1
00:00:07,105 --> 00:00:09,872
Bien, una cosa es hablar
sobre un acuerdo legislativo,

2
00:00:09,874 --> 00:00:12,975
y hablar, y hablar, y hablar...

3
00:00:14,212 --> 00:00:16,145
Y otra muy distinta...

4
00:00:16,147 --> 00:00:18,114
algo mucho mejor, según lo veo yo...

5
00:00:18,116 --> 00:00:20,650
es ponerle cara a los objetivos

6
00:00:20,652 --> 00:00:22,752
y fines de esa legislación.

7
00:00:22,754 --> 00:00:24,787
Te ha calado hondo este tío, ¿eh?

8
00:00:24,789 --> 00:00:26,088
Sí, es auténtico, sí.

9
00:00:26,090 --> 00:00:28,357
¿Podrías... dejar de hablar?

10
00:00:28,359 --> 00:00:31,694
Andrea Rivas vino a este
país desde El Salvador

11
00:00:32,480 --> 00:00:35,915
con 80 dólares y un sueño.

12
00:00:35,917 --> 00:00:37,917
Un sueño compartido
con muchísimos otros...

13
00:00:37,919 --> 00:00:39,985
¿Has traído algo para que
pueda darte su autógrafo?

14
00:00:39,987 --> 00:00:41,086
Cállate.

15
00:00:41,088 --> 00:00:42,688
Equipo Walters.

16
00:00:42,690 --> 00:00:44,190
No hace falta decir que

17
00:00:44,192 --> 00:00:47,326
ella explica esta historia
mucho mejor que yo.

18
00:00:47,328 --> 00:00:49,028
¿Andrea?

19
00:00:52,800 --> 00:00:54,867
Todo equipo necesita una mascota.

20
00:00:54,892 --> 00:00:56,258
En serio, Reagan, cállate.

21
00:00:57,828 --> 00:01:00,629
Gracias, congresista Walters.

22
00:01:12,042 --> 00:01:13,275
Gracias, Joe.

23
00:01:13,277 --> 00:01:16,078
De nada, Danny.

24
00:01:16,080 --> 00:01:17,879
Lleva champiñones.

25
00:01:17,881 --> 00:01:19,281
Pensaba que te gustaban los champiñones.

26
00:01:19,283 --> 00:01:21,149
Me gustan, pero...

27
00:01:21,151 --> 00:01:23,852
Nunca nos acostumbramos
a ellos por mamá.

28
00:01:25,656 --> 00:01:28,890
A ver, esto no... no
va a ser nunca fácil,

29
00:01:28,892 --> 00:01:31,293
pero deberíamos empezar

30
00:01:31,295 --> 00:01:33,929
a mirar hacia adelante, ¿vale?

31
00:01:35,032 --> 00:01:36,465
¿Quieres decir a superarlo?

32
00:01:36,467 --> 00:01:37,766
Solo digo que no creo

33
00:01:37,768 --> 00:01:40,068
que mamá hubiera querido que
dejáramos de vivir nuestras vidas.

34
00:01:40,070 --> 00:01:41,103
¿Verdad?

35
00:01:41,105 --> 00:01:42,537
Está bastante bueno.

36
00:01:42,539 --> 00:01:44,906
Danny, hola.

37
00:01:44,908 --> 00:01:46,641
Hola, Shelly, ¿qué tal estás?

38
00:01:46,643 --> 00:01:48,343
- Hola, chicos.
- Hola. - Hola.

39
00:01:48,345 --> 00:01:50,245
El funeral fue muy bonito.

40
00:01:50,247 --> 00:01:52,481
Ni ahora puedo dejar de pensar en él.

41
00:01:52,483 --> 00:01:54,516
Se agradece. Gracias.

42
00:01:54,518 --> 00:01:56,184
En realidad, Danny, había algo

43
00:01:56,186 --> 00:01:58,153
de lo que esperaba poder hablar contigo.

44
00:01:58,155 --> 00:01:59,221
Bien.

45
00:02:02,026 --> 00:02:03,859
Chicos, dadme un segundo, ¿vale?

46
00:02:03,861 --> 00:02:05,494
- Nos vemos.
- Adiós. - Adiós.

47
00:02:05,496 --> 00:02:07,616
Adelante, empezad a comer.
Ahora mismo vuelvo, chicos.

48
00:02:09,099 --> 00:02:10,732
¿Qué pasa?

49
00:02:10,734 --> 00:02:12,567
Por supuesto que te
acordarás de Leah Harris.

50
00:02:12,569 --> 00:02:15,604
Sí. Al final... tras todos
estos años, está en casa, ¿no?

51
00:02:15,606 --> 00:02:17,572
¿Cuánto ha pasado? ¿12 años
desde que desapareció?

52
00:02:17,574 --> 00:02:18,386
13.

53
00:02:18,410 --> 00:02:20,009
La respuesta a las
plegarias. Eso está bien.

54
00:02:20,010 --> 00:02:22,344
Linda y yo solíamos pasar mucho
tiempo en casa de los Harris,

55
00:02:22,346 --> 00:02:23,812
sobre todo después de
que Leah se escapara.

56
00:02:23,814 --> 00:02:24,814
Sí, claro, me acuerdo.

57
00:02:24,815 --> 00:02:26,048
Mis hijos han crecido con los suyos.

58
00:02:26,050 --> 00:02:27,816
Bueno, éramos buenos amigos.

59
00:02:27,818 --> 00:02:30,052
¿A dónde quieres ir a parar?

60
00:02:31,255 --> 00:02:35,223
Detective, sea quien sea
esa chica, no es Leah.

61
00:02:35,225 --> 00:02:38,026
¿Estás segura de eso?

62
00:02:38,028 --> 00:02:40,028
Segura como de que el sol saldrá mañana.

63
00:02:40,030 --> 00:02:42,531
Bueno, ¿su familia no lo
sabría si no fuera la chica?

64
00:02:42,533 --> 00:02:45,400
Su madre está tan contenta
de tenerla de vuelta,

65
00:02:45,402 --> 00:02:46,735
que me temo que no ve

66
00:02:46,737 --> 00:02:49,071
que la están engañando.

67
00:02:49,073 --> 00:02:50,872
No es por nada, pero eso resulta un

68
00:02:50,874 --> 00:02:52,040
poco difícil de creer, ¿no?

69
00:02:52,042 --> 00:02:54,176
Sé lo que parece,
Danny, pero, por favor,

70
00:02:54,178 --> 00:02:57,079
sé que Linda hubiera pensado igual.

71
00:03:01,919 --> 00:03:05,353
Sí. Y me lo iría diciendo
hasta que lo indagara.

72
00:03:17,468 --> 00:03:20,235
El alcalde y el comisionado
de policía siempre han

73
00:03:20,237 --> 00:03:23,105
desfilado juntos en el West Indian Day.

74
00:03:23,107 --> 00:03:23,972
Hasta ahora.

75
00:03:23,974 --> 00:03:25,507
¿Por qué hasta ahora?

76
00:03:25,509 --> 00:03:26,875
Nigel Morgan cumplió condena

77
00:03:26,877 --> 00:03:29,077
por el intento de asesinato
de agentes de policía.

78
00:03:29,079 --> 00:03:31,813
En realidad, por conspiración
sediciosa, un crimen no violento.

79
00:03:31,815 --> 00:03:34,182
No para los policías. Para la
policía, es responsable de

80
00:03:34,184 --> 00:03:36,818
las bombas dirigidas a los
policías, fin de la historia.

81
00:03:36,820 --> 00:03:37,853
Cumplió su condena.

82
00:03:37,855 --> 00:03:39,154
Y ahora se le honra.

83
00:03:39,156 --> 00:03:41,289
¿Cómo creéis que mis policías
se sienten con eso?

84
00:03:41,291 --> 00:03:43,625
Querría apuntar que no es
ningún desfile de la policía.

85
00:03:43,627 --> 00:03:46,228
Os aseguro que habrá cientos ahí.

86
00:03:46,230 --> 00:03:49,464
Si fuera algún matón del Sinn
Féin al que se fuera a honrar

87
00:03:49,466 --> 00:03:51,433
en el desfile de St. Patrick,

88
00:03:51,435 --> 00:03:53,735
tú estarías al lado
mismo de los gaiteros.

89
00:03:53,737 --> 00:03:56,505
No si hubiera ido a por mi gente.

90
00:03:58,942 --> 00:04:00,742
Supongo que podrías ordenármelo.

91
00:04:00,744 --> 00:04:01,977
Podría, y lo hago.

92
00:04:01,979 --> 00:04:03,945
Bueno, pues dilo en voz alta,

93
00:04:03,947 --> 00:04:05,881
en un comunicado de prensa oficial.

94
00:04:05,883 --> 00:04:07,048
El comisionado,

95
00:04:07,050 --> 00:04:09,618
bajo tu presión, ha aceptado desfilar

96
00:04:09,620 --> 00:04:12,687
por el bien común de la
comunidad del West Indian,

97
00:04:12,689 --> 00:04:17,926
pero bajo firme protesta de cualquier
honor ofrecido a Nigel Morgan.

98
00:04:17,928 --> 00:04:19,427
¿"El bien común"?

99
00:04:19,429 --> 00:04:22,464
Algo así. Adórnalo como quieras.

100
00:04:22,466 --> 00:04:24,666
Pensaba que usted no hacía política.

101
00:04:24,668 --> 00:04:26,101
Yo no diría que sé hablar francés,

102
00:04:26,103 --> 00:04:27,836
pero me apañaría en un apuro.

103
00:04:27,838 --> 00:04:29,471
L'addition, s'il vous plait.

104
00:04:29,473 --> 00:04:30,473
No hablo francés.

105
00:04:30,474 --> 00:04:32,674
Ha dicho: "La cuenta, por favor".

106
00:04:37,080 --> 00:04:39,014
Paga la casa.

107
00:04:40,403 --> 00:04:42,317
A ver, no me importa ser
su escolta de protección.

108
00:04:42,319 --> 00:04:43,585
Solo digo,

109
00:04:43,587 --> 00:04:46,087
que digas lo que digas, un
político es un político.

110
00:04:46,089 --> 00:04:48,223
No me negarás que está
ayudando a la gente.

111
00:04:48,225 --> 00:04:50,158
No negaré que es lo que quiere vender.

112
00:05:10,247 --> 00:05:12,447
Andrea. ¡Andrea!

113
00:05:19,256 --> 00:05:20,631
¿Va todo bien?

114
00:05:20,632 --> 00:05:22,632
Ningún problema, agentes.

115
00:05:22,634 --> 00:05:24,834
Pero gracias. Muchas gracias.

116
00:05:34,785 --> 00:05:37,590
Linda fue una magnífica
amiga durante años.

117
00:05:37,621 --> 00:05:39,065
Sí, era una buena amiga.

