1
00:00:02,937 --> 00:00:05,800
   

2
00:00:05,801 --> 00:00:08,078
www.subtitulamos.tv

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,207
¡Abran paso!

4
00:00:11,208 --> 00:00:13,211
   

5
00:00:14,512 --> 00:00:16,546
Prepárense para divertirse, niños.

6
00:00:16,547 --> 00:00:19,050
Diversión que empieza
con protector solar.

7
00:00:23,054 --> 00:00:24,588
Vamos, Maggie.

8
00:00:24,589 --> 00:00:27,392
No quieres crecer para
parecerte al abuelo.

9
00:00:31,263 --> 00:00:34,064
No disfruto ver cómo
tratan así a los animales.

10
00:00:34,066 --> 00:00:35,867
Debe ser horrible pasar todos los días

11
00:00:35,868 --> 00:00:37,535
atrapado tras un panel de cristal.

12
00:00:37,536 --> 00:00:39,270
No es genial.

13
00:00:39,271 --> 00:00:41,773
Cariño, si no están tan felices,

14
00:00:41,774 --> 00:00:43,575
¿por qué mueven las colas?

15
00:00:43,576 --> 00:00:47,145
- Así nadan los peces.
- Bueno, yo digo que son felices.

16
00:00:47,146 --> 00:00:50,782
Funerales de pingüinos a
las 12:00, 14:00 y 16:00.

17
00:00:57,555 --> 00:01:00,791
La ballena asesina es
llamada superdepredadora

18
00:01:00,792 --> 00:01:03,127
porque no hay nadie que pueda comerla.

19
00:01:03,128 --> 00:01:05,630
Nadie que pueda comerla, ¿eh?

20
00:01:18,076 --> 00:01:19,978
- SUSHI ELEGIDO POR EL EMPERADOR
- No. No.

21
00:01:25,150 --> 00:01:27,952
Esto se puso raro.

22
00:01:27,953 --> 00:01:31,188
Y ahora para nuestra mayor
estrella, es hora de comer.

23
00:01:31,189 --> 00:01:33,158
Necesito un niño pequeño.

24
00:01:34,527 --> 00:01:36,161
Ve tú, aperitivo.

25
00:01:41,167 --> 00:01:44,101
No se preocupen, amigos.
Perdí mi brazo hace años.

26
00:01:45,870 --> 00:01:47,172
¿Podemos ir a casa, por favor?

27
00:01:47,173 --> 00:01:50,875
Este lugar "divertido" me
está dando ganas de llorar.

28
00:01:50,876 --> 00:01:53,110
Homero, ¿por qué no llevas
a Maggie a dar un paseo

29
00:01:53,111 --> 00:01:56,149
y nosotros vamos a ver
a esa sirena de allí?

30
00:01:57,183 --> 00:01:59,452
Esa cola es muy falsa.

31
00:02:05,391 --> 00:02:07,191
Smithers, ¿podemos salpicar a los que

32
00:02:07,192 --> 00:02:09,996
- están comiendo en ese fino
restaurante? - Como guste, señor.

33
00:02:13,632 --> 00:02:15,333
Amo la diversión de los domingos.

34
00:02:15,334 --> 00:02:16,700
   

35
00:02:16,701 --> 00:02:19,236
¿Sabes, cariño?, siempre quise un barco,

36
00:02:19,237 --> 00:02:22,306
pero papá nunca pudo comprarme uno.

37
00:02:37,088 --> 00:02:38,722
Deja ya de silbar.

38
00:02:38,723 --> 00:02:42,492
Los hombres la pasan bien en silencio.

39
00:02:42,493 --> 00:02:45,096
Papá, ¿alguna vez tendremos un barco?

40
00:02:45,097 --> 00:02:46,898
¿Estás bromeando?

41
00:02:46,899 --> 00:02:49,234
Ni siquiera pudimos comprar gusanos.

42
00:02:49,235 --> 00:02:51,035
TE LOS DEBO

43
00:02:51,036 --> 00:02:53,037
No llores.

44
00:02:53,038 --> 00:02:55,038
Toma un poco de buen jugo escocés.

45
00:02:55,039 --> 00:02:57,041
De acuerdo.

46
00:02:57,042 --> 00:02:59,911
Vamos. Bebe.

47
00:03:01,513 --> 00:03:04,948
Para los parámetros de la
época, soy un gran padre.

48
00:03:04,949 --> 00:03:06,084
   

49
00:03:07,786 --> 00:03:09,586
Bonito barco, ¿no? Yo vendo barcos.

50
00:03:09,587 --> 00:03:11,188
¿Desearía tener uno?

51
00:03:11,189 --> 00:03:12,556
Sí, pero nunca tendré un barco.

52
00:03:12,557 --> 00:03:15,525
Solo es un sueño, como
hacer sentadillas.

