58,325 --> 00:20:01,260
¡No va a pasarnos nada!

290
00:20:02,565 --> 00:20:03,605
¿Cómo?

291
00:20:04,845 --> 00:20:06,164
Estás agitado.

292
00:20:06,165 --> 00:20:10,300
- Necesitas una taza de té.
- ¡No quiero una maldita taza de té!

293
00:20:13,325 --> 00:20:15,764
Escuchad, escuchad, escuchad,
esto es lo que vamos a hacer.

294
00:20:15,765 --> 00:20:21,244
Recogemos nuestras cosas, solo unas
cuantas, viajamos ligeros, vamos al...

295
00:20:21,245 --> 00:20:24,204
aeropuerto de Cork, o al
de Knock, ese es pequeño,

296
00:20:24,205 --> 00:20:26,273
solo hay monjas allí y
cogemos el primer vuelo,

297
00:20:26,274 --> 00:20:28,505
el primer vuelo a cualquier
parte, compraré los pasajes.

298
00:20:28,506 --> 00:20:30,284
¿Y qué pasa con ella?

299
00:20:30,285 --> 00:20:31,684
Átala.

300
00:20:31,685 --> 00:20:33,044
Vuelve a encerrarla en el sótano.

301
00:20:33,045 --> 00:20:35,604
- Te dejaremos comida.
- Gracias.

302
00:20:35,605 --> 00:20:38,244
¿Cuánto tiempo tenemos hasta que
alguien comience a buscarla?

303
00:20:38,245 --> 00:20:39,924
Unos cuantos días.

304
00:20:39,925 --> 00:20:41,420
A menos que esté mintiendo.

305
00:20:42,165 --> 00:20:44,460
Pensé que ibas a dispararle
a Abby en la cabeza.

306
00:20:45,325 --> 00:20:46,804
No iba a arriesgarme a eso.

307
00:20:46,805 --> 00:20:47,888
Unos cuantos días.

308
00:20:47,889 --> 00:20:49,621
Cuando salgamos de aquí,

309
00:20:49,622 --> 00:20:52,484
podemos llamar a la policía y
decirles el lugar exacto dónde está

310
00:20:52,485 --> 00:20:54,972
y, a esas alturas, podemos estar
en cualquier parte. Donde queramos.

311
00:20:54,973 --> 00:20:57,580
Porque, a ver, ¿la cárcel?

312
00:20:58,165 --> 00:20:59,940
Eso no está en mi trayectoria.

313
00:21:03,525 --> 00:21:05,045
¡¿Y?!

314
00:21:15,645 --> 00:21:17,620
Probablemente sea mejor
esperar hasta que oscurezca,

315
00:21:18,165 --> 00:21:19,644
para que nadie pueda ver que nos vamos.

316
00:21:19,645 --> 00:21:22,140
Si, supongo. Vale.

317
00:21:22,405 --> 00:21:24,085
Vale.

318
00:21:24,826 --> 00:21:26,605
- Vale.
- Justin, el té.

319
00:21:37,645 --> 00:21:38,925
¿Estás bien?

320
00:21:40,205 --> 00:21:41,805
Sí.

321
00:21:52,685 --> 00:21:54,444
¿Para qué es esto?

322
00:21:54,445 --> 00:21:56,380
Vamos a jugar a un pequeño juego,

323
00:21:56,925 --> 00:21:58,660
solo para pasar el tiempo.

324
00:21:59,205 --> 00:22:01,004
Se llama Verdad o Atrevimiento.

325
00:22:01,005 --> 00:22:02,525
¿Verdad sobre qué?

326
00:22:04,685 --> 00:22:07,124
El hecho de que seas
una perra sociópata,

327
00:22:07,420 --> 00:22:09,900
que ha venido aquí para arruinarnos.

328
00:22:10,725 --> 00:22:12,220
Siéntate.

329
00:22:19,645 --> 00:22:21,124
Estoy buscando un hombre.

330
00:22:21,125 --> 00:22:24,220
Lleva una chaqueta de obrero
de carreteras. ¿Lo has visto?

331
00:23:06,965 --> 00:23:08,460
¿Shane?

332
00:23:29,500 --> 00:23:32,900
SE ALZA

333
00:23:44,605 --> 00:23:48,685
¿Pequeño? Pequeño, no pasa nada. No
pasa nada, pequeño, vamos. Vamos.

334
00:24:08,365 --> 00:24:10,404
¿Qué crees que hará Terry
cuando descubra que

335
00:24:10,405 --> 00:24:12,844
- sus jefes niegan que existe?
- ¿Llorar?

336
00:24:12,845 --> 00:24:15,644
Veinte dicen que se caga
encima. Literalmente se caga.

337
00:24:15,645 --> 00:24:17,244
- Y luego llora.
- Acepto.

338
00:24:17,245 --> 00:24:18,763
Él es mío.

339
00:24:18,764 --> 00:24:20,165
No, no lo es.

340
00:24:25,205 --> 00:24:26,820
Seguidme.

341
00:24:30,245 --> 00:24:31,447
Lárgate, hijo.

342
00:24:32,193 --> 00:24:34,260
Más de tres sacudidas es una paja.

343
00:24:34,261 --> 00:24:35,725
Dije que te largaras.

344
00:24:39,925 --> 00:24:42,164
Tiene una coartada para las
fechas de los dos asesinatos.

345
00:24:42,165 --> 00:24:43,484
Ya no es un sospechoso.

346
00:24:43,485 --> 00:24:44,884
Esa autopista está podrida.

347
00:24:44,885 --> 00:24:46,444
- "Señor".
- Señor, está podrida.

