1
00:00:10,255 --> 00:00:11,504
¿Quién es usted?

2
00:00:11,506 --> 00:00:13,462
Soy el que ha colgado
al jefe de policía.

3
00:00:13,464 --> 00:00:14,588
No es verdad.

4
00:00:14,591 --> 00:00:17,838
Hay una gran y artera conspiración que
se está produciendo aquí, en Tulsa.

5
00:00:19,964 --> 00:00:22,087
¿Estuviste con él anoche?

6
00:00:22,089 --> 00:00:24,212
- ¿Qué?
- Con el jefe.

7
00:00:24,214 --> 00:00:26,003
¿Actuó de forma extraña?

8
00:00:26,005 --> 00:00:27,587
¿Ahora me estás interrogando?

9
00:00:27,589 --> 00:00:29,796
¿Por qué te iba a interrogar?

10
00:00:29,798 --> 00:00:32,087
Nuestro jefe ha sido asesinado.

11
00:00:32,089 --> 00:00:34,003
Asesinado por uno de vosotros.

12
00:00:34,005 --> 00:00:35,253
¡Detenedlos!

13
00:00:36,714 --> 00:00:37,923
¡Cuidado!

14
00:00:42,339 --> 00:00:45,422
Angela Abar es su nieta.

15
00:00:46,757 --> 00:00:47,964
Estás detenido.

16
00:00:57,547 --> 00:01:01,297
¡Soy... el Dr. Manhattan!

17
00:01:03,678 --> 00:01:04,842
¿Lo ponemos

18
00:01:04,845 --> 00:01:06,573
en el sótano con los demás, señor?

19
00:01:06,576 --> 00:01:08,212
El sótano será perfecto.

20
00:01:08,214 --> 00:01:10,798
Le daremos uso en breve.

21
00:01:11,798 --> 00:01:13,212
¿Se ha parado, amo?

22
00:01:13,214 --> 00:01:15,128
No, Srta. Crookshanks.

23
00:01:15,130 --> 00:01:16,962
Solo acaba de empezar.

24
00:01:20,069 --> 00:01:24,826
www.subtitulamos.tv

25
00:01:44,005 --> 00:01:46,337
Gracias. Un segundo
mientras la conectamos

26
00:01:46,339 --> 00:01:48,442
con el sistema orbital
por satélite Trieu.

27
00:01:48,445 --> 00:01:51,003
Espere la conexión
con la antena de Marte

28
00:01:51,005 --> 00:01:55,837
en cinco... cuatro... tres... dos...

29
00:01:55,839 --> 00:01:58,712
Conexión completada.
Ya está transmitiendo.

30
00:01:58,714 --> 00:02:01,879
Coja el receptor y empiece
a hablar cuando quiera.

31
00:02:01,881 --> 00:02:04,005
El Dr. Manhattan la escucha.

32
00:02:06,839 --> 00:02:09,631
Hola. Soy yo de nuevo.

33
00:02:11,297 --> 00:02:12,921
Tengo un chiste.

34
00:02:12,923 --> 00:02:15,047
Párame si ya lo has oído.

35
00:02:18,923 --> 00:02:21,881
Un hombre, un albañil.

36
00:02:22,631 --> 00:02:24,337
Es muy bueno en su trabajo.

37
00:02:24,339 --> 00:02:26,587
Un maestro de su profesión

38
00:02:26,589 --> 00:02:28,504
por ser preciso.

39
00:02:28,506 --> 00:02:30,923
Cada ladrillo tiene su lugar.

40
00:02:36,005 --> 00:02:37,587
En cualquier caso, ese
tío tiene una hija,

41
00:02:37,589 --> 00:02:39,115
y va a enseñarle a ser albañil,

42
00:02:39,117 --> 00:02:42,547
porque, después de todo, un
hombre es el legado que deja.

43
00:02:43,798 --> 00:02:46,420
Así que papá decide construir
una barbacoa en el patio.

44
00:02:46,422 --> 00:02:50,337
Echa cuentas y calcula
exactamente lo que necesita,

45
00:02:50,340 --> 00:02:52,979
y le enseña a la hija cómo hacerlo todo,

46
00:02:52,981 --> 00:02:55,353
paso a paso.

47
00:02:55,355 --> 00:02:57,979
Y, cuando acaba, es una belleza.

48
00:02:57,981 --> 00:02:59,604
Una barbacoa perfecta,

49
00:02:59,606 --> 00:03:02,397
tal y como sale en el plano.

50
00:03:03,064 --> 00:03:04,856
Solo hay un problema...

51
00:03:06,481 --> 00:03:09,314
Ha sobrado un ladrillo.

52
00:03:10,064 --> 00:03:13,854
Un único ladrillo.

53
00:03:13,856 --> 00:03:15,687
El hombre se pone nervioso.

54
00:03:15,689 --> 00:03:17,604
Debe haber hecho algo mal.

55
00:03:17,606 --> 00:03:20,187
Va a tener que volver a empezar.

56
00:03:20,189 --> 00:03:22,687
Así que coge el martillo para
hacer pedazos la barbacoa.

57
00:03:22,689 --> 00:03:27,270
Y, de repente, la hija dice:
"Papá, espera. Tengo una idea".

58
00:03:27,272 --> 00:03:29,812
Coge el ladrillo suelto

59
00:03:29,814 --> 00:03:32,437
y lo lanza al aire...

60
00:03:32,439 --> 00:03:34,647
tan alto como puede.

61
00:03:35,855 --> 00:03:37,311
Y...

62
00:03:37,314 --> 00:03:39,562
Buenos días. ¿Cómo puedo ayudarla?

63
00:03:39,564 --> 00:03:41,937
Y... entonces...

64
00:03:41,939 --> 00:03:43,189
¡Joder!

65
00:03:43,981 --> 00:03:46,064
La he cagado...

66
00:03:47,397 --> 00:03:49,062
Vale...

67
00:03:49,064 --> 00:03:51,729
Olvídate de ese chiste.
¿Puedo contarte otro?

68
00:03:53,647 --> 00:03:56,479
¡Todo el dinero de los cajones! ¡Ahora!

69
00:03:56,481 --> 00:03:58,687
¡Todo el mundo al suelo! ¡Ahora!

70
00:04:00,397 --> 00:04:02,355
¡El dinero, joder! ¡Ya!

71
00:04:21,930 --> 00:04:23,763
¡Atrás!

72
00:04:24,773 --> 00:04:27,187
Suelte a la rehén. Se acabó.

73
00:04:27,189 --> 00:04:29,647
¿Cómo has sabido que
íbamos a estar aquí?

74
00:04:30,606 --> 00:04:33,312
¿Has recibido un soplo anónimo?

75
00:04:33,314 --> 00:04:34,479
¿Qué?

76
00:04:34,481 --> 00:04:38,103
¡Vaya! ¿Y si era el FBI?

77
00:04:38,105 --> 00:04:41,479
Porque lo que estás haciendo
ahora mismo, ser un justiciero,

78
00:04:41,481 --> 00:04:43,062
es ilegal.

79
00:04:43,064 --> 00:04:44,562
Así que sería muy inteligente

80
00:04:44,564 --> 00:04:46,937
por parte de las autoridades
federales darte un soplo

81
00:04:46,939 --> 00:04:49,604
sobre que iban a robar este banco.

82
00:04:49,606 --> 00:04:51,939
Claro que tú no sabrías
que era una trampa.

83
00:04:52,814 --> 00:04:56,230
De lo contrario, no te
meterías en ella, ¿no?

84
00:05:00,647 --> 00:05:02,147
Mierda.

85
00:05:19,793 --> 00:05:21,251
¿Qué?

86
00:05:28,814 --> 00:05:31,479
¡Como les he dicho a sus hijos, señor,
permanezcan detrás de las barricadas!

87
00:05:31,481 --> 00:05:34,645
Damas y caballeros,
retrocedan, por favor.

88
00:05:34,647 --> 00:05:36,773
Esta es la escena de un crimen.

89
00:05:37,439 --> 00:05:39,604
- Buen trabajo.
- Dame tus esposas.

90
00:05:42,776 --> 00:05:44,190
Oye, Blake.

91
00:05:44,193 --> 00:05:46,352
¿Cómo sabías que su ropa
detendría las balas?

