1
00:00:01,001 --> 00:00:04,879
   

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,174
   

3
00:00:08,175 --> 00:00:11,802
   

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,847
   

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,184
   

6
00:00:18,185 --> 00:00:21,604
   

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,064
   

8
00:00:23,065 --> 00:00:24,899
   

9
00:00:24,900 --> 00:00:30,155
   

10
00:00:31,073 --> 00:00:34,993
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,578 --> 00:00:39,618
- Oigan, ¿dónde está Quagmire?
- No lo he visto en toda la semana.

12
00:00:39,619 --> 00:00:42,250
Me pareció que encontró una nueva amiga.

13
00:00:42,251 --> 00:00:45,086
No vuelvas a decir "me pareció", Joe.

14
00:00:45,087 --> 00:00:47,346
- Oigan, ahí esta.
- Hola, chicos.

15
00:00:47,347 --> 00:00:48,673
¿Qué es todo esto?

16
00:00:48,674 --> 00:00:52,014
Esta pequeña cuchi cuchi es
mi nueva amiga, Albertine.

17
00:00:52,015 --> 00:00:53,614
Que cree que es francesa.

18
00:00:53,615 --> 00:00:55,930
Le encanta fumar y cree que
no es una cena de verdad

19
00:00:55,931 --> 00:00:57,431
a menos que sirvas pan.

20
00:00:57,432 --> 00:00:59,225
¿No es cierto, Albertine?

21
00:00:59,226 --> 00:01:01,227
¿Tienes que servir pan?

22
00:01:01,228 --> 00:01:03,563
No creo que haya dicho nada de eso.

23
00:01:03,564 --> 00:01:06,107
¿Y dónde has caído tan
bajo todos estos días?

24
00:01:06,108 --> 00:01:07,650
¡Joe!

25
00:01:07,651 --> 00:01:10,111
¿Sabían que casi no hay ninguna
cafetería de gatos en la ciudad?

26
00:01:10,112 --> 00:01:12,029
Bueno, decidí abrir una.

27
00:01:12,030 --> 00:01:14,615
- ¿Qué es una cafetería de gatos?
- Es como una cafetería,

28
00:01:14,616 --> 00:01:17,577
pero es una donde viven y
merodean montones de gatos.

29
00:01:17,578 --> 00:01:21,830
Me pareció que la cafetería
de gatos es una gran idea.

30
00:01:21,831 --> 00:01:24,208
¡Se acabó, Joe! ¡Te reto a un duelo!

31
00:01:24,209 --> 00:01:26,085
Pistolas a medianoche.

32
00:01:31,633 --> 00:01:34,802
Peter, ¿trajiste un lanzallamas?

33
00:01:34,803 --> 00:01:37,138
No.

34
00:01:37,139 --> 00:01:40,475
Tampoco traje una de esas pistolas
láser de los Cazafantasmas.

35
00:01:41,977 --> 00:01:43,633
¡Joe! ¡Mira! ¡Mira!

36
00:01:43,634 --> 00:01:45,193
¡Atrapé al Acalde West!

37
00:01:49,067 --> 00:01:52,029
Bien. Lo conservaremos hasta
conseguir un nuevo alcalde.

38
00:01:55,365 --> 00:01:57,825
Director Shepherd, nos sorprendió
mucho recibir su llamada.

39
00:01:57,826 --> 00:01:59,243
¿Qué está pasando?

40
00:01:59,244 --> 00:02:01,787
Sra. Griffin, atrapamos a Meg
y a Chris haciendo trampa.

41
00:02:01,788 --> 00:02:03,080
- ¿Qué?
- Sí.

42
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Tenían a los Chicos Perdidos de Sudán

43
00:02:05,167 --> 00:02:07,085
jugando para ellos en
la clase de gimnasia.

44
00:02:09,251 --> 00:02:11,089
Buen bloqueo, Griffin.

45
00:02:12,868 --> 00:02:14,842
Buen tiro, otro Griffin.

46
00:02:14,843 --> 00:02:16,093
Esto es terrible.

47
00:02:16,094 --> 00:02:18,137
¿Qué opinas de esto, Peter?

48
00:02:18,138 --> 00:02:20,599
Malo. Muy malo.

49
00:02:24,061 --> 00:02:27,146
¡Aquí es, chicos! ¿Qué opinan?

50
00:02:27,147 --> 00:02:30,399
Ahora sé que podría tener
alergia a los gatos.

51
00:02:30,400 --> 00:02:31,859
Creo que es genial, Glenn.

52
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Y parece que la gente la
está pasando muy bien.

53
00:02:34,488 --> 00:02:37,031
Cielos, si pudiera
lavarme con mi lengua,

54
00:02:37,032 --> 00:02:38,324
nunca saldría de mi casa.

55
00:02:42,204 --> 00:02:44,163
¿Cierto?

56
00:02:44,164 --> 00:02:46,165
Y si yo tuviera nueve vidas,

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,542
quizás al fin encontraría un hombre.

58
00:02:50,212 --> 00:02:52,339
Tú me acompañarás.

