1
00:00:12,101 --> 00:00:14,366
Disculpe. Disculpe.

2
00:00:14,990 --> 00:00:16,082
Tengo que ver al sargento Reagan.

3
00:00:16,083 --> 00:00:18,194
- ¿Le está esperando?
- No. Soy Connor O'Brien.

4
00:00:18,218 --> 00:00:20,763
- Su mecánico del Chevy.
- Lo siento. ¿Su qué?

5
00:00:20,787 --> 00:00:22,665
- ¿Podría preguntar...?
- Un momento.

6
00:00:22,689 --> 00:00:25,090
Hola, Connor, pasa.

7
00:00:26,493 --> 00:00:28,827
- Siento molestarte.
- No. ¿Qué pasa?

8
00:00:30,297 --> 00:00:31,797
¿Qué sucede?

9
00:00:32,832 --> 00:00:34,210
Esto.

10
00:00:34,234 --> 00:00:35,678
Bien.

11
00:00:35,702 --> 00:00:37,665
Y esto.

12
00:00:37,689 --> 00:00:39,645
- Y esto.
- ¿Y esto es...?

13
00:00:39,669 --> 00:00:40,806
Mi hija Caitlin.

14
00:00:42,177 --> 00:00:44,744
¿Estás seguro? No aparece ninguna cara.

15
00:00:44,768 --> 00:00:47,730
Esa marca de nacimiento y ese tatuaje.

16
00:00:47,754 --> 00:00:49,214
Bien.

17
00:00:50,060 --> 00:00:51,327
Ha estado fuera de sí.

18
00:00:51,351 --> 00:00:52,728
No me quería decir qué pasaba,

19
00:00:52,752 --> 00:00:54,130
así que miré su historial de navegación.

20
00:00:54,154 --> 00:00:56,499
Creía que a lo mejor le hacían bullying,

21
00:00:56,523 --> 00:00:58,200
pero encontré esto.

22
00:00:58,224 --> 00:01:00,202
Lo llaman "porno por venganza".

23
00:01:00,226 --> 00:01:02,004
- Lo he buscado.
- Vale, cálmate. Cálmate.

24
00:01:02,028 --> 00:01:03,839
Tienes que cerrarlas.

25
00:01:03,863 --> 00:01:05,508
No es lo que hago yo, pero te mandaré

26
00:01:05,532 --> 00:01:06,658
- al departamento indicado.
- No, no, no.

27
00:01:06,682 --> 00:01:09,078
No podemos dejar que lo
sepa mucha gente, por favor.

28
00:01:09,102 --> 00:01:10,613
Vale. Bien, cálmate...

29
00:01:10,637 --> 00:01:12,130
Cálmate, ¿vale?

30
00:01:12,666 --> 00:01:14,550
Agente, ¿puede traerme un
vaso de agua, por favor?

31
00:01:16,629 --> 00:01:18,688
Eh, colega. ¿Qué tal el cole?

32
00:01:18,712 --> 00:01:20,890
- Bien.
- ¿Tienes hambre?

33
00:01:20,914 --> 00:01:22,093
Siempre.

34
00:01:22,926 --> 00:01:25,561
Oye... ¿no se suponía que hoy
te llegaban los resultados

35
00:01:25,585 --> 00:01:27,296
del examen del departamento de policía?

36
00:01:30,657 --> 00:01:32,101
¿Hola?

37
00:01:32,125 --> 00:01:33,769
Tierra a Sam.

38
00:01:33,793 --> 00:01:35,805
Eh, que estaba con el monstruo final.

39
00:01:35,829 --> 00:01:37,239
Yo soy tu monstruo final.

40
00:01:37,263 --> 00:01:38,507
¿Tienes los resultados?

41
00:01:38,531 --> 00:01:40,566
- Sí.
- ¿Y?

42
00:01:41,768 --> 00:01:43,068
No he aprobado.

43
00:01:44,270 --> 00:01:46,248
¿En serio? ¿Por qué?

44
00:01:46,272 --> 00:01:47,850
Supongo que no he acertado
suficientes respuestas.

45
00:01:47,874 --> 00:01:49,418
Oh, ¿y ahora vas de listillo?

46
00:01:49,442 --> 00:01:51,477
Oye, lo siento, ¿vale?

47
00:01:53,207 --> 00:01:55,124
Puedes volverlo a hacer.
Estudiaremos juntos.

48
00:01:55,148 --> 00:01:56,392
No puedo volver a hacer el examen.

49
00:01:56,416 --> 00:01:58,094
Sí que puedes.

50
00:01:58,118 --> 00:01:59,662
Lo aceptaste.

51
00:01:59,686 --> 00:02:00,763
Dirás que lo aceptaste tú.

52
00:02:00,787 --> 00:02:02,832
Oye, no me cargues el muerto a mí.

53
00:02:02,856 --> 00:02:04,700
Tú dijiste que querías ser policía.

54
00:02:04,724 --> 00:02:07,036
Ahora no puedes dejarlo
porque sea difícil.

55
00:02:07,060 --> 00:02:08,904
¿No? ¿Y si lo dejo?

56
00:02:08,928 --> 00:02:10,432
Son mis normas y,

57
00:02:10,930 --> 00:02:13,699
por lo que sé, esto
sigue siendo mi casa.

58
00:02:24,310 --> 00:02:25,788
Bien,

59
00:02:25,812 --> 00:02:27,590
ex-agente Rick Austin.

60
00:02:27,614 --> 00:02:29,759
Perdió el pulgar y el dedo índice

61
00:02:29,783 --> 00:02:33,462
de su mano dominante en su
primer año en el cuerpo.

62
00:02:33,831 --> 00:02:35,464
¿En cumplimiento de su deber?

63
00:02:35,488 --> 00:02:38,657
Sí. Le atacaron con un machete
en la zona de Lexington.

64
00:02:40,093 --> 00:02:42,171
¿Así que es el héroe agente Austin?

65
00:02:43,006 --> 00:02:46,041
Sí, tiene... 75% de discapacidad,

66
00:02:46,065 --> 00:02:48,215
así que, unos 30 000 al año.

67
00:02:48,239 --> 00:02:50,646
En 2017 empezó

68
00:02:50,670 --> 00:02:52,815
a colgar vídeos
motivacionales en Youtube,

69
00:02:52,839 --> 00:02:56,978
cosa que le llevó a una gira de
conferencias en retiros de empresa.

70
00:03:00,023 --> 00:03:01,290
¿Sabéis algo?

71
00:03:01,314 --> 00:03:03,025
Tengo mucha gente

72
00:03:03,049 --> 00:03:05,361
que maneja estas cosas en mi lugar.

73
00:03:05,385 --> 00:03:09,157
No tengo muy claro qué
papel tengo en esto.

74
00:03:10,284 --> 00:03:13,335
Su lema es "Cada hombre por sí mismo".

75
00:03:13,359 --> 00:03:15,704
De cómo hay que deshacerse
de todos los aspectos

76
00:03:15,728 --> 00:03:18,274
familiares y de trabajo en
equipo de la cultura del trabajo.

77
00:03:18,298 --> 00:03:20,443
Usando su experiencia en
la Policía de Nueva York

78
00:03:20,467 --> 00:03:22,379
como...

79
00:03:22,821 --> 00:03:23,999
¿Cómo lo llamó?

80
00:03:24,204 --> 00:03:27,983
Un cuento de advertencia. De cómo
la Policía de Nueva York quebró

81
00:03:28,007 --> 00:03:31,477
todas sus promesas de solidaridad
y seguridad y se deshizo de él.

82
00:03:34,214 --> 00:03:37,516
Lleva el uniforma y usa nuestros
logos en su espectáculo.

83
00:03:38,718 --> 00:03:41,497
Bueno, puede que esté de buen humor,

84
00:03:41,521 --> 00:03:43,132
pero creo que somos lo bastante grandes

85
00:03:43,156 --> 00:03:45,891
como para absorber los problemas
de este pobre hombre. ¿Siguiente?

86
00:03:48,447 --> 00:03:50,906
Ganó casi seis cifras el año pasado

87
00:03:50,930 --> 00:03:53,265
mientras sigue cobrando
la pensión entera.

88
00:03:56,836 --> 00:03:59,248
¿Nuestro héroe trabaja
mientras cobra la pensión?

89
00:03:59,959 --> 00:04:02,318
Y por eso está sobre tu mesa.

90
00:04:02,753 --> 00:04:04,653
Si los contables le retiran la pensión,

91
00:04:04,677 --> 00:04:07,523
tú serás el Comisionado Tacaño.

92
00:04:07,547 --> 00:04:10,182
Y él tiene un montón de audiencia.

93
00:04:11,684 --> 00:04:13,662
Igual que yo.

94
00:04:13,686 --> 00:04:15,164
No puedes meterte en eso.

95
00:04:15,188 --> 00:04:17,233
¿Y por qué narices me lo habéis traído?

96
00:04:17,257 --> 00:04:18,891
Nos han obligado los contables.

97
00:04:21,127 --> 00:04:23,005
¿También os asustan los contables?

98
00:04:23,029 --> 00:04:24,640
Quieren quitarle la
pensión antes del almuerzo.

99
00:04:24,664 --> 00:04:26,298
Hemos creído que deberías saberlo.

100
00:04:35,708 --> 00:04:37,052
¿Hay alguien que venga por aquí

101
00:04:37,076 --> 00:04:38,787
habitualmente? ¿Algún novio?

102
00:04:38,811 --> 00:04:40,055
No.

103
00:04:40,079 --> 00:04:42,191
¿En los cinco años que
Jane Miller vivió aquí?

104
00:04:42,215 --> 00:04:44,793
Ya lo sé. A mí también me
preocupaba. Era una buena chica.

105
00:04:44,817 --> 00:04:45,961
También era guapa.

106
00:04:45,985 --> 00:04:47,396
¿Qué hay de amigos y familiares?