92
00:05:46,355 --> 00:05:48,021
¡Por su propia seguridad

93
00:05:48,023 --> 00:05:50,228
y por la integridad de
la escena del crimen...

94
00:05:50,230 --> 00:05:53,395
- ¡Chorradas! ¡Chorradas!
- retrocedan!

95
00:05:56,689 --> 00:05:59,353
¿Por qué lo están
deteniendo? ¡Es un héroe!

96
00:05:59,355 --> 00:06:01,937
¡Por favor! ¡Retrocedan!

97
00:06:01,939 --> 00:06:04,854
¡No es un héroe!

98
00:06:04,856 --> 00:06:06,729
Es una puta broma.

99
00:06:06,731 --> 00:06:08,397
Puta policía.

100
00:06:14,374 --> 00:06:17,936
LA MATÓ LA BASURA ESPACIAL

101
00:06:17,939 --> 00:06:19,481
Activa Devo.

102
00:07:00,230 --> 00:07:01,562
Detén Devo.

103
00:07:05,731 --> 00:07:08,105
- Senador Keene.
- Agente Blake.

104
00:07:09,217 --> 00:07:11,048
Siento molestarte en casa.

105
00:07:11,051 --> 00:07:12,786
He dejado tres mensajes en tu despacho.

106
00:07:12,789 --> 00:07:15,562
- No estaba en mi despacho.
- Claramente.

107
00:07:15,564 --> 00:07:17,604
He oído que has atrapado a The Revenger.

108
00:07:17,606 --> 00:07:20,479
- Enhorabuena.
- A Revenger, sin The.

109
00:07:20,481 --> 00:07:23,645
Y lo atrapé el mes pasado.
Hoy ha sido a Mr. Shadow.

110
00:07:23,647 --> 00:07:24,854
Joder, Blake.

111
00:07:24,856 --> 00:07:26,937
En nombre del contribuyente
estadounidense,

112
00:07:26,939 --> 00:07:28,604
gracias por mantener
nuestras calles a salvo

113
00:07:28,606 --> 00:07:30,979
de ricos capullos que
juegan a disfrazarse.

114
00:07:30,981 --> 00:07:32,647
De nada.

115
00:07:35,773 --> 00:07:38,272
- ¿Puedo pasar?
- Puedes.

116
00:07:46,792 --> 00:07:49,989
- ¿Puedo mirar?
- Cuidado con los dedos.

117
00:07:57,564 --> 00:07:59,856
- ¿Cómo se llama?
- Who.

118
00:08:00,522 --> 00:08:01,773
¿Por el grupo?

119
00:08:02,647 --> 00:08:05,395
No lo sé. Así se llama él. Pregúntaselo.

120
00:08:11,230 --> 00:08:14,145
¿Tienes a alguien que pueda cuidar de
él mientras tú estás fuera de la ciudad?

121
00:08:14,147 --> 00:08:15,979
¿Voy a irme de la ciudad, Joe?

122
00:08:15,981 --> 00:08:18,937
Mañana, el subdirector va a enviarte

123
00:08:18,939 --> 00:08:21,687
a Tulsa a encargarte
de una investigación.

124
00:08:21,689 --> 00:08:24,981
- Y tú lo sabes...
- Porque yo se lo he pedido.

125
00:08:25,773 --> 00:08:28,353
¿Qué voy a investigar?

126
00:08:28,355 --> 00:08:32,854
- Se ahorcaron al jefe de policía.
- Le ahorcaron. ¿Lo conocías?

127
00:08:32,856 --> 00:08:35,437
Un poco. Era un buen hombre.

128
00:08:35,439 --> 00:08:37,896
Su mujer era la jefa de
mi campaña para el Senado.

129
00:08:37,898 --> 00:08:40,312
La gente supone que lo hizo
el Séptimo de Caballería.

130
00:08:40,314 --> 00:08:42,021
Pero tú no.

131
00:08:42,023 --> 00:08:44,270
El Séptimo siempre asume el
mérito cuando mata a un policía,

132
00:08:44,272 --> 00:08:46,230
pero en este caso no se ha oído nada.

133
00:08:47,023 --> 00:08:48,395
¿Crees que ha sido un justiciero?

134
00:08:48,397 --> 00:08:51,145
- Podría serlo.
- ¿Por qué?

135
00:08:51,147 --> 00:08:53,021
Considéralo celos profesionales.

136
00:08:53,023 --> 00:08:55,044
Los justicieros ya ven a la
policía como sus enemigos.

137
00:08:55,047 --> 00:08:56,586
Y ahora, tienen envidia de máscaras.

138
00:08:56,589 --> 00:08:59,645
A lo mejor no deberías haber
enmascarado a los policías, Joe.

139
00:08:59,647 --> 00:09:01,023
Funciona.

140
00:09:01,767 --> 00:09:04,640
La delincuencia ha descendido en Tulsa
un 80 % desde que aprobamos el AMPA.

141
00:09:04,643 --> 00:09:07,187
- Y otras ciudades...
- ¿La has llamado AMPA?

142
00:09:07,189 --> 00:09:09,228
El Acta de las Máscaras
Policiales Antiidentificación.

143
00:09:09,230 --> 00:09:11,312
Y es un acrónimo tan
bueno que otras ciudades

144
00:09:11,314 --> 00:09:12,896
quieren apuntarse y probarlo.

145
00:09:12,898 --> 00:09:16,021
Atlanta, Nueva Orleans...
joder, hasta Denver.

146
00:09:16,023 --> 00:09:17,937
Las máscaras salvan vidas.

147
00:09:17,939 --> 00:09:21,729
Mi reputación y mi fama
se basan en esa idea.

148
00:09:21,731 --> 00:09:24,604
Esos policías llevan tres
años manteniendo la paz,

149
00:09:24,606 --> 00:09:26,562
y ahora, alguien intenta
comenzar una guerra.

150
00:09:26,564 --> 00:09:29,856
Y, si lo logran, todo
se irá a la mierda.

151
00:09:30,481 --> 00:09:33,105
Y tú no podrás ser presidente.

152
00:09:36,397 --> 00:09:38,395
¿Sabes, Laurie?

153
00:09:38,397 --> 00:09:40,604
El presidente puede
salvar a quien quiera.

154
00:09:40,606 --> 00:09:42,103
A cualquiera.

155
00:09:42,105 --> 00:09:44,898
Hasta podría sacar a
tu búho de esa jaula.

156
00:09:50,898 --> 00:09:54,064
Maldita Oklahoma.

157
00:10:05,939 --> 00:10:09,481
Vale. Olvídate del
ladrillo. Otro chiste.

158
00:10:10,647 --> 00:10:14,145
Tres héroes mueren y todos aparecen
en las puertas celestiales.

159
00:10:14,147 --> 00:10:17,145
Dios está ahí para decidir
cuál será su destino eterno.

160
00:10:17,147 --> 00:10:20,228
El Cielo... o el Infierno.

161
00:10:20,230 --> 00:10:23,062
Nuestro primer héroe va
vestido como un gran búho.

162
00:10:23,064 --> 00:10:25,312
Y Dios le dice: "Te concedí

163
00:10:25,314 --> 00:10:27,604
la capacidad de realizar
grandes invenciones.

164
00:10:27,606 --> 00:10:30,812
¿Qué hiciste con semejante talento?".

165
00:10:30,814 --> 00:10:35,395
El hombre búho dice: "Creé
una maravillosa nave voladora

166
00:10:35,397 --> 00:10:37,979
y unos trajes y unas armas geniales

167
00:10:37,981 --> 00:10:40,397
para poder traer la paz a la ciudad".

168
00:10:41,147 --> 00:10:44,647
Dios le pregunta: "¿Y a
cuánta gente mataste?".

169
00:10:46,147 --> 00:10:47,812
El hombre búho parece ofendido.

170
00:10:47,814 --> 00:10:51,481
"A nadie", dice, "no
arrebaté ni una sola vida".

171
00:10:52,564 --> 00:10:56,520
Dios frunce el ceño:
"Lo siento, hombre búho.

172
00:10:56,522 --> 00:10:58,437
Tienes buen corazón,

173
00:10:58,439 --> 00:11:00,814
pero eres un blandengue".

174
00:11:02,314 --> 00:11:04,355
Y Dios chasquea los dedos

175
00:11:07,105 --> 00:11:09,314
y el héroe va al Infierno.