348
00:24:46,445 --> 00:24:48,495
La empresa constructora está podrida
y todo el dinero está podrido.

349
00:24:48,496 --> 00:24:50,147
Entonces, es un caso de
fraude y corrupción,

350
00:24:50,148 --> 00:24:51,460
que es a donde ha ido tu trabajo.

351
00:24:51,461 --> 00:24:52,454
¿"Ido"?

352
00:24:52,479 --> 00:24:53,644
- Señor.
- "Señor".

353
00:24:53,645 --> 00:24:55,604
Ido. Muy buen trabajo.

354
00:24:55,605 --> 00:24:58,030
Meticuloso, pero no es asesinato
y, en mi departamento,

355
00:24:58,031 --> 00:25:01,600
trabajamos con asesinatos, y vuestro
trabajo y archivos han desaparecido.

356
00:25:02,045 --> 00:25:03,684
¿Le ha llamado alguien?

357
00:25:03,685 --> 00:25:05,540
- Señor.
- Señor.

358
00:25:06,525 --> 00:25:08,324
Recibo llamadas todo el tiempo, O'Neill.

359
00:25:08,325 --> 00:25:09,844
Es parte de mi trabajo.

360
00:25:09,845 --> 00:25:13,484
Mírame, metido en este traje
como si fuera un embutido.

361
00:25:13,485 --> 00:25:16,589
Voy a una recepción, voy a
dar un discurso de apertura

362
00:25:16,590 --> 00:25:18,964
sobre el control de la Irlanda moderna
durante las etapas de prosperidad.

363
00:25:18,965 --> 00:25:20,724
También es parte de mi trabajo.

364
00:25:20,725 --> 00:25:23,164
Vuestro trabajo es seguir las pruebas

365
00:25:23,165 --> 00:25:27,124
y capturar al asesino de
Katy Devlin en Knocknaree.

366
00:25:27,125 --> 00:25:29,444
¿Eso se entiende? Decid: "Sí, señor".

367
00:25:29,445 --> 00:25:30,964
Sí, señor.

368
00:25:30,965 --> 00:25:33,044
- ¿O'Neill?
- Sí, señor.

369
00:25:33,045 --> 00:25:34,085
Bien.

370
00:25:35,125 --> 00:25:36,845
Ahora ya podéis largaros.

371
00:26:05,485 --> 00:26:06,620
¿Shane?

372
00:26:07,365 --> 00:26:08,940
¿Shane Waters?

373
00:26:09,765 --> 00:26:12,085
Llevo buscándote mucho tiempo.

374
00:26:13,685 --> 00:26:15,484
Soy el sargento detective Reilly.

375
00:26:15,485 --> 00:26:18,124
Estoy investigando la muerte
de Katy Devlin en Knocknaree.

376
00:26:18,125 --> 00:26:22,015
No tienes ningún problema,
lo prometo, pero necesito

377
00:26:22,016 --> 00:26:25,380
hablar contigo sobre lo que
pasó en el bosque en 1985.

378
00:26:26,820 --> 00:26:28,524
¿Podemos hablar?

379
00:26:28,780 --> 00:26:32,940
Porque no tienes ni idea de
lo importante que es para mí.

380
00:26:34,860 --> 00:26:37,100
Probablemente no lo sepas,
pero eres la clave.

381
00:26:39,165 --> 00:26:41,549
Tenemos que hablar, deja
que te traiga un café,

382
00:26:41,550 --> 00:26:44,765
te traeré lo que necesites,
para que hables conmigo.

383
00:26:46,751 --> 00:26:48,260
Adam...

384
00:26:53,559 --> 00:26:54,940
Eres tú.

385
00:26:57,005 --> 00:27:00,537
¿Qué? No.

386
00:27:01,340 --> 00:27:03,124
Tenía tanto miedo por ti...

387
00:27:03,125 --> 00:27:06,284
Estás equivocado, estás
equivocado, yo no soy...

388
00:27:06,285 --> 00:27:08,404
Muy asustado por ti.

389
00:27:08,405 --> 00:27:10,364
Y aquí estás.

390
00:27:10,365 --> 00:27:11,924
Adam.

391
00:27:11,925 --> 00:27:13,285
Adam.

392
00:27:17,485 --> 00:27:19,060
¡Adam, no!

393
00:27:23,325 --> 00:27:24,805
¡No!

394
00:27:29,140 --> 00:27:32,676
¿Y cuál era tu objetivo
al entrar en esta casa?

395
00:27:32,677 --> 00:27:34,180
¿En nuestras vidas?

396
00:27:34,645 --> 00:27:37,524
Desgaste, sedición,

397
00:27:37,940 --> 00:27:39,684
destronar al rey.

398
00:27:39,685 --> 00:27:40,964
¿Qué significa eso?

399
00:27:40,965 --> 00:27:42,924
Destruirte psicológicamente.

400
00:27:42,925 --> 00:27:47,420
Volveros los unos contra
los otros, haceros pedazos.

401
00:27:50,885 --> 00:27:52,540
Pues no lo has conseguido.

402
00:27:54,525 --> 00:27:56,780
No comprendes nada en absoluto.

403
00:27:58,325 --> 00:28:03,778
Mi principal objetivo era averiguar
quién de vosotros asesinó

404
00:28:03,779 --> 00:28:05,605
a Lexie Mangan.

405
00:28:08,525 --> 00:28:11,885
¿Sabíais que estaba embarazada
cuando la apuñalaron?

406
00:28:18,165 --> 00:28:19,900
Cuando murió desangrada.

407
00:28:21,885 --> 00:28:23,565
¿No es así, Abby?

408
00:28:25,125 --> 00:28:26,525
Ella no quería que te enteraras.