107
00:04:47,420 --> 00:04:48,731
No dejó ningún teléfono de contacto.

108
00:04:48,755 --> 00:04:51,294
- ¿Y nadie ha venido preguntando
por ella? - No. Llegó un paquete.

109
00:04:51,318 --> 00:04:53,235
Yo sabía que estaba aquí,
pero no me contestó,

110
00:04:53,259 --> 00:04:54,503
- así que...
- Bien.

111
00:04:54,527 --> 00:04:55,694
Ya nos encargamos.

112
00:04:58,809 --> 00:05:00,242
Vaya escena, ¿no?

113
00:05:00,266 --> 00:05:02,444
Sí. Bonito piso.

114
00:05:03,973 --> 00:05:05,648
Calma. No tenemos ninguna orden.

115
00:05:05,672 --> 00:05:07,082
Y ella no tiene respiración.

116
00:05:07,106 --> 00:05:09,885
Por no mencionar que no tiene ni
amigos ni familiares, así que...

117
00:05:11,321 --> 00:05:12,721
Vamos.

118
00:05:13,782 --> 00:05:14,880
Un vistazo rápido.

119
00:05:20,039 --> 00:05:21,230
Debe de haber cientos.

120
00:05:21,254 --> 00:05:23,132
¿De quién?

121
00:05:23,156 --> 00:05:25,701
Correccional Green Haven.

122
00:05:26,294 --> 00:05:27,736
¿Presos?

123
00:05:27,760 --> 00:05:30,382
Parece que sí que Jane
tenía muchos amigos.

124
00:05:30,930 --> 00:05:32,631
Y están todos en la cárcel.

125
00:05:45,538 --> 00:05:53,508
www.subtitulamos.tv

126
00:06:02,163 --> 00:06:03,541
- Hola.
- Hola.

127
00:06:03,565 --> 00:06:05,576
Ha llegado la nueva
cafetera. La he probado.

128
00:06:05,600 --> 00:06:07,578
Me siento como que podría
correr una maratón.

129
00:06:07,602 --> 00:06:09,962
- ¿Tienes un momento?
- Sí. ¿Qué pasa?

130
00:06:09,986 --> 00:06:11,015
Pasa.

131
00:06:11,039 --> 00:06:13,273
Siéntate.

132
00:06:14,309 --> 00:06:15,853
No te sobresaltes.

133
00:06:16,512 --> 00:06:17,878
¿Qué?

134
00:06:21,182 --> 00:06:22,293
¿Qué estoy viendo?

135
00:06:22,317 --> 00:06:25,143
Una web de porno por
venganza. Una de diez

136
00:06:25,167 --> 00:06:26,343
donde he encontrado estas fotos.

137
00:06:26,367 --> 00:06:27,631
¿Un día demasiado
tranquilo en la oficina?

138
00:06:27,655 --> 00:06:28,982
Es la hija de un amigo mío.

139
00:06:30,609 --> 00:06:32,570
¿Lo has mandado a Crímenes Informáticos?

140
00:06:32,594 --> 00:06:33,838
No. Me pidió que me encargara yo.

141
00:06:33,862 --> 00:06:37,007
- Jamie, no estás en posición de...
- Ya lo sé.

142
00:06:37,490 --> 00:06:39,310
¿Sabe quién las subió?

143
00:06:39,334 --> 00:06:40,786
Ella no ha dicho demasiado?

144
00:06:41,787 --> 00:06:43,203
¿Crees que podrías hacerla hablar?

145
00:06:44,339 --> 00:06:46,817
¿Por qué? ¿Porque yo pasé por esto?

146
00:06:46,841 --> 00:06:48,319
¿Eso me hace ser una especie de gurú?

147
00:06:48,343 --> 00:06:49,653
Porque es mucho más posible que se

148
00:06:49,677 --> 00:06:51,655
abra a ti que a mí o a su padre.

149
00:06:52,255 --> 00:06:55,215
¿El padre sabe que eso son selfies?

150
00:06:55,239 --> 00:06:57,867
No lo sé. No se las he
enseñado. Está desesperado.

151
00:06:59,888 --> 00:07:01,031
No lo sé, Jamie.

152
00:07:01,055 --> 00:07:04,434
Aunque ella las mandara,
no las mandó ahí.

153
00:07:10,398 --> 00:07:11,876
Tú me metiste en esto.

154
00:07:11,900 --> 00:07:13,210
¿Quieres que me encargue yo?

155
00:07:13,234 --> 00:07:14,745
¿Estamos en tu oficina?

156
00:07:14,769 --> 00:07:17,615
¿Te preocupan las implicaciones en
relaciones públicas antes de hablar?

157
00:07:17,639 --> 00:07:18,816
Cuando corresponden.

158
00:07:18,840 --> 00:07:20,551
Mis habilidades en interrogatorio

159
00:07:20,575 --> 00:07:21,886
podrían servir aquí, jefe.

160
00:07:21,910 --> 00:07:23,143
Todo preparado.

161
00:07:25,910 --> 00:07:27,202
Buenos días.

162
00:07:27,597 --> 00:07:28,838
Comisionado.

163
00:07:28,863 --> 00:07:30,995
Teniente Gormley, ayudante
del comisionado Moore.

164
00:07:31,019 --> 00:07:32,420
Siéntese, por favor.

165
00:07:39,561 --> 00:07:42,106
Parece que ha habido un malentendido

166
00:07:42,130 --> 00:07:44,108
sobre cómo funcionan nuestras pensiones.

167
00:07:44,132 --> 00:07:47,444
Agradezco esta oportunidad
para aclararlo.

168
00:07:48,019 --> 00:07:49,576
Bueno, me leí el papeleo,

169
00:07:49,600 --> 00:07:51,838
pero me faltan dos
dedos de mi mano buena,

170
00:07:51,862 --> 00:07:54,752
y la pensión ni siquiera se
acerca a compensarlo, así que...

171
00:07:54,776 --> 00:07:58,756
Bueno, entiendo su lógica,
pero los hechos están ahí...

172
00:07:59,155 --> 00:08:00,357
¿Por esta calderilla?

173
00:08:03,378 --> 00:08:06,113
30 000 al año, libres de impuestos,
no lo llamaría calderilla.

174
00:08:08,207 --> 00:08:10,534
Tengo tres hijos y un futuro limitado

175
00:08:10,558 --> 00:08:12,636
dada la desfiguración que sufrí

176
00:08:12,660 --> 00:08:15,472
como agente de la Policía de Nueva
York en cumplimiento del deber.

177
00:08:15,496 --> 00:08:16,869
¿Desfiguración?

178
00:08:16,893 --> 00:08:18,309
Sí.

179
00:08:18,758 --> 00:08:21,111
Tengo una garra en la derecha, así
que tengo que llevar el guante.

180
00:08:21,135 --> 00:08:23,480
Y siempre tengo que aguantar
chistes de Michael Jackson.

181
00:08:24,349 --> 00:08:26,043
Le prometo que estamos de su parte.

182
00:08:26,087 --> 00:08:27,787
Sería la primera vez.

183
00:08:29,144 --> 00:08:30,321
A ver, podríamos haberle

184
00:08:30,345 --> 00:08:31,622
denunciado a Hacienda.

185
00:08:31,646 --> 00:08:34,592
Puse mi vida en riesgo por este trabajo.

186
00:08:34,616 --> 00:08:36,293
Y por eso está aquí sentado

187
00:08:36,317 --> 00:08:38,896
y no ante los de Hacienda.

188
00:08:39,693 --> 00:08:40,897
Necesito ese dinero.

189
00:08:40,921 --> 00:08:42,632
Me merezco el dinero.

190
00:08:42,656 --> 00:08:44,668
Bueno, puede decir lo que quiera,

191
00:08:44,692 --> 00:08:46,393
pero eso no cambiara cómo funciona esto.

192
00:08:46,417 --> 00:08:49,639
Este es el trato: Puede seguir
teniendo una muy buena vida

193
00:08:49,663 --> 00:08:51,207
criticando a este departamento.

194
00:08:51,231 --> 00:08:52,842
Defenderemos su derecho a eso.

195
00:08:52,866 --> 00:08:56,713
Incluso haremos la vista gorda en
el uso sin permiso de los logos.

196
00:08:56,737 --> 00:08:58,738
Me merezco ese dinero.

197
00:09:00,840 --> 00:09:05,013
Siempre y cuando no cobre la pensión
que cobra por otros ingresos.

198
00:09:05,805 --> 00:09:07,657
Comisionado.

199
00:09:08,058 --> 00:09:09,759
Decidí entrar en la
Policía de Nueva York

200
00:09:09,783 --> 00:09:12,595
cuando le vi hablar en
mi graduación, en Iona.

201
00:09:12,619 --> 00:09:14,397
¿Quiere saber qué dijo?

202
00:09:14,421 --> 00:09:15,699
Que la Policía de Nueva
York es una hermandad.

203
00:09:15,723 --> 00:09:17,133
Que cuidamos los unos de los otros,

204
00:09:17,157 --> 00:09:18,584
que no nos dejamos tirados.

205
00:09:18,608 --> 00:09:20,994
¡Está robando de nuestro
fondo de pensiones!

206
00:09:22,529 --> 00:09:24,513
A eso no lo llamaría hermandad.

207
00:09:24,537 --> 00:09:26,743
Acepto la pensión que se me prometió.

208
00:09:26,767 --> 00:09:28,792
- Es mucho menos de lo que merezco.
- Bueno, ¡pues funciona así!

209
00:09:28,816 --> 00:09:30,448
Si quieren mi dinero,
tendrán que denunciarme,

210
00:09:30,472 --> 00:09:32,332
porque no desistiré sin luchar.

211
00:09:40,446 --> 00:09:42,050
Eso ha ido bien.

212
00:09:45,612 --> 00:09:48,657
Jane Miller trabajó sin cobrar
para algunos de esos presos.