176
00:11:13,272 --> 00:11:15,021
El Séptimo de Caballería.

177
00:11:15,023 --> 00:11:18,479
Al parecer, hace referencia a la última
resistencia de Custer, pero qué más da.

178
00:11:18,481 --> 00:11:21,353
No son más que el Klan
con otras máscaras.

179
00:11:21,355 --> 00:11:26,395
Aparecieron tras la aprobación del Acta
de las Víctimas de Violencia Racial.

180
00:11:26,397 --> 00:11:29,437
Los afroamericanos vinieron a
Tulsa a reclamar sus beneficios,

181
00:11:29,439 --> 00:11:32,021
compraron tierras y empezaron negocios.

182
00:11:32,023 --> 00:11:34,437
Y todos sabemos lo corteses
que son los blancos

183
00:11:34,439 --> 00:11:37,437
cuando la gente de color
se atreve a prosperar.

184
00:11:37,439 --> 00:11:39,937
Pero en los Estados
Unidos de Robbie Redford,

185
00:11:39,939 --> 00:11:43,645
los policías protegen a todo
el mundo, así que atacan.

186
00:11:43,647 --> 00:11:47,687
Identifican a toda la gente de
Tulsa que raya el supremacismo,

187
00:11:47,689 --> 00:11:50,353
registran sus casas,
les quitan las armas...

188
00:11:50,355 --> 00:11:52,645
hasta aquellas que están eximidas.

189
00:11:52,647 --> 00:11:54,689
Pero, obviamente, se dejaron algunas...

190
00:11:57,105 --> 00:11:58,562
¿Qué coño es esto?

191
00:11:58,564 --> 00:12:03,062
Un extracto del diario de Rorschach.

192
00:12:03,064 --> 00:12:05,562
La Caballería usa su máscara, señor.

193
00:12:05,564 --> 00:12:09,228
Me parecía que, para
dar contexto psicológico

194
00:12:09,230 --> 00:12:11,937
- querría...
- ¿Estamos en los años 80, Petey?

195
00:12:11,939 --> 00:12:15,062
No, señor.

196
00:12:15,064 --> 00:12:17,187
¿Y a quién le importa Rorschach?

197
00:12:17,189 --> 00:12:18,564
Siguiente diapositiva.

198
00:12:19,814 --> 00:12:23,353
Ataques simultáneos coordinados en
las casas de los agentes de Tulsa.

199
00:12:23,355 --> 00:12:25,353
No solo atacaron a los agentes,
también a sus familias.

200
00:12:25,355 --> 00:12:30,064
Solo sobrevivieron unos pocos,
incluyendo a Judd Crawford.

201
00:12:31,064 --> 00:12:33,103
Un par más recibieron
disparos pero se quedaron,

202
00:12:33,105 --> 00:12:34,937
pero el resto de la unidad lo deja.

203
00:12:34,939 --> 00:12:36,937
Y no hay forma de reclutar más policías,

204
00:12:36,939 --> 00:12:40,645
porque ¿cómo garantizas que la
Caballería no lo va a repetir?

205
00:12:40,647 --> 00:12:42,898
Llega el senador Giddyup,

206
00:12:43,606 --> 00:12:45,395
"¡Si se puede combatir
el fuego con fuego,

207
00:12:45,397 --> 00:12:48,187
se pueden combatir las
máscaras con máscaras!".

208
00:12:48,189 --> 00:12:50,771
Máscaras amarillas brillantes.

209
00:12:50,773 --> 00:12:53,187
Los policías ocultan sus caras

210
00:12:53,189 --> 00:12:55,230
y los malos no saben dónde viven.

211
00:12:56,023 --> 00:12:59,898
Y quién no desea una identidad
secreta. ¿Verdad, Blake?

212
00:13:00,606 --> 00:13:01,856
Verdad, jefe.

213
00:13:02,605 --> 00:13:06,519
La paz regresa a Tulsa
hasta la semana pasada.

214
00:13:06,522 --> 00:13:10,771
Pasamos al jefe Judd
Crawford en un árbol,

215
00:13:10,773 --> 00:13:14,773
colgado.

216
00:13:16,773 --> 00:13:17,939
Luces.

217
00:13:19,064 --> 00:13:21,854
Blake está al mando.
El avión está listo.

218
00:13:21,856 --> 00:13:23,479
Despegáis en dos horas,

219
00:13:23,481 --> 00:13:25,021
- así que coged vuestras...
- No, solo yo.

220
00:13:25,023 --> 00:13:25,979
¿Qué?

221
00:13:25,981 --> 00:13:27,312
La policía de Tulsa no va a cooperar

222
00:13:27,314 --> 00:13:29,187
si un ejército de
trajeados llega volando.

223
00:13:29,189 --> 00:13:31,228
Puedo hacerlo todo sola.

224
00:13:31,230 --> 00:13:34,645
Laurie, no puedes entrar ahí sola.

225
00:13:34,647 --> 00:13:37,773
Está bien. Pues me lo llevo...

226
00:13:39,689 --> 00:13:41,272
a él.

227
00:14:04,023 --> 00:14:06,270
Comenzamos el descenso hacia Tulsa.

228
00:14:06,272 --> 00:14:08,314
Agentes, abróchense los cinturones.

229
00:14:15,397 --> 00:14:17,023
Yo también me he traído uno.

230
00:14:21,023 --> 00:14:24,562
- Tiene agujeros.
- No es para dormir.

231
00:14:24,564 --> 00:14:26,856
En el informe, el
director Farragut dijo...

232
00:14:27,773 --> 00:14:31,645
He pensado que, si la
policía las lleva...

233
00:14:31,647 --> 00:14:34,228
Donde fueres... ¿no?

234
00:14:34,230 --> 00:14:35,731
Eso no es aplicable.

235
00:14:36,355 --> 00:14:40,147
Y eres un agente federal, no
el puto Llanero Solitario.

236
00:14:43,064 --> 00:14:45,395
Bien. Entendido.

237
00:14:45,397 --> 00:14:48,896
Si quieren echar un
vistazo por la ventanilla,

238
00:14:48,898 --> 00:14:52,564
tenemos una vista panorámica
del Reloj del Milenio.

239
00:15:05,856 --> 00:15:09,687
"¡Contemplad mis obras,
poderosos, y desesperad!"

240
00:15:09,689 --> 00:15:10,939
¿Qué?

241
00:15:11,773 --> 00:15:13,062
Eso es lo que dijo lady Trieu

242
00:15:13,064 --> 00:15:15,562
en la inauguración del reloj.

243
00:15:15,564 --> 00:15:21,064
Un saludo a Adrian Veidt después
de que ella comprara su empresa.

244
00:15:22,564 --> 00:15:24,771
Finalmente lo declararon muerto,

245
00:15:24,773 --> 00:15:27,562
pero tengo un amigo en
el buró de Argentina

246
00:15:27,564 --> 00:15:29,562
que dice que Veidt se
sometió a cirugía plástica,

247
00:15:29,564 --> 00:15:31,939
y ahora está viviendo
de incógnito por allí.

248
00:15:33,147 --> 00:15:35,437
Lo conocía, ¿verdad?
¿En los viejos tiempos?

249
00:15:35,439 --> 00:15:37,937
¿Cuándo era Ozymandias?

250
00:15:39,439 --> 00:15:42,437
- ¿Quieres mi autógrafo?
- ¿Qué?

251
00:15:42,439 --> 00:15:44,937
Está claro que te excita el pasado,

252
00:15:44,939 --> 00:15:47,439
así que ¿qué quieres que te firme?

253
00:15:48,647 --> 00:15:53,395
Escribí mi tesis sobre la
huelga policial del 77,

254
00:15:53,397 --> 00:15:56,021
cuando usted y su ex
estaban en Washington.

255
00:15:56,023 --> 00:15:59,481
Y al decir ex me refiero
al Dr. Manhattan,

256
00:16:00,272 --> 00:16:04,021
el ser más poderoso que ha existido.

257
00:16:04,023 --> 00:16:06,520
Siento no fingir que
no sé quién es usted,

258
00:16:06,522 --> 00:16:10,062
porque debemos dejar en paz
a los "famosos", pero...

259
00:16:10,064 --> 00:16:13,645
usted me ha traído, agente Blake.