53
00:03:15,526 --> 00:03:17,527
No esté tan seguro.

54
00:03:17,528 --> 00:03:19,530
No sé de qué vive usted, ¿pero yo?

55
00:03:19,531 --> 00:03:21,566
Estoy en el negocio de los sueños.

56
00:03:21,567 --> 00:03:24,202
Pensé que vendía barcos.
Póngase de acuerdo, mentiroso.

57
00:03:24,203 --> 00:03:27,138
Podría meterme en
problemas por hacer esto,

58
00:03:27,139 --> 00:03:29,406
pero si compra este barco
hoy por el precio de lista,

59
00:03:29,407 --> 00:03:31,709
le daré este gorro de capitán genuino.

60
00:03:31,710 --> 00:03:33,144
No le diga a mi gerente.

61
00:03:33,145 --> 00:03:34,946
¿Qué cree que soy, un idiota?

62
00:03:34,947 --> 00:03:36,980
Este gorro ni siquiera es ajustable.

63
00:03:36,981 --> 00:03:39,049
- Es de talla universal.
- Trato hecho.

64
00:03:39,050 --> 00:03:41,818
No, espere, mi esposa me matará.

65
00:03:41,819 --> 00:03:43,321
¿Cree que su esposa lo matará

66
00:03:43,322 --> 00:03:45,823
cuando esté bebiendo margaritas
mientras se pone el sol

67
00:03:45,824 --> 00:03:48,626
y su cabello se mueva suavemente
con la brisa del océano?

68
00:03:48,627 --> 00:03:51,162
Su cabello no se mueve,
hace un poco de ruido.

69
00:03:51,163 --> 00:03:53,298
Mire, pregúntele a cualquier
asesor financiero y le dirá

70
00:03:53,299 --> 00:03:55,098
que tener un barco es mejor inversión

71
00:03:55,099 --> 00:03:58,001
que conseguir un divorcio
o abrir una librería.

72
00:03:58,002 --> 00:03:59,770
Una cosa más y estoy convencido.

73
00:03:59,771 --> 00:04:02,573
Le daré este pequeño pin
de un difunto club náutico.

74
00:04:02,574 --> 00:04:04,074
Vendido.

75
00:04:04,075 --> 00:04:06,343
Oiga, ¿qué es este
pequeño gancho que tiene?

76
00:04:06,344 --> 00:04:09,481
Eso es un ancla. Usted
será un gran navegante.

77
00:04:12,151 --> 00:04:16,653
Dios mío, tu aleta dorsal colapsó.

78
00:04:16,654 --> 00:04:20,023
¿No lo ven? No tiene
suficiente espacio para nadar.

79
00:04:20,024 --> 00:04:22,027
Esa cosa es enorme.

80
00:04:22,028 --> 00:04:24,028
ESA COSA ES ENORME

81
00:04:25,096 --> 00:04:27,131
Este parque es cruel e inhumano.

82
00:04:27,132 --> 00:04:29,667
Vacíen los tanques. ¡Tiren del tapón!

83
00:04:29,668 --> 00:04:32,169
Volveré. No pueden callarme.

84
00:04:32,170 --> 00:04:36,273
Yo... Qué bonito.

85
00:04:36,274 --> 00:04:40,645
Echados de otro parque de diversiones.

86
00:04:40,646 --> 00:04:43,483
- Llévenme con ustedes.
- No hay suficientes cinturones.

87
00:04:48,853 --> 00:04:50,987
Por fin me mudé de ese viejo velero.

88
00:04:50,988 --> 00:04:52,989
Nadie encuentra tontos como tú.

89
00:04:52,990 --> 00:04:56,059
Déjame adivinar. ¿Tipo con
sobrepeso, crisis de mediana edad?

90
00:04:56,060 --> 00:04:57,294
El tipo de gordos de los
que ni siquiera sabes

91
00:04:57,295 --> 00:04:58,696
qué edad tienen.

92
00:04:58,697 --> 00:05:00,797
- ¿Cómo estuvo tu día?
- Precioso.

93
00:05:00,798 --> 00:05:03,734
Vendí un Jacuzzi a alguien que
entró para usar el teléfono.

94
00:05:03,735 --> 00:05:05,236
¿Le sacaste la venta más los accesorios?

95
00:05:05,237 --> 00:05:07,205
Venta al por mayor y tres mil más.

96
00:05:07,206 --> 00:05:09,374
Ven aquí.

97
00:05:09,375 --> 00:05:12,210
Hazme una oferta.

98
00:05:13,911 --> 00:05:15,147
Suave.

99
00:05:16,081 --> 00:05:17,547
Bart, necesito tu ayuda...

100
00:05:17,548 --> 00:05:20,051
Vete.