213
00:09:48,682 --> 00:09:50,533
O es lo que decía que hacía.

214
00:09:50,624 --> 00:09:52,575
¿Supongo que no era una
gran admiradora suya?

215
00:09:52,576 --> 00:09:54,554
Se paseaba por aquí con
trajes con minifalda,

216
00:09:54,578 --> 00:09:55,888
jugando a ser abogada.

217
00:09:55,912 --> 00:09:57,557
A mí no me engañaba.

218
00:09:57,581 --> 00:09:59,292
¿Qué cree que hacía?

219
00:09:59,316 --> 00:10:00,816
Llamar la atención.

220
00:10:00,840 --> 00:10:02,637
¿La atención de alguien en particular?

221
00:10:02,661 --> 00:10:05,464
Tenía debilidad por Winston
Hill. Eso quedó bastante claro.

222
00:10:05,488 --> 00:10:07,567
- ¿Por qué?
- Jane creía

223
00:10:07,591 --> 00:10:09,909
que Winston era especial, inocente.

224
00:10:09,933 --> 00:10:11,693
Era su gran causa.

225
00:10:11,717 --> 00:10:14,607
Bien, bueno, vamos a tener que
hablar con este tal Winston Hill.

226
00:10:14,631 --> 00:10:16,409
No podrán hacerlo aquí.

227
00:10:16,433 --> 00:10:17,677
¿Nos está denegando el acceso?

228
00:10:17,701 --> 00:10:19,712
Winston quedó libre la semana pasada

229
00:10:19,736 --> 00:10:22,924
porque Jane Miller jugó con
el sistema, en mi opinión.

230
00:10:26,509 --> 00:10:28,788
Gracias.

231
00:10:29,180 --> 00:10:30,656
No sé por dónde empezar.

232
00:10:31,516 --> 00:10:33,960
¿Qué tal si me presenta a Caitlin?

233
00:10:33,984 --> 00:10:36,996
Claro, ¡Caitlin, ha
venido alguien a verte!

234
00:10:37,413 --> 00:10:39,714
- ¡Caitlin!
- ¡Ya bajo!

235
00:10:48,408 --> 00:10:49,976
Hola, soy Eddie.

236
00:10:51,306 --> 00:10:52,289
¿Eres el policía?

237
00:10:52,314 --> 00:10:53,558
Solo he venido como amiga.

238
00:10:54,164 --> 00:10:56,583
Que ha venido a ayudarnos
a salir de esta pesadilla.

239
00:10:58,768 --> 00:11:00,779
Oiga, ¿podría traerme un vaso de agua?

240
00:11:00,803 --> 00:11:02,348
- Claro.
- Gracias.

241
00:11:02,372 --> 00:11:04,716
¿Y si me lo trae en diez minutos?

242
00:11:05,830 --> 00:11:07,052
Claro.

243
00:11:10,597 --> 00:11:11,891
Bien...

244
00:11:11,915 --> 00:11:16,061
Hubo un tío que colgó fotos mías

245
00:11:16,085 --> 00:11:17,729
desnuda en Internet.

246
00:11:18,755 --> 00:11:20,532
Lo más duro, para mí,

247
00:11:20,556 --> 00:11:23,158
fue aceptar que no era culpa mía.

248
00:11:25,501 --> 00:11:27,768
Esto tampoco es culpa tuya.

249
00:11:34,804 --> 00:11:38,050
Seguramente las mandaste

250
00:11:38,074 --> 00:11:40,085
a alguien en quien confiabas.

251
00:11:40,109 --> 00:11:42,721
Quizás incluso le querías.

252
00:11:43,296 --> 00:11:45,658
Sí, bueno, vivir para aprender.

253
00:11:45,682 --> 00:11:47,559
- ¿Una ruptura dura?
- Sí.

254
00:11:47,925 --> 00:11:51,179
Rompí con él hace unas semanas,

255
00:11:51,888 --> 00:11:55,000
así que supongo que cierto
grado de venganza...

256
00:11:55,024 --> 00:11:57,336
se podría esperar.

257
00:11:57,360 --> 00:11:59,738
Bueno, esto es más que venganza.

258
00:11:59,762 --> 00:12:01,740
Esto es un crimen.

259
00:12:01,764 --> 00:12:03,776
No quiero que esto vaya a más.

260
00:12:04,150 --> 00:12:06,178
No me importa lo que quiera mi padre.

261
00:12:06,202 --> 00:12:07,780
¿No quieres que se eliminen esas fotos?

262
00:12:07,804 --> 00:12:09,322
Claro que sí.

263
00:12:09,772 --> 00:12:13,285
Pero no, si detienen
a Luis en el proceso.

264
00:12:13,309 --> 00:12:15,885
- ¿Luis es el ex?
- Sí.

265
00:12:15,909 --> 00:12:18,624
Pero ya no puedes seguir con esto.

266
00:12:18,648 --> 00:12:21,209
¿Que no puedo? ¿Por qué?

267
00:12:21,951 --> 00:12:23,118
Porque...

268
00:12:24,854 --> 00:12:27,633
Porque se sabrá que yo mandé las fotos

269
00:12:27,657 --> 00:12:29,068
a Luis en un principio,

270
00:12:29,092 --> 00:12:30,759
y a mi padre le dará un ataque.

271
00:12:32,108 --> 00:12:33,346
De verdad.

272
00:12:33,997 --> 00:12:35,807
Eh, te lo suplico,

273
00:12:36,165 --> 00:12:38,726
deja que siga su curso.

274
00:12:48,711 --> 00:12:51,490
Oye, me acaban de llamar muy enfadados

275
00:12:51,514 --> 00:12:53,025
de la administración del ayuntamiento.

276
00:12:53,049 --> 00:12:54,293
¿Por?

277
00:12:54,317 --> 00:12:56,328
Porque uno de mis investigadores

278
00:12:56,352 --> 00:12:58,130
se ha presentado enseñando la placa,

279
00:12:58,154 --> 00:13:01,600
buscando información de un
examen oficial del ayuntamiento.

280
00:13:01,624 --> 00:13:03,769
Solo quería ver los
resultados del examen de Sam.

281
00:13:03,793 --> 00:13:05,637
Quería saber por qué no aprobó

282
00:13:05,661 --> 00:13:08,107
para ver qué tenía que
mejorar para la próxima vez.

283
00:13:08,131 --> 00:13:10,509
Eso es cruzar una línea,
Anthony, y lo sabes.

284
00:13:10,533 --> 00:13:12,311
Es totalmente normal querer saber

285
00:13:12,335 --> 00:13:14,446
qué pasa para poder ayudarle.

286
00:13:14,470 --> 00:13:16,715
Lo normal habría sido

287
00:13:16,739 --> 00:13:19,618
preguntarle a Sam qué
necesita mejorar Sam,

288
00:13:19,642 --> 00:13:21,720
no una oficina municipal.

289
00:13:21,744 --> 00:13:23,722
No quiere hablar conmigo.

290
00:13:23,746 --> 00:13:24,990
Y, así, sin más, te das por vencido.

291
00:13:25,014 --> 00:13:27,126
No, fui a averiguar lo que pude.

292
00:13:27,150 --> 00:13:29,161
¿En serio me vas a dar lecciones

293
00:13:29,185 --> 00:13:31,563
- sobre intentar ayudar a la familia?
- No, pero...

294
00:13:31,587 --> 00:13:34,333
Y familia adoptiva sigue siendo familia.

295
00:13:34,357 --> 00:13:36,993
- Y no digas que no lo es.
- No lo diría nunca.

296
00:13:37,860 --> 00:13:39,938
Bien, ¿cuándo va a hacer el examen?

297
00:13:39,962 --> 00:13:41,831
Eso es lo otro.

298
00:13:42,365 --> 00:13:44,366
Ha dicho que no lo hará.

299
00:13:49,038 --> 00:13:51,650
Y, ahora, ¿qué?

300
00:13:51,674 --> 00:13:53,752
¡Déjeme entrar!

301
00:13:53,776 --> 00:13:56,282
Por favor, solo quiero hablar
con él, nada más, ¡déjeme pasar!

302
00:13:56,306 --> 00:13:57,808
- Solo tengo que hablar con él.
- ¿Qué narices está pasando?

303
00:13:57,832 --> 00:13:59,391
Ese tío intenta entrar en
el albergue de ex-convictos.

304
00:13:59,415 --> 00:14:00,859
Ha montado un pollo
porque no le han dejado.

305
00:14:00,883 --> 00:14:03,028
- ¡Por favor! ¡De verdad!
- Eh.

306
00:14:03,052 --> 00:14:04,129
- ¡Eh, eh, oye, alto!
- ¡No me voy a ir

307
00:14:04,153 --> 00:14:05,664
- hasta que vea a ese cabrón!
- ¡Eh!

308
00:14:05,688 --> 00:14:07,566
¡Tiene que calmarse ya mismo!

309
00:14:08,024 --> 00:14:09,435
¿Quién demonios es usted?

310
00:14:09,459 --> 00:14:11,403
Soy el detective Reagan.
¿Quién demonios es usted?

311
00:14:11,427 --> 00:14:12,704
Richard Lockhart.

312
00:14:12,728 --> 00:14:14,139
Tengo que hablar con ese hombre.

313
00:14:14,163 --> 00:14:15,140
¿Qué hombre?

314
00:14:15,164 --> 00:14:17,042
- Winston Hill.
- Póngase a la cola.

315
00:14:17,576 --> 00:14:19,878
¿Siguen investigándolo?

316
00:14:19,902 --> 00:14:21,346
No, ni siquiera hemos empezado.

317
00:14:21,370 --> 00:14:22,648
¿Por qué? ¿Qué le ha hecho a usted?

318
00:14:23,039 --> 00:14:25,117
Winston Hill mató a mi hija.