118
00:05:39,090 --> 00:05:40,650
Tenía ese don.

119
00:05:40,652 --> 00:05:42,318
Y estaría muy contenta

120
00:05:42,320 --> 00:05:43,987
por las buenas noticias
en el vecindario.

121
00:05:43,989 --> 00:05:45,722
Sí, lo estaría.

122
00:05:45,724 --> 00:05:47,991
He esperado este momento
durante mucho tiempo.

123
00:05:47,993 --> 00:05:50,693
Siempre supe que Leah seguía viva.

124
00:05:50,695 --> 00:05:52,428
Jamás me di por vencida.

125
00:05:52,430 --> 00:05:53,496
Eso está bien.

126
00:05:56,635 --> 00:05:58,301
Detective Reagan,

127
00:05:58,303 --> 00:05:59,569
esta es Leah.

128
00:05:59,571 --> 00:06:01,437
Y no sé si se acuerda de mi hijo Luke.

129
00:06:01,439 --> 00:06:03,172
Sí, me acuerdo. En realidad,
me acuerdo de ambos.

130
00:06:03,174 --> 00:06:05,909
Pero la última vez que os
vi, erais niños así de altos.

131
00:06:06,774 --> 00:06:07,878
Encantado de volverlo a ver, detective.

132
00:06:07,879 --> 00:06:08,912
Igualmente.

133
00:06:08,914 --> 00:06:10,880
Hola.

134
00:06:10,882 --> 00:06:12,115
Leah, estamos muy contentos

135
00:06:12,117 --> 00:06:13,917
de que hayas decidido volver a casa.

136
00:06:13,919 --> 00:06:15,051
Gracias.

137
00:06:15,053 --> 00:06:16,286
No está tan mal como para

138
00:06:16,288 --> 00:06:17,620
vivir aquí, ¿verdad?

139
00:06:22,104 --> 00:06:24,227
Tiene que disculparla, está cansada.

140
00:06:24,229 --> 00:06:28,097
Sí, además, mis buenos modales tampoco
son mi punto fuerte. Lo siento.

141
00:06:28,099 --> 00:06:29,232
Ve a ver cómo está.

142
00:06:29,234 --> 00:06:31,401
- Encantado de volverlo a ver.
- ¿Quiere una copa?

143
00:06:31,403 --> 00:06:33,536
No, no, es...

144
00:06:33,538 --> 00:06:35,672
un poco... temprano para mí.

145
00:06:35,674 --> 00:06:38,574
¿Ha dicho... que volvió
hace un par de semanas?

146
00:06:38,576 --> 00:06:39,943
Hoy hace 12 días.

147
00:06:39,945 --> 00:06:42,712
¿Alguna idea de por qué se marchó?

148
00:06:42,714 --> 00:06:44,881
Solo me alegra que ya haya pasado.

149
00:06:44,883 --> 00:06:46,849
Te imaginas todas las posibilidades

150
00:06:46,851 --> 00:06:47,851
cuando sucede algo así.

151
00:06:47,852 --> 00:06:50,453
¿La secuestraron? ¿Algo peor?

152
00:06:50,455 --> 00:06:52,956
Sí. Ni... me lo puedo imaginar.

153
00:06:52,958 --> 00:06:56,926
Solo me alegra que esté
en casa, con los suyos.

154
00:06:56,928 --> 00:06:59,462
¿Álbumes de fotos?

155
00:06:59,464 --> 00:07:00,930
- Sí.
- ¿Le importa si echo un vistazo?

156
00:07:00,932 --> 00:07:02,432
Usted mismo.

157
00:07:03,601 --> 00:07:05,735
Qué guapa.

158
00:07:05,737 --> 00:07:09,372
Parece que se han llevado algunas fotos.

159
00:07:09,374 --> 00:07:11,107
Leah se hizo un álbum para
recordarse a sí misma

160
00:07:11,109 --> 00:07:12,442
de amigos y familiares.

161
00:07:12,444 --> 00:07:13,776
Una buena idea.

162
00:07:15,213 --> 00:07:16,980
¿Por qué cree que ha vuelto a casa?

163
00:07:16,982 --> 00:07:19,682
Bueno, ha estado viviendo en
refugios para los sin techo.

164
00:07:19,684 --> 00:07:22,018
Yendo de una ciudad a otra

165
00:07:22,020 --> 00:07:23,619
- con un puñado de vagabundos.
- Claro.

166
00:07:23,621 --> 00:07:25,655
Creo que ya ha tenido
bastante de esa vida.

167
00:07:25,657 --> 00:07:27,190
Sí, seguro que sí.

168
00:07:28,360 --> 00:07:31,127
¿Hay alguna otra razón por
la que esté aquí, detective?

169
00:07:37,402 --> 00:07:39,602
¿Es como la recordaba?

170
00:07:42,540 --> 00:07:46,175
13 años cambian a la gente.

171
00:07:46,177 --> 00:07:49,912
Espero que ambas lleguemos a
conocernos mutuamente de nuevo.

172
00:07:51,216 --> 00:07:53,149
Supongo.

173
00:07:58,423 --> 00:08:02,423
Blue Bloods 8x02
"Fantasmas del Pasado"

174
00:08:11,545 --> 00:08:15,748
www.subtitulamos.tv

175
00:08:20,247 --> 00:08:23,161
Huyó en agosto del 2004

176
00:08:23,162 --> 00:08:25,696
mientras estaba en una fiesta de pijamas
en un campamento de Staten Island.

177
00:08:25,698 --> 00:08:27,731
La familia la vio en el campamento,

178
00:08:27,733 --> 00:08:29,166
pero esa noche, más tarde, desapareció.

179
00:08:29,168 --> 00:08:31,135
¿No se sospechó de ningún
engaño ni nada por el estilo?

180
00:08:31,137 --> 00:08:32,603
No sacamos nada en claro,

181
00:08:32,605 --> 00:08:34,972
pero la chica se había escapado
de casa varias veces antes de eso.

182
00:08:34,974 --> 00:08:36,373
Solo pareció más de lo mismo.

183
00:08:36,375 --> 00:08:38,609
- Tome asiento. - ¿No hubo
señales de ella después de eso?

184
00:08:38,611 --> 00:08:41,245
Ninguno. Y no fue por falta de esfuerzo.

185
00:08:41,247 --> 00:08:43,480
La madre venía a preguntar
sobre la investigación

186
00:08:43,482 --> 00:08:45,382
unas cien veces cada año.

187
00:08:45,384 --> 00:08:46,483
Claro.

188
00:08:46,485 --> 00:08:48,519
¿Por qué me preguntan todo esto?

189
00:08:48,521 --> 00:08:50,187
Por fin se ha cerrado el caso.

190
00:08:50,189 --> 00:08:52,790
Veamos, ¿hay alguna posibilidad

191
00:08:52,792 --> 00:08:55,159
de que la chica que ha
vuelto a casa no sea Leah?

192
00:08:55,161 --> 00:08:57,227
Así que por eso me han
pedido que viniera.

193
00:08:57,229 --> 00:08:59,163
Un vecino de los Harris ha
mostrado cierta preocupación.

194
00:08:59,165 --> 00:09:00,497
¿Shelly Elwood?

195
00:09:00,499 --> 00:09:03,167
Sí, Shelly Elwood. ¿Por qué?

196
00:09:03,169 --> 00:09:04,935
¿Ya ha hablado con usted?

197
00:09:04,937 --> 00:09:07,538
Conmigo, la comisaría de su distrito,
y ahora con ustedes, según parece.

198
00:09:07,540 --> 00:09:10,541
Si me piden su opinión, se aburre.

199
00:09:10,543 --> 00:09:12,109
Quizás se aburra,

200
00:09:12,111 --> 00:09:15,045
pero le diré que parecía
bastante convencida.

201
00:09:15,047 --> 00:09:16,947
A pesar de eso, lo que importa es que

202
00:09:16,949 --> 00:09:19,416
el ADN de Leah coincidía con
el que teníamos archivado.

203
00:09:19,418 --> 00:09:22,353
Genial, así que hicieron una
prueba de ADN. ¿Algo más?

204
00:09:22,355 --> 00:09:24,855
Sí, también una comprobación.

205
00:09:24,857 --> 00:09:26,390
Le mostramos fotos de
familiares y amigos,

206
00:09:26,392 --> 00:09:28,625
y pudo darnos sus nombres,
todos ellos por separado.

207
00:09:28,627 --> 00:09:30,527
Bueno, supongo que es todo.

208
00:09:30,529 --> 00:09:33,263
¿Pudo darles todos sus
nombres por separado?

209
00:09:33,265 --> 00:09:34,798
No falló ni uno.

210
00:09:34,800 --> 00:09:37,267
¿Y eso no le pareció raro?

211
00:09:37,269 --> 00:09:38,702
¿A qué se refiere?

212
00:09:38,704 --> 00:09:40,137
Bueno, ha estado fuera 13 años,

213
00:09:40,139 --> 00:09:42,439
mira un puñado de fotos de gente

214
00:09:42,441 --> 00:09:44,241
a la que no ha visto en 13 años,

215
00:09:44,243 --> 00:09:46,777
¿y los nombra a todos sin un solo error?

216
00:09:46,779 --> 00:09:49,446
Bueno, quizás se pasara muchas noches

217
00:09:49,448 --> 00:09:52,249
haciendo eso, revisando sus recuerdos.

218
00:09:52,251 --> 00:09:53,884
No sé qué esperan

219
00:09:53,886 --> 00:09:56,587
descubrir aquí, detectives,
pero Leah pasó la comprobación.

220
00:09:56,589 --> 00:09:58,822
Bien, si no quieren nada más,

221
00:09:58,824 --> 00:10:01,458
tengo unos cuantos casos más
que requieren mi atención.

222
00:10:08,634 --> 00:10:10,334
No podemos dejar pasar esto.

223
00:10:10,336 --> 00:10:12,469
Jamie.

224
00:10:12,471 --> 00:10:13,871
- Tengo que decir algo.
- ¡Eh!

225
00:10:13,873 --> 00:10:15,839
Un par de preguntas. ¿Qué puede pasar?

226
00:10:15,841 --> 00:10:17,875
No lo sé, podrían
echarnos de su escolta.

227
00:10:17,877 --> 00:10:20,210
Vamos, lo que vimos era algo.

228
00:10:20,212 --> 00:10:22,079
Nuestro trabajo es
proteger al congresista,

229
00:10:22,081 --> 00:10:23,847
no investigarle.

230
00:10:23,849 --> 00:10:25,115
Quizás él sea la parte afectada.

231
00:10:25,117 --> 00:10:26,650
No lo sabremos si no preguntamos.

232
00:10:30,456 --> 00:10:31,889
Dos de lo mejorcito de Nueva York.

233
00:10:31,891 --> 00:10:34,358
Me siento muy seguro
bajo su mirada vigilante.