101
00:05:20,052 --> 00:05:22,520
- con una broma.
- ¿Qué necesitas?

102
00:05:22,521 --> 00:05:25,756
¿Salsa picante? ¿Corazón
de vaca? ¿Hormigas rojas?

103
00:05:25,757 --> 00:05:27,325
Ya no están.

104
00:05:27,326 --> 00:05:30,027
¿Cómo pueden salir de
una bolsa de papel?

105
00:05:30,028 --> 00:05:33,364
Gracias, Señor, por estas hormigas
rojas que entran en mi nariz,

106
00:05:33,365 --> 00:05:36,167
muerden mi cerebro y
ponen a prueba mi fe.

107
00:05:36,168 --> 00:05:39,438
Pero yo... Maldición,
¿dónde está el repelente?

108
00:05:41,706 --> 00:05:44,542
Gracias por ayudarnos a
liberar a esa ballena, Willie.

109
00:05:44,543 --> 00:05:48,348
Sí. Ahora, a ponerme al camuflaje.

110
00:05:50,949 --> 00:05:53,251
Cielos, sí que conoces este lugar.

111
00:05:53,252 --> 00:05:55,119
Trabajo aquí en el verano.

112
00:05:55,120 --> 00:05:57,888
A diferencia de ustedes,
los peces no se ríen de mí.

113
00:06:00,526 --> 00:06:02,193
Solo porque son más bonitos que yo

114
00:06:02,194 --> 00:06:04,227
no significa que sean mejores que yo.

115
00:06:04,228 --> 00:06:06,030
¡Ni siquiera son peces!

116
00:06:08,132 --> 00:06:12,136
A menos que me equivoque, estos son
los controles del tanque de la orca.

117
00:06:12,137 --> 00:06:13,970
Este tipo es bueno.

118
00:06:13,971 --> 00:06:17,974
Abriremos el portón marino y
ella saldrá directo al océano.

119
00:06:20,446 --> 00:06:23,614
Me parece que es a la izquierda.

120
00:06:23,615 --> 00:06:28,453
Todo en este país está al revés y mal.

121
00:06:43,968 --> 00:06:46,973
Gracias a Dios. Una
forma de salir del barco.

122
00:06:49,641 --> 00:06:52,643
Lo hicimos. Liberamos
a un animal cautivo.

123
00:06:52,644 --> 00:06:55,847
Es genial, ¿no, Bart?

124
00:06:55,848 --> 00:06:57,648
Mira lo feliz que está esa cosa.

125
00:06:57,649 --> 00:06:59,650
Lis, esto es un nuevo sentimiento.

126
00:06:59,651 --> 00:07:03,453
Ayudamos a una ballena a ser
libre y me siento de maravilla.

127
00:07:03,454 --> 00:07:06,256
La palabra que buscas es "altruismo".

128
00:07:06,257 --> 00:07:08,258
   

129
00:07:08,259 --> 00:07:10,861
Y eso se llama karma.

130
00:07:10,862 --> 00:07:12,662
¿Estás contento, Willie?

131
00:07:12,663 --> 00:07:15,465
Les mostraré. Gaita de aire.

132
00:07:26,746 --> 00:07:28,581
Bueno, voy a quitarte la venda.

133
00:07:28,582 --> 00:07:30,815
No hagas preguntas.
No busques respuestas.

134
00:07:30,817 --> 00:07:33,018
Voy a fingir que no sé
que estamos en un muelle

135
00:07:33,019 --> 00:07:34,386
cerca del agua.

136
00:07:34,387 --> 00:07:37,922
Mira dónde estamos. En
un muelle cerca del agua.

137
00:07:37,923 --> 00:07:40,725
Conseguiste un barco por un día.

138
00:07:40,726 --> 00:07:43,493
¿Trajiste cerveza y emparedados?

139
00:07:43,495 --> 00:07:46,563
¿Por qué no abres eso?

140
00:07:46,564 --> 00:07:49,900
Hola, Midge, tengo tu cerveza
y tus emparedados aquí.

141
00:07:53,538 --> 00:07:56,540
Vamos, Maggie, sube al regazo
de papá y toma el volante.

142
00:07:56,541 --> 00:07:58,643
Eso es, a toda marcha.

143
00:08:00,713 --> 00:08:02,713
A toda marcha.

144
00:08:02,714 --> 00:08:06,083
Estás hidroplaneando. Sí lo estás.

145
00:08:06,084 --> 00:08:08,420
   

146
00:08:10,488 --> 00:08:12,657
   

147
00:08:12,658 --> 00:08:18,095
88 años y nunca aprendí a nadar.

148
00:08:21,699 --> 00:08:23,902
Qué maravilloso día, Homie.

149
00:08:23,903 --> 00:08:26,905
Es como vivir en el
cuadro sobre nuestro sofá.