409
00:28:27,845 --> 00:28:29,285
No quería disgustarte.

410
00:28:32,180 --> 00:28:34,725
¿Desgaste, sedición?

411
00:28:36,531 --> 00:28:38,580
Vas a tener que emplearte más a fondo.

412
00:28:41,420 --> 00:28:43,878
- Gracias por pensar en mí.
- Lo siento.

413
00:28:43,879 --> 00:28:45,085
No lo sientas.

414
00:28:48,845 --> 00:28:51,564
Creo que es evidente que está muerta.

415
00:28:51,565 --> 00:28:52,805
Muerta de verdad.

416
00:28:58,460 --> 00:29:00,004
Sí.

417
00:29:01,020 --> 00:29:03,004
¿Lo sabe su familia?

418
00:29:03,005 --> 00:29:06,204
No sabemos quién es su
familia o dónde está.

419
00:29:06,380 --> 00:29:08,525
¿No habéis investigado sus apellidos?

420
00:29:09,725 --> 00:29:11,005
No eran suyos.

421
00:29:14,405 --> 00:29:16,140
Es una desconocida.

422
00:29:17,165 --> 00:29:19,285
Lexie Mangan es un
nombre que me inventé yo.

423
00:29:21,045 --> 00:29:23,725
Una identidad para una misión anterior.

424
00:29:25,340 --> 00:29:27,804
¿Qué? ¿Habías hecho esto antes?

425
00:29:27,805 --> 00:29:32,484
¿Infectar la vida de otras personas
como un virus? ¿Hacer que te acogieran,

426
00:29:32,485 --> 00:29:34,085
que confiaran en ti?

427
00:29:35,260 --> 00:29:37,180
Eres una falsa, detective Maddox.

428
00:29:42,925 --> 00:29:44,380
Sí, lo soy.

429
00:29:46,500 --> 00:29:48,725
Me has descubierto. Soy una falsa.

430
00:29:49,885 --> 00:29:55,740
Amigos falsos, gente falsa que se
preocupa por mí, muerte falsa.

431
00:29:56,725 --> 00:30:01,364
Sigo esperando que me pase factura
algún día, pero no lo hace.

432
00:30:01,365 --> 00:30:02,648
Aún.

433
00:30:02,649 --> 00:30:07,100
¿Me va a pasar factura
esta noche, Daniel?

434
00:30:07,805 --> 00:30:12,244
Amenazando con mi arma
sin parar, el muy macho.

435
00:30:12,245 --> 00:30:15,444
Todos somos falsos y mentimos para
que la gente confíe en nosotros.

436
00:30:15,445 --> 00:30:18,324
Y tú eres el peor de todos.

437
00:30:18,325 --> 00:30:19,844
Necesitado hijo de puta.

438
00:30:19,845 --> 00:30:20,918
No es verdad.

439
00:30:20,919 --> 00:30:24,724
Venga ya, mira a la
gente de la que se rodea.

440
00:30:24,980 --> 00:30:26,964
Miraos.

441
00:30:26,965 --> 00:30:30,284
Todo momento que Rafe pasa
sobrio es insoportable para él

442
00:30:30,285 --> 00:30:32,860
y, por cierto, tú...

443
00:30:33,885 --> 00:30:35,845
tú no eras el padre del bebé de Lexie.

444
00:30:37,765 --> 00:30:39,340
Era él.

445
00:30:40,005 --> 00:30:41,524
Y un huevo.

446
00:30:41,525 --> 00:30:43,364
Los test de ADN del feto.

447
00:30:43,365 --> 00:30:45,124
Tú eras el papi, Rafe.

448
00:30:45,125 --> 00:30:48,620
No es que importe mucho,
está tan muerto como ella.

449
00:30:51,838 --> 00:30:52,958
No pasa nada, Rafe.

450
00:30:53,805 --> 00:30:55,164
No pasa nada.

451
00:30:55,165 --> 00:30:57,284
Los amigos comparten y
Lexie lo ponía fácil.

452
00:30:57,285 --> 00:30:59,005
¿Los amigos comparten?

453
00:31:00,245 --> 00:31:03,620
¿Qué crees que le parece a Abby eso?

454
00:31:04,340 --> 00:31:08,844
Ella te quiere, Daniel, y tú
estabas encoñado con otra mujer.

455
00:31:08,845 --> 00:31:10,081
Eso es cruel.

456
00:31:10,082 --> 00:31:11,644
No me importa, lo entiendo.

457
00:31:11,645 --> 00:31:12,764
Puedo oírte llorar.

458
00:31:12,765 --> 00:31:15,720
- No es verdad.
- Sé que Abby me quiere

459
00:31:16,078 --> 00:31:17,762
y yo la quiero a ella.

460
00:31:22,165 --> 00:31:23,964
No somos dueños el uno del otro.

461
00:31:23,965 --> 00:31:27,644
Dice el hombre que es dueño de esta
casa y de toda la gente de dentro.

462
00:31:27,645 --> 00:31:29,324
Todos somos dueños de esta casa.

463
00:31:29,325 --> 00:31:31,525
Hasta que alguien trata de irse.

464
00:31:33,005 --> 00:31:35,804
Se la cediste a ellos, pero no
como regalo, sino como soga,

465
00:31:35,805 --> 00:31:37,164
atándolos a ti.

466
00:31:37,165 --> 00:31:41,204
Estos niños rotos que necesitas
para sentirte completo.

467
00:31:41,205 --> 00:31:44,084
Necesitado necesitado hijo de puta.

468
00:31:44,085 --> 00:31:45,844
¡No le hables así!