234
00:10:34,360 --> 00:10:35,659
Orgullosos de servir, congresista.

235
00:10:35,661 --> 00:10:38,262
Por favor, llámeme Richard, agente Janko

236
00:10:38,264 --> 00:10:39,630
y... Reagan, Reagan.

237
00:10:39,632 --> 00:10:41,265
¿Tiene alguna relación
con el comisionado?

238
00:10:41,267 --> 00:10:42,800
Sí, señor. Es mi padre.

239
00:10:42,802 --> 00:10:44,868
Bueno, admiro lo que ha
hecho en esta ciudad,

240
00:10:44,870 --> 00:10:47,404
y creo que su ejemplo debería
ser imitado por todo el país.

241
00:10:47,406 --> 00:10:48,705
Estoy de acuerdo.

242
00:10:48,707 --> 00:10:50,741
Bien, ¿qué puedo hacer por vosotros?

243
00:10:50,743 --> 00:10:52,342
Anoche,

244
00:10:52,344 --> 00:10:54,945
- después de su discurso...
- Oh, lo sé. Lo sé.

245
00:10:54,947 --> 00:10:58,282
Con estos espectáculos a pie de calle,
todo el mundo está muy nervioso.

246
00:10:58,284 --> 00:11:00,951
¿Va todo bien?

247
00:11:00,953 --> 00:11:02,419
Por supuesto.

248
00:11:02,421 --> 00:11:03,454
¿Y cómo es que

249
00:11:03,456 --> 00:11:05,322
Andrea saltó del coche en marcha?

250
00:11:05,324 --> 00:11:06,356
Jamie.

251
00:11:06,358 --> 00:11:07,524
No. No pasa nada.

252
00:11:12,465 --> 00:11:14,698
Congresista.

253
00:11:16,602 --> 00:11:18,001
Le prometí a Andrea

254
00:11:18,003 --> 00:11:20,370
que podría traer a su
familia a este país,

255
00:11:20,372 --> 00:11:22,306
pero se ha demostrado
que es algo difícil,

256
00:11:22,308 --> 00:11:23,574
especialmente en el
clima político actual.

257
00:11:23,576 --> 00:11:27,377
Así que, comprensiblemente,
está frustrada.

258
00:11:27,379 --> 00:11:29,046
¿Hay que preocuparse por
su seguridad con ella?

259
00:11:29,048 --> 00:11:30,614
Por Dios, no.

260
00:11:30,616 --> 00:11:31,748
Bien.

261
00:11:31,750 --> 00:11:33,450
Así que, ¿está seguro, no pasa nada?

262
00:11:33,452 --> 00:11:37,321
Nada a parte de buena gente
intentando hacer un buen trabajo.

263
00:11:37,323 --> 00:11:39,490
Congresista, ¿puedo?

264
00:11:39,492 --> 00:11:41,792
Claro, lo mejorcito de Nueva York.

265
00:11:47,967 --> 00:11:49,600
Buenas noches, Reagan.

266
00:11:49,602 --> 00:11:50,834
Eh, eh, espera.

267
00:11:50,836 --> 00:11:53,403
Oye, veamos, sé que te
crees que estoy loco,

268
00:11:53,405 --> 00:11:56,139
pero... recuerdo que... cuando
hablé con la madre, me dijo que

269
00:11:56,141 --> 00:11:58,308
Leah había juntado un montón de fotos

270
00:11:58,310 --> 00:12:00,444
de familiares y amigos
para poder recordarlos.

271
00:12:00,446 --> 00:12:01,979
Bien.

272
00:12:01,981 --> 00:12:03,647
Bueno, ¿por qué necesita hacer eso

273
00:12:03,649 --> 00:12:05,749
si ya se acuerda de todos
sin dejarse a nadie?

274
00:12:05,751 --> 00:12:08,685
¿Como si usara el álbum de fotos
como chuleta para hacer trampa?

275
00:12:08,687 --> 00:12:10,954
- Tiene sentido.
- Venga, vamos.

276
00:12:10,956 --> 00:12:12,923
Tienes que admitir que
hay algo que no cuadra.

277
00:12:12,925 --> 00:12:16,260
Lo que sí cuadra es la
prueba de ADN, Danny.

278
00:12:16,262 --> 00:12:17,528
Podría haberse falsificado.

279
00:12:17,530 --> 00:12:19,897
¿Cómo? ¿Escuchas lo que dices?

280
00:12:19,899 --> 00:12:22,733
A ver, Linda y Shelly pasaron
mucho tiempo con esa familia.

281
00:12:22,735 --> 00:12:23,967
Shelly no diría

282
00:12:23,969 --> 00:12:25,836
que pasa algo, no sin una razón.

283
00:12:25,838 --> 00:12:29,239
No te creas eso por razones erróneas.

284
00:12:29,241 --> 00:12:30,841
Venga. ¿Qué se supone que significa eso?

285
00:12:30,843 --> 00:12:34,278
Shelly fue la que te
trajo esto, no Linda.

286
00:12:34,280 --> 00:12:36,113
Ve a casa,

287
00:12:36,115 --> 00:12:37,347
con tus hijos.

288
00:12:37,349 --> 00:12:39,016
Descansa, ¿de acuerdo?

289
00:12:44,890 --> 00:12:46,857
¿Señor?

290
00:12:46,859 --> 00:12:48,725
¿Quién es?

291
00:12:48,727 --> 00:12:49,660
Yo, señor.

292
00:12:49,662 --> 00:12:51,461
No, quería decir, ¿quién
es mi cita de las cinco?

293
00:12:51,463 --> 00:12:53,196
Yo, señor.

294
00:12:55,434 --> 00:12:59,136
Y el detective de primera
retirado Joseph Polito.

295
00:13:04,143 --> 00:13:05,642
Hola, Joe.

296
00:13:05,644 --> 00:13:06,677
Comisionado.

297
00:13:06,679 --> 00:13:07,911
Mi padrino.

298
00:13:10,716 --> 00:13:12,616
Por favor, sentaos.

299
00:13:19,825 --> 00:13:22,426
No creo que nos hayamos conocido.

300
00:13:22,428 --> 00:13:23,827
No.

301
00:13:23,829 --> 00:13:26,663
El detective Polito
quedó gravemente herido

302
00:13:26,665 --> 00:13:29,266
en las explosiones de bombas
que planeó Nigel Morgan.

303
00:13:29,268 --> 00:13:32,603
Que por eso me suena su nombre.

304
00:13:32,605 --> 00:13:34,905
- Esto no ha sido idea mía.
- Tío Joe.

305
00:13:34,907 --> 00:13:36,440
Quería que el comisionado lo supiera.

306
00:13:36,442 --> 00:13:38,241
Considéreme informado.

307
00:13:38,243 --> 00:13:39,776
Señor, esto es por...

308
00:13:39,778 --> 00:13:41,912
A quién se va a honrar en el
desfile del West Indian Day.

309
00:13:41,914 --> 00:13:44,348
Que está mal.

310
00:13:47,353 --> 00:13:48,852
¿Joe?

311
00:13:48,854 --> 00:13:51,822
Mi ahijada insistió en
que presentara una queja.

312
00:13:51,824 --> 00:13:54,157
Considérelo hecho, gracias.

313
00:13:54,159 --> 00:13:55,258
Créame, estoy con usted.

314
00:13:55,260 --> 00:13:57,494
Pero tiene que entender que
también debo estar con ellos.

315
00:13:57,496 --> 00:13:58,629
Es su comunidad.

316
00:13:58,631 --> 00:14:00,797
Tienen el derecho a honrar
a quienquiera que escojan.

317
00:14:00,799 --> 00:14:02,599
Eso no significa que deba
usted desfilar a su lado.

318
00:14:02,601 --> 00:14:04,234
Sus crímenes ya han sido compensados.

319
00:14:04,236 --> 00:14:06,236
Con todo el respeto, señor,

320
00:14:06,238 --> 00:14:08,772
la pierna izquierda de mi
padrino sí fue compensada.

321
00:14:08,774 --> 00:14:09,706
Abby.

322
00:14:09,708 --> 00:14:12,809
Tío Joe.

323
00:14:12,811 --> 00:14:14,811
Lo siento, pero eres de la familia.

324
00:14:14,813 --> 00:14:19,850
Y el comisionado comprende eso
mejor que nadie que conozca.

325
00:14:23,756 --> 00:14:26,323
¿Me está pidiendo que
boicotee el desfile?

326
00:14:26,325 --> 00:14:29,660
No sería tan osado, comisionado.

327
00:14:31,430 --> 00:14:33,864
Pero tú sí, ¿no?

328
00:14:33,866 --> 00:14:36,700
Lo que haga falta, señor.

329
00:14:45,644 --> 00:14:47,511
Tiene muy buena pinta.

330
00:14:47,513 --> 00:14:49,146
Por Dios...

331
00:14:49,148 --> 00:14:50,747
Papá.

332
00:14:53,452 --> 00:14:54,918
Gracias. Gracias.

333
00:14:54,920 --> 00:14:56,987
- Es horrible.
- Lo sé.

334
00:14:56,989 --> 00:14:58,555
No son las pechugas de pollo que
hacía vuestra madre, pero servirán.

335
00:14:58,557 --> 00:15:01,224
Papá, podríamos pedir
comida china. Es que...

336
00:15:01,226 --> 00:15:03,660
¿Por qué? Todo lo que hay que
hacer es rascar la parte quemada,

337
00:15:03,662 --> 00:15:04,662
y estará al punto.

338
00:15:04,663 --> 00:15:07,297
Sí, me gusta muy crujiente.

339
00:15:07,299 --> 00:15:09,099
Exacto. Veamos, aquí tenéis.

340
00:15:09,101 --> 00:15:10,062
¿Qué estás haciendo?

341
00:15:10,086 --> 00:15:11,703
Hago fotos para mis amigos.

342
00:15:11,704 --> 00:15:14,571
¡No les mandes a tus amigos
fotos del pollo quemado!

343
00:15:14,573 --> 00:15:16,312
Tengo que hacerlo. Una foto
vale más que mil palabras.

344
00:15:16,508 --> 00:15:17,674
Eh, mándame... Mándame esa.

345
00:15:17,676 --> 00:15:19,476
Sí.

346
00:15:19,478 --> 00:15:21,411
Una foto vale más que mil palabras, ¿no?

347
00:15:21,413 --> 00:15:22,846
¿Sabéis qué?

348
00:15:22,848 --> 00:15:24,347
Pasemos del pollo.

349
00:15:24,349 --> 00:15:25,782
Iré a buscar

350
00:15:25,784 --> 00:15:27,150
algo chino para llevar,

351
00:15:27,152 --> 00:15:28,552
pero debo hacer una parada, ¿vale?

352
00:15:28,554 --> 00:15:30,987
Apagad el horno y tirad
el pollo a la basura.