319
00:14:25,141 --> 00:14:26,552
¿Es usted el padre de Jane Miller?

320
00:14:27,085 --> 00:14:30,489
No, soy el padre de Leah Lockhart.

321
00:14:31,256 --> 00:14:34,593
Winston Hill asesinó a
mi hija hace seis años,

322
00:14:34,617 --> 00:14:36,928
y ahora está libre, ¡viviendo ahí!

323
00:14:42,525 --> 00:14:44,570
Suelte la linterna.

324
00:14:45,305 --> 00:14:46,572
¿Seguro que no van a dejarle entrar?

325
00:14:46,596 --> 00:14:48,763
¡He dicho que suelte la linterna ya!

326
00:14:51,667 --> 00:14:53,228
A ver, lo siento por el Sr. Lockhart.

327
00:14:53,653 --> 00:14:55,481
Me resulta difícil volver a verle así,

328
00:14:55,505 --> 00:14:56,849
como en el juicio.

329
00:14:56,873 --> 00:14:58,492
- Pero no quiero más problemas.
- ¿Por qué?

330
00:14:58,516 --> 00:14:59,651
¿Porque mató usted a su hija?

331
00:14:59,675 --> 00:15:00,785
No, no lo hice.

332
00:15:01,377 --> 00:15:03,088
El tribunal se dio cuenta
y me dejaron libre.

333
00:15:03,112 --> 00:15:04,446
Por un tecnicismo.

334
00:15:06,349 --> 00:15:07,593
Era inocente de buenas a primeras.

335
00:15:07,617 --> 00:15:09,528
No hemos venido por el Sr. Lockhart.

336
00:15:09,552 --> 00:15:11,463
Hemos venido a hablar de Jane Miller.

337
00:15:11,487 --> 00:15:12,865
¿Qué le pasa?

338
00:15:12,889 --> 00:15:14,166
¿Qué relación tenían?

339
00:15:14,591 --> 00:15:16,050
Es mi abogada.

340
00:15:16,826 --> 00:15:18,083
Se ofreció voluntaria a
hacerse cargo de mi apelación.

341
00:15:19,674 --> 00:15:21,039
¿Cuándo la vio por última vez?

342
00:15:21,063 --> 00:15:23,342
El último día del juicio.

343
00:15:23,366 --> 00:15:25,277
- Supongo...
- ¿Supone?

344
00:15:25,810 --> 00:15:27,446
¿No se acuerda de haber
estado en su apartamento

345
00:15:27,470 --> 00:15:28,614
el pasado lunes por la noche?

346
00:15:28,638 --> 00:15:29,815
No, no estuve ahí.

347
00:15:29,839 --> 00:15:31,160
¿Dónde estaba?

348
00:15:31,184 --> 00:15:33,318
- Estaba aquí mismo.
- ¿Con quién?

349
00:15:33,809 --> 00:15:35,387
Con cualquiera que estuviera
por aquí. ¿De qué va todo esto?

350
00:15:35,411 --> 00:15:36,696
¿Le ha pasado algo a Jane?

351
00:15:37,747 --> 00:15:39,391
Jane Miller está muerta.

352
00:15:40,408 --> 00:15:41,493
¿Qué?

353
00:15:41,517 --> 00:15:43,162
La mataron de un disparo
en su apartamento.

354
00:15:44,203 --> 00:15:45,455
No.

355
00:15:46,996 --> 00:15:48,606
¡No, no!

356
00:15:55,364 --> 00:15:57,242
Va a tener que esforzarse un poco más

357
00:15:57,266 --> 00:15:59,067
que eso, Sr. Hill.

358
00:16:02,785 --> 00:16:04,390
Creen que lo hice yo.

359
00:16:16,850 --> 00:16:18,827
Hola, estoy en casa.

360
00:16:19,921 --> 00:16:21,730
¿Sam?

361
00:16:22,021 --> 00:16:23,409
Vamos, colega.

362
00:16:24,590 --> 00:16:26,368
Abre la puerta.

363
00:16:26,578 --> 00:16:28,045
Voy a entrar.

364
00:16:36,522 --> 00:16:38,162
Querido Anthony.
Gracias por todo. Lo hemos intentado.

365
00:16:38,163 --> 00:16:39,946
Por favor, no vengas a buscarme.
Respeto. SAM.

366
00:16:47,475 --> 00:16:49,458
Bueno, solo fue policía durante un año,

367
00:16:49,482 --> 00:16:51,560
así que, sí, tiene la menor pensión:

368
00:16:51,584 --> 00:16:53,237
75% del salario de un novato.

369
00:16:53,261 --> 00:16:54,313
Espera un momento.

370
00:16:54,337 --> 00:16:55,697
¿Qué?

371
00:16:55,721 --> 00:16:57,733
"Querido autor".

372
00:16:57,757 --> 00:16:59,067
Hay un millón de autores queridos.

373
00:16:59,091 --> 00:17:01,203
¿Qué mierda de pista es esa?

374
00:17:01,227 --> 00:17:02,337
¿Alguna letra?

375
00:17:02,361 --> 00:17:04,005
La última. "N".

376
00:17:04,867 --> 00:17:06,041
Toni Morrison.

377
00:17:06,065 --> 00:17:07,642
Escribió un gran libro llamado Querido.

378
00:17:08,037 --> 00:17:10,545
Bien, el tío está ganando mucho dinero

379
00:17:10,569 --> 00:17:12,581
en plan orador motivacional,

380
00:17:12,605 --> 00:17:14,382
pero sigue cobrando toda su pensión.

381
00:17:14,406 --> 00:17:16,218
Cobrándola con dos dedos menos.

382
00:17:16,242 --> 00:17:19,321
Sí, bueno, pero sigo
teniendo que denunciarle.

383
00:17:19,345 --> 00:17:21,490
¿Y que te llamen Sr. Tacaño?

384
00:17:22,343 --> 00:17:23,892
Eso es lo que dijo Garrett.

385
00:17:24,637 --> 00:17:25,994
Pues Garrett tiene razón.

386
00:17:26,877 --> 00:17:29,664
A ver, si un policía me dice que
casi no puede mover los brazos

387
00:17:29,688 --> 00:17:31,266
por culpa de sus heridas,

388
00:17:31,290 --> 00:17:34,136
sale fotografiado en
la portada de Bethpage,

389
00:17:34,160 --> 00:17:36,071
y todo el mundo lo entiende.

390
00:17:36,095 --> 00:17:38,240
Pero este no es ese tío.

391
00:17:38,264 --> 00:17:42,444
Los contables dicen que tengo
que recuperar su pensión.

392
00:17:42,905 --> 00:17:44,869
Pero trabajan para ti.

393
00:17:46,305 --> 00:17:48,984
Si hago esta excepción,
seré un perito de seguros

394
00:17:49,008 --> 00:17:50,218
hasta que salga de ahí.

395
00:17:50,242 --> 00:17:51,620
Saldrán por todos lados.

396
00:17:52,682 --> 00:17:54,112
Si no lo haces, serás el Sr. Tacaño.

397
00:17:57,616 --> 00:17:59,928
Joder... gracias, papá.

398
00:17:59,952 --> 00:18:01,396
Una buena charla.

399
00:18:01,420 --> 00:18:02,631
Ahora me siento mucho mejor.

400
00:18:02,655 --> 00:18:04,455
De nada.

401
00:18:13,065 --> 00:18:14,876
¿Qué hay de Sandra Jones?

402
00:18:14,900 --> 00:18:16,444
Su relato encaja.

403
00:18:16,468 --> 00:18:18,276
¿Así que vamos por buen camino?

404
00:18:18,300 --> 00:18:20,238
Eso lo tendrás que decidir tú.

405
00:18:22,069 --> 00:18:23,785
¿Cómo va con Sam?

406
00:18:23,809 --> 00:18:26,699
No va. Se ha escapado.

407
00:18:28,314 --> 00:18:29,658
¿Se ha escapado?

408
00:18:30,870 --> 00:18:32,961
Ha dejado una nota, dándome
las gracias por todo.

409
00:18:33,414 --> 00:18:35,263
¿Y no has intentado encontrarle?

410
00:18:35,287 --> 00:18:37,399
He hecho un par de llamadas,
y luego lo he dejado.

411
00:18:37,423 --> 00:18:38,767
Anthony.

412
00:18:38,791 --> 00:18:40,368
Sabe dónde encontrarme.

413
00:18:40,392 --> 00:18:42,637
Si quiere volver a casa, tiene la llave.

414
00:18:43,174 --> 00:18:44,573
¿Y ya está?

415
00:18:44,884 --> 00:18:46,942
- Por ahora, sí.
- ¿Así, sin más?

416
00:18:46,966 --> 00:18:50,011
Somos la Oficina Judicial,
no el Tribunal de Menores.

417
00:18:51,015 --> 00:18:52,642
¿Seguimos?

418
00:19:06,819 --> 00:19:08,763
- Luis Rosas.
- Sí.

419
00:19:08,787 --> 00:19:10,832
Sargento Reagan, Policía de
Nueva York. ¿Tienes un momento?

420
00:19:10,856 --> 00:19:12,100
Sí. ¿Por qué?

421
00:19:12,124 --> 00:19:14,436
Quiero hacerte algunas
preguntas sobre Caitlin O'Brien.

422
00:19:14,460 --> 00:19:15,873
¿Está bien?

423
00:19:16,161 --> 00:19:18,106
No está en el hospital ni nada de eso.

424
00:19:18,130 --> 00:19:20,041
Algunas fotos comprometedoras suyas

425
00:19:20,065 --> 00:19:21,142
han llegado a Internet.

426
00:19:21,166 --> 00:19:22,563
¿Sabes algo de eso?

427
00:19:22,587 --> 00:19:24,112
No.

428
00:19:24,136 --> 00:19:26,008
¿Pero te mandó fotos?