469
00:31:45,845 --> 00:31:47,473
¿Nunca les has contado lo de
aquel niño que intentaste matar

470
00:31:47,474 --> 00:31:48,973
cuando tenías 17 años?

471
00:31:48,974 --> 00:31:50,380
¿Por qué hiciste aquello?

472
00:31:52,060 --> 00:31:53,765
¿Qué te hizo?

473
00:32:00,925 --> 00:32:03,980
No te creen, Cassie.

474
00:32:04,805 --> 00:32:06,005
Pero sigue intentándolo.

475
00:32:13,805 --> 00:32:18,180
Se lo conté a Justin,
no pareció sorprenderse.

476
00:32:21,845 --> 00:32:25,340
Quizás es que él sabe
que eres muy capaz, ¿eh?

477
00:32:29,392 --> 00:32:31,152
Justin.

478
00:32:32,952 --> 00:32:34,432
Justin, no pasa nada.

479
00:32:38,365 --> 00:32:44,020
Oye, sé que estás sufriendo mucho.

480
00:32:44,965 --> 00:32:46,685
Llevas tiempo sufriendo.

481
00:32:48,065 --> 00:32:49,785
No sabes qué creer.

482
00:32:54,005 --> 00:32:55,885
Dile cómo murió Lexie.

483
00:32:58,265 --> 00:32:59,305
   

484
00:33:08,085 --> 00:33:09,900
Te hace sufrir.

485
00:33:12,005 --> 00:33:14,220
Odio las cosas que te hacen sufrir.

486
00:33:16,165 --> 00:33:21,444
Vete con ella a la cocina
y cuéntaselo, ¿vale?

487
00:33:21,445 --> 00:33:23,060
Quiero que tengas algo de paz.

488
00:33:24,605 --> 00:33:28,005
¿Vale? No pasa nada.

489
00:33:35,885 --> 00:33:37,340
Adelante.

490
00:34:01,045 --> 00:34:03,204
Iba a buscar a Shane. ¿Hubo suerte?

491
00:34:03,205 --> 00:34:05,804
Acabo de hacerlo, no hay nadie allí.

492
00:34:05,805 --> 00:34:09,684
Creo que tenemos que intentarlo
en otros pueblos, otras ciudades.

493
00:34:09,685 --> 00:34:11,244
¿Quiere que se ponga la misma alerta?

494
00:34:11,245 --> 00:34:12,900
¿Su nombre y la chaqueta
de peón de carretera?

495
00:34:13,525 --> 00:34:15,100
Bueno, eso es todo lo que tenemos.

496
00:34:15,772 --> 00:34:17,332
Sí...

497
00:35:21,125 --> 00:35:26,300
Estaba preparando la cena y le dije
que sabía lo que estaba haciendo.

498
00:35:27,525 --> 00:35:28,565
Lo sabía.

499
00:35:29,485 --> 00:35:32,324
Estaba vendiendo su parte de la casa.

500
00:35:32,325 --> 00:35:33,740
Nos iba a dejar.

501
00:35:34,405 --> 00:35:38,684
Salió corriendo de la casa y la seguí.

502
00:35:39,205 --> 00:35:41,805
Ni siquiera pensé que
seguía teniendo el cuchillo.

503
00:35:43,925 --> 00:35:47,660
La pillé en el jardín,
le rogué que no se fuera

504
00:35:49,085 --> 00:35:51,644
y ella dijo que debería irme con ella

505
00:35:51,645 --> 00:35:54,460
porque yo era invisible
para todos ellos.

506
00:35:55,765 --> 00:35:58,285
Abby no tenía ojos más que para Daniel.

507
00:35:59,525 --> 00:36:02,844
Daniel solo me veía cuando le
ponía la comida delante de él

508
00:36:02,845 --> 00:36:06,300
y Rafe solo cuando su
polla estaba en mi boca.

509
00:36:10,265 --> 00:36:11,865
Entonces, yo...

510
00:36:13,325 --> 00:36:15,300
Le clavé el cuchillo.

511
00:36:17,185 --> 00:36:20,185
Ni siquiera me di cuenta
de que lo había hecho.

512
00:36:21,305 --> 00:36:25,600
Solo quería que dejara de decirlo

513
00:36:25,625 --> 00:36:27,280
porque todo era verdad.

514
00:36:39,992 --> 00:36:41,592
En realidad, la echo de menos.

515
00:36:44,565 --> 00:36:46,340
Me hacía reír.

516
00:36:47,780 --> 00:36:49,404
Y había un bebé.

517
00:36:49,405 --> 00:36:50,685
Oh, Dios.

518
00:36:52,165 --> 00:36:56,060
Justin, no voy a abandonarte.

519
00:36:57,285 --> 00:37:02,564
Hablaré a tu favor ante el
tribunal, eso cuenta, ¿sabes?

520
00:37:02,565 --> 00:37:04,060
Confesar.

521
00:37:05,525 --> 00:37:08,620
Necesito tu ayuda, necesito
saber quién era ella.

522
00:37:09,565 --> 00:37:14,660
Te jode ver a alguien que
es casi exactamente como tú.

523
00:37:16,459 --> 00:37:17,819
¿Cómo os conocisteis?

524
00:37:29,845 --> 00:37:32,020
¡Ni de broma! ¡Lexie!

525
00:37:32,885 --> 00:37:34,684
Justin.

526
00:37:34,685 --> 00:37:38,380
Tuvimos un par de seminarios
juntos, en primer curso.

527
00:37:40,045 --> 00:37:43,871
Sí, claro. Justin.

528
00:37:43,872 --> 00:37:45,124
Perdona.

529
00:37:45,125 --> 00:37:48,780
He oído que tus padres te metieron
en rehabilitación. Es duro.