353
00:15:30,989 --> 00:15:33,123
¿Te lo vas a comer igual?

354
00:15:33,125 --> 00:15:35,726
Me lo voy a comer igual.

355
00:15:35,728 --> 00:15:38,061
Iba a la tienda y he pensado

356
00:15:38,063 --> 00:15:40,964
que podría pasarme a ver
si me lo había dejado aquí.

357
00:15:40,966 --> 00:15:43,800
Entiendo, yo siempre pierdo el teléfono.

358
00:15:43,802 --> 00:15:45,702
Claro. Estaba aquí sentado.

359
00:15:45,704 --> 00:15:47,104
- ¿Le importa si busco?
- No.

360
00:15:47,106 --> 00:15:49,740
Bien, genial. No ha habido suerte.

361
00:15:49,742 --> 00:15:53,009
¿No cree que uno de sus hijos pueda
haberlo cogido por accidente?

362
00:15:53,011 --> 00:15:55,512
Acabo de comprarle uno a
Leah. Quizá lo confundiera.

363
00:15:55,514 --> 00:15:56,747
Su habitación está arriba.

364
00:15:56,749 --> 00:15:58,248
Genial.

365
00:16:00,452 --> 00:16:02,819
¿Le importa si uso el baño?

366
00:16:02,821 --> 00:16:04,855
Puede usar el de Leah. Está ahí mismo.

367
00:16:04,857 --> 00:16:07,724
Genial. Gracias.

368
00:16:40,259 --> 00:16:42,993
¿Sabe? Creo que ya recuerdo
dónde me lo he dejado.

369
00:16:42,995 --> 00:16:44,761
- ¿Está seguro?
- Sí.

370
00:16:44,763 --> 00:16:46,263
Bastante seguro.

371
00:16:46,265 --> 00:16:47,697
Aún así, gracias por su ayuda.

372
00:16:47,699 --> 00:16:49,135
Bueno, ya le llamaré si
acaba apareciendo por aquí.

373
00:16:49,159 --> 00:16:51,159
Genial.

374
00:16:54,239 --> 00:16:56,439
Eh, vas a hacer que nos
echen de la escolta.

375
00:16:56,441 --> 00:16:58,408
Intento hacer el trabajo
de una escolta...

376
00:16:58,410 --> 00:17:00,691
proteger a la gente a la que
se nos ha encargado proteger.

377
00:17:04,783 --> 00:17:06,183
¿Cómo te va?

378
00:17:06,185 --> 00:17:07,851
Me va.

379
00:17:07,853 --> 00:17:10,253
¿Te gusta conducir para el congresista?

380
00:17:10,255 --> 00:17:13,256
Claro. Ha habido algunas
anécdotas con los años.

381
00:17:13,258 --> 00:17:15,826
¿Alguna anécdota que
valga la pena compartir?

382
00:17:21,700 --> 00:17:24,467
¿Qué estáis buscando?

383
00:17:24,469 --> 00:17:26,002
Estamos preocupados
por lo de ayer noche.

384
00:17:26,004 --> 00:17:27,871
Eso no es ni asunto vuestro ni mío.

385
00:17:27,873 --> 00:17:29,673
Es asunto nuestro mantener
a salvo al congresista.

386
00:17:29,675 --> 00:17:31,708
¿Y por qué no hacéis aquello
por lo que se os paga,

387
00:17:31,710 --> 00:17:34,978
conducís detrás de nosotros
y no hacéis preguntas?

388
00:17:34,980 --> 00:17:36,213
A ver, nadie salta de un coche en marcha

389
00:17:36,215 --> 00:17:37,314
sin una buena razón.

390
00:17:37,316 --> 00:17:39,382
¿Hay algo de lo que no estás informando

391
00:17:39,384 --> 00:17:42,152
a la escolta de la
policía del congresista?

392
00:17:43,055 --> 00:17:44,554
A ver, ¿están teniendo una aventura?

393
00:17:44,556 --> 00:17:46,857
¿Qué es lo que tiene tanta gracia?

394
00:17:46,859 --> 00:17:48,692
Walters es uno de esos tipos que no cree

395
00:17:48,694 --> 00:17:51,094
que un hombre debiera estar a solas
con una mujer que no sea la suya.

396
00:17:51,096 --> 00:17:52,429
¿Y pues?

397
00:17:52,431 --> 00:17:53,964
Os lo he dicho, no hablo español.

398
00:17:53,966 --> 00:17:55,599
Mira, respeto la lealtad
por encima de todo,

399
00:17:55,601 --> 00:17:57,300
pero si el congresista
le está haciendo daño...

400
00:17:57,302 --> 00:17:59,536
- Lo tenéis mal entendido.
- ¿El qué?

401
00:17:59,538 --> 00:18:02,439
Por lo que yo sé,

402
00:18:02,441 --> 00:18:05,175
es el congresista el que tiene
la espalda contra la pared.

403
00:18:16,520 --> 00:18:18,486
¿Rebuscaste en su basura?

404
00:18:18,488 --> 00:18:20,054
El ADN no concuerda con Leah

405
00:18:20,056 --> 00:18:21,221
ni con nadie de la familia Harris.

406
00:18:21,222 --> 00:18:23,391
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

407
00:18:23,393 --> 00:18:24,959
El resultado concuerda
con una tal Selena Moore,

408
00:18:24,961 --> 00:18:27,729
que tiene antecedentes,
incluyendo prostitución.

409
00:18:27,731 --> 00:18:29,631
¿Cómo es que Ann no
reconoció a su propia hija?

410
00:18:29,633 --> 00:18:30,932
Lo entiendo.

411
00:18:30,934 --> 00:18:33,435
Está desesperada por volver
a tener a su familia.

412
00:18:33,437 --> 00:18:36,905
Aunque parezca de locos, lo entiendo.

413
00:18:36,907 --> 00:18:40,108
Bien, pero ¿cómo pasó la
prueba de ADN esta tal Selena?

414
00:18:40,110 --> 00:18:43,278
Según creo, tuvo ayuda.

415
00:18:45,015 --> 00:18:46,815
El sargento del sindicato
acaba de unirse a la refriega.

416
00:18:46,817 --> 00:18:48,316
Es una pelea a tres bandos.

417
00:18:48,318 --> 00:18:49,551
¿Qué han dicho?

418
00:18:49,553 --> 00:18:51,152
Lo mismo que las patrullas
y los detectives.

419
00:18:51,154 --> 00:18:53,388
El comisionado de policía
no debería desfilar.

420
00:18:53,390 --> 00:18:55,323
Creo que la declaración de la
alcaldesa ha sido bastante clara.

421
00:18:55,325 --> 00:18:56,991
Desfilo bajo protesta.

422
00:18:56,993 --> 00:18:58,026
Pero aún así, desfilas, bajo...

423
00:18:58,028 --> 00:18:59,727
Y bajo sus órdenes.

424
00:18:59,729 --> 00:19:02,630
La próxima vez que vayas a
liarla, ¿me pedirás opinión antes?

425
00:19:02,632 --> 00:19:04,532
Habría trabajado el
discurso con Carlton.

426
00:19:04,534 --> 00:19:05,633
No quería que nos involucráramos.

427
00:19:05,635 --> 00:19:07,435
Tenía que ser algo solo
de parte del ayuntamiento.

428
00:19:07,437 --> 00:19:09,007
Bueno, estamos
involucrados, te guste o no.

429
00:19:09,008 --> 00:19:11,807
¿Qué hay del padrino de Baker?
¿Cómo vas a mirarle a la cara?

430
00:19:11,808 --> 00:19:13,441
De la misma forma que te miro a ti.

431
00:19:13,443 --> 00:19:15,276
Bueno, dile eso a los
boicots. ¿Qué crees que

432
00:19:15,278 --> 00:19:17,245
va a pasar con los policías
que escoltan el desfile?

433
00:19:17,247 --> 00:19:18,580
- Nada bueno.
- ¿Nada bueno?

434
00:19:18,582 --> 00:19:20,048
Es como echar gasolina

435
00:19:20,050 --> 00:19:22,584
al evento más volátil de la agenda.

436
00:19:22,586 --> 00:19:23,618
¿Qué quieres hacer?

437
00:19:23,620 --> 00:19:25,987
Huir de la ciudad. ¿Es
posible esa opción?

438
00:19:25,989 --> 00:19:28,723
No es ninguna pregunta de verdad.

439
00:19:31,328 --> 00:19:33,194
No estaba cuando me
desperté esta mañana.

440
00:19:33,196 --> 00:19:34,562
¿Dijo algo de irse?

441
00:19:34,564 --> 00:19:35,797
Nada.

442
00:19:35,799 --> 00:19:36,898
¿Qué hay de... Luke?

443
00:19:36,900 --> 00:19:38,099
¿Alguna posibilidad de que esté con él?

444
00:19:38,101 --> 00:19:39,968
No, él está en su
apartamento de Manhattan.

445
00:19:39,970 --> 00:19:41,402
No la ha visto.

446
00:19:42,272 --> 00:19:45,473
Oh, Dios.

447
00:19:45,475 --> 00:19:47,742
¿Y si me ha vuelto a dejar?

448
00:19:48,979 --> 00:19:50,712
¿Tenía acceso a algún
coche, Sra. Harris?

449
00:19:50,714 --> 00:19:52,814
Solo al mío. Y sigue aquí.

450
00:19:52,816 --> 00:19:56,184
Bien, ayer me dijo usted que
le había comprado un teléfono.

451
00:19:56,186 --> 00:19:57,852
He estado llamando. Suena, pero nada.

452
00:19:57,854 --> 00:19:59,087
Bueno,

453
00:19:59,089 --> 00:20:02,023
esto puede parecer un poco
raro, ¿pero está en su plan?

454
00:20:02,025 --> 00:20:03,825
¿Como un plan familiar o algo así?

455
00:20:03,827 --> 00:20:05,760
- Sí.
- Bien, ¿puedo ver el teléfono?

456
00:20:07,364 --> 00:20:10,532
Estos planes familiares... ahora tienen
una especie de localizador de teléfonos.

457
00:20:10,534 --> 00:20:12,267
Vale para todos los
que estén en el plan.

458
00:20:12,269 --> 00:20:13,902
Quizás podríamos encontrarla así.

459
00:20:13,904 --> 00:20:15,136
¿Ahora trabajas también
para la compañía telefónica?

460
00:20:15,138 --> 00:20:17,705
Mis hijos siempre pierden sus teléfonos.

461
00:20:18,675 --> 00:20:20,575
Gracias.

462
00:20:28,885 --> 00:20:31,352
Pensaba que el evento no empezaba
hasta dentro de una hora.

463
00:20:31,354 --> 00:20:33,922
En realidad, Andrea, queríamos
hacerle unas preguntas.

464
00:20:33,924 --> 00:20:36,925
¿Tengo problemas, agentes?