429
00:19:26,505 --> 00:19:30,051
Sí. Salimos juntos, pero ya no.

430
00:19:30,304 --> 00:19:32,254
Me mandó algunos desnudos.

431
00:19:32,598 --> 00:19:34,589
¿Antes o después de
que rompiera contigo?

432
00:19:34,613 --> 00:19:37,359
¿Romper conmigo? ¿Eso le ha dicho?

433
00:19:37,383 --> 00:19:39,494
Se lo dijo a mi compañera, sí.

434
00:19:39,518 --> 00:19:42,430
No, yo decidí cortar.

435
00:19:42,454 --> 00:19:44,232
Es una buena chica y todo eso, pero...

436
00:19:44,256 --> 00:19:45,767
demasiado intensa para mí.

437
00:19:45,791 --> 00:19:47,936
¿Y quizás por eso colgaste las fotos?

438
00:19:47,960 --> 00:19:49,771
- ¿Para librarte de ella de
una vez por todas? - No, no.

439
00:19:49,795 --> 00:19:52,073
En cuanto me mandó
esas fotos, las borré.

440
00:19:52,451 --> 00:19:54,409
- ¿Por qué tanta prisa?
- ¿Está de broma?

441
00:19:54,433 --> 00:19:56,645
Apenas tiene 16 años y estamos en 2019.

442
00:19:57,373 --> 00:19:59,446
¿Estarías dispuesto a
dejarnos tu teléfono

443
00:19:59,470 --> 00:20:00,899
para revisarlo? ¿Y también tu ordenador?

444
00:20:00,923 --> 00:20:02,469
¿Quieren revisar mi teléfono?

445
00:20:02,493 --> 00:20:03,885
Has dicho que no tenías
nada que esconder.

446
00:20:04,672 --> 00:20:05,820
¿Sabe qué?

447
00:20:06,299 --> 00:20:07,989
No lo tengo. Tome.

448
00:20:08,509 --> 00:20:09,891
También puede seguirme a casa

449
00:20:09,915 --> 00:20:10,992
y llevarse mi ordenador.

450
00:20:11,016 --> 00:20:12,327
Haré mis deberes en casa de alguien más.

451
00:20:13,013 --> 00:20:15,386
Sargento, en serio, no
tengo nada que esconder.

452
00:20:19,491 --> 00:20:21,063
Ya te diré si lo necesitamos.

453
00:20:22,356 --> 00:20:23,524
Gracias.

454
00:20:40,750 --> 00:20:42,347
Sam.

455
00:20:49,655 --> 00:20:52,899
- Le estás matando, ¿lo sabes?
- No.

456
00:20:52,923 --> 00:20:54,901
- Pues sí.
- Estaba bien antes de llegar yo,

457
00:20:54,931 --> 00:20:57,388
lo que es el 99% de su vida.

458
00:20:57,412 --> 00:21:00,208
Le diste un propósito. Todo el
mundo necesita un propósito.

459
00:21:00,752 --> 00:21:01,729
Yo no.

460
00:21:01,871 --> 00:21:03,878
Todo el mundo. Sobre todo tú.

461
00:21:03,902 --> 00:21:05,313
Estoy bien.

462
00:21:05,337 --> 00:21:07,482
¿Que estás bien? ¿Qué es estar bien?

463
00:21:07,506 --> 00:21:10,603
¿Respirar, dar vueltas por ahí?
¿Ahí tienes puesto el listón?

464
00:21:10,627 --> 00:21:12,587
Estoy bien con mi propio listón.

465
00:21:12,611 --> 00:21:14,422
No quiero ser policía.

466
00:21:14,446 --> 00:21:16,458
No creo que le preocupe
si eres policía o no.

467
00:21:16,482 --> 00:21:17,959
Creo que solo quiere que cumplas

468
00:21:17,983 --> 00:21:19,127
con tus compromisos.

469
00:21:19,151 --> 00:21:20,699
Sus compromisos.

470
00:21:20,723 --> 00:21:23,898
Bien. Pues... llámale, habla con él.

471
00:21:23,922 --> 00:21:25,567
Quizás haya un punto intermedio.

472
00:21:26,064 --> 00:21:27,374
Srta. Reagan,

473
00:21:27,755 --> 00:21:29,404
agradezco lo que hace.

474
00:21:29,841 --> 00:21:32,616
Y de verdad que agradezco todo
lo que Anthony intentó hacer,

475
00:21:32,640 --> 00:21:34,676
pero seamos realistas.

476
00:21:34,700 --> 00:21:36,244
Creo que esto es bastante realista.

477
00:21:36,268 --> 00:21:37,714
Estúpidamente realista.

478
00:21:37,738 --> 00:21:40,181
Huyes de la única persona
que quiere ayudarte.

479
00:21:40,205 --> 00:21:42,006
Esto no ha sido nunca real.

480
00:21:43,142 --> 00:21:45,453
Él y yo, padre e hijo, ¿en serio?

481
00:21:45,477 --> 00:21:47,155
¿Un chico negro de la
calle y un policía blanco?

482
00:21:47,179 --> 00:21:49,624
Nos ven como un gato
callejero y un bulldog,

483
00:21:49,648 --> 00:21:52,327
como si esto fuera una
película antigua de Disney.

484
00:21:52,657 --> 00:21:53,990
No son de verdad.

485
00:22:11,465 --> 00:22:13,114
Agente Russell.

486
00:22:13,138 --> 00:22:14,616
- ¿Teniente Gormley?
- Sí.

487
00:22:14,640 --> 00:22:16,651
- ¿Tiene un momento?
- Sí, señor.

488
00:22:16,675 --> 00:22:18,176
Toma. Gracias.

489
00:22:21,350 --> 00:22:24,259
¿En 2015 fue compañero
del agente Rick Austin?

490
00:22:24,283 --> 00:22:26,997
Sí, señor. Hasta su herida y
su subsiguiente jubilación.

491
00:22:27,021 --> 00:22:28,263
Claro. ¿Puede decirme qué pasó

492
00:22:28,287 --> 00:22:30,632
la noche del nueve de marzo de ese año?

493
00:22:30,656 --> 00:22:32,434
Está todo bien documentado, señor.

494
00:22:32,458 --> 00:22:34,469
Sí, pero me gustaría escucharlo de ti.

495
00:22:34,988 --> 00:22:36,237
Lo que pasó esa noche.

496
00:22:36,261 --> 00:22:38,673
Le repito que está palabra
por palabra en los documentos.

497
00:22:38,697 --> 00:22:42,455
He dicho... que me
gustaría escucharlo de ti.

498
00:22:43,702 --> 00:22:46,481
Han pasado cuatro años,
¿podría revisar los documentos?

499
00:22:46,505 --> 00:22:47,805
Agente.

500
00:22:49,842 --> 00:22:51,252
¿Estoy bajo juramento?

501
00:22:51,276 --> 00:22:53,588
Respondes preguntas que
vienen de más arriba.

502
00:22:54,133 --> 00:22:55,746
Mucho más arriba.

503
00:22:59,346 --> 00:23:00,862
¿Algo útil?

504
00:23:00,886 --> 00:23:03,298
Todavía nada sobre Winston.

505
00:23:03,322 --> 00:23:06,022
¿Por qué tienes tan claro
que Winston es nuestro tipo?

506
00:23:06,046 --> 00:23:07,619
Bueno, no es por nada,
pero le han acusado

507
00:23:07,643 --> 00:23:09,170
de asesinar a dos mujeres distintas.

508
00:23:09,194 --> 00:23:10,472
Diría que las posibilidades lo indican.

509
00:23:10,496 --> 00:23:11,906
Sí, la primera no es nuestro caso.

510
00:23:11,930 --> 00:23:13,486
Eso no hace que sea irrelevante.

511
00:23:14,466 --> 00:23:15,610
Espera.

512
00:23:15,634 --> 00:23:17,031
Mira esto.

513
00:23:17,907 --> 00:23:22,117
Jane era miembro de un chat,
AyudaAUnPrisionero.com.

514
00:23:22,661 --> 00:23:24,830
¿Qué es? ¿Una especie
de servicio comunitario?

515
00:23:25,957 --> 00:23:27,684
Más bien un servicio de citas

516
00:23:27,708 --> 00:23:29,930
camuflado de servicio
comunitario. Mira esto.

517
00:23:29,954 --> 00:23:31,593
"Jane Miller, 33 años,

518
00:23:31,617 --> 00:23:34,529
buscando conocer a un hombre
que sepa lo que quiere".

519
00:23:35,091 --> 00:23:37,732
¿Por qué no eharmony o una de esas?

520
00:23:37,756 --> 00:23:39,434
Ya sabes lo que dicen
de salir con un recluso.

521
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
Siempre estaban donde
dijeron que estaban.

522
00:23:41,322 --> 00:23:42,451
Sí.

523
00:23:42,935 --> 00:23:44,387
Mira esto.

524
00:23:45,448 --> 00:23:47,375
- ¿Winston tenía perfil?
- Sí.

525
00:23:47,399 --> 00:23:48,982
Y mandó mensajes a Jane

526
00:23:49,006 --> 00:23:51,446
seis meses antes de que cogiera su caso.

527
00:23:51,470 --> 00:23:52,947
¿Estaban liados?

528
00:23:53,734 --> 00:23:56,751
A menos que les diga "cariño"
a todos sus clientes,

529
00:23:56,775 --> 00:23:58,286
yo diría que estaban liados, pero bien.

530
00:23:58,310 --> 00:23:59,921
¿Por qué no lo mencionó Winston?

531
00:23:59,945 --> 00:24:01,765
- Adelante, dilo.
- ¿Decir, qué?

532
00:24:01,789 --> 00:24:03,114
"Otra vez tienes razón, Reagan".

533
00:24:10,719 --> 00:24:12,230
¿Y por qué no mencionaste que

534
00:24:12,254 --> 00:24:13,264
teníais una relación?