260
00:16:13,647 --> 00:16:15,896
Y, antes de que me reclutara el FBI

261
00:16:15,898 --> 00:16:17,896
para encargarme del proyector,

262
00:16:17,898 --> 00:16:19,814
tenía un doctorado en Historia.

263
00:16:20,606 --> 00:16:21,981
Así que...

264
00:16:22,981 --> 00:16:25,647
por favor, no me trate
como si fuera un...

265
00:16:27,023 --> 00:16:28,773
fan.

266
00:16:34,647 --> 00:16:36,773
Sí. Conocía a Adrian Veidt.

267
00:16:39,773 --> 00:16:41,981
Yo tampoco soy una fan suya.

268
00:16:49,647 --> 00:16:51,562
¿Por dónde iba?

269
00:16:51,564 --> 00:16:54,023
Cierto, cierto.

270
00:16:56,355 --> 00:17:02,187
Las puertas celestiales esperan al
siguiente héroe que espera el juicio.

271
00:17:02,189 --> 00:17:04,687
Nuestro héroe número dos está
seguro de poder superar esto,

272
00:17:04,689 --> 00:17:09,520
porque ese es el talento que le
concedió Dios... la inteligencia.

273
00:17:09,522 --> 00:17:13,687
Algunos dirían que era el hombre
más inteligente del mundo.

274
00:17:13,689 --> 00:17:16,854
"¿Y qué has hecho con ese gran cerebro
que te he dado?", pregunta Dios.

275
00:17:16,856 --> 00:17:18,520
"Pues, de hecho,

276
00:17:18,522 --> 00:17:21,979
he salvado la humanidad",
dice el listillo.

277
00:17:21,981 --> 00:17:25,353
"¿Y cómo lo has hecho?", pregunta Dios.

278
00:17:25,355 --> 00:17:30,896
"Pues solté un calamar
gigante en Nueva York

279
00:17:30,898 --> 00:17:32,604
y todos le tenían tanto miedo

280
00:17:32,606 --> 00:17:34,689
que dejaron de tenerse
miedo entre ellos".

281
00:17:36,481 --> 00:17:40,606
"Vale", dice Dios...

282
00:17:41,814 --> 00:17:43,896
"¿A cuánta gente has matado?".

283
00:17:43,898 --> 00:17:46,187
El listillo sonríe.

284
00:17:46,189 --> 00:17:48,520
"A unos tres millones.

285
00:17:48,522 --> 00:17:51,689
Pero no puedes hacer una
tortilla sin cascar unos huevos".

286
00:17:52,564 --> 00:17:54,437
"Cielo santo", dice Dios,

287
00:17:54,439 --> 00:17:57,522
"eres un puto monstruo".

288
00:17:58,230 --> 00:18:00,606
"¡No es verdad!", dice el listillo.

289
00:18:02,105 --> 00:18:03,439
Dios chasquea los dedos.

290
00:18:04,564 --> 00:18:07,062
El héroe va al infierno.

291
00:18:17,189 --> 00:18:19,854
¿A lo mejor es el almacén equivocado?

292
00:18:19,856 --> 00:18:21,729
¿Sí?

293
00:18:21,731 --> 00:18:24,064
¿Eso te indica tu doctorado en Historia?

294
00:18:28,647 --> 00:18:30,439
Toma. No te comas eso.

295
00:18:31,939 --> 00:18:33,103
Espera aquí.

296
00:18:33,105 --> 00:18:35,439
Ya. ¿No debería...?

297
00:18:56,147 --> 00:18:57,606
¡Eh!

298
00:18:59,647 --> 00:19:01,812
¿Qué estáis haciendo?

299
00:19:01,814 --> 00:19:03,771
¿Quién coño es usted?

300
00:19:03,773 --> 00:19:06,103
Agente especial Laurie Blake.

301
00:19:06,105 --> 00:19:07,481
¿Quiénes sois vosotros?

302
00:19:09,647 --> 00:19:10,814
Pirate Jenny.

303
00:19:11,647 --> 00:19:13,103
Red Scare.

304
00:19:13,105 --> 00:19:15,481
Mola.

305
00:19:16,272 --> 00:19:17,937
Señor, soy del FBI.

306
00:19:17,939 --> 00:19:19,687
¿Están violando sus derechos civiles?

307
00:19:19,689 --> 00:19:21,312
Sí, señora.

308
00:19:21,314 --> 00:19:24,277
Esta gente vino a mi lugar de
trabajo y simplemente me agarraron.

309
00:19:24,280 --> 00:19:25,437
No me leyeron mis derechos ni...

310
00:19:25,439 --> 00:19:27,896
Vale. Lo siento, era broma. Me da igual.

311
00:19:27,898 --> 00:19:30,773
Estoy buscando a alguien
llamado Looking Glass.

312
00:19:31,814 --> 00:19:33,481
¿Está dentro?

313
00:19:46,147 --> 00:19:48,647
¡Cierra el pico, zorra! ¡Cállate!

314
00:20:13,814 --> 00:20:15,230
Abre la boca.

315
00:20:18,564 --> 00:20:21,731
Looking Glass está en la
cápsula. ¿Está esperándola?

316
00:20:22,606 --> 00:20:24,189
Espero que no.

317
00:20:31,230 --> 00:20:33,228
Por la seguridad de nuestros agentes,

318
00:20:33,230 --> 00:20:35,604
vamos a tener que volver
a taparte los ojos

319
00:20:35,606 --> 00:20:37,230
antes de enviarte de vuelta.

320
00:20:39,439 --> 00:20:42,397
Todo en orden. Lleváoslo.

321
00:20:45,230 --> 00:20:46,564
Hola.

322
00:20:47,564 --> 00:20:50,731
Sé que hay cola, pero
¿puedo ser la siguiente?

323
00:20:58,272 --> 00:21:01,062
- Por favor, no toque...
- ¿Qué hace esto?

324
00:21:01,064 --> 00:21:03,264
Es complicado.

325
00:21:04,647 --> 00:21:06,062
Ponme a prueba.

326
00:21:06,064 --> 00:21:09,979
Determina y expone las
inclinaciones culturales negativas

327
00:21:09,981 --> 00:21:12,562
que el sujeto podría no
reconocer de otra forma.

328
00:21:12,564 --> 00:21:16,314
- Así que es un detector de racismo.
- Eso es simplificarlo demasiado.

329
00:21:17,606 --> 00:21:19,604
Y supongo que esas damas y esos
caballeros que tienen los ojos tapados

330
00:21:19,606 --> 00:21:22,103
ahí fuera son sospechosos de
pertenecer a la Caballería.

331
00:21:22,105 --> 00:21:24,937
¿Alguno ha reconocido
el asesinato de tu jefe?

332
00:21:24,939 --> 00:21:27,647
Todavía no.

333
00:21:33,230 --> 00:21:37,021
Lo siento, tengo algo
pegado a los dientes.

334
00:21:37,023 --> 00:21:39,981
Si llevas un espejo en la
cara, la gente va a usarlo.

335
00:21:40,647 --> 00:21:44,314
O podrías quitarte esa
estúpida máscara, Wade.

336
00:21:47,355 --> 00:21:49,647
¿O prefieres detective Tillman?

337
00:21:52,105 --> 00:21:54,023
Con Wade basta.

338
00:21:57,230 --> 00:22:00,314
¿Me devuelve el mando, por favor?

339
00:22:08,981 --> 00:22:11,105
¿Cómo puedo ayudarla, agente Blake?

340
00:22:11,898 --> 00:22:14,228
Háblame de la autopsia de tu jefe.

341
00:22:14,230 --> 00:22:16,812
Marcas de ligaduras,
hemorragia petequial,

342
00:22:16,814 --> 00:22:19,479
una combinación de asfixia
y congestión venosa.

343
00:22:19,481 --> 00:22:22,353
Sin duda le ahorcaron.

344
00:22:22,355 --> 00:22:23,854
¿Hicisteis un análisis toxicológico?

345
00:22:23,856 --> 00:22:27,604
Supongo que ha leído el
informe y sabe que no.

346
00:22:27,606 --> 00:22:29,353
¿Por qué no?

347
00:22:29,355 --> 00:22:32,522
No hacía falta. La causa
de la muerte estaba clara.

348
00:22:33,147 --> 00:22:35,437
Tienes razón. Así es.

349
00:22:35,439 --> 00:22:38,270
¿Y el asalto al rancho de
ganado de la otra noche?