465
00:20:36,927 --> 00:20:41,396
Vimos su pelea con el
congresista de la otra noche.

466
00:20:42,799 --> 00:20:44,198
¿Usted le ha amenazado, Andrea?

467
00:20:44,200 --> 00:20:46,401
¿Qué? ¿Por qué lo haría?

468
00:20:46,403 --> 00:20:48,603
Porque no cumplió con su promesa

469
00:20:48,605 --> 00:20:50,271
de traer a su familia.

470
00:20:50,273 --> 00:20:52,507
Pero eso es por lo que trabajo para él.

471
00:20:52,509 --> 00:20:55,076
Porque estoy alejada de mis
hijos. ¿Por qué lo iba a arriesgar?

472
00:20:55,078 --> 00:20:56,911
Pues ¿por qué era la pelea?

473
00:20:56,913 --> 00:20:59,280
Se supone que no puedo decir nada.

474
00:20:59,282 --> 00:21:00,715
¿Quién lo dice?

475
00:21:00,717 --> 00:21:01,916
Ni siquiera debería estar
hablando con ustedes.

476
00:21:01,918 --> 00:21:03,751
Voy a meterme en problemas.

477
00:21:03,753 --> 00:21:05,219
¿Con el congresista?

478
00:21:07,290 --> 00:21:09,958
¿Sucede algo, Andrea?

479
00:21:11,695 --> 00:21:13,661
Estoy atrapada.

480
00:21:13,663 --> 00:21:14,663
Atrapada, ¿cómo?

481
00:21:14,664 --> 00:21:15,930
Me trajo aquí

482
00:21:15,932 --> 00:21:18,566
para ser la cara de su campaña,
pero eso fue hace meses.

483
00:21:18,568 --> 00:21:20,001
Y todavía no me

484
00:21:20,003 --> 00:21:22,604
deja ir o ver a mi familia.

485
00:21:23,907 --> 00:21:25,607
Ni siquiera me paga.

486
00:21:25,609 --> 00:21:27,141
Espere.

487
00:21:27,143 --> 00:21:29,744
¿No le paga?

488
00:21:29,746 --> 00:21:31,980
Solo lo que quiere, cuando quiere.

489
00:21:31,982 --> 00:21:33,681
Pero no hay nada que pueda hacer.

490
00:21:34,818 --> 00:21:37,285
Controla mi visado.

491
00:21:37,287 --> 00:21:38,853
Así que, si lo denuncia, la
mandará de vuelta a casa.

492
00:21:38,855 --> 00:21:41,322
Sí.

493
00:21:41,324 --> 00:21:43,491
Podemos... podemos
denunciar esto, Andrea.

494
00:21:43,493 --> 00:21:45,560
No, por favor.

495
00:21:45,562 --> 00:21:46,661
Deje que la ayudemos.

496
00:21:46,663 --> 00:21:48,930
Solo van a meterme en problemas.

497
00:21:48,932 --> 00:21:50,598
Por favor, déjenme en paz.

498
00:21:50,600 --> 00:21:52,634
Por favor.

499
00:21:57,374 --> 00:22:00,241
Falso, en francés.

500
00:22:00,243 --> 00:22:03,111
Cuatro letras, termina en "x".

501
00:22:03,113 --> 00:22:05,179
Faux.

502
00:22:05,181 --> 00:22:07,382
Foie no acaba con "x".

503
00:22:07,384 --> 00:22:08,483
F-A-U-X.

504
00:22:08,485 --> 00:22:09,550
Ese "faux".

505
00:22:11,688 --> 00:22:14,188
El francés...

506
00:22:16,226 --> 00:22:18,393
Oye, sé que te han estado
molestando bastante

507
00:22:18,395 --> 00:22:20,261
con lo de ir al desfile,

508
00:22:20,263 --> 00:22:21,796
así que entiendo que no quieras hablar

509
00:22:21,798 --> 00:22:23,665
de nada de eso aquí en casa.

510
00:22:23,667 --> 00:22:25,466
En realidad, tengo una
pregunta sobre eso.

511
00:22:25,468 --> 00:22:26,434
¿Sí?

512
00:22:26,436 --> 00:22:28,803
Seguro que recuerdas a Joe Polito.

513
00:22:28,805 --> 00:22:30,338
- Claro.
- Sí, bueno,

514
00:22:30,340 --> 00:22:31,572
pues Baker lo trajo.

515
00:22:31,574 --> 00:22:32,974
Resulta que es su padrino.

516
00:22:32,976 --> 00:22:34,542
El mundo es un pañuelo.

517
00:22:34,544 --> 00:22:35,910
Sí.

518
00:22:35,912 --> 00:22:38,112
Bien, ¿cuál es la pregunta?

519
00:22:38,114 --> 00:22:41,616
Se supone que es la parte afectada,

520
00:22:41,618 --> 00:22:43,885
pero Baker fue la que
habló casi todo el rato.

521
00:22:43,887 --> 00:22:46,187
Casi parecía que ella lo arrastró.

522
00:22:47,891 --> 00:22:50,625
No lo sé. Puede que sea el
poli que llevo dentro, pero...

523
00:22:50,627 --> 00:22:53,061
Sentí que escondía algo.

524
00:22:54,431 --> 00:22:57,465
¿Quién detuvo a Morgan por las
bombas que hirieron a Polito?

525
00:22:57,467 --> 00:22:59,267
El compañero de Polito...

526
00:22:59,269 --> 00:23:01,235
S... Ray Solomon.

527
00:23:01,237 --> 00:23:02,937
¿Trabajo policial consistente?

528
00:23:02,939 --> 00:23:04,372
Por lo que sé.

529
00:23:04,374 --> 00:23:06,808
Dame algo más, papá.

530
00:23:06,810 --> 00:23:11,512
Bueno, Morgan fue el enemigo jurado del
Departamento de Policía de Nueva York.

531
00:23:11,514 --> 00:23:15,883
Hubo rumores sobre la detención
después de que entrara en prisión.

532
00:23:15,885 --> 00:23:18,319
Así que hice que mi
gente lo investigara.

533
00:23:18,321 --> 00:23:21,823
Pero todo lo que sacamos,
en todos los niveles,

534
00:23:21,825 --> 00:23:25,560
fue que Polito y su compañero
hicieron su trabajo.

535
00:23:25,562 --> 00:23:27,061
¿Quedaste satisfecho?

536
00:23:27,063 --> 00:23:28,329
Vamos a decirlo así:

537
00:23:28,331 --> 00:23:29,964
lo suficientemente satisfecho

538
00:23:29,966 --> 00:23:34,435
como para no poner patas arriba
mi departamento por eso.

539
00:23:36,406 --> 00:23:38,606
Duermo bien.

540
00:23:52,422 --> 00:23:53,654
¿Es ella?

541
00:23:53,656 --> 00:23:54,489
Sí, es ella.

542
00:23:54,491 --> 00:23:55,757
¡Selena Moore!

543
00:23:55,759 --> 00:23:57,725
- ¡Selena Moore!
- ¡Policía! ¡Alto!

544
00:23:57,727 --> 00:23:59,260
¡Alto!

545
00:23:59,262 --> 00:24:02,430
¡Eh! ¡Eh!

546
00:24:02,432 --> 00:24:03,831
¡Policía!

547
00:24:03,833 --> 00:24:05,733
¡Pare el autobús!

548
00:24:06,436 --> 00:24:07,335
¡Eh!

549
00:24:07,337 --> 00:24:08,936
¡Detenga el autobús!

550
00:24:08,938 --> 00:24:10,471
¡Detenga el autobús! ¡Policía!

551
00:24:10,473 --> 00:24:12,240
¡Abra la puerta!

552
00:24:18,114 --> 00:24:19,847
Damas y caballeros, policía.

553
00:24:19,849 --> 00:24:22,150
Que todo el mundo se
quede en sus asientos.

554
00:24:22,152 --> 00:24:23,718
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?

555
00:24:23,720 --> 00:24:25,119
Está todo bajo control.

556
00:24:25,121 --> 00:24:26,988
Ponga sus manos en el asiento, señor.

557
00:24:26,990 --> 00:24:29,023
- Sí, señor.
- En seguida podrán irse.

558
00:24:29,025 --> 00:24:30,458
¿Selena Moore?

559
00:24:30,460 --> 00:24:33,961
Selena Moore, no tienes a dónde ir.

560
00:24:41,137 --> 00:24:42,570
Selena Moore, policía.

561
00:24:42,572 --> 00:24:45,406
Déjame ver tus manos. Vamos. Levántalas.

562
00:24:47,811 --> 00:24:50,578
Bien. Quiero que te
levantes despacio. Vamos.

563
00:24:50,580 --> 00:24:51,746
Bien.

564
00:24:51,748 --> 00:24:52,647
Sal de ahí.

565
00:24:52,649 --> 00:24:53,748
Las manos en la espalda.

566
00:24:53,750 --> 00:24:55,750
Pon las manos en la espalda.

567
00:24:55,752 --> 00:24:57,518
Selena Moore, está usted detenida

568
00:24:57,520 --> 00:24:59,787
por suplantación criminal.

569
00:25:00,891 --> 00:25:03,025
Saquémosla de aquí.

570
00:25:10,194 --> 00:25:11,937
Has sido detenida por prostitución

571
00:25:11,938 --> 00:25:13,404
en tres estados distintos. ¡Vaya!

572
00:25:13,405 --> 00:25:16,284
Vaya vida la tuya, Leah.

573
00:25:16,309 --> 00:25:18,409
Lo siento. Selena.

574
00:25:18,411 --> 00:25:20,645
Bueno, sé que no soy ninguna santa...

575
00:25:20,647 --> 00:25:21,946
¿Ninguna santa? Venga ya.

576
00:25:21,948 --> 00:25:23,448
¡Te has aprovechado
de una mujer inocente

577
00:25:23,450 --> 00:25:26,517
suplantando a su hija
desaparecida de 13 años!

578
00:25:26,519 --> 00:25:28,152
No quería hacerle daño a nadie.

579
00:25:28,154 --> 00:25:29,821
Sabías lo que hacías.

580
00:25:29,823 --> 00:25:31,255
Claro que sí. Esta estafa

581
00:25:31,257 --> 00:25:32,590
tuvo que planearse bien, ¿no?

582
00:25:32,592 --> 00:25:34,258
¿Por qué no me dices cómo lo hiciste?

583
00:25:34,260 --> 00:25:35,526
No sé de lo que me hablan.

584
00:25:35,528 --> 00:25:36,528
¿En serio?

585
00:25:36,529 --> 00:25:38,296
Engañaste a Personas Desaparecidas.

586
00:25:38,298 --> 00:25:40,398
Pasaste la prueba de ADN.

587
00:25:40,400 --> 00:25:41,532
¡¿Cómo lo hiciste?!