535
00:24:14,410 --> 00:24:15,662
Rompimos.

536
00:24:15,686 --> 00:24:17,697
- ¿Quién rompió con quién?
- Eso no importa.

537
00:24:18,300 --> 00:24:20,022
Yo decidiré lo que importa.

538
00:24:22,471 --> 00:24:23,870
Fue mutuo.

539
00:24:23,894 --> 00:24:25,605
Nunca es mutuo,

540
00:24:25,629 --> 00:24:28,174
y todavía no has
respondido a la pregunta.

541
00:24:28,198 --> 00:24:30,577
¡¿Por qué no mencionaste
que teníais una relación?!

542
00:24:30,601 --> 00:24:33,179
Sabía que me haría parecer sospechoso.

543
00:24:33,203 --> 00:24:35,515
Bueno, la policía no
me creyó la última vez

544
00:24:35,539 --> 00:24:37,050
y me engañaron para que confesara.

545
00:24:37,074 --> 00:24:39,753
¿E imaginaste que mintiendo
esta vez te librarías?

546
00:24:40,274 --> 00:24:41,396
Estaba asustado.

547
00:24:41,420 --> 00:24:42,622
Claro.

548
00:24:42,646 --> 00:24:44,557
Aunque no tengo claro
de qué estabas asustado.

549
00:24:44,581 --> 00:24:46,326
Salir con alguien no es ilegal.

550
00:24:47,287 --> 00:24:48,461
Claro.

551
00:24:48,998 --> 00:24:51,264
Estabas asustado porque
el asesinato es ilegal.

552
00:24:51,288 --> 00:24:52,789
¡Yo no la maté!

553
00:24:57,064 --> 00:24:58,716
Ahí quieto.

554
00:25:00,931 --> 00:25:03,243
Oye, va a ceder.

555
00:25:03,267 --> 00:25:04,744
¿De acuerdo? Lo sé.

556
00:25:04,768 --> 00:25:07,236
- No lo creo.
- ¿A qué te refieres?

557
00:25:09,273 --> 00:25:11,551
Correos amenazadores, los
he sacado de Green Haven.

558
00:25:11,575 --> 00:25:13,866
Según parece, los Lockhart
han mandado amenazas

559
00:25:13,890 --> 00:25:15,555
casi a diario a la celda de Winston.

560
00:25:15,579 --> 00:25:18,391
Bueno, por supuesto que
lo odian. Mató a su hija.

561
00:25:18,415 --> 00:25:19,759
Creen que lo hizo.

562
00:25:19,783 --> 00:25:22,228
Aún así, yo también le odiaría.

563
00:25:22,252 --> 00:25:24,464
No solo mandaron cartas a Winston.

564
00:25:24,488 --> 00:25:26,266
¿De qué estás hablando?

565
00:25:26,290 --> 00:25:28,601
Richard Lockhart mandó
esta a Jane Miller

566
00:25:28,625 --> 00:25:30,664
tras ganar la apelación de Winston.

567
00:25:33,083 --> 00:25:34,841
"Nos hiciste pasar un
infierno a mi mujer y a mí,

568
00:25:34,865 --> 00:25:37,010
exactamente lo mismo que
te haremos pasar a ti.

569
00:25:37,034 --> 00:25:38,812
Sinceramente, Richard Lockhart".

570
00:25:38,836 --> 00:25:40,180
Es explícita.

571
00:25:40,204 --> 00:25:41,915
Sí, vale, es explícita.

572
00:25:42,843 --> 00:25:45,596
Y también podría ser
una forma de hablar.

573
00:25:54,117 --> 00:25:57,831
Oye, no creo que Luis
Rosas subiera esas fotos.

574
00:25:57,855 --> 00:25:59,332
Yo tampoco.

575
00:25:59,631 --> 00:26:00,775
¿En qué te basas?

576
00:26:00,800 --> 00:26:02,268
Haber hablado con Caitlin.

577
00:26:02,292 --> 00:26:03,336
¿Te lo dijo?

578
00:26:03,614 --> 00:26:05,450
No con esas palabras.

579
00:26:05,474 --> 00:26:06,973
¿Y con qué palabras?

580
00:26:06,997 --> 00:26:08,508
Si alguien cuelga

581
00:26:08,532 --> 00:26:09,843
fotos explícitas de ti

582
00:26:09,867 --> 00:26:12,645
y las sube a Internet,
quieres muerta a esa persona.

583
00:26:12,669 --> 00:26:14,447
Y se la notaba más como

584
00:26:14,471 --> 00:26:17,016
una madre diciendo "Es un buen chaval".

585
00:26:17,040 --> 00:26:19,152
¿Y por qué darnos el nombre
de Luis con el que empezar?

586
00:26:19,176 --> 00:26:20,787
Eso es lo que intento averiguar.

587
00:26:20,811 --> 00:26:22,755
Quizás deberíamos mandar
esto a Crímenes Informáticos

588
00:26:22,779 --> 00:26:24,192
como querías tú y acabar con esto.

589
00:26:24,216 --> 00:26:25,758
No, no, no. Creo que tú tenías razón.

590
00:26:25,782 --> 00:26:27,594
No creo que debamos arriesgarnos a
mandar a un adolescente a la cárcel

591
00:26:27,618 --> 00:26:29,229
hasta que sepamos qué pasó en realidad.

592
00:26:29,253 --> 00:26:31,464
- Bien.
- ¿Luis

593
00:26:31,488 --> 00:26:33,399
dijo algo de su relación con Caitlin?

594
00:26:33,423 --> 00:26:34,901
Solo que era demasiado intensa para él

595
00:26:34,925 --> 00:26:36,502
y por eso rompió con ella.

596
00:26:36,897 --> 00:26:38,494
Y ella dijo que fue ella quien le dejó.

597
00:26:47,271 --> 00:26:50,083
Lo siento, me faltaban un par
de detalles. ¿Estás listos?

598
00:26:50,107 --> 00:26:52,518
- ¿Listos para qué?
- No disparéis al mensajero.

599
00:26:52,542 --> 00:26:54,187
He hablado con el antiguo
compañero de Austin.

600
00:26:54,211 --> 00:26:56,583
Por hablar, quiero decir
que le he hecho hablar.

601
00:26:57,180 --> 00:27:00,941
"En la noche del nueve de marzo de 2015,
el Hombre del Machete, Manuel Escobar,

602
00:27:00,965 --> 00:27:02,195
fue detenido

603
00:27:02,219 --> 00:27:05,198
en el andén sur del metro
entre la calle 59 y Lex.

604
00:27:05,222 --> 00:27:08,167
Dos agentes recibieron
heridas en la refriega".

605
00:27:08,191 --> 00:27:10,169
¿Uno de ellos era Rick Austin?

606
00:27:10,193 --> 00:27:11,504
"Al mismo tiempo,

607
00:27:11,528 --> 00:27:13,373
el agente novato Rick
Austin y su compañero,

608
00:27:13,397 --> 00:27:15,041
esperaban fuera del andén

609
00:27:15,065 --> 00:27:16,628
entre la 51 y Lexington,

610
00:27:16,652 --> 00:27:19,212
como parte del equipo que intentaba
atrapar al Hombre del Machete".

611
00:27:19,236 --> 00:27:21,274
Espera, si Austin no estaba
en la escena, ¿cómo...?

612
00:27:22,372 --> 00:27:26,019
"Austin se escondió en el
armario eléctrico para vigilar.

613
00:27:26,043 --> 00:27:27,854
Tropezó en la oscuridad,

614
00:27:27,878 --> 00:27:30,390
y el papel de aluminio que envolvía
el bocadillo de salchicha y pimientos

615
00:27:30,414 --> 00:27:32,859
que traía como tentempié,
entró en contacto

616
00:27:32,883 --> 00:27:38,421
con un cable expuesto de un enchufe,
fulminando dos de sus dedos".

617
00:27:47,931 --> 00:27:49,887
Por... por el amor...

618
00:27:55,605 --> 00:27:57,583
Y le llevaron al mismo hospital

619
00:27:57,607 --> 00:27:59,065
que los otros policías heridos.

620
00:27:59,089 --> 00:28:00,486
- Bingo.
- Y alguien

621
00:28:00,510 --> 00:28:02,488
tuvo la brillante idea
de salvar a este agente

622
00:28:02,512 --> 00:28:04,557
y al departamento de la humillación.

623
00:28:04,581 --> 00:28:06,526
Y para cuando el alcalde pasó
por la habitación de Austin

624
00:28:06,550 --> 00:28:08,995
para tildarlo de héroe y
hacerse una foto con él,

625
00:28:09,019 --> 00:28:11,120
esto ya estaba grabado a piedra.

626
00:28:22,499 --> 00:28:25,111
Bueno, eres la hija del comisionado,
así que cualquier policía

627
00:28:25,135 --> 00:28:28,648
fingirá que es un placer
llevarte arriba y abajo

628
00:28:28,672 --> 00:28:29,816
para buscar a un chaval huido.

629
00:28:29,840 --> 00:28:31,784
Te das cuenta de eso, ¿no?

630
00:28:31,808 --> 00:28:32,986
Y todavía tengo amigos

631
00:28:33,010 --> 00:28:35,348
en muchas de las casas, para
responder a tu pregunta.

632
00:28:36,434 --> 00:28:39,025
Intentaba ayudar a un amigo
con un problema familiar.

633
00:28:39,049 --> 00:28:41,350
Sí, bueno, eso es cruzar la línea.

634
00:28:42,898 --> 00:28:44,197
Ya sé lo que intentas decir.

635
00:28:44,221 --> 00:28:47,333
Y yo te agradezco el gesto, de verdad.

636
00:28:47,357 --> 00:28:49,335
Pero este es mi problema familiar.

637
00:28:49,359 --> 00:28:52,372
Y los padres solteros,
a veces necesitan ayuda.