530
00:37:50,045 --> 00:37:52,140
Sí, un poco.

531
00:37:53,245 --> 00:37:55,365
Pero ahora estoy limpia y tranquila.

532
00:37:56,445 --> 00:37:58,165
Es genial volver a verte.

533
00:37:59,245 --> 00:38:02,060
Pero ella no me había vuelto a ver,

534
00:38:02,685 --> 00:38:07,924
porque la Lexie que reconocí de
los seminarios, eras tú encubierta.

535
00:38:07,925 --> 00:38:09,380
Sí.

536
00:38:09,885 --> 00:38:12,324
¿Vas a volver al Trinity?

537
00:38:12,325 --> 00:38:13,660
Si puedo.

538
00:38:14,285 --> 00:38:16,084
Seguro que puedes.

539
00:38:16,085 --> 00:38:18,924
Solo tienes que ir a
los registros y decir:

540
00:38:18,925 --> 00:38:22,205
"¡Soy Lexie Mangan y
he vuelto, zorras!".

541
00:38:23,965 --> 00:38:26,285
¡Quizá no lo de "zorras"!

542
00:38:27,605 --> 00:38:32,860
Justin, el tatuaje de su muñeca,
el círculo, ¿qué era eso?

543
00:38:34,885 --> 00:38:39,524
Dijo: "Solo una loca o un genio puede
dibujar un círculo a mano alzada,

544
00:38:40,060 --> 00:38:42,140
elige cuál soy".

545
00:38:46,285 --> 00:38:49,260
Nunca quise dejarla en aquel sitio.

546
00:38:49,885 --> 00:38:51,180
Nunca.

547
00:38:51,765 --> 00:38:55,524
Pero, de repente, todo ya
estaba decidido y arreglado.

548
00:38:55,525 --> 00:38:56,685
¿Daniel?

549
00:38:57,685 --> 00:39:02,420
Dijo que no pasaría nada.

550
00:39:05,485 --> 00:39:08,125
Que todos podríamos seguir como siempre.

551
00:39:09,532 --> 00:39:13,052
Pero nunca fue normal o como es debido.

552
00:39:16,405 --> 00:39:19,044
Justin, necesito
sacaros a todos de aquí.

553
00:39:19,045 --> 00:39:21,100
Daniel está planeando algo.

554
00:39:21,805 --> 00:39:24,004
¿Dónde ha puesto la
pistola de su abuelo?

555
00:39:24,500 --> 00:39:26,724
Dijo que la escondía en lugar seguro.

556
00:39:26,725 --> 00:39:29,444
Creo que puede habérsela dado a Abby.

557
00:39:29,445 --> 00:39:31,660
Él dice que con ella
está en lugar seguro.

558
00:39:36,020 --> 00:39:37,364
¿Te sientes mejor, Justin?

559
00:39:37,365 --> 00:39:38,964
Por supuesto que sí.

560
00:39:38,965 --> 00:39:40,564
Todos nos sentimos mejor.

561
00:39:40,565 --> 00:39:43,044
De hecho, esto no tiene
por qué complicarse.

562
00:39:43,045 --> 00:39:47,044
No hay necesidad de entrar en pánico
o marcharse del país, es decir, solo

563
00:39:47,045 --> 00:39:48,804
tratábamos de protegerlo.

564
00:39:48,805 --> 00:39:50,620
En serio, ¿ahora vienes con esas?

565
00:39:51,620 --> 00:39:53,364
Sí.

566
00:39:53,365 --> 00:39:57,228
Me voy con ella. así que voy a
limpiar un poco esto, tú no lo haces,

567
00:39:57,229 --> 00:39:58,620
nunca lo haces.

568
00:39:59,205 --> 00:40:01,844
Fue una cosa sin pensar

569
00:40:01,845 --> 00:40:05,884
y solo queríamos proteger
a Justin, es vulnerable.

570
00:40:05,885 --> 00:40:09,820
Daniel, ¿dónde está la llave de atrás?

571
00:40:11,231 --> 00:40:12,631
En alguna parte.

572
00:40:22,565 --> 00:40:23,940
No podéis iros.

573
00:40:26,291 --> 00:40:27,940
No quiero.

574
00:40:29,645 --> 00:40:31,164
Permaneceremos juntos.

575
00:40:31,165 --> 00:40:33,324
Ese es el acuerdo al que llegamos todos.

576
00:40:33,325 --> 00:40:34,884
Hicisteis un juramento.

577
00:40:34,885 --> 00:40:36,444
No lo podéis romper ahora.

578
00:40:36,445 --> 00:40:38,364
Eso es solo algo que se dice sin más.

579
00:40:38,365 --> 00:40:41,045
¡No! No, no es algo que se dice sin más.

580
00:40:41,046 --> 00:40:44,576
¡Es algo que dijimos
todos y que iba en serio!

581
00:40:44,577 --> 00:40:47,651
¡Lo dijisteis delante de mí!
¡Me lo dijisteis, joder!

582
00:40:47,676 --> 00:40:49,315
¡Nos lo dijimos todos!

583
00:40:49,340 --> 00:40:51,979
La otra pistola, ¿el viejo
revólver? ¿Lo tienes?

584
00:40:52,005 --> 00:40:54,685
¡O cierras la puta boca o mueres!

585
00:40:55,765 --> 00:40:57,464
No me vas a disparar.

586
00:40:57,489 --> 00:40:58,904
- ¿No?
- No.

587
00:40:59,965 --> 00:41:01,724
Vas a dispararles a ellos.

588
00:41:01,725 --> 00:41:03,564
Y luego a ti mismo.

589
00:41:03,565 --> 00:41:07,285
Cuatro cadáveres con disparos de mi arma
y yo teniendo que dar explicaciones.