588
00:25:41,534 --> 00:25:42,900
Y, ¿quién te ayudó?

589
00:25:42,902 --> 00:25:44,335
Nadie.

590
00:25:44,337 --> 00:25:45,870
¡¿Quién te ayudó?!

591
00:25:47,173 --> 00:25:50,374
¿O debería decir...

592
00:25:50,376 --> 00:25:53,878
por qué te ayudó?

593
00:25:53,880 --> 00:25:55,947
¿Quién?

594
00:25:55,949 --> 00:25:57,248
No lo sé,

595
00:25:57,250 --> 00:25:59,383
tu "hermano".

596
00:25:59,385 --> 00:26:01,452
Luke Harris, ¿quizá?

597
00:26:05,925 --> 00:26:07,925
Me ofreció dinero.

598
00:26:12,832 --> 00:26:14,832
Era un cliente habitual.

599
00:26:14,834 --> 00:26:17,602
Solía pedirme que fuera a su
apartamento en Staten Island.

600
00:26:17,604 --> 00:26:19,804
Y un día, me ofrece 10 000 dólares

601
00:26:19,806 --> 00:26:22,039
para hacerme pasar por su
hermana un par de semanas.

602
00:26:22,041 --> 00:26:24,509
Su madre dijo que vive en
Manhattan, no en Staten Island.

603
00:26:24,511 --> 00:26:26,177
Les digo que era su apartamento.

604
00:26:26,179 --> 00:26:27,745
Él y sus amigos toman drogas ahí

605
00:26:27,747 --> 00:26:29,347
y montan fiestas, y...

606
00:26:29,349 --> 00:26:31,115
nos llaman a las chicas
para que vayamos.

607
00:26:31,117 --> 00:26:33,818
Eso sigue sin explicar por qué
querría engañar a su propia madre.

608
00:26:33,820 --> 00:26:36,087
No lo sé, no pregunté.

609
00:26:36,089 --> 00:26:38,055
Bien, dime, ¿cómo
hicisteis tú y tu hermano

610
00:26:38,057 --> 00:26:40,358
para pasar la prueba de ADN?

611
00:26:40,360 --> 00:26:42,927
Me dio un mechón de pelo.

612
00:26:44,130 --> 00:26:46,797
¿Te dio un mechón de...?

613
00:26:46,799 --> 00:26:49,267
¿Del pelo de su hermana Leah?

614
00:26:49,269 --> 00:26:50,334
Sí.

615
00:26:50,336 --> 00:26:51,936
Lo juro.

616
00:26:51,938 --> 00:26:53,771
Les he dicho todo lo que sé.

617
00:26:55,308 --> 00:26:57,275
¿Por qué le encubrías?

618
00:26:58,545 --> 00:27:01,779
Después de que usted
apareciera, se enfadó mucho.

619
00:27:01,781 --> 00:27:03,981
Me amenazó para que me callara.

620
00:27:05,451 --> 00:27:06,884
Y cuando me encontraron en
la estación de autobuses,

621
00:27:06,886 --> 00:27:08,719
no era de ustedes de quien huía.

622
00:27:20,033 --> 00:27:22,266
¿Baker?

623
00:27:25,138 --> 00:27:27,638
Siéntese.

624
00:27:34,814 --> 00:27:37,481
Estaba pensando en su tío Joe.

625
00:27:37,483 --> 00:27:39,150
¿Qué le pasa?

626
00:27:39,152 --> 00:27:40,818
Bueno, estoy seguro de que en las
fiestas y ocasiones especiales,

627
00:27:40,820 --> 00:27:43,220
siempre saca la historia

628
00:27:43,222 --> 00:27:46,791
de cómo él y su compañero
atraparon a Nigel Morgan.

629
00:27:46,793 --> 00:27:48,092
En cada ocasión que tiene.

630
00:27:48,094 --> 00:27:50,695
Entre eso y el pavo, luego
siempre necesito una siesta.

631
00:27:50,697 --> 00:27:53,064
Casi no dijo nada cuando estuvo aquí.

632
00:27:53,066 --> 00:27:54,565
Es tímido.

633
00:27:54,567 --> 00:27:56,834
¿Tímido sobre el hombre
que le destrozó la pierna?

634
00:27:56,836 --> 00:27:59,303
¿Tímido sobre que Nigel
Morgan recibiera honores?

635
00:27:59,305 --> 00:28:00,905
Usted puede ser intimidatorio, señor.

636
00:28:00,907 --> 00:28:05,776
Entre la oficina, el puesto y...

637
00:28:05,778 --> 00:28:08,112
usted al completo.

638
00:28:09,015 --> 00:28:11,582
No llevaba puesta mi cara de intimidar.

639
00:28:11,584 --> 00:28:15,052
Veo a mucha gente
saliendo por esa puerta.

640
00:28:19,792 --> 00:28:22,259
Resulta que, en su momento,

641
00:28:22,261 --> 00:28:24,895
se hicieron preguntas
sobre la detención.

642
00:28:24,897 --> 00:28:26,597
¿Está diciendo que Morgan era inocente?

643
00:28:26,599 --> 00:28:29,900
No. Ese hijo de perra era culpable.

644
00:28:29,902 --> 00:28:32,970
Pero hubo preguntas sobre
la cadena de custodia

645
00:28:32,972 --> 00:28:35,006
de las pruebas que lo
llevaron al juicio.

646
00:28:35,008 --> 00:28:37,775
¿Y en ese sobre hay respuestas?

647
00:28:37,777 --> 00:28:39,777
No lo sé.

648
00:28:39,779 --> 00:28:41,612
No lo he abierto.

649
00:28:41,614 --> 00:28:43,247
Y no lo voy a hacer.

650
00:28:45,451 --> 00:28:47,151
Si no fueran más que rumores,

651
00:28:47,153 --> 00:28:48,919
esto sería muy ligero.

652
00:28:48,921 --> 00:28:50,488
Y no lo es.

653
00:28:54,160 --> 00:28:56,761
¿Cree que esto hace que no
tenga nada contra usted?

654
00:28:56,763 --> 00:28:57,862
No es eso.

655
00:28:57,864 --> 00:28:59,096
¿Pues qué?

656
00:28:59,098 --> 00:29:01,032
Respeto. Que usted
prefiera tener información

657
00:29:01,034 --> 00:29:02,933
que pueda protegerle.

658
00:29:02,935 --> 00:29:05,836
Sea lo que sea,

659
00:29:05,838 --> 00:29:08,005
gracias, pero no, gracias.

660
00:29:08,007 --> 00:29:10,374
Pues rómpalo.

661
00:29:13,312 --> 00:29:16,113
Abigail,

662
00:29:16,115 --> 00:29:19,250
voy a ir a ese desfile.

663
00:29:21,921 --> 00:29:24,088
¿Eso es todo?

664
00:29:25,525 --> 00:29:27,992
Es todo.

665
00:29:34,801 --> 00:29:38,969
El tío Joe es el padrino
que me escogieron.

666
00:29:38,971 --> 00:29:42,406
Usted es el padrino que he escogido yo.

667
00:29:44,877 --> 00:29:48,779
Debo aceptar lo que significa eso.

668
00:29:59,792 --> 00:30:01,926
Las opciones de Andrea son limitadas.

669
00:30:01,928 --> 00:30:05,162
Está aquí con un visado H-1B,
el cual el congresista

670
00:30:05,164 --> 00:30:07,204
seguramente consiguió
tirando de unos cuantos hilos.

671
00:30:07,978 --> 00:30:09,867
¿Y si renuncia y lo deja?

672
00:30:10,169 --> 00:30:12,737
Se invalidaría la visa y
se la mandaría a casa.

673
00:30:12,739 --> 00:30:14,238
¿No hay un periodo de gracia?

674
00:30:14,240 --> 00:30:15,506
No.

675
00:30:15,508 --> 00:30:17,441
Así que él tiene todas las cartas.

676
00:30:17,443 --> 00:30:19,844
Eso me temo.

677
00:30:19,846 --> 00:30:21,479
¿Qué hay del dinero?

678
00:30:21,481 --> 00:30:23,781
Andrea dice que le retiene dinero.

679
00:30:23,783 --> 00:30:25,116
¿Puede demostrarlo?

680
00:30:25,118 --> 00:30:27,785
No lo sé. Pero si
puede, ¿podemos usarlo?

681
00:30:27,787 --> 00:30:28,853
Podría conllevar

682
00:30:28,855 --> 00:30:29,820
cargos criminales por fraude,

683
00:30:29,822 --> 00:30:31,555
pero el resultado sería el mismo.

684
00:30:31,557 --> 00:30:33,090
Perdería su trabajo.

685
00:30:33,092 --> 00:30:34,358
Y la mandarían a casa.

686
00:30:34,360 --> 00:30:35,826
Podría intentar

687
00:30:35,828 --> 00:30:37,228
repetir un Nannygate.

688
00:30:37,230 --> 00:30:38,362
¿Qué es eso?

689
00:30:38,364 --> 00:30:39,764
Dos candidatos a fiscales generales

690
00:30:39,766 --> 00:30:41,265
vieron cómo se incendiaban sus carreras

691
00:30:41,267 --> 00:30:43,934
por emplear a inmigrantes sin papeles.

692
00:30:44,837 --> 00:30:46,771
Y toda su actuación va
de defender inmigrantes.

693
00:30:46,773 --> 00:30:48,906
Pero hay un gran trecho
entre quejarte de tu jefe

694
00:30:48,908 --> 00:30:50,441
e intentar hundirlo.

695
00:30:50,443 --> 00:30:52,209
Esa es la decisión que debe tomar ella.

696
00:30:52,211 --> 00:30:54,178
O podríamos comentarle algo a él,

697
00:30:54,180 --> 00:30:55,646
a ver si conseguimos su atención.

698
00:30:56,582 --> 00:30:58,849
Solo recordad a quién os enfrentáis.

699
00:30:58,851 --> 00:31:01,285
Sí. Todavía con más razón.

700
00:31:15,034 --> 00:31:17,001
Danny.

701
00:31:17,003 --> 00:31:19,003
Hola.

702
00:31:19,005 --> 00:31:20,938
Gracias por venir, Shelly.

703
00:31:20,940 --> 00:31:22,476
Esta es mi compañera, la detective Baez.

704
00:31:22,477 --> 00:31:22,938
Hola.

705
00:31:22,942 --> 00:31:24,108
- Encantada de conocerla.
- Igualmente.

706
00:31:24,110 --> 00:31:25,609
¿Cómo puedo ayudarles, detectives?

707
00:31:25,611 --> 00:31:28,546
¿Por qué no... se sienta?

708
00:31:31,017 --> 00:31:34,685
Tenía razón sobre Leah.

709
00:31:34,687 --> 00:31:36,387
Y creemos que Luke

710
00:31:36,389 --> 00:31:38,589
puede haber jugado un
papel en todo esto.