638
00:28:52,396 --> 00:28:54,073
Sí, y de ser así, la pueden pedir.

639
00:28:54,097 --> 00:28:56,676
Bueno, tú tuviste muchas
discusiones con Nicky.

640
00:28:56,700 --> 00:28:58,711
¿Alguna vez me viste... acecharla

641
00:28:58,735 --> 00:29:01,541
por la calle para hablar con ella?

642
00:29:01,938 --> 00:29:05,141
Tienes toda la razón
y te pido disculpas.

643
00:29:11,515 --> 00:29:13,516
Ya que estamos, ¿cómo estaba?

644
00:29:15,385 --> 00:29:17,975
Diez dedos en los pies y diez en
las manos, si a eso te refieres.

645
00:29:18,647 --> 00:29:20,222
Es un chico duro.

646
00:29:21,758 --> 00:29:23,814
Bueno, gracias por escucharme.

647
00:29:24,648 --> 00:29:27,673
¿Dijo que no quería hacer el examen

648
00:29:28,049 --> 00:29:29,569
o que no podía?

649
00:29:31,864 --> 00:29:33,702
Sinceramente, no lo sé.

650
00:29:39,376 --> 00:29:41,687
De entre todo lo que no
entiendo de los jóvenes,

651
00:29:41,711 --> 00:29:43,556
eso es lo que menos comprendo.

652
00:29:43,580 --> 00:29:44,924
Por una vez estoy de tu lado.

653
00:29:44,948 --> 00:29:46,025
¿Por una vez?

654
00:29:46,049 --> 00:29:47,704
No es que quisiera

655
00:29:47,728 --> 00:29:49,195
que las fotos fueran públicas.

656
00:29:49,219 --> 00:29:50,430
Sí, pero el hecho es que ella es

657
00:29:50,454 --> 00:29:52,198
la que colgó las fotos en primer lugar.

658
00:29:52,222 --> 00:29:53,332
- Sí.
- Y si no lo hubiera hecho,

659
00:29:53,356 --> 00:29:54,879
no habría ninguna foto suya por ahí.

660
00:29:54,903 --> 00:29:56,702
En mis tiempos, si tu vecina

661
00:29:56,726 --> 00:29:59,338
quería enseñar sus dones a todo
el mundo, lo hacía en la Playboy.

662
00:29:59,362 --> 00:30:01,207
Sí, pero en realidad no era tu vecina

663
00:30:01,231 --> 00:30:03,076
a menos que vivieras al lado
de una agencia de modelos.

664
00:30:03,100 --> 00:30:04,277
Pues difiero en eso.

665
00:30:04,301 --> 00:30:07,103
"Chicas de Diez", eran
estudiantes de verdad.

666
00:30:08,292 --> 00:30:10,049
Parece que papá las buscó.

667
00:30:10,073 --> 00:30:11,574
Supongo.

668
00:30:14,244 --> 00:30:16,600
Bueno, si un chico se
enamora de una chica,

669
00:30:16,624 --> 00:30:20,059
y descubre que tiene fotos
suyas desnuda por ahí

670
00:30:20,083 --> 00:30:22,128
que todo el mundo puede ver...

671
00:30:22,152 --> 00:30:23,913
A ese chico tiene que dolerle.

672
00:30:24,152 --> 00:30:25,145
Es verdad.

673
00:30:25,170 --> 00:30:27,600
Sobre todo si es como su
primer amor o algo así.

674
00:30:28,253 --> 00:30:30,172
Vaya jaleo para ambos.

675
00:30:30,627 --> 00:30:32,672
Lo que no entiendo es por
qué hay gente tan dispuesta

676
00:30:32,696 --> 00:30:33,859
a renunciar a su privacidad.

677
00:30:33,883 --> 00:30:36,442
Quizás ella tenga una definición
distinta de privacidad a la tuya.

678
00:30:36,466 --> 00:30:38,187
Bueno, ¿qué es más privado
que fotos tuyas al desnudo?

679
00:30:38,211 --> 00:30:39,337
Sí.

680
00:30:39,361 --> 00:30:43,483
Hay una chica en el instituto que
mandó mensajes a unos 20 chicos,

681
00:30:43,507 --> 00:30:45,574
incluyendo selfies de desnudos.

682
00:30:46,855 --> 00:30:48,774
Su padre le pega.

683
00:30:49,746 --> 00:30:51,757
¿Estás diciendo que lo hace
porque su padre le pega?

684
00:30:51,781 --> 00:30:52,959
Bueno,

685
00:30:52,983 --> 00:30:55,394
si alguien descubre
que su padre le pega,

686
00:30:55,418 --> 00:30:58,731
eso es por lo que
debería estar humillada.

687
00:30:58,755 --> 00:31:02,892
Las fotos son como su forma
de vengarse de su padre.

688
00:31:04,664 --> 00:31:05,805
Vaya.

689
00:31:05,829 --> 00:31:07,440
- ¿Y cómo lo sabes?
- Hablo con ella.

690
00:31:07,793 --> 00:31:08,975
Antes de que preguntéis,

691
00:31:08,999 --> 00:31:10,654
no, no he mirado las fotos.

692
00:31:10,678 --> 00:31:12,778
Quizás por eso habla contigo.

693
00:31:12,802 --> 00:31:15,481
El que escribió...
Cien años de soledad...

694
00:31:15,505 --> 00:31:17,116
Gabriel García Márquez.

695
00:31:17,140 --> 00:31:18,384
Gracias.

696
00:31:18,408 --> 00:31:21,454
Dijo, "Todo el mundo tiene tres vidas:

697
00:31:21,478 --> 00:31:24,924
Una pública, una privada y una secreta".

698
00:31:26,550 --> 00:31:29,228
Siempre he creído que eso
debería enseñarse en la academia.

699
00:31:29,252 --> 00:31:31,330
Sería útil para que los
policías buscaran motivos.

700
00:31:32,062 --> 00:31:34,400
O para la víctima de tu demanda.

701
00:31:34,424 --> 00:31:36,363
O para entender a tu amigo.

702
00:31:36,878 --> 00:31:39,639
O puede que debamos volver
a lo de cerrar las puertas

703
00:31:39,663 --> 00:31:41,827
y bajar las cortinas.

704
00:31:55,097 --> 00:31:56,210
Oye, Sam.

705
00:32:03,163 --> 00:32:04,440
Eh.

706
00:32:04,690 --> 00:32:06,711
- Hazme un favor.
- Si puedo...

707
00:32:06,735 --> 00:32:09,187
No he venido a intentar
llevarte de vuelta, lo prometo.

708
00:32:11,690 --> 00:32:14,152
Abre esto por donde
quieras, léeme un párrafo.

709
00:32:14,176 --> 00:32:16,711
Deportes, lo que quieras.

710
00:32:19,329 --> 00:32:21,040
¿Porque no quieres o porque no puedes?

711
00:32:21,064 --> 00:32:24,009
Puedo leer una parte, pero
tardaré una eternidad.

712
00:32:24,369 --> 00:32:25,878
Oye, podemos buscar ayuda para eso.

713
00:32:25,902 --> 00:32:27,346
Pero tienes que quererla.

714
00:32:28,248 --> 00:32:30,649
Sé que debería, pero...

715
00:32:30,673 --> 00:32:32,341
Ya tengo bastantes cosas
en las que la he pifiado.

716
00:32:34,110 --> 00:32:35,451
¿Puedo volver con los chicos?

717
00:32:35,892 --> 00:32:38,824
Claro. ¿Puedes devolverme mis llaves?

718
00:32:40,850 --> 00:32:42,220
¿Bien?

719
00:32:44,764 --> 00:32:47,058
Oye, quiero ser un buen padre...

720
00:32:47,791 --> 00:32:50,636
un buen padre de acogida, pero forzarte

721
00:32:50,660 --> 00:32:52,204
no va a convertirme en eso.

722
00:32:53,065 --> 00:32:55,074
Solo puedo decirte que,

723
00:32:55,098 --> 00:32:56,965
si necesitas mi ayuda...

724
00:32:58,635 --> 00:33:00,369
ya sabes dónde encontrarme.

725
00:33:02,471 --> 00:33:03,872
Gracias.

726
00:33:31,000 --> 00:33:33,612
Bien, y ahora, ¿qué?

727
00:33:33,636 --> 00:33:35,114
Vamos a pedir a Crímenes Informáticos

728
00:33:35,138 --> 00:33:37,950
que rastreen la IP, en cuyo caso,

729
00:33:37,974 --> 00:33:40,219
- podría convertirse en delito.
- Gracias.

730
00:33:40,612 --> 00:33:42,621
¿Qué significa eso exactamente?

731
00:33:42,645 --> 00:33:43,889
Seguramente un tiempo en la cárcel.

732
00:33:43,913 --> 00:33:45,891
Depende mucho de los cargos
que presente el fiscal.

733
00:33:45,915 --> 00:33:47,226
¿Para quién?

734
00:33:47,250 --> 00:33:49,318
Luis, para empezar.

735
00:33:49,342 --> 00:33:51,597
No vamos a dejar corres
esto, Caitlin, te lo dije...

736
00:33:51,621 --> 00:33:53,332
Papá, por favor.

737
00:33:53,356 --> 00:33:55,835
- Esto no es justo.
- ¿Por qué no es justo?

738
00:33:56,132 --> 00:33:57,165
No lo es.

739
00:34:00,163 --> 00:34:01,407
Si sabes algo más,

740
00:34:01,431 --> 00:34:03,075
te sugerimos que lo compartas con todos.

741
00:34:03,099 --> 00:34:05,277
Sí, así todavía podríamos ayudarte.

742
00:34:05,301 --> 00:34:06,612
Si esto va más allá...

743
00:34:06,636 --> 00:34:07,947
Se lo merece.

744
00:34:07,971 --> 00:34:08,981
Lo que te hizo.