590
00:41:08,325 --> 00:41:11,524
¿Por qué trataste de matar a
aquel chico del internado, Daniel?

591
00:41:11,525 --> 00:41:13,085
¿Qué te había hecho?

592
00:41:30,112 --> 00:41:32,460
Ya no quería seguir siendo mi amigo.

593
00:41:36,485 --> 00:41:39,244
Deja que se vaya, deja que se vaya,
seremos nosotros dos, solo los dos.

594
00:41:39,245 --> 00:41:41,861
No funciona si solo somos
nosotros dos, nunca funcionó.

595
00:41:41,862 --> 00:41:43,620
¡Daniel!

596
00:41:48,485 --> 00:41:49,844
¡Rafe!

597
00:41:49,845 --> 00:41:51,725
¡Puto cabrón!

598
00:41:54,245 --> 00:41:56,444
- ¡De rodillas!
- ¡Alto! ¡Alto!

599
00:41:56,445 --> 00:41:59,004
- Las manos en alto.
- No te muevas.

600
00:41:59,005 --> 00:42:02,084
- No te muevas.
- No te resistas, te dolerá.

601
00:42:02,085 --> 00:42:03,264
De rodillas.

602
00:42:03,265 --> 00:42:06,324
¿Por qué has venido? Éramos
felices hasta que apareciste.

603
00:42:06,325 --> 00:42:09,484
¡Al suelo! Abby, túmbate en
el suelo, manos a la espalda.

604
00:42:09,485 --> 00:42:11,035
Cierra los ojos, no te
levantes hasta que te lo digan.

605
00:42:11,060 --> 00:42:13,287
Justin, que no se mueva.

606
00:42:13,288 --> 00:42:16,205
¡Daniel! ¡Daniel!

607
00:42:26,125 --> 00:42:28,004
Me has mentido.

608
00:42:28,005 --> 00:42:29,525
Es lo que hago.

609
00:42:30,805 --> 00:42:32,644
Tira el arma.

610
00:42:32,645 --> 00:42:33,980
Tírala, Daniel.

611
00:42:35,085 --> 00:42:36,685
¡Tírala, Daniel!

612
00:42:44,965 --> 00:42:47,484
Imagina que Lexie y tú
os hubierais conocido.

613
00:42:47,485 --> 00:42:48,925
Cara a cara.

614
00:42:51,285 --> 00:42:55,460
¿Sabes lo que pasa cuando
unos dobles se encuentran?

615
00:42:57,018 --> 00:42:58,898
Se acaba el mundo.

616
00:43:34,205 --> 00:43:36,685
¡Pon las manos en la cabeza!

617
00:43:40,845 --> 00:43:43,085
Mierda, mierda, mierda, mierda.

618
00:43:57,525 --> 00:43:59,125
Gracias.

619
00:44:08,525 --> 00:44:10,805
Sabía que algo andaba mal.

620
00:44:17,565 --> 00:44:19,284
No van a ir a Dublín.

621
00:44:19,285 --> 00:44:21,660
Los procesaré en algún
lugar más discreto.

622
00:44:22,405 --> 00:44:23,724
Porque es un desastre.

623
00:44:23,725 --> 00:44:25,924
No es tanto desastre.

624
00:44:25,925 --> 00:44:30,924
Un poco de creatividad en tu
informe y es un éxito rotundo.

625
00:44:30,925 --> 00:44:32,300
Cometí un error.

626
00:44:33,511 --> 00:44:34,911
Me descuidé.

627
00:44:37,045 --> 00:44:40,244
Debería haber tenido más cuidado
con lo que bebía, pero no fue así.

628
00:44:40,245 --> 00:44:42,445
Bueno, nadie tiene por qué enterarse.

629
00:44:43,518 --> 00:44:44,998
Creatividad, Cass.

630
00:44:46,125 --> 00:44:48,956
No mandes tu informe hasta
que hayamos hablado, ¿vale?

631
00:44:48,957 --> 00:44:50,740
Bien, haré que alguien te lleve a casa.

632
00:44:55,178 --> 00:44:56,778
Buen trabajo, por cierto.

633
00:44:58,205 --> 00:44:59,845
Nervios de acero, tía.

634
00:45:01,205 --> 00:45:02,925
Sí, buen trabajo.

635
00:45:21,045 --> 00:45:23,365
Peter, Jamie.

636
00:45:26,459 --> 00:45:28,699
Peter, ¿dónde os fuisteis?

637
00:45:36,765 --> 00:45:38,444
¿Dónde habéis estado?

638
00:45:38,445 --> 00:45:40,204
Vamos, siempre te quedas el último.

639
00:45:40,205 --> 00:45:41,565
Vamos.

640
00:45:51,492 --> 00:45:53,292
¡Síguenos, Adam!

641
00:45:58,285 --> 00:46:00,924
¡Corre, Adam! ¡O te atraparán!

642
00:46:00,925 --> 00:46:04,484
¡Esperadme! ¡Nunca me esperáis!

643
00:46:04,485 --> 00:46:06,165
¡Peter, Jamie!

644
00:46:11,539 --> 00:46:12,900
¡Esperad!

645
00:46:13,858 --> 00:46:15,780
¡Peter, Jamie!

646
00:46:17,525 --> 00:46:18,845
¡Volved!

647
00:46:20,005 --> 00:46:22,724
Peter, Jamie.

648
00:46:22,725 --> 00:46:26,580
¿Jamie? ¿Peter?

649
00:46:27,965 --> 00:46:30,244
¿Dónde estáis? ¡Volved!

650
00:46:30,245 --> 00:46:32,884
Dios bendito, hijo,
casi te caes. Aléjate.