150
00:08:26,906 --> 00:08:28,907
Nuestro matrimonio nunca estuvo mejor.

151
00:08:28,908 --> 00:08:30,607
Hora de arriesgarlo todo.

152
00:08:30,608 --> 00:08:33,445
Bien, adivina de quién es este barco.

153
00:08:33,446 --> 00:08:35,245
Espero que no sea de Johnny Depp.

154
00:08:35,246 --> 00:08:37,849
Ya tiene muchos problemas financieros.

155
00:08:37,850 --> 00:08:41,219
Sujétate, nena. Es nuestro.

156
00:08:41,220 --> 00:08:43,588
¿Compraste este barco?

157
00:08:43,589 --> 00:08:45,590
No. Compramos este barco.

158
00:08:45,591 --> 00:08:47,758
Solo que no estabas enterada.

159
00:08:49,695 --> 00:08:52,596
- ¿Sabes qué? Está bien.
- ¿Estás loca?

160
00:08:52,597 --> 00:08:55,867
Saliste a comprar algo que toda
la familia puede disfrutar.

161
00:08:55,868 --> 00:08:57,869
- Vamos a vivir un poco.
- Dios mío, Marge.

162
00:08:57,870 --> 00:08:59,470
¿Qué te ha pasado?

163
00:08:59,471 --> 00:09:01,538
Lo admito. Me ganaste por cansancio.

164
00:09:01,539 --> 00:09:04,374
Eres mi pequeña gema pulida.

165
00:09:04,375 --> 00:09:06,745
   

166
00:09:08,581 --> 00:09:11,115
¿Qué opinas, papá?

167
00:09:11,116 --> 00:09:14,786
Lo lograste hijo. De verdad lo lograste.

168
00:09:14,787 --> 00:09:18,489
Conseguiste estacionamiento
en el muelle.

169
00:09:18,490 --> 00:09:22,560
- Yo nunca...
- No, papá. Tengo un barco.

170
00:09:22,561 --> 00:09:25,930
- Sube.
- Claro... Un momento.

171
00:09:25,931 --> 00:09:28,733
Vas a matarme y arrojarme por la borda.

172
00:09:28,734 --> 00:09:30,667
Está bien. Aquí está mi testamento.

173
00:09:30,668 --> 00:09:32,503
- Oh, vamos,
- TODOS TENDRÁN ALGO MENOS HOMERO

174
00:09:32,504 --> 00:09:33,937
no voy a matarte.

175
00:09:33,938 --> 00:09:35,507
Eso es porque eres un vago perezoso.

176
00:09:35,508 --> 00:09:37,742
Anda, dame un abrazo.

177
00:09:37,743 --> 00:09:38,978
   

178
00:09:44,917 --> 00:09:47,284
- Bonito barco.
- Soy el dueño.

179
00:09:47,285 --> 00:09:50,522
Muy bonito. Aunque debo decirle
que está funcionando un poco mal.

180
00:09:50,523 --> 00:09:52,690
¿Como todos?

181
00:09:52,691 --> 00:09:53,957
Estuvo buena.

182
00:09:53,958 --> 00:09:55,493
Escuche, soy mecánico

183
00:09:55,494 --> 00:09:57,762
y creo que necesitará mi ayuda.

184
00:09:57,763 --> 00:10:00,532
Su barco es usado y
necesita reparaciones ahora.

185
00:10:00,533 --> 00:10:01,798
¿Por qué ahora?

186
00:10:01,799 --> 00:10:04,335
Se está hundiendo.

187
00:10:04,336 --> 00:10:07,372
Milhouse, resulta que
soy adicto al altruismo.

188
00:10:07,373 --> 00:10:09,773
No estaré feliz hasta
que libere a otro animal.

189
00:10:09,774 --> 00:10:13,610
Si quisiera pasar el
tiempo con Lisa, lo haría.

190
00:10:13,611 --> 00:10:15,379
No, no lo harías.

191
00:10:15,380 --> 00:10:17,114
Ahora no puedo liberar a otro pez

192
00:10:17,115 --> 00:10:19,183
porque aumentaron la seguridad
en el parque acuático.

193
00:10:19,184 --> 00:10:21,518
Esto es genial. Tengo una linterna,

194
00:10:21,519 --> 00:10:24,321
walkie-talkie y un manojo de llaves.

195
00:10:24,322 --> 00:10:27,392
Pero encontré otra cosa para liberar.

196
00:10:27,393 --> 00:10:29,694
Conozcan a LoLo, la gorila.

197
00:10:29,695 --> 00:10:31,729
Poderosa, inteligente.

198
00:10:31,730 --> 00:10:33,697
Puede hablar cinco palabras.

199
00:10:33,698 --> 00:10:36,200
"Amigo", "enemigo", "matar",

200
00:10:36,201 --> 00:10:38,802
"vodka" y "Seinfeld".