711
00:31:38,591 --> 00:31:40,224
No... puede ser verdad.

712
00:31:40,226 --> 00:31:41,725
Nos preguntábamos si usted podría

713
00:31:41,727 --> 00:31:43,227
contarnos algo sobre Luke

714
00:31:43,229 --> 00:31:45,596
que nos ayude a entender
por qué iba a hacer esto.

715
00:31:45,598 --> 00:31:46,964
Pero siempre ha sido un buen chico.

716
00:31:46,966 --> 00:31:48,465
¿Buen chico con su familia?

717
00:31:48,467 --> 00:31:51,101
Sí. Bueno, estaba en el campamento
de béisbol con mi hijo cuando

718
00:31:51,103 --> 00:31:53,103
se informó que Leah había desaparecido,

719
00:31:53,105 --> 00:31:55,406
y fue directo a ayudar con la búsqueda.

720
00:31:55,408 --> 00:31:57,341
¿Cómo ayudó?

721
00:31:57,343 --> 00:31:59,610
Casi la dirigió. Iba por los campos.

722
00:31:59,612 --> 00:32:02,279
Les mostraba a las autoridades
dónde la había visto por última vez.

723
00:32:02,281 --> 00:32:04,281
¿Luke fue la última
persona en verla con vida?

724
00:32:04,283 --> 00:32:05,316
Sí.

725
00:32:05,318 --> 00:32:07,117
Bien.

726
00:32:07,119 --> 00:32:08,519
¿Dónde estaba el campamento de béisbol?

727
00:32:08,521 --> 00:32:10,521
En Jersey. Al norte de New Brunswick.

728
00:32:10,523 --> 00:32:11,956
Gracias. Hágame un favor.

729
00:32:11,958 --> 00:32:13,624
No hable con nadie de esto, ¿de acuerdo?

730
00:32:13,626 --> 00:32:15,960
De acuerdo.

731
00:32:15,962 --> 00:32:17,628
¿La puedes acompañar fuera? Gracias.

732
00:32:17,630 --> 00:32:19,763
¿Qué estás pensando?

733
00:32:19,765 --> 00:32:21,232
¿Que qué pienso?

734
00:32:21,234 --> 00:32:23,868
Pienso que Luke mató a
su hermana hace 13 años

735
00:32:23,870 --> 00:32:25,803
y que dirigió una búsqueda

736
00:32:25,805 --> 00:32:28,005
para distraer a todo el mundo
de dónde estaba su cuerpo.

737
00:32:28,007 --> 00:32:31,208
¿Y por qué intentar cubrirlo ahora
y arriesgarse a que le pillaran?

738
00:32:31,210 --> 00:32:33,544
No tengo ni idea. Quizás tuviera
remordimientos de conciencia.

739
00:32:33,546 --> 00:32:34,578
Bueno, su madre

740
00:32:34,580 --> 00:32:36,280
no lo ha dejado en 13 años.

741
00:32:36,282 --> 00:32:38,015
Puede que en cierta forma
creyera que devolviéndola

742
00:32:38,017 --> 00:32:40,618
haría que las cosas se calmaran
de una vez por todas. No lo sé.

743
00:32:40,620 --> 00:32:42,519
Pero sin cuerpo seguimos sin tener nada.

744
00:32:42,521 --> 00:32:44,855
Lo sé.

745
00:32:54,100 --> 00:32:56,700
Lo siento, pero ahora mismo
no tengo tiempo para esto.

746
00:32:56,702 --> 00:32:58,702
Creo que sí, congresista.

747
00:33:00,506 --> 00:33:02,706
Disculpadnos.

748
00:33:05,578 --> 00:33:07,711
Sabemos que se ha estado
aprovechando de Andrea.

749
00:33:07,713 --> 00:33:09,713
No sé de dónde sacan su información

750
00:33:09,715 --> 00:33:11,882
pero les aseguro que no es cierta.

751
00:33:11,884 --> 00:33:13,484
¿En serio?

752
00:33:14,720 --> 00:33:17,321
Esta es la lista de pagos de
Andrea de los últimos meses.

753
00:33:17,323 --> 00:33:18,722
Le está pagando mucho menos

754
00:33:18,724 --> 00:33:20,024
de lo acordado.

755
00:33:20,026 --> 00:33:21,558
Eso no demuestra nada.

756
00:33:21,560 --> 00:33:23,560
Demuestra que la ha estafado.

757
00:33:23,562 --> 00:33:25,262
Le pago lo que puedo.

758
00:33:25,264 --> 00:33:27,464
Y al mismo tiempo, le doy la oportunidad

759
00:33:27,466 --> 00:33:29,033
de vivir en nuestro gran país.

760
00:33:29,035 --> 00:33:31,168
¿Lo que puede? Por favor.

761
00:33:31,170 --> 00:33:32,903
No sé cuánto creéis que gano,

762
00:33:32,905 --> 00:33:34,705
pero creedme, no es tanto.

763
00:33:34,707 --> 00:33:37,241
No cuando tienes una casa en
Nueva York y otra en Washington.

764
00:33:37,243 --> 00:33:38,742
Y una familia que mantener.

765
00:33:38,744 --> 00:33:40,945
¿En serio no cree que esto
es aprovecharse de ella?

766
00:33:40,947 --> 00:33:42,146
¿Aprovecharme?

767
00:33:42,148 --> 00:33:45,015
Traje a Andrea con mi propio dinero.

768
00:33:45,017 --> 00:33:47,351
Le he dado todas las oportunidades.

769
00:33:47,353 --> 00:33:49,653
¿Cuánto de esto va sobre Andrea y cuánto

770
00:33:49,655 --> 00:33:51,588
sobre chantajearla para su campaña?

771
00:33:52,391 --> 00:33:53,924
Por favor.

772
00:33:53,926 --> 00:33:55,926
Están muy por encima
de sus posibilidades.

773
00:33:58,331 --> 00:34:00,064
Hemos hablado de esto con la
oficina del fiscal, congresista,

774
00:34:00,066 --> 00:34:01,231
y lo que está haciendo, es un crimen.

775
00:34:01,233 --> 00:34:02,599
Hablamos de cargos criminales.

776
00:34:02,601 --> 00:34:04,468
Estaría en los titulares
de costa a costa.

777
00:34:04,470 --> 00:34:07,538
¿Qué queréis?

778
00:34:07,540 --> 00:34:08,939
No es lo que queremos nosotros,
es lo que quiere Andrea,

779
00:34:08,941 --> 00:34:10,240
ser tratada con dignidad y respeto.

780
00:34:10,242 --> 00:34:13,310
¿Comparado con qué? ¿Con
sus condiciones en su tierra?

781
00:34:15,214 --> 00:34:17,381
Le va a pagar lo que le debe y

782
00:34:17,383 --> 00:34:19,249
lo que tiene que pagarle de
ahora en adelante, y mantendrá

783
00:34:19,251 --> 00:34:20,684
su promesa de traer a su familia.

784
00:34:20,686 --> 00:34:22,219
Porque cuando usted sale elegido,

785
00:34:22,221 --> 00:34:24,254
y hace promesas a alguien,

786
00:34:24,256 --> 00:34:26,824
está haciendo esas promesas
en nombre de todos.

787
00:34:28,461 --> 00:34:31,161
Espero que os deis
cuenta de lo que hacéis.

788
00:34:31,163 --> 00:34:32,596
Solo establecemos los hechos.

789
00:34:32,598 --> 00:34:35,065
Estáis amenazando a un
congresista de los Estados Unidos.

790
00:34:35,067 --> 00:34:37,434
Estad seguros que no
terminará bien para vosotros.

791
00:34:47,273 --> 00:34:49,652
¿No creen que ya he comprobado
su ADN en el CODIS?

792
00:34:50,014 --> 00:34:51,580
Sin coincidencias, detectives.

793
00:34:51,582 --> 00:34:53,349
Bien, ¿pero lo ha comprobado en
cada una de las bases de datos

794
00:34:53,351 --> 00:34:54,850
de ADN de los otros
estados por separado?

795
00:34:54,852 --> 00:34:58,354
Si alguien encontrara su cuerpo,
estaría en la base de datos nacional.

796
00:34:58,356 --> 00:34:59,655
No. No necesariamente.

797
00:34:59,657 --> 00:35:02,024
De todas formas, ya lo he
comprobado. No hay nada.

798
00:35:02,026 --> 00:35:03,292
¿Ha comprobado los 50 estados?

799
00:35:03,294 --> 00:35:05,027
¿O solo ha comprobado Nueva York?

800
00:35:05,029 --> 00:35:07,363
Bueno, desapareció en Nueva York.

801
00:35:07,365 --> 00:35:09,398
¿Ha comprobado Nueva Jersey?

802
00:35:29,554 --> 00:35:30,619
Maldita sea.

803
00:35:32,023 --> 00:35:34,784
Desconocida. Cuerpo hallado en 2010.

804
00:35:34,823 --> 00:35:37,359
Archivado como asesinato
por estrangulamiento

805
00:35:37,361 --> 00:35:39,862
acontecido entre 2003 y 2005.

806
00:35:39,864 --> 00:35:41,764
Piscataway, Nueva Jersey.

807
00:35:41,766 --> 00:35:43,799
Eso está al norte,
cerca de New Brunswick,

808
00:35:43,801 --> 00:35:45,367
no muy lejos del campamento
de béisbol de Luke.

809
00:35:45,369 --> 00:35:47,836
El hijo de perra debió
de llevarse su cuerpo

810
00:35:47,838 --> 00:35:49,194
y lo sacó del estado.

811
00:35:49,195 --> 00:35:51,651
Sabe que hemos detenido
a Selena. Querrá huir.

812
00:35:51,676 --> 00:35:52,841
Vamos a por él.

813
00:36:08,025 --> 00:36:11,193
¡Luke Harris! ¡Policía! ¡Abra!

814
00:36:16,500 --> 00:36:18,000
¡Policía!

815
00:36:21,939 --> 00:36:23,706
¡Luke Harris!

816
00:36:24,642 --> 00:36:26,508
Puerta.

817
00:36:32,483 --> 00:36:34,450
¡Luke Harris, policía!

818
00:36:47,832 --> 00:36:50,733
¡Agárralo! ¡Eh!

819
00:36:50,735 --> 00:36:52,067
¡Agárralo!

820
00:36:56,707 --> 00:36:58,841
- ¡Suéltame!
- ¡Silencio!

821
00:36:58,843 --> 00:37:00,342
No he hecho nada.

822
00:37:00,344 --> 00:37:02,044
Díselo a tu hermana.

823
00:37:05,016 --> 00:37:06,248
Levanta.

824
00:37:06,250 --> 00:37:08,083
¡Arriba!

825
00:37:08,085 --> 00:37:10,586
Está detenido por el
asesinato de Leah Harris.