350
00:22:38,272 --> 00:22:40,520
- Yo no estaba presente.
- Ya lo sé.

351
00:22:40,522 --> 00:22:43,187
Pero el informe dice que
tú le sacaste la ubicación

352
00:22:43,189 --> 00:22:45,379
a un sospechoso aquí, en
el detector de racistas.

353
00:22:45,382 --> 00:22:46,703
No es un detec...

354
00:22:49,481 --> 00:22:52,187
Si ha leído el informe,
ha visto las cintas.

355
00:22:52,189 --> 00:22:55,520
Y, si ha visto las
cintas, sabe que no habló.

356
00:22:55,522 --> 00:22:57,604
Eres listo, Wade.

357
00:22:57,606 --> 00:22:59,520
Vale, ¿y a quién le
entregó la ubicación?

358
00:22:59,522 --> 00:23:04,021
Sister Night obtuvo la información
en un interrogatorio secundario.

359
00:23:04,023 --> 00:23:05,854
¿Así se dice en Tulsa
"le pegó una paliza"?

360
00:23:05,856 --> 00:23:07,604
No observé personalmente

361
00:23:07,606 --> 00:23:09,896
ningún acto violento en
contra del sospechoso.

362
00:23:09,898 --> 00:23:12,562
Esa tal Sister Night...

363
00:23:12,564 --> 00:23:14,562
¿es Angela Abar?

364
00:23:27,773 --> 00:23:29,105
Sí, así es.

365
00:23:30,564 --> 00:23:32,355
¿Está aquí?

366
00:23:33,522 --> 00:23:35,353
Se ha tomado un día de asuntos propios

367
00:23:35,355 --> 00:23:38,687
para trabajar en su panegírico
para el funeral del jefe.

368
00:23:38,689 --> 00:23:40,731
Cielos. ¿Cuándo es?

369
00:23:43,689 --> 00:23:45,606
Dentro de un par de horas.

370
00:23:47,647 --> 00:23:49,103
Bueno...

371
00:23:49,105 --> 00:23:51,898
Pues mejor me pongo algo negro.

372
00:24:01,522 --> 00:24:03,771
Vale.

373
00:24:03,773 --> 00:24:05,939
Ya llegamos al fondo del asunto.

374
00:24:06,773 --> 00:24:08,272
Queda un héroe.

375
00:24:09,023 --> 00:24:10,312
Dios hace crujir los nudillos,

376
00:24:10,314 --> 00:24:14,896
dispuesto a administrar el
último ajuste de cuentas.

377
00:24:14,898 --> 00:24:18,771
Pero el héroe número
tres es también un dios.

378
00:24:18,773 --> 00:24:21,604
Así que, para distinguirlos, diremos

379
00:24:21,606 --> 00:24:23,395
que es azul

380
00:24:23,397 --> 00:24:26,812
y que le gusta ir por ahí
con la polla colgando.

381
00:24:26,814 --> 00:24:31,479
Puede teletransportarse.
Puede ver el futuro.

382
00:24:31,481 --> 00:24:35,187
Puede hacer estallar lo que quiera.
Tiene auténticos superpoderes.

383
00:24:35,189 --> 00:24:37,187
Así que el dios normal
le pregunta al dios azul:

384
00:24:37,189 --> 00:24:39,729
"¿Qué has hecho con tus
dones?". Y el dios azul dice:

385
00:24:39,731 --> 00:24:45,270
"Me he enamorado de una
mujer, he caminado por el sol

386
00:24:45,272 --> 00:24:47,937
y después me he enamorado de otra mujer.

387
00:24:47,939 --> 00:24:50,647
He ganado la Guerra del Vietnam.

388
00:24:52,481 --> 00:24:56,272
Pero, sobre todo, ha dejado de
importarme una mierda la humanidad".

389
00:24:59,023 --> 00:25:01,645
Dios suspira.

390
00:25:01,647 --> 00:25:05,314
"¿Necesito saber a cuánta
gente has matado?".

391
00:25:07,146 --> 00:25:09,519
El dios azul se encoge de hombros.

392
00:25:09,522 --> 00:25:12,329
"Un cuerpo vivo y un cuerpo muerto
tienen el mismo número de partículas,

393
00:25:12,332 --> 00:25:15,186
así que no importa.

394
00:25:15,189 --> 00:25:17,228
Y no importa qué conteste a tu pregunta,

395
00:25:17,230 --> 00:25:20,145
porque sé que vas a
enviarme al infierno".

396
00:25:20,147 --> 00:25:23,353
"¿Cómo sabes eso?", pregunta Dios.

397
00:25:23,355 --> 00:25:27,021
Y el dios azul parece muy muy triste

398
00:25:27,023 --> 00:25:29,062
cuando dice en voz baja:

399
00:25:29,064 --> 00:25:31,522
"Porque ya estoy allí".

400
00:25:33,481 --> 00:25:35,520
Y así, un simple pistón

401
00:25:35,522 --> 00:25:37,937
en la inevitable maquinaria
del tiempo y el espacio,

402
00:25:37,939 --> 00:25:40,731
Dios hace lo que ha hecho
siempre y siempre hará:

403
00:25:41,397 --> 00:25:44,230
chasquea los dedos.

404
00:25:46,105 --> 00:25:48,689
Y el héroe va al infierno.

405
00:25:58,230 --> 00:26:00,228
Van a tener que entregar sus armas.

406
00:26:00,230 --> 00:26:03,771
- Somos federales...
- Dale tu arma al hombre, Petey.

407
00:26:03,773 --> 00:26:05,856
Muestra algo de respeto, joder.

408
00:26:52,439 --> 00:26:55,145
Angela Abar...

409
00:26:55,147 --> 00:26:57,021
Laurie Blake, FBI.

410
00:26:57,023 --> 00:26:58,812
Siento mucho su pérdida.

411
00:26:58,814 --> 00:27:00,481
Cal. Hola.

412
00:27:01,731 --> 00:27:03,479
- ¿La conozco?
- No, no, no.

413
00:27:03,481 --> 00:27:05,645
No. Disculpe. Nunca nos hemos visto,

414
00:27:05,647 --> 00:27:08,270
pero he oído que eran muy
amigos de los Crawford,

415
00:27:08,272 --> 00:27:10,604
y estoy aquí para ayudar.

416
00:27:10,606 --> 00:27:14,355
Esperaba poder ir a tomar
un café con usted y charlar.

417
00:27:15,023 --> 00:27:19,771
Ya no soy policía. Me
retiré hace tres años.

418
00:27:19,773 --> 00:27:22,145
Lo sé. Y lo entiendo perfectamente.

419
00:27:22,147 --> 00:27:25,314
Tiene familia y esto es muy peligroso.

420
00:27:27,773 --> 00:27:31,437
Tome, coja mi tarjeta.

421
00:27:31,439 --> 00:27:33,270
Mi localizador está ahí.

422
00:27:33,272 --> 00:27:35,355
Por favor, llámeme cuando quiera.

423
00:27:36,272 --> 00:27:38,773
"Cuerpo Antijusticieros".

424
00:27:38,776 --> 00:27:40,766
¿Sabe encontrar la diferencia

425
00:27:40,769 --> 00:27:43,225
entre un policía
enmascarado y un justiciero?

426
00:27:44,689 --> 00:27:46,520
No.

427
00:27:46,522 --> 00:27:48,147
Yo tampoco.

428
00:27:49,813 --> 00:27:53,519
Repito, mi más sentido pésame.

429
00:27:53,522 --> 00:27:54,647
Adiós.

430
00:27:57,481 --> 00:28:00,812
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

431
00:28:00,814 --> 00:28:03,897
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

432
00:28:03,900 --> 00:28:06,609
¡Preparados! ¡Apunten! ¡Disparen!

433
00:28:12,731 --> 00:28:14,896
Bueno...

434
00:28:14,898 --> 00:28:17,353
Gracias a todos por estar aquí.

435
00:28:17,355 --> 00:28:19,230
Y...

436
00:28:20,522 --> 00:28:23,023
Gracias por honrar a mi marido.

437
00:28:24,023 --> 00:28:25,981
Adoraba este trabajo.

438
00:28:27,147 --> 00:28:31,898
Y os adoraba más aún a vosotros.

439
00:28:33,856 --> 00:28:35,189
Angela...