201
00:10:38,803 --> 00:10:40,571
Sabes que quiere escapar.

202
00:10:40,572 --> 00:10:43,173
Ahora, por seguridad, diré
el resto en jerigonza.

203
00:10:43,174 --> 00:10:45,375
Ipirepemospo alpa zoopolopogipicopo.

204
00:10:45,376 --> 00:10:46,811
¿Compraremos un periscopio?

205
00:10:46,812 --> 00:10:49,681
Aypa caparampabapa.

206
00:10:51,149 --> 00:10:53,750
- Hola.
- ¿Está sentado?

207
00:10:53,751 --> 00:10:55,052
Por supuesto.

208
00:10:55,053 --> 00:10:57,154
Reparé su barco. Aquí está el total.

209
00:10:57,155 --> 00:10:59,091
No diga que no le advertí.

210
00:11:00,759 --> 00:11:03,393
Hay una esperanza. Comparta sus gastos.

211
00:11:03,394 --> 00:11:05,396
Arrastre a sus amigos al
agujero negro junto con usted.

212
00:11:05,397 --> 00:11:08,365
Sí, señor. Ahora se supone
que debe desaparecer.

213
00:11:08,366 --> 00:11:10,701
Sí, lo haré, pero son cien más.

214
00:11:10,702 --> 00:11:11,870
   

215
00:11:16,442 --> 00:11:18,243
- Hola, Homero.
- ¿Cuál es el problema?

216
00:11:18,244 --> 00:11:23,181
Me siento horrible, horrible.

217
00:11:23,182 --> 00:11:24,681
¿Sí? ¿Por qué?

218
00:11:24,682 --> 00:11:25,950
Porque no les conté sobre

219
00:11:25,951 --> 00:11:29,387
una increíble oportunidad, chicos.

220
00:11:29,388 --> 00:11:31,522
Discúlpenme. Tengo que irme.

221
00:11:31,523 --> 00:11:33,858
¿Escuché "espera, espera"?

222
00:11:33,859 --> 00:11:35,225
- No.
- No pasa nada.

223
00:11:35,226 --> 00:11:39,564
De acuerdo, porque es
realmente increíble.

224
00:11:39,565 --> 00:11:42,933
Nos vemos. Me voy. Sigo mi camino.

225
00:11:42,934 --> 00:11:45,402
Última oportunidad. Adiós.

226
00:11:45,403 --> 00:11:48,474
   

227
00:11:50,576 --> 00:11:52,377
   

228
00:11:54,446 --> 00:11:55,713
Hola.

229
00:11:55,714 --> 00:11:57,949
Está bien, voy a picar.
¿Cuál es la oportunidad?

230
00:11:57,950 --> 00:11:59,216
No lo sé, Lenny.

231
00:11:59,217 --> 00:12:02,152
Necesito alguien con entusiasmo genuino.

232
00:12:02,153 --> 00:12:04,589
- Entendido. Buenas noch...
- Espera, espera, espera.

233
00:12:04,590 --> 00:12:06,124
¿Quieres navegar en barco conmigo?

234
00:12:06,125 --> 00:12:07,557
Compartimos gastos y
repartimos el tiempo.

235
00:12:07,558 --> 00:12:09,393
Si estás de acuerdo, sigue
respirando normalmente.

236
00:12:09,394 --> 00:12:10,728
No lo sé.

237
00:12:10,729 --> 00:12:12,663
Escuché que compartir barcos
puede arruinar amistades.

238
00:12:12,664 --> 00:12:15,633
Bueno, que alguien le diga
a Carl, porque él ya entró.

239
00:12:15,634 --> 00:12:17,567
Espera, no quiero quedar
afuera. ¡Me anoto!

240
00:12:17,568 --> 00:12:20,271
Me alegra oírlo. ¿Me pasas con Carl?

241
00:12:24,677 --> 00:12:26,510
Trajimos el viejo estéreo
de la universidad.

242
00:12:26,511 --> 00:12:27,845
Que todos los que están en el agua sepan

243
00:12:27,846 --> 00:12:30,648
que unos tipos listos la
están pasando muy bien.

244
00:12:41,693 --> 00:12:45,529
Sí, esos peces estarán escuchando
la buena música de B.T.O.

245
00:12:45,530 --> 00:12:48,532
¿Por qué no tomas el mando, querida?

246
00:12:49,701 --> 00:12:52,869
¡Oh, lo siento! Siento el poder.

247
00:12:52,870 --> 00:12:55,473
¿Sabes? creí que solo
estábamos saliendo a pasear.

248
00:12:55,474 --> 00:12:59,643
Que no íbamos a ninguna parte. Pero
ahora, ¿quieres casarte conmigo?