651
00:46:32,885 --> 00:46:35,284
Te podrías haber ahogado. Vuelve a casa.

652
00:46:35,285 --> 00:46:36,924
Vuelve a casa conmigo.

653
00:46:36,925 --> 00:46:39,725
¡Despierta, hijo! ¡Por
amor de Dios, despierta!

654
00:46:50,671 --> 00:46:52,911
Puede que tengas cristales en los pies.

655
00:46:53,945 --> 00:46:55,545
Habrá que limpiarlos.

656
00:46:56,685 --> 00:46:59,260
No deberías haber vuelto a Knocknaree.

657
00:47:00,725 --> 00:47:03,364
Contarle a la gente que habías
muerto en un accidente de coche.

658
00:47:03,940 --> 00:47:06,324
Ahí fuera en la calle,
gritando sus nombres

659
00:47:07,220 --> 00:47:12,180
y con toda tu ropa oliendo a gasolina
quemada. ¿Qué has estado haciendo?

660
00:47:16,772 --> 00:47:18,660
¿Qué dice Cassie de todo esto?

661
00:47:22,519 --> 00:47:24,159
No lo sé, se ha ido.

662
00:47:26,125 --> 00:47:27,500
¿Ido dónde?

663
00:47:29,885 --> 00:47:32,645
Le has hecho a ella lo
que les haces a todos.

664
00:47:34,685 --> 00:47:35,924
¿Qué hago?

665
00:47:35,925 --> 00:47:37,964
Los excluyes.

666
00:47:37,965 --> 00:47:39,845
Te vuelves frío.

667
00:47:41,925 --> 00:47:43,765
No sé cómo pasa.

668
00:47:45,820 --> 00:47:48,620
Eras mi niño dulce y bueno

669
00:47:50,100 --> 00:47:52,740
y ahora eres este hombre frío.

670
00:47:54,685 --> 00:47:56,604
¿No sabes cómo pasa?

671
00:47:56,605 --> 00:48:01,404
Incluso cuando tu padre se moría
y quería que le cogieras la mano,

672
00:48:01,405 --> 00:48:05,244
solo cogérsela mientras moría,

673
00:48:05,660 --> 00:48:07,485
y ni siquiera eso pudiste hacer.

674
00:48:08,645 --> 00:48:12,124
No sé quién eres, no te reconozco.

675
00:48:13,100 --> 00:48:15,804
¿Cómo no pudiste sostenerle
la mano a tu padre?

676
00:48:15,805 --> 00:48:20,804
¡Me llevasteis a un puto
internado en otro país!

677
00:48:20,805 --> 00:48:26,364
No conocía ni a una puta
alma y me dejasteis allí.

678
00:48:26,620 --> 00:48:29,140
¡Me dejaste allí con extraños!

679
00:48:30,125 --> 00:48:32,325
¿Cómo coño esperas que esté?

680
00:48:39,419 --> 00:48:41,459
Pareces un irlandés.

681
00:48:49,045 --> 00:48:51,820
Queríamos que tuvieras una rutina.

682
00:48:54,219 --> 00:48:56,179
No sabíamos qué hacer.

683
00:48:58,899 --> 00:49:00,539
Echaba de menos a mis amigos.

684
00:49:01,805 --> 00:49:03,524
Los echaba de menos.

685
00:49:03,525 --> 00:49:05,980
¿Por qué sigues
idolatrando a esos críos?

686
00:49:06,811 --> 00:49:08,691
Eran crueles contigo.

687
00:49:10,725 --> 00:49:12,137
No lo eran.

688
00:49:12,138 --> 00:49:13,380
Crueles.

689
00:49:14,045 --> 00:49:15,724
Odiaba verte jugar con ellos.

690
00:49:15,725 --> 00:49:18,334
Tu padre decía que solo eran críos
comportándose como tal y que tenía

691
00:49:18,335 --> 00:49:21,644
que sacarte de debajo de mi falda, pero
a mí me enfermaba verte irte con ellos.

692
00:49:21,645 --> 00:49:23,684
Nunca te gustaron porque eres una esnob.

693
00:49:23,685 --> 00:49:27,484
No me gustaban porque eran malos críos.

694
00:49:27,485 --> 00:49:30,686
¡Niños crueles, metiéndose
contigo por ser pequeño,

695
00:49:30,687 --> 00:49:34,444
siempre corriendo y dejándote
atrás en esos malditos bosques!

696
00:49:34,445 --> 00:49:36,671
Se reían de ti y tú
volvías a casa llorando.

697
00:49:36,672 --> 00:49:37,791
No es cierto.

698
00:49:37,792 --> 00:49:42,084
Te suplicaba que te quedaras en casa.
Intentaba impedirlo como fuera,

699
00:49:42,085 --> 00:49:45,764
pero tú seguías yendo, siguiéndolos
como un perrito faldero.

700
00:49:45,765 --> 00:49:47,524
¿Por qué me cuentas esto?

701
00:49:47,525 --> 00:49:50,445
¿Por qué dices eso? No lo entiendo.

702
00:49:51,452 --> 00:49:52,692
Porque...

703
00:49:54,620 --> 00:49:56,860
lo recuerdas todo como no es.

704
00:49:57,565 --> 00:50:00,420
Estás atrapado allí...

705
00:50:02,420 --> 00:50:04,685
y no quiero que sigas atrapado.

706
00:50:06,685 --> 00:50:09,445
No quiero que eches a
perder tu vida, Adam.

707
00:50:15,925 --> 00:50:18,005
No me llames así.

708
00:50:50,845 --> 00:50:52,644
Primer mensaje nuevo.