440
00:28:35,856 --> 00:28:39,687
No puedo pensar en nadie
mejor para hablar sobre Judd

441
00:28:39,689 --> 00:28:42,272
antes de enterrarlo.

442
00:28:53,230 --> 00:28:57,520
Muchos de vosotros sabéis que al jefe

443
00:28:57,522 --> 00:28:59,228
y a mí...

444
00:28:59,230 --> 00:29:03,021
nos dispararon la misma noche.

445
00:29:03,023 --> 00:29:05,439
Muchos otros murieron.

446
00:29:06,898 --> 00:29:08,729
Nosotros tuvimos suerte.

447
00:29:08,731 --> 00:29:12,355
Sabíamos que la suerte
podría no durar para siempre,

448
00:29:13,397 --> 00:29:15,439
y que deberíamos estar preparados.

449
00:29:17,230 --> 00:29:18,771
Así que hicimos un pacto.

450
00:29:18,773 --> 00:29:22,854
Yo le dije lo que querría
que dijera él en mi funeral

451
00:29:22,856 --> 00:29:26,021
y él me dijo qué decir en el suyo.

452
00:29:33,939 --> 00:29:38,771
*Me dirijo al último rodeo*

453
00:29:40,230 --> 00:29:47,021
*Voy a ensillar al viejo
Paint y a cabalgar*

454
00:29:47,023 --> 00:29:49,854
*Hasta la vista, viejo amigo*

455
00:29:49,856 --> 00:29:54,812
*Tus lágrimas ya deberían estar secas*

456
00:29:54,814 --> 00:30:01,103
*Me dirijo al último rodeo*

457
00:30:01,105 --> 00:30:06,562
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

458
00:30:06,564 --> 00:30:11,189
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

459
00:30:11,898 --> 00:30:16,979
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

460
00:30:16,981 --> 00:30:21,353
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

461
00:30:21,355 --> 00:30:26,479
*Que te vaya bien,
perrito. Que te vaya bien*

462
00:30:26,481 --> 00:30:29,312
*Que te vaya bien, perrito*

463
00:30:29,314 --> 00:30:32,187
*Que te vaya bien*

464
00:30:32,190 --> 00:30:36,563
*Me dirijo al último...*

465
00:30:44,314 --> 00:30:46,687
¡Que nadie se mueva!

466
00:30:46,689 --> 00:30:48,145
¡Este dispositivo está
conectado a mi corazón,

467
00:30:48,147 --> 00:30:50,353
así que, si deja de latir,
estáis todos muertos!

468
00:30:52,981 --> 00:30:55,103
Senador Joseph Keene, Jr....

469
00:30:55,105 --> 00:30:57,228
eres un traidor a la raza

470
00:30:57,230 --> 00:30:59,937
y has declarado guerra total
al Séptimo de Caballería.

471
00:30:59,939 --> 00:31:03,312
¡Ríndete o morirán todos!

472
00:31:03,314 --> 00:31:05,520
¿Qué coño he dicho?

473
00:31:05,522 --> 00:31:07,731
Calma.

474
00:31:08,564 --> 00:31:10,355
Haré lo que quiera.

475
00:31:12,397 --> 00:31:13,981
¿Vale? Calma.

476
00:31:14,814 --> 00:31:16,479
Aquí estoy.

477
00:31:23,230 --> 00:31:24,979
No intentéis seguirme...

478
00:31:34,064 --> 00:31:36,771
¡Corred!

479
00:31:36,773 --> 00:31:39,187
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

480
00:32:19,064 --> 00:32:23,353
   

481
00:32:23,355 --> 00:32:27,937
   

482
00:32:27,939 --> 00:32:34,439
   

483
00:32:37,773 --> 00:32:41,395
   

484
00:32:41,397 --> 00:32:44,437
   

485
00:32:44,439 --> 00:32:50,645
   

486
00:32:50,647 --> 00:32:54,395
   

487
00:32:54,397 --> 00:32:57,771
   

488
00:32:57,774 --> 00:33:02,356
   

489
00:33:03,647 --> 00:33:06,896
   

490
00:33:06,898 --> 00:33:10,604
   

491
00:33:10,606 --> 00:33:15,147
   

492
00:33:16,773 --> 00:33:19,812
   

493
00:33:19,814 --> 00:33:23,353
   

494
00:33:23,355 --> 00:33:27,854
   

495
00:33:27,856 --> 00:33:30,355
   

496
00:33:41,981 --> 00:33:46,145
   

497
00:33:46,147 --> 00:33:49,228
   

498
00:33:49,230 --> 00:33:54,189
   

499
00:33:56,864 --> 00:34:00,155
Va a ser este.

500
00:34:02,355 --> 00:34:05,145
Lo presiento.

501
00:34:05,147 --> 00:34:07,562
Nunca dudé de usted, amo.

502
00:34:07,564 --> 00:34:08,854
Eso, Sr. Philips,

503
00:34:08,856 --> 00:34:12,230
es porque es incapaz de tener dudas.

504
00:34:15,647 --> 00:34:18,731
En cualquier caso,
agradezco el sentimiento.

505
00:34:21,105 --> 00:34:22,606
   

506
00:34:23,731 --> 00:34:25,105
Bien.

507
00:34:29,189 --> 00:34:32,395
¿Listo para aventurarse al otro lado?

508
00:34:32,397 --> 00:34:35,272
Sí, señor.

509
00:35:18,814 --> 00:35:22,147
Maldita sea.

510
00:35:26,647 --> 00:35:29,604
Maldita sea. ¡Maldita sea!

511
00:35:29,606 --> 00:35:32,228
¡Mierda! ¡Joder! ¡Mierda!

512
00:35:32,230 --> 00:35:35,937
¡Mierda y requetemierda, joder!

513
00:35:35,939 --> 00:35:38,312
¡Hijo de la grandísima mierda!

514
00:35:38,314 --> 00:35:42,520
¡La puta de oros! ¡La
madre que lo parió!

515
00:35:46,481 --> 00:35:48,522
¿Qué ha fallado, amo?

516
00:35:51,189 --> 00:35:53,981
Creo que vamos a necesitar
una piel más gruesa.

517
00:37:20,064 --> 00:37:23,896
*Porque es un muchacho excelente,
porque es un muchacho...*

518
00:37:43,272 --> 00:37:47,773
Siento mucho molestarle, amo.

519
00:37:48,939 --> 00:37:50,606
Pero hay una carta.

520
00:37:52,023 --> 00:37:53,606
Del guarda forestal.

521
00:37:55,561 --> 00:37:57,019
Léamela.

522
00:37:58,689 --> 00:38:02,564
A ver qué tiene que decir en
su defensa nuestro adversario.

523
00:38:06,752 --> 00:38:07,898
"Querido am...".

524
00:38:07,901 --> 00:38:11,811
Sáltese las floridas
cortesías y vaya al grano.

525
00:38:11,814 --> 00:38:15,437
"Ruego que me disculpe,
señor, pero, cuando llegó,

526
00:38:15,439 --> 00:38:18,645
acordamos las condiciones
de su cautiverio.

527
00:38:18,647 --> 00:38:20,270
Su comportamiento reciente sugiere

528
00:38:20,272 --> 00:38:22,395
que tiene intenciones de
violar tales condiciones.

529
00:38:22,397 --> 00:38:24,210
Por ello,

530
00:38:24,213 --> 00:38:25,978
si persiste este comportamiento,

531
00:38:25,981 --> 00:38:28,981
afrontará graves consecuencias".

532
00:38:32,439 --> 00:38:34,479
Ha subrayado "consecuencias".

533
00:38:34,481 --> 00:38:36,812
"Sepa que...

534
00:38:36,814 --> 00:38:39,812
mi próximo disparo no
será a sus pies, señor.

535
00:38:39,814 --> 00:38:43,145
Por favor, considere esto
su primer y único aviso.

536
00:38:43,147 --> 00:38:46,312
Gracias de nuevo por
sus deliciosos tomates.

537
00:38:46,314 --> 00:38:49,647
Su humilde servidor,
el guarda forestal".

538
00:38:52,481 --> 00:38:54,898
¡A la máquina de escribir, Crookshanks!

539
00:38:59,522 --> 00:39:03,812
A ver de qué está hecho
ese chucho retorcido.

540
00:39:03,814 --> 00:39:06,481
¡Sí, amo!