249
00:12:59,644 --> 00:13:02,981
Yo... ¡Esto no es un no!

250
00:13:10,956 --> 00:13:12,623
Está bien, lo tengo.

251
00:13:12,624 --> 00:13:16,226
No sabe que hay una enredadera
descuidada detrás de ella

252
00:13:16,227 --> 00:13:18,495
que puede trepar hacia la libertad.

253
00:13:18,496 --> 00:13:22,133
Uno de nosotros tiene que meterse
ahí y mostrarle cómo hacerlo,

254
00:13:22,134 --> 00:13:24,668
¿pero quién?

255
00:13:24,669 --> 00:13:27,571
¿Mencioné que soy alérgico
a la piel de gorila?

256
00:13:27,572 --> 00:13:31,408
¡Rayos! La única cosa a
la que no soy alérgico.

257
00:13:31,409 --> 00:13:34,678
¿Sabes?, creí que esta
vez Bart iba a hacerlo.

258
00:13:34,679 --> 00:13:38,416
- Lo haré la próxima.
- Sé que lo harás, amigo.

259
00:13:38,417 --> 00:13:40,984
   

260
00:14:02,394 --> 00:14:04,394
TRATAMOS A NUESTROS
ANIMALES CON HUMANIDAD

261
00:14:05,576 --> 00:14:07,545
Tenemos un problema.

262
00:14:07,546 --> 00:14:09,680
Dos problemas.

263
00:14:09,681 --> 00:14:13,252
Así que esto es lo que se siente
estar en una familia amorosa.

264
00:14:13,253 --> 00:14:16,335
CUANDO DEJE DE HABLAR, NOS LO COMEREMOS

265
00:14:28,099 --> 00:14:29,333
¿Hola?

266
00:14:29,334 --> 00:14:31,929
- Lis, el altruismo apesta.
- Idiota.

267
00:14:31,931 --> 00:14:35,306
Liberaste a un pez porque
tiene un océano donde nadar.

268
00:14:35,307 --> 00:14:36,773
Si liberas a un gorila,

269
00:14:36,774 --> 00:14:40,978
va a la ciudad y lo matarán.

270
00:14:40,979 --> 00:14:42,580
¿Oh, "se-mio escapó"?

271
00:14:42,581 --> 00:14:45,048
Una gorila misteriosamente liberada
del Zoológico de Springfield

272
00:14:45,049 --> 00:14:47,451
causa desastres por toda la ciudad.

273
00:14:47,452 --> 00:14:49,653
La policía, como siempre, es inútil.

274
00:14:49,654 --> 00:14:52,456
No es cierto, Kent.
Localizamos a la gorila.

275
00:14:52,457 --> 00:14:55,091
Está en el techo de una tienda
junto a un letrero que dice:

276
00:14:55,092 --> 00:14:57,494
"Se volverá mono con nuestras ofertas".

277
00:14:57,495 --> 00:14:59,663
Creo que eso es un globo, jefe.

278
00:14:59,664 --> 00:15:01,165
Demuéstralo.

279
00:15:01,166 --> 00:15:02,767
¿Contento, Lou?

280
00:15:02,768 --> 00:15:04,469
Le disparaste a un globo.

281
00:15:04,470 --> 00:15:06,637
Me encanta tener un barco.

282
00:15:06,638 --> 00:15:09,673
Pasar los fines de
semana puliendo bronce.

283
00:15:09,674 --> 00:15:11,341
Me siento como Larry Ellison.

284
00:15:11,342 --> 00:15:13,945
Hice que monten la máquina
de expreso sobre cardanes,

285
00:15:13,946 --> 00:15:16,580
así cuando las olas golpean, no
arruinarán la espuma artística

286
00:15:16,581 --> 00:15:18,183
de nuestro capuchino.

287
00:15:20,952 --> 00:15:23,521
Espuma Lenny, eres mi héroe.

288
00:15:23,522 --> 00:15:26,123
Oye, ¿quiénes son todos estos?

289
00:15:26,124 --> 00:15:28,993
Quizás vendí unas
cuantas partes, así que,

290
00:15:28,994 --> 00:15:31,495
me temo que todos con copropietarios.

291
00:15:31,496 --> 00:15:34,931
Copropietario soy. Yo lo digo.

292
00:15:34,932 --> 00:15:38,101
Duffman quiere impresionar
a sus nuevos hijastros.

293
00:15:38,102 --> 00:15:39,604
¿Qué opinas, Kyle?

294
00:15:39,605 --> 00:15:42,606
Mi padre murió por beber tu producto.

295
00:15:42,607 --> 00:15:45,509
Tenemos mucho trabajo. ¡Oh, sí!

296
00:15:45,510 --> 00:15:49,046
¿Toda esta gente son copropietarios?
¿Incluso la Loca de los gatos?