826
00:37:10,588 --> 00:37:12,721
No quería hacerlo.

827
00:37:12,723 --> 00:37:14,556
Sí, estoy seguro.

828
00:37:14,558 --> 00:37:16,725
Sácale de aquí.

829
00:37:18,796 --> 00:37:21,296
Andrea. ¿Qué hace aquí?

830
00:37:21,298 --> 00:37:23,999
He venido a despedirme.

831
00:37:24,001 --> 00:37:25,367
¿Va todo bien?

832
00:37:25,369 --> 00:37:28,537
Ustedes dos hablaron con el congresista

833
00:37:28,539 --> 00:37:29,972
aunque les pidiera que no lo hicieran.

834
00:37:29,974 --> 00:37:31,473
Intentábamos ayudar.

835
00:37:31,475 --> 00:37:32,675
¿Qué ha pasado?

836
00:37:32,677 --> 00:37:35,377
Me ha pagado todo lo que me debía.

837
00:37:35,379 --> 00:37:36,578
Y me ha dado

838
00:37:36,580 --> 00:37:39,581
una semana libre de la campaña
para ir a visitar a mi familia.

839
00:37:40,651 --> 00:37:42,351
Es genial.

840
00:37:42,353 --> 00:37:45,287
Voy para el aeropuerto.

841
00:37:45,289 --> 00:37:47,122
Quería darles las gracias.

842
00:37:47,124 --> 00:37:49,525
Bueno, encantados de
haber podido ayudar.

843
00:37:49,527 --> 00:37:51,527
¿Usted qué le ha dicho?

844
00:37:52,496 --> 00:37:54,963
¿Conocen ese poema que hay
en la Estatua de la Libertad?

845
00:37:54,965 --> 00:37:56,365
"El Nuevo Coloso".

846
00:37:56,367 --> 00:37:57,499
No sabía que tenía nombre.

847
00:37:57,501 --> 00:37:58,967
Bueno, aquí, en Nueva York,

848
00:37:58,969 --> 00:38:01,136
creemos que no es tanto un poema,

849
00:38:01,138 --> 00:38:02,304
si no que es más una promesa.

850
00:38:02,306 --> 00:38:03,972
Tuvimos una pequeña charla
sobre mantener esa promesa,

851
00:38:03,974 --> 00:38:06,208
tanto si eres congresista como policía.

852
00:38:06,210 --> 00:38:08,077
Pareció que estaba de acuerdo.

853
00:38:09,680 --> 00:38:11,513
Y si alguna otra vez siente que no puede

854
00:38:11,515 --> 00:38:13,148
hablar con su congresista,
ya sabe a quién llamar.

855
00:38:13,150 --> 00:38:15,050
¿A la policía?

856
00:38:15,052 --> 00:38:16,585
A estos dos.

857
00:38:18,923 --> 00:38:21,790
Gracias.

858
00:38:30,801 --> 00:38:33,469
Esto no es para que lo lea yo;
esto es para que lo lea usted.

859
00:38:33,471 --> 00:38:35,437
Dije que desfilaría con usted,
no dije que fuera a hablar.

860
00:38:35,439 --> 00:38:36,605
Las observaciones de la alcaldesa está

861
00:38:36,607 --> 00:38:39,475
claro que van dirigidas a la
comunidad de West Indian,

862
00:38:39,477 --> 00:38:41,076
no a su personal.

863
00:38:41,078 --> 00:38:43,312
Hay cientos de nuestro
personal en este desfile.

864
00:38:43,314 --> 00:38:45,614
Quienes tradicionalmente
son una parte fundamental

865
00:38:45,616 --> 00:38:47,816
de esta comunidad en este desfile.

866
00:38:47,818 --> 00:38:48,884
¿Cómo? Son policías.

867
00:38:48,886 --> 00:38:50,686
Señora alcaldesa, ¿ha estado alguna vez

868
00:38:50,688 --> 00:38:52,554
en el desfile del West Indian Day?

869
00:38:52,556 --> 00:38:55,057
- No.
- Es un evento bastante animado.

870
00:38:55,059 --> 00:38:56,291
Empieza temprano la noche antes,

871
00:38:56,293 --> 00:38:59,261
beber, comer, bailar, beber, beber...

872
00:38:59,263 --> 00:39:00,362
Lo pillamos.

873
00:39:00,364 --> 00:39:03,198
Y para cuando empieza el desfile en sí,

874
00:39:03,200 --> 00:39:04,967
bueno, hay cierta necesidad

875
00:39:04,969 --> 00:39:07,069
de una presencia de las
fuerzas serena y tranquila.

876
00:39:07,071 --> 00:39:08,771
Que ustedes aportan, como su trabajo.

877
00:39:08,773 --> 00:39:10,239
Pero dado que el evento de

878
00:39:10,241 --> 00:39:13,909
este año honra a un hombre que tuvo a
policías como objetivos de bombas...

879
00:39:13,911 --> 00:39:15,077
Por lo que cumplió su sentencia.

880
00:39:15,079 --> 00:39:17,379
Pero unos comentarios a
nuestros chicos de azul

881
00:39:17,381 --> 00:39:19,782
sería apropiado e inteligente.

882
00:39:20,551 --> 00:39:21,984
¿Puede ser que este lenguaje

883
00:39:21,986 --> 00:39:23,585
sea un poco sobrecalentado?

884
00:39:23,587 --> 00:39:25,888
- ¿Un poco? ¿Puede?
- Él lo ha escrito.

885
00:39:30,261 --> 00:39:33,395
No dejaré a mis policías solos.

886
00:39:34,932 --> 00:39:37,332
Estamos retrasando el inicio. ¿Vamos?

887
00:39:41,038 --> 00:39:44,206
Lo crea o no, le guste o no,

888
00:39:44,208 --> 00:39:46,642
también lo hago por usted.

889
00:39:48,012 --> 00:39:51,613
Faut pas pousser meme dans Les orties.

890
00:39:51,615 --> 00:39:54,183
"No empujes a la abuela a las ortigas".

891
00:39:54,185 --> 00:39:56,151
Cuidado con esa actitud.

892
00:39:56,153 --> 00:39:58,854
Sí, jefe.

893
00:40:03,194 --> 00:40:05,227
¿Vamos?

894
00:40:14,471 --> 00:40:17,005
Solo veo verduras.

895
00:40:17,007 --> 00:40:19,107
- Vamos, abuelo, dale una oportunidad.
- ¿Necesitas ayuda?

896
00:40:19,109 --> 00:40:20,342
No.

897
00:40:20,344 --> 00:40:22,744
- Supongo que ya viene.
- Igual que la Navidad.

898
00:40:22,746 --> 00:40:24,446
La cena está servida.

899
00:40:25,649 --> 00:40:28,617
El famoso pollo a la francesa de Linda

900
00:40:28,619 --> 00:40:29,952
a la Danny.

901
00:40:31,488 --> 00:40:33,322
Como mínimo no es extra crujiente.

902
00:40:33,324 --> 00:40:34,223
Tiene buena pinta, papá.

903
00:40:34,225 --> 00:40:35,557
Gracias.

904
00:40:35,559 --> 00:40:37,893
El horno está lleno, así
que no tengáis vergüenza.

905
00:40:37,895 --> 00:40:40,162
¿Qué pasa con el vendaje?
¿Quieres que te lo firme?

906
00:40:40,164 --> 00:40:42,197
Parece peor de lo que es.

907
00:40:42,199 --> 00:40:43,599
Seguramente les haya
dicho que lo minimicen.

908
00:40:43,601 --> 00:40:46,802
- No.
- ¿Así que es un chichoncito?

909
00:40:47,738 --> 00:40:49,404
Chicos, le han lanzado
una botella de cerveza.

910
00:40:49,406 --> 00:40:50,572
Tened un poco de respeto.

911
00:40:50,574 --> 00:40:51,907
Bueno, al menos esa
mujer tuvo el detalle

912
00:40:51,909 --> 00:40:54,309
de beberse la cerveza antes
de lanzar la botella.

913
00:40:54,311 --> 00:40:55,510
¿Qué, eso es poner la otra mejilla?

914
00:40:55,512 --> 00:40:57,613
- No.
- Lo parece.

915
00:40:57,615 --> 00:40:58,680
Sí, papá, parece como que estés

916
00:40:58,682 --> 00:40:59,681
en plan suizo con nosotros.

917
00:40:59,683 --> 00:41:00,716
¿Suiza?

918
00:41:00,718 --> 00:41:01,617
Es neutral.

919
00:41:01,619 --> 00:41:04,186
- Así, ¿es un nuevo tú?
- No.

920
00:41:04,188 --> 00:41:06,989
Bien, porque me estaba
acostumbrando al viejo tú.

921
00:41:08,492 --> 00:41:10,192
Yo, por una vez, elogio a vuestro padre.

922
00:41:10,194 --> 00:41:12,094
¿Ah, sí? ¿Por qué?

923
00:41:12,096 --> 00:41:13,729
Bueno, por ser el comisionado de policía

924
00:41:13,731 --> 00:41:16,064
y ponerse en peligro...

925
00:41:17,034 --> 00:41:18,233
como un poli de a pie.

926
00:41:18,235 --> 00:41:20,502
Bueno, yo no diría que...

927
00:41:20,504 --> 00:41:23,405
¿No te has presentado nunca voluntario
para el desfile del West Indian Day?

928
00:41:23,407 --> 00:41:24,606
No.

929
00:41:24,608 --> 00:41:26,441
¿Danny?

930
00:41:26,443 --> 00:41:29,411
Bueno, yo no lo diría así, pero fui...

931
00:41:29,413 --> 00:41:30,679
Porque sabíais que era peligroso,

932
00:41:30,681 --> 00:41:31,813
al igual que vuestro padre.

933
00:41:31,815 --> 00:41:32,915
Pero él cumplió con su deber

934
00:41:32,917 --> 00:41:34,483
y desfiló.

935
00:41:34,485 --> 00:41:36,118
Es complicado.

936
00:41:36,120 --> 00:41:38,253
¿Por culpa del tío al que honraron?

937
00:41:38,255 --> 00:41:39,821
¿No escogiste bando?

938
00:41:39,823 --> 00:41:42,424
Escogí bando... los dos...

939
00:41:42,426 --> 00:41:44,449
mis policías y la gente
a la que servimos.

940
00:41:44,450 --> 00:41:46,772
- Este pollo está bastante bueno.
- Gracias.

941
00:41:46,797 --> 00:41:49,431
No es como el pollo de
Linda, pero está bueno.

942
00:41:49,433 --> 00:41:50,699
¿Cuál es el secreto?

943
00:41:50,701 --> 00:41:53,468
Meter el pollo en el horno y rezar.

944
00:41:55,706 --> 00:41:57,406
Amén a eso.

945
00:42:04,859 --> 00:42:12,807
www.subtitulamos.tv