541
00:39:07,272 --> 00:39:09,145
Honorable guarda forestal.

542
00:39:09,147 --> 00:39:11,312
Le ruego perdón, señor,

543
00:39:11,314 --> 00:39:14,604
pero parece sospechar que
cometo actividades delictivas,

544
00:39:14,606 --> 00:39:18,479
como si fuera un ruin bandolero.

545
00:39:18,482 --> 00:39:23,690
O algo peor, un villano de opereta.

546
00:39:24,397 --> 00:39:25,479
No soy nada de eso, señor.

547
00:39:25,481 --> 00:39:29,937
Y le aseguro que mis actividades

548
00:39:29,939 --> 00:39:34,522
tienen una naturaleza
puramente recreativa.

549
00:39:35,397 --> 00:39:38,187
Es más, ni se me ocurriría

550
00:39:38,189 --> 00:39:41,272
incumplir las condiciones
de nuestro acuerdo.

551
00:39:42,105 --> 00:39:46,896
Estoy a su disposición, cuando
le venga bien y si así lo desea,

552
00:39:46,898 --> 00:39:50,604
para hablar más de este tema
en caso de que desee repetir

553
00:39:50,606 --> 00:39:53,522
sus ridículas acusaciones en persona.

554
00:39:55,230 --> 00:39:57,937
Dicho eso, me complace que
haya disfrutado los tomates.

555
00:39:57,939 --> 00:40:02,939
Que le vaya muy bien y mucho ánimo.

556
00:40:04,230 --> 00:40:06,939
Adrian Veidt.

557
00:40:08,564 --> 00:40:10,898
¿Qué le parece, Srta. Crookshanks?

558
00:40:12,023 --> 00:40:15,189
¡Esto hará que se cague de miedo, amo!

559
00:40:16,481 --> 00:40:18,105
La enviaré ahora mismo.

560
00:40:19,564 --> 00:40:21,812
Haga que el Sr. Philips
cambie la cuerda de mi arco

561
00:40:21,814 --> 00:40:24,479
y ensille a Bucéfalo.

562
00:40:24,481 --> 00:40:26,814
¡Volveré a cazar a medianoche!

563
00:40:57,564 --> 00:40:59,937
Yo no soy el héroe aquí.

564
00:40:59,939 --> 00:41:03,645
Solo estoy aquí hablando con vosotros

565
00:41:03,647 --> 00:41:07,937
por los rápidos e intrépidos
actos de los agentes del orden.

566
00:41:07,939 --> 00:41:11,021
Ellos son los héroes. Ellos
me han mantenido a salvo.

567
00:41:11,023 --> 00:41:13,979
Y que me aspen si no sigo luchando
por hacer lo mismo por ellos.

568
00:41:13,981 --> 00:41:15,353
Senador Keene...

569
00:41:15,355 --> 00:41:18,187
¿Por qué cree que la
Caballería ha ido a por usted?

570
00:41:18,189 --> 00:41:20,604
Creo que es porque nada
aterra más a un terrorista

571
00:41:20,606 --> 00:41:22,312
que alguien a quien no puede aterrar.

572
00:41:22,314 --> 00:41:25,312
¿Algo que decir sobre que los rusos
creen un generador de campo intrínseco?

573
00:41:25,314 --> 00:41:26,520
Chicos...

574
00:41:26,522 --> 00:41:28,645
cuando juré el cargo,
prometí defendernos

575
00:41:28,647 --> 00:41:31,145
de todos los enemigos,
internos y externos.

576
00:41:31,147 --> 00:41:35,312
Pero represento al pueblo
del gran estado de Oklahoma,

577
00:41:35,314 --> 00:41:37,645
y los rusos no suponen ningún problema.

578
00:41:37,647 --> 00:41:39,939
El puto Séptimo de Caballería sí.

579
00:41:40,606 --> 00:41:43,187
Ahora mismo, la guerra está aquí.

580
00:41:43,189 --> 00:41:45,689
Y no nos iremos hasta ganarla.

581
00:41:46,397 --> 00:41:48,604
Buenas noches y que Dios les bendiga.

582
00:41:54,898 --> 00:41:57,021
Tiene mi voto.

583
00:41:57,023 --> 00:41:59,314
¿Acaso tienes edad de votar?

584
00:42:00,814 --> 00:42:03,856
¿Me firma ahora ese autógrafo o...?

585
00:42:05,064 --> 00:42:07,397
Eso casi ha tenido gracia, Petey.

586
00:42:08,023 --> 00:42:10,898
- ¿Has bebido algo?
- No. ¿Por qué?

587
00:42:56,481 --> 00:42:58,522
¿Qué tal si nos tomamos ahora ese café?

588
00:43:01,898 --> 00:43:03,689
¿Adónde conduce?

589
00:43:04,439 --> 00:43:07,312
Al otro lado de la valla.

590
00:43:07,314 --> 00:43:09,645
Tendrá unos 300 metros.

591
00:43:09,647 --> 00:43:12,437
Debe haber usado un taladro
para hacerlo tan rápido.

592
00:43:12,439 --> 00:43:14,773
No descartes a las ratas extremistas.

593
00:43:19,689 --> 00:43:21,230
¿Qué tal están sus hijos?

594
00:43:22,295 --> 00:43:23,546
A salvo.

595
00:43:24,981 --> 00:43:27,023
Creía que era un farol.

596
00:43:27,026 --> 00:43:30,103
Esos cabrones siempre dicen que los
dispositivos están conectados al corazón

597
00:43:30,105 --> 00:43:32,397
y ninguno se toma la
molestia de hacerlo.

598
00:43:33,731 --> 00:43:35,773
Nos ha salvado. Gracias.

599
00:43:36,397 --> 00:43:38,103
Crawford saltó sobre la granada.

600
00:43:38,105 --> 00:43:41,105
Yo solo le di un empujoncito.

601
00:43:42,481 --> 00:43:44,437
Ya...

602
00:43:44,439 --> 00:43:46,647
Está claro que ahora no puedo exhumarlo.

603
00:43:47,564 --> 00:43:48,981
No tiene gracia.

604
00:43:49,773 --> 00:43:51,854
Lo siento. No era broma.

605
00:43:51,856 --> 00:43:54,145
Programaron su funeral demasiado rápido.

606
00:43:54,147 --> 00:43:55,520
Lo que, por cierto, es raro

607
00:43:55,522 --> 00:43:57,937
considerando que sigue abierta
la investigación del asesinato,

608
00:43:57,939 --> 00:43:59,312
pero...

609
00:43:59,314 --> 00:44:01,729
íbamos a desenterrarlo mañana mismo.

610
00:44:01,731 --> 00:44:03,689
Discretamente, claro.

611
00:44:04,814 --> 00:44:06,105
¿Por qué?

612
00:44:08,773 --> 00:44:11,312
Su jefe fue asesinado por
el Séptimo de Caballería.

613
00:44:11,314 --> 00:44:13,937
Lo entiendo, hay antecedentes.

614
00:44:13,939 --> 00:44:15,312
Pero...

615
00:44:15,314 --> 00:44:18,812
hay que considerar otras opciones, ¿no?

616
00:44:18,814 --> 00:44:20,729
Por ejemplo, antes estuve
en la escena del crimen,

617
00:44:20,731 --> 00:44:22,520
¿y sabe qué vi? Marcas de neumáticos

618
00:44:22,522 --> 00:44:24,355
en la base del árbol.

619
00:44:25,814 --> 00:44:27,145
¿De qué clase de vehículo?

620
00:44:27,147 --> 00:44:29,270
Lo siento. ¿He dicho que se
trataba de un vehículo? No, no.

621
00:44:29,272 --> 00:44:31,981
No... Se trataba de una silla de ruedas.

622
00:44:34,606 --> 00:44:36,437
Y entiendo que se les pasara por alto.

623
00:44:36,439 --> 00:44:39,562
Era su jefe, su amigo.

624
00:44:39,564 --> 00:44:41,270
Es difícil hacer bien su trabajo

625
00:44:41,272 --> 00:44:43,145
estando tan unidos a alguien.

626
00:44:43,147 --> 00:44:45,062
Por eso estoy aquí.

627
00:44:45,064 --> 00:44:46,353
¿Sabía que tenía

628
00:44:46,355 --> 00:44:49,021
un compartimento secreto en su armario?