297
00:15:49,047 --> 00:15:51,548
Ahora es la Loca del Catamarán.

298
00:15:53,851 --> 00:15:55,887
Hay demasiadas personas,
no puedo moverme.

299
00:15:55,888 --> 00:15:57,490
Bien, suelta las amarras.

300
00:16:04,529 --> 00:16:06,162
Oye, mi cabeza de capuchino.

301
00:16:06,163 --> 00:16:09,633
Bueno, al menos puedo nadar a la costa.

302
00:16:09,634 --> 00:16:13,070
Esto es... demasiado difícil.

303
00:16:13,071 --> 00:16:15,505
¡Oigan! ¡Oigan, puedo hacer pie!

304
00:16:15,506 --> 00:16:17,409
No, es demasiado difícil.

305
00:16:23,916 --> 00:16:25,715
Tal vez la música la tranquilizará.

306
00:16:32,591 --> 00:16:34,258
¡Mi obra de teatro!

307
00:16:34,259 --> 00:16:36,226
LoLo. ¡LoLo!

308
00:16:36,227 --> 00:16:37,762
"Amigo". "Amigo".

309
00:16:39,398 --> 00:16:42,399
Oh, no, dije "Enemigo" por accidente.

310
00:16:42,400 --> 00:16:46,571
Te ayudaré a que estés a salvo.

311
00:16:46,572 --> 00:16:50,074
Solo tengo que convencerte
de que soy tu amiga. ¿Cómo?

312
00:16:50,075 --> 00:16:51,544
¿Cómo?

313
00:16:56,514 --> 00:16:58,682
Seinfeld.

314
00:16:58,683 --> 00:17:01,754
Newman.

315
00:17:04,221 --> 00:17:06,691
Si esto fuese un poco más suave,

316
00:17:06,692 --> 00:17:10,595
sería la mejor cosa del mundo.

317
00:17:12,263 --> 00:17:15,365
Señor, me gustaría devolver mi barco

318
00:17:15,366 --> 00:17:17,535
con reembolso completo.

319
00:17:17,536 --> 00:17:19,537
Lo siento. Quizás James Cameron

320
00:17:19,538 --> 00:17:21,372
estaría interesado en su barco hundido,

321
00:17:21,373 --> 00:17:24,374
pero mi responsabilidad
terminó en "clin-caja".

322
00:17:24,375 --> 00:17:26,309
Me vendiste un limón.

323
00:17:26,310 --> 00:17:28,746
A la gente les gusta los
limones. Son buenos para su voz.

324
00:17:28,747 --> 00:17:32,249
Con tu delicada voz, puedes convencer
a la gente de cualquier cosa.

325
00:17:32,250 --> 00:17:34,951
¿Le gustan mis solapas?
¿Quiere comprar mi chaqueta?

326
00:17:34,952 --> 00:17:38,088
- Sí.
- 50 dólares.

327
00:17:38,089 --> 00:17:40,391
Ahora si me disculpa,

328
00:17:40,392 --> 00:17:41,625
también tengo otro negocio:

329
00:17:41,626 --> 00:17:43,460
contrabandear metanfetamina
en bicicletas.

330
00:17:43,461 --> 00:17:45,429
Gracias por la bicicleta gratis.

331
00:17:45,430 --> 00:17:47,464
Solo llévala a México para mañana.

332
00:17:47,465 --> 00:17:49,133
¡Ba-ja!

333
00:17:49,134 --> 00:17:51,434
Lisa, ¿qué estás haciendo?

334
00:17:51,435 --> 00:17:53,938
Estoy en mi dormitorio con papá.

335
00:17:53,939 --> 00:17:56,841
Qué tierno.

336
00:17:56,842 --> 00:17:58,675
¡Cuidado!

337
00:17:58,676 --> 00:18:02,180
Homie, te dije que dejes de hacer eso.

338
00:18:04,583 --> 00:18:05,816
- SANTUARIOS PARA GORILAS
- Traigan a su gorila aquí.

339
00:18:05,817 --> 00:18:07,617
Le enseñaremos a cabalgar y a disparar

340
00:18:07,618 --> 00:18:09,620
y pronto estará en El
planeta de los simios.

341
00:18:09,621 --> 00:18:10,621
   

342
00:18:10,622 --> 00:18:12,355
No.

343
00:18:12,356 --> 00:18:14,525
Aquí en S.T.U.: Simios
Talentosos Unidos,

344
00:18:14,526 --> 00:18:16,126
afeitaremos a su gorila,

345
00:18:16,127 --> 00:18:18,595
lo convertiremos en doble
de cuerpo de Bruce Willis

346
00:18:18,596 --> 00:18:20,431
y si se comporta un poco,

347
00:18:20,432 --> 00:18:22,633
puede convertirse en Bruce Willis.