709
00:50:52,645 --> 00:50:54,524
Cassie, soy Rob.

710
00:50:54,525 --> 00:50:55,764
Vuelve.

711
00:50:55,765 --> 00:50:57,765
Hay algo que quiero contarte.

712
00:51:17,085 --> 00:51:20,485
La caravana está congelada,
así que hemos vuelto.

713
00:51:21,965 --> 00:51:23,205
Este sitio es una pocilga.

714
00:51:24,125 --> 00:51:25,620
Un desastre.

715
00:51:26,432 --> 00:51:27,992
Deberías sentir vergüenza.

716
00:51:29,605 --> 00:51:31,484
Deberíamos haber telefoneado, papá.

717
00:51:31,485 --> 00:51:33,244
Lo siento.

718
00:51:33,245 --> 00:51:35,365
Enseguida limpio esto.

719
00:51:47,431 --> 00:51:49,140
¡Estás gracioso!

720
00:52:30,100 --> 00:52:31,564
No deberíamos haber visto eso.

721
00:52:31,565 --> 00:52:33,124
Pero lo hemos hecho.

722
00:52:33,125 --> 00:52:34,700
A esos guarros.

723
00:52:35,405 --> 00:52:36,844
Lo podemos usar contra ellos.

724
00:52:37,158 --> 00:52:38,438
Divertirnos un poco.

725
00:52:39,765 --> 00:52:41,764
¡Hemos visto vuestros culos peludos!

726
00:52:41,765 --> 00:52:44,404
¡Os hemos visto haciéndolo,
sucios animales!

727
00:52:44,405 --> 00:52:46,324
¡No!

728
00:52:46,325 --> 00:52:48,964
Mírate, seguro que quieres
volver a casa a ver la tele

729
00:52:48,965 --> 00:52:50,524
con mami, no eres nada divertido.

730
00:52:50,525 --> 00:52:52,004
Ese es tu problema, Adam.

731
00:52:52,005 --> 00:52:53,485
No eres divertido.

732
00:52:54,925 --> 00:52:56,325
Eres un desperdicio humano.

733
00:53:26,598 --> 00:53:28,580
No puede dejar en paz este lugar, ¿eh?

734
00:53:30,325 --> 00:53:33,244
¿Quiere uno? Tiene pinta
de que le vendría bien.

735
00:53:33,245 --> 00:53:35,045
Sí, gracias.

736
00:53:36,205 --> 00:53:38,220
Ya están ahí los tanques.

737
00:53:38,805 --> 00:53:40,804
Están deseando empezar.

738
00:53:41,780 --> 00:53:44,804
Esas son probablemente las
últimas que le entregaremos.

739
00:53:44,805 --> 00:53:46,300
De acuerdo.

740
00:53:48,845 --> 00:53:52,204
- ¿Ha encontrado lo que buscaba?
- No.

741
00:53:52,205 --> 00:53:53,804
Yo tampoco.

742
00:53:53,805 --> 00:53:55,045
Al menos lo hemos intentado.

743
00:53:56,125 --> 00:53:58,405
Eso tiene que contar,
¿verdad? Intentarlo.

744
00:54:01,565 --> 00:54:03,164
Sí, están un poco pasadas.

745
00:54:03,460 --> 00:54:05,100
Pero saben bien si las moja.

746
00:54:05,925 --> 00:54:07,764
Proceso digestivo avanzado.

747
00:54:07,765 --> 00:54:09,844
Ingerido cinco horas antes de la muerte.

748
00:54:09,845 --> 00:54:11,444
Y una galleta de chocolate.

749
00:54:11,445 --> 00:54:12,724
La digestión está en su fase inicial.

750
00:54:12,725 --> 00:54:15,084
¿De quién son, Mark?

751
00:54:15,085 --> 00:54:17,924
¿Las galletas? Damien
siempre las traía consigo.

752
00:54:17,925 --> 00:54:19,244
Damien.

753
00:54:19,245 --> 00:54:22,220
Siempre comiendo ese chico.
Un saco sin fondo. ¿Por qué?

754
00:54:25,905 --> 00:54:27,744
La Sra. Donnelly está muy enferma.

755
00:54:27,769 --> 00:54:30,969
No quiero invadir su casa
hasta que sea necesario.

756
00:54:42,165 --> 00:54:44,244
¿Por qué no miré?

757
00:54:44,245 --> 00:54:46,324
Así trasladó el cuerpo.

758
00:54:46,325 --> 00:54:49,205
Ni siquiera miré si tenía coche.

759
00:54:50,205 --> 00:54:52,085
¿Quieres que empiece por aquí?

760
00:54:54,685 --> 00:54:55,940
Dentro.

761
00:54:58,485 --> 00:55:00,804
Sé que tienen que hacer su trabajo.

762
00:55:00,805 --> 00:55:02,924
Pero no van a encontrar nada.

763
00:55:02,925 --> 00:55:04,924
Es un error.

764
00:55:04,925 --> 00:55:07,460
Damien es el mejor chico
del mundo, ¿verdad?

765
00:55:08,712 --> 00:55:10,552
Haremos todo lo posible
por no molestarla.

766
00:55:20,565 --> 00:55:23,124
Le lavaron y secaron la ropa.

767
00:55:23,125 --> 00:55:25,005
La retuvieron en alguna parte.

768
00:55:30,792 --> 00:55:32,912
Se me ocurre que quizás...

769
00:55:46,965 --> 00:55:50,500
- ¿Listo?
- Listo.

770
00:56:06,565 --> 00:56:08,125
Katy.

771
00:56:09,445 --> 00:56:11,005
Dios.

772
00:56:13,029 --> 00:56:18,929
www.subtitulamos.tv