629
00:44:49,023 --> 00:44:51,687
- ¿Qué?
- Sí, fui allí a hablar con su mujer,

630
00:44:51,689 --> 00:44:54,270
y, estando allí, encontré el
maldito compartimento secreto,

631
00:44:54,272 --> 00:44:55,854
menuda locura, ¿eh?

632
00:44:55,856 --> 00:44:57,479
¿Y qué hacía buscando en su armario?

633
00:44:57,481 --> 00:45:00,353
Cuando asesinaron a mi padre,

634
00:45:00,355 --> 00:45:03,687
encontraron un compartimento
secreto en su armario.

635
00:45:03,689 --> 00:45:05,147
Así que...

636
00:45:06,023 --> 00:45:07,314
siempre miro.

637
00:45:07,981 --> 00:45:10,147
De vez en cuando, da resultado.

638
00:45:13,773 --> 00:45:15,647
¿Y qué había dentro?

639
00:45:17,856 --> 00:45:20,564
Dígamelo usted. ¿Qué había dentro?

640
00:45:21,731 --> 00:45:23,937
¿Cómo coño voy a saberlo?

641
00:45:23,939 --> 00:45:25,228
Pues...

642
00:45:25,230 --> 00:45:27,687
su mujer me dijo que
usted fue la única persona

643
00:45:27,689 --> 00:45:29,439
que estuvo en ese
cuarto desde su muerte.

644
00:45:30,522 --> 00:45:34,023
Y, sinceramente, Angela...

645
00:45:34,026 --> 00:45:37,079
usted no me parece de
las que se desmayan.

646
00:45:42,314 --> 00:45:44,731
Vale, se lo diré yo.

647
00:45:45,564 --> 00:45:48,479
Un busto, un gran busto desnudo.

648
00:45:48,481 --> 00:45:50,606
Nada más. Pero...

649
00:45:50,609 --> 00:45:52,937
creo que había algo en ese busto.

650
00:45:52,939 --> 00:45:55,395
No sé... A lo mejor
su amigo Judd le pidió

651
00:45:55,397 --> 00:45:57,103
que se deshiciera de
ello si le pasaba algo,

652
00:45:57,105 --> 00:45:59,437
o a lo mejor los dos
tenían una aventura,

653
00:45:59,439 --> 00:46:02,981
cosa que no tiene sentido,
porque su marido está cañón.

654
00:46:03,856 --> 00:46:06,898
Pero, sea lo que sea, sé una cosa...

655
00:46:09,105 --> 00:46:11,103
Los hombres que acaban
colgados de árboles

656
00:46:11,105 --> 00:46:13,604
y tienen compartimentos
secretos en sus armarios

657
00:46:13,606 --> 00:46:16,105
suelen considerarse a
sí mismos los buenos.

658
00:46:17,272 --> 00:46:21,939
Y aquellos que los protegen
también creen ser los buenos.

659
00:46:22,856 --> 00:46:25,814
Pero la cuestión, "Sister Night"...

660
00:46:28,272 --> 00:46:30,606
es que yo me como a los
buenos para desayunar.

661
00:46:37,130 --> 00:46:38,589
   

662
00:47:06,439 --> 00:47:09,021
Así, ha sido un día muy largo
en las puertas celestiales.

663
00:47:09,023 --> 00:47:11,479
Todos los héroes han ido al Infierno.

664
00:47:11,481 --> 00:47:15,228
Habiendo terminado su trabajo,
Dios recoge para irse a casa.

665
00:47:15,230 --> 00:47:17,606
Entonces, ve que hay alguien esperando.

666
00:47:19,064 --> 00:47:22,395
Pero no es un héroe, solo es una mujer.

667
00:47:22,397 --> 00:47:25,187
"¿De dónde has salido
tú?", pregunta Dios.

668
00:47:25,189 --> 00:47:28,731
"He permanecido detrás de
esos tíos todo este tiempo.

669
00:47:29,647 --> 00:47:31,564
Pero no me viste".

670
00:47:34,647 --> 00:47:37,689
"¿Te concedí un
talento?", pregunta Dios.

671
00:47:38,773 --> 00:47:40,896
"No.

672
00:47:40,898 --> 00:47:43,314
Ninguno digno de mención",
responde la mujer.

673
00:47:45,814 --> 00:47:48,397
Dios le echa un largo vistazo.

674
00:47:52,118 --> 00:47:57,353
"Lo siento mucho. Me siento avergonzado.

675
00:47:57,355 --> 00:48:02,023
En serio, esto no me
pasa casi nunca, pero...

676
00:48:03,147 --> 00:48:05,230
no sé quién eres".

677
00:48:06,397 --> 00:48:11,105
Y la mujer mira a Dios
y dice tranquilamente:

678
00:48:16,105 --> 00:48:19,397
"Soy la niña que lanzó
el ladrillo al aire".

679
00:48:23,272 --> 00:48:27,048
Y, entonces, se oye un ruido
desde arriba, algo que cae.

680
00:48:27,051 --> 00:48:28,924
El ladrillo.

681
00:48:28,927 --> 00:48:33,728
Dios mira hacia arriba, pero es
demasiado tarde. No lo vio venir.

682
00:48:33,731 --> 00:48:37,564
Le da con demasiada fuerza y los
sesos se le salen por la nariz.

683
00:48:38,606 --> 00:48:41,689
Se acabó el juego. Ha muerto.

684
00:48:43,689 --> 00:48:46,564
¿Y dónde va Dios cuando muere?

685
00:48:47,189 --> 00:48:49,147
Al Infierno.

686
00:48:50,866 --> 00:48:52,741
Redoble de tambor.

687
00:48:53,801 --> 00:48:55,259
Telón.

688
00:48:57,772 --> 00:49:00,269
Un buen chiste.

689
00:49:00,272 --> 00:49:02,812
Lo siento. Casi se ha
terminado su tiempo.

690
00:49:02,814 --> 00:49:06,481
Tiene 55 segundos para
concluir su transmisión.

691
00:49:10,773 --> 00:49:13,771
No sé por qué no dejo de venir a
estas estúpidas cabinas telefónicas

692
00:49:13,773 --> 00:49:15,773
a contarte chistes.

693
00:49:17,898 --> 00:49:20,564
Nunca has tenido sentido del humor.

694
00:49:23,397 --> 00:49:26,272
De todas formas, es probable
que nunca escuches esto.

695
00:49:27,773 --> 00:49:30,689
Pero, a veces... sienta bien...

696
00:49:33,964 --> 00:49:36,131
fingir.

697
00:49:38,514 --> 00:49:41,514
Los gilipollas de aquí abajo
piensan que te importa algo...

698
00:49:43,355 --> 00:49:46,353
pese a que llevas en
otro puto planeta...

699
00:49:46,355 --> 00:49:48,606
treinta años.

700
00:49:58,439 --> 00:50:01,181
Pero no somos dignos de
importarle a alguien, ¿verdad?

701
00:50:01,184 --> 00:50:02,724
Grabación completada.

702
00:50:02,727 --> 00:50:05,519
Gracias por ser una usuaria
platino de Blue Booth Network.

703
00:50:05,522 --> 00:50:09,270
Su mensaje llegará a Marte
dentro de unos 40 segundos.

704
00:50:09,272 --> 00:50:12,626
Buenas noches y gracias por
contactar con Dr. Manhattan.

705
00:50:12,629 --> 00:50:14,170
Buenas noches, Jon.

706
00:51:02,528 --> 00:51:04,152
¿Qué demonios...?

707
00:51:45,801 --> 00:51:51,900
www.subtitulamos.tv

708
00:53:57,606 --> 00:53:59,856
   

709
00:53:59,859 --> 00:54:01,436
   

710
00:54:03,731 --> 00:54:05,272
   

711
00:54:07,481 --> 00:54:08,856
   

712
00:54:10,064 --> 00:54:11,439
   

713
00:54:13,230 --> 00:54:15,898
   

714
00:54:16,676 --> 00:54:18,228
   

715
00:54:18,230 --> 00:54:20,021
   

716
00:54:20,023 --> 00:54:22,647
   

717
00:54:23,981 --> 00:54:26,062
   

718
00:54:26,064 --> 00:54:27,939
   

719
00:54:28,832 --> 00:54:31,663
   

720
00:54:31,666 --> 00:54:33,441
   

721
00:54:34,805 --> 00:54:36,138
   