348
00:18:22,634 --> 00:18:25,502
Siguiente. Oh, Dios mío. Dios mío.

349
00:18:25,503 --> 00:18:28,607
Eres perfecta. ¿Quieres
aceptar a mi simio?

350
00:18:30,208 --> 00:18:33,943
Dra. Goodall, no puedo agradecerle
lo suficiente por salvar a LoLo.

351
00:18:33,944 --> 00:18:36,780
LoLo. Así la llamaban en cautiverio,

352
00:18:36,781 --> 00:18:38,649
pero le he dado un nuevo nombre,

353
00:18:38,650 --> 00:18:42,819
uno digno de una
magnífica criatura: Popo.

354
00:18:42,820 --> 00:18:46,190
Y déjeme decirle que
siempre ha sido mi heroína.

355
00:18:46,191 --> 00:18:48,124
Gracias. Pero me pregunto,

356
00:18:48,125 --> 00:18:51,895
¿a cuántas científicas les has
dicho que son tus heroínas?

357
00:18:51,896 --> 00:18:54,798
¿En su campo? Solo tres.

358
00:18:54,799 --> 00:18:58,702
Bueno, es suficiente.
Cuidaremos bien de Popo.

359
00:18:58,703 --> 00:19:00,904
- Nos vemos pronto.
- Espere. Regrese.

360
00:19:00,905 --> 00:19:03,874
Lléveme con usted. Quiero una
vida exactamente como la suya.

361
00:19:03,875 --> 00:19:07,745
Bueno, cientos de personas también
la quieren, pero puedes tener suerte

362
00:19:07,746 --> 00:19:11,047
si trabajas muy duro y
consigues un doctorado.

363
00:19:11,048 --> 00:19:12,583
¿Me dará una beca?

364
00:19:12,584 --> 00:19:15,486
No, tendrás que ahorrar,
como lo hice yo.

365
00:19:15,487 --> 00:19:17,488
¿Y hay una remota
posibilidad de aceptarme?

366
00:19:17,489 --> 00:19:20,691
Bueno, muy remota, pero no te rindas.

367
00:19:20,692 --> 00:19:23,693
Es la cosa más alentadora
que he escuchado.

368
00:19:23,694 --> 00:19:26,197
Lis, gracias por deshacer los
daños por mis buenas acciones.

369
00:19:26,198 --> 00:19:28,265
Me alegra que hayas podido entender

370
00:19:28,266 --> 00:19:30,401
la importancia del altruismo.

371
00:19:30,402 --> 00:19:32,068
¡El altruismo manda!

372
00:19:32,069 --> 00:19:34,872
Como cuando liberas
algo y destruye todo.

373
00:19:34,873 --> 00:19:36,841
Ahora haré altruismo con un rinoceronte.

374
00:19:36,842 --> 00:19:40,243
Luego haré altruismo con un
robot con manos como martillos.

375
00:19:40,244 --> 00:19:42,113
A veces quiero sentarme y ver

376
00:19:42,114 --> 00:19:46,049
cómo el mundo se llena de altruismo.

377
00:19:46,050 --> 00:19:48,885
Miren, los gorilas
aprendieron algunos hábitos

378
00:19:48,886 --> 00:19:50,288
de su padre.

379
00:19:53,791 --> 00:19:56,559
Sí, pero Homero también aprendió
buenos hábitos de gorila.

380
00:19:58,730 --> 00:20:00,365
   

381
00:20:05,403 --> 00:20:08,472
Yo jamás.

382
00:20:08,672 --> 00:20:10,473
Está bien, sé que están furiosos,

383
00:20:10,475 --> 00:20:12,610
pero ya que somos tantos,

384
00:20:12,611 --> 00:20:14,512
cada uno perdió solo un poco.

385
00:20:14,513 --> 00:20:17,183
Y solo quiero decirles que
por el resto de sus vidas

386
00:20:17,214 --> 00:20:20,417
sabrán que son tan buenos como
alguien que tiene un barco

387
00:20:20,418 --> 00:20:23,587
porque tuvieron uno por cinco minutos.

388
00:20:23,588 --> 00:20:27,223
Bueno, nos diste algo por nuestro
dinero. Grandes recuerdos.

389
00:20:27,224 --> 00:20:30,094
Y miren lo que me envió
alguien desde Japón.

390
00:20:30,095 --> 00:20:32,029
Tres hurras por Homero.

391
00:20:32,030 --> 00:20:35,066
¡Hip, hip, hurra! ¡Hip, hip, hurra!

392
00:20:35,067 --> 00:20:36,366
¡Hip, hip, hurra!

393
00:20:36,367 --> 00:20:38,635
¡Espuma Lenny en Fox!

394
00:20:38,636 --> 00:20:43,379
Viernes a las 20:00, porque
no tenemos otra cosa.