745
00:34:09,005 --> 00:34:10,784
Lo que me hice.

746
00:34:12,201 --> 00:34:13,278
¿Qué?

747
00:34:13,495 --> 00:34:16,355
Yo colgué las fotos, papá.

748
00:34:16,972 --> 00:34:18,372
¿De acuerdo?

749
00:34:22,154 --> 00:34:23,462
¿Por qué lo hiciste?

750
00:34:23,486 --> 00:34:25,854
Porque me rompió el corazón.

751
00:34:25,878 --> 00:34:27,299
Quería recuperarle.

752
00:34:27,323 --> 00:34:28,868
¿Dejando que todo el
mundo te viera desnuda?

753
00:34:28,892 --> 00:34:31,337
Dejando que el mundo pensara
que era ese tipo de chico.

754
00:34:31,361 --> 00:34:34,099
- ¿Querías arruinarle la vida?
- No, no.

755
00:34:35,031 --> 00:34:37,509
Solo quería que también
se sintiera solo.

756
00:34:38,170 --> 00:34:41,421
Lo juro, no pretendía que
esto llegara tan lejos.

757
00:34:41,445 --> 00:34:45,284
Pensaba que podían castigarle o
expulsarle, no que iría a la cárcel.

758
00:34:45,308 --> 00:34:47,152
¡Has mentido a todo el mundo!

759
00:34:47,176 --> 00:34:49,177
Y tú fuiste a la
policía, y aquí estamos.

760
00:34:50,647 --> 00:34:51,991
¿Necesito un abogado?

761
00:34:52,434 --> 00:34:54,693
Creo que podemos arreglar
esto fuera de los juzgados.

762
00:34:55,103 --> 00:34:56,521
¿En serio?

763
00:34:57,020 --> 00:34:59,064
Sí, solo debes aceptar dos cosas:

764
00:34:59,088 --> 00:35:00,232
Terapia, para empezar...

765
00:35:00,256 --> 00:35:02,152
- Lo que sea.
- Y...

766
00:35:03,195 --> 00:35:05,170
tienes que aclarar las cosas con Luis.

767
00:35:06,406 --> 00:35:08,807
Y con cualquiera que
crea que él te hizo esto.

768
00:35:09,097 --> 00:35:10,231
¿Entendido?

769
00:35:24,714 --> 00:35:25,724
¿Sr. O'Brien?

770
00:35:26,885 --> 00:35:28,894
Su hija no ha estado tan vulnerable

771
00:35:28,918 --> 00:35:30,930
desde el día en que nació.

772
00:35:30,954 --> 00:35:32,364
Su instinto

773
00:35:32,388 --> 00:35:36,353
de ir a ver al sargento
Reagan fue para protegerla.

774
00:35:37,145 --> 00:35:39,238
Necesita esa protección suya,

775
00:35:39,615 --> 00:35:42,109
ahora más que nunca.

776
00:35:56,479 --> 00:35:58,624
Richard debería volver
en cualquier momento.

777
00:35:58,648 --> 00:36:01,293
No tiene que agasajarnos
así mientras esperamos.

778
00:36:01,317 --> 00:36:03,018
Es lo menos que puedo hacer.

779
00:36:04,053 --> 00:36:06,098
Espero que puedan conseguir justicia

780
00:36:06,122 --> 00:36:07,700
para nuestra Leah.

781
00:36:07,724 --> 00:36:10,235
Los detectives se acercan
a poder detener a alguien.

782
00:36:10,259 --> 00:36:13,372
- ¿Quieren decir pillar a Winston Hill?
- No.

783
00:36:14,432 --> 00:36:16,898
No fue Winston el que mató a su hija.

784
00:36:18,848 --> 00:36:21,383
Sra. Lockhart, ¿dónde está su marido?

785
00:36:26,242 --> 00:36:28,113
Sra. Lockhart.

786
00:36:28,511 --> 00:36:30,089
Su marido, ¿dónde está?

787
00:36:30,532 --> 00:36:33,158
Ha dicho que iba a terminar lo
que todos ustedes no pudieron.

788
00:36:34,021 --> 00:36:35,020
¿Winston?

789
00:36:35,370 --> 00:36:36,503
Sí.

790
00:36:37,163 --> 00:36:38,253
Vamos.

791
00:36:57,012 --> 00:36:58,190
¡Richard!

792
00:36:58,548 --> 00:36:59,848
¡Eh!

793
00:37:02,344 --> 00:37:04,274
No quiere hacer esto.

794
00:37:07,616 --> 00:37:09,651
No sabe nada de lo que yo quiero.

795
00:37:14,916 --> 00:37:16,617
Sí que lo sé.

796
00:37:18,079 --> 00:37:19,938
Sé que ya cometió un gran error

797
00:37:19,962 --> 00:37:21,963
cuando mató a Jane Miller.

798
00:37:25,253 --> 00:37:28,981
Podrían verlo como una
alteración emocional extrema.

799
00:37:29,005 --> 00:37:31,173
Pero si lo vuelve a hacer,
eso es cadena perpetua.

800
00:37:35,931 --> 00:37:37,723
¡No puede quedar libre!

801
00:37:37,747 --> 00:37:39,548
Winston no lo hizo.

802
00:37:44,106 --> 00:37:45,149
¿Qué?

803
00:37:45,174 --> 00:37:46,316
No lo hizo.

804
00:37:48,067 --> 00:37:49,568
Las manos donde pueda verlas.

805
00:37:49,592 --> 00:37:50,903
Vamos.

806
00:37:57,661 --> 00:37:59,401
Contra el coche. Vamos.

807
00:38:00,747 --> 00:38:02,165
Pistola.

808
00:38:08,778 --> 00:38:11,490
- Adelante.
- Ahora te toca a ti.

809
00:38:11,514 --> 00:38:13,158
¿Qué es lo que me toca?

810
00:38:13,182 --> 00:38:14,583
Decirlo.

811
00:38:15,952 --> 00:38:17,529
Tenías razón.

812
00:38:17,553 --> 00:38:20,199
Esta vez no me ha sentado tan bien.

813
00:38:20,223 --> 00:38:22,167
No, para nada.

814
00:38:45,709 --> 00:38:48,086
Voy con ocho minutos
de retraso, gracias.

815
00:38:53,589 --> 00:38:56,386
No es un buen momento, señor.

816
00:38:57,293 --> 00:39:00,195
No hay mejor momento
que el presente, Sparky.

817
00:39:02,758 --> 00:39:04,185
¿Te suena de algo?

818
00:39:10,273 --> 00:39:12,217
¿De verdad te llamaban así?

819
00:39:12,241 --> 00:39:13,842
Sí, los capullos lo hacían.

820
00:39:17,547 --> 00:39:19,284
Este es el trato, Sparky.

821
00:39:20,077 --> 00:39:22,996
Si te dejo expuesto,

822
00:39:23,486 --> 00:39:25,197
un montón de gente competente

823
00:39:25,221 --> 00:39:27,733
de mi departamento, por no
mencionar algunos del ayuntamiento,

824
00:39:27,757 --> 00:39:30,369
y algunos de nuestros
mejores hospitales,

825
00:39:30,393 --> 00:39:32,871
van a parecer unos payasos.

826
00:39:33,448 --> 00:39:34,782
Eso es lo que hay.

827
00:39:35,731 --> 00:39:37,943
Además, realmente quedaste herido

828
00:39:37,967 --> 00:39:39,686
en cumplimiento de tu deber,

829
00:39:39,710 --> 00:39:42,891
aunque con un bocadillo de
salchicha con pimientos,

830
00:39:43,725 --> 00:39:45,651
eso es lo que hay.

831
00:39:48,430 --> 00:39:49,728
Sí.

832
00:39:51,314 --> 00:39:53,648
Si guardas el secreto,
mantienes tu pensión...

833
00:39:55,418 --> 00:39:58,954
Siempre y cuando descuentes
tus ganancias de la pensión.

834
00:40:00,784 --> 00:40:02,434
Bien.

835
00:40:03,036 --> 00:40:05,330
Si intentas racanear algo...

836
00:40:06,095 --> 00:40:07,573
el trato queda anulado.

837
00:40:07,597 --> 00:40:09,998
Y te acusaremos de fraude.

838
00:40:13,212 --> 00:40:16,315
Y... a efectos inmediatos,

839
00:40:16,339 --> 00:40:20,637
dejas de hablar mal del departamento
de policía en tus actuaciones.

840
00:40:21,077 --> 00:40:22,988
Espere... alto. Estoy
a punto de empezar.

841
00:40:23,012 --> 00:40:24,423
No puedo cambiarlo todo

842
00:40:24,447 --> 00:40:25,824
en dos minutos.

843
00:40:26,518 --> 00:40:29,795
Eh, improvisaste una carrera
por un ataque de bocadillo.

844
00:40:29,819 --> 00:40:31,689
Tengo fe en ti.

845
00:40:36,926 --> 00:40:39,504
La mayor mentira que dices

846
00:40:39,528 --> 00:40:43,201
es que la Policía de Nueva
York no cuida de los suyos.

847
00:40:44,100 --> 00:40:47,914
Has sido el beneficiario
de más solidaridad,

848
00:40:48,623 --> 00:40:51,883
protección y lealtad

849
00:40:51,907 --> 00:40:54,003
de nuestra hermandad de azul

850
00:40:54,921 --> 00:40:57,924
que cualquier agente
que haya conocido jamás.

851
00:41:04,848 --> 00:41:06,755
¿Te das cuenta de eso?

852
00:41:08,852 --> 00:41:10,335
Si...

853
00:41:10,359 --> 00:41:12,193
me lo expone así, sí.

854
00:41:18,587 --> 00:41:20,655
Así que, gracias por el servicio.

855
00:41:29,578 --> 00:41:31,390
Y ya basta de tantas mierdas.

856
00:41:33,390 --> 00:41:35,390
www.subtitulamos.tv