59
00:02:56,343 --> 00:02:58,177
- Peter, tenemos que hablar.
- ¿Cuáles fuegos artificiales?

60
00:02:58,178 --> 00:03:00,846
Después de lo que pasó hoy con
Meg y Chris en la escuela,

61
00:03:00,847 --> 00:03:04,141
le envié un e-mail a mi hermana,
y cinco minutos después,

62
00:03:04,142 --> 00:03:07,281
Anuncios Google me sugirió un
campamento familiar cristiano.

63
00:03:07,282 --> 00:03:09,230
Sí, el mundo está mejor ahora
que las corporaciones leen

64
00:03:09,231 --> 00:03:12,400
nuestras comunicaciones más
privadas y luego nos venden

65
00:03:12,401 --> 00:03:14,568
las mismas cosas sobre las
que escucharon a escondidas.

66
00:03:18,073 --> 00:03:19,657
Incluso antes de eso, me preocupé

67
00:03:19,658 --> 00:03:21,742
porque ya no estamos yendo a la iglesia.

68
00:03:21,743 --> 00:03:24,578
Ahora que los niños muestran
una completa falta de moral,

69
00:03:24,579 --> 00:03:27,790
tal vez necesitaremos ir todos
al campamento familiar cristiano.

70
00:03:27,791 --> 00:03:30,584
Lois, sabes que te quiero como
a un hermano, pero no lo haré.

71
00:03:30,585 --> 00:03:33,087
Solo me metería en una
discusión incómoda de fogón

72
00:03:33,088 --> 00:03:34,422
con un consejero.

73
00:03:34,423 --> 00:03:36,424
Jesús tiene amor por todos.

74
00:03:36,425 --> 00:03:38,259
En realidad, lo que tiene Jesús

75
00:03:38,260 --> 00:03:40,511
es el poder de la
civilización occidental.

76
00:03:40,512 --> 00:03:43,222
Jesús tiene armas, microbios y acero.

77
00:03:47,769 --> 00:03:49,979
Lo siento, la madera está muy húmeda.

78
00:03:49,980 --> 00:03:52,106
En realidad, la madera está muy seca.

79
00:03:52,107 --> 00:03:54,233
La madera húmeda sisea, la seca crepita

80
00:03:54,234 --> 00:03:55,901
durante un silencio incómodo.

81
00:03:59,114 --> 00:04:02,534
Me encanta el corte comercial
cuando soy inteligente.

82
00:04:07,247 --> 00:04:09,040
¿Qué... qué demonios es eso?

83
00:04:14,963 --> 00:04:17,631
¡Oigan! ¡Cállense!

84
00:04:17,632 --> 00:04:19,633
¡No me miren! ¡Soy el dominante!

85
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
¿Brian? ¿Qué haces aquí?

86
00:04:21,553 --> 00:04:23,471
¿Qué hago aquí? ¿Qué es todo esto?

87
00:04:23,472 --> 00:04:26,140
Resulta que este lugar es mío.
Es una cafetería de gatos.

88
00:04:26,141 --> 00:04:28,309
Ahora sal de aquí. Estás
enfureciendo a todos mis gatos.

89
00:04:28,310 --> 00:04:29,685
Por eso están siseando.

90
00:04:29,686 --> 00:04:31,645
En realidad, los gatos asustados sisean.

91
00:04:31,646 --> 00:04:33,063
Los gatos furiosos gimen.

92
00:04:35,817 --> 00:04:37,067
No puedes abrir este lugar aquí.

93
00:04:37,068 --> 00:04:39,028
Está justo al lado de mi bar favorito.

94
00:04:39,029 --> 00:04:40,780
Púdrete, Brian. Esta calle no es tuya.

95
00:04:40,781 --> 00:04:42,239
No iré a ninguna parte.

96
00:04:42,240 --> 00:04:45,785
Bien. Pero estoy a punto de
convertirme en tu peor pesadilla.

97
00:04:45,786 --> 00:04:47,828
Imposible. Ya tuve mi peor pesadilla.

98
00:04:47,829 --> 00:04:49,830
Ya te conté sobre mi
peor pesadilla, ¿no?

99
00:04:49,831 --> 00:04:52,500
- No, no creo.
- Bueno, ponte cómodo.

100
00:04:52,501 --> 00:04:54,585
Primero, estoy conduciendo
por un bosque,

101
00:04:54,586 --> 00:04:57,316
pero estoy dentro del bosque,
lo que es raro, ¿verdad?

102
00:04:57,317 --> 00:04:58,923
- Está bien.
- Y hay un montón de personas

103
00:04:58,924 --> 00:05:01,509
en la camioneta que normalmente
no se conocerían en la vida real:

104
00:05:01,510 --> 00:05:05,679
mi maestro de segundo grado,
mi mamá, Joe, pero no era Joe.

105
00:05:05,680 --> 00:05:07,848
Todos los chicos me gritaban en alemán,

106
00:05:07,849 --> 00:05:10,184
y los entendía, pero yo no hablo alemán.

107
00:05:10,185 --> 00:05:12,853
Luego empieza Saturday Night Live,
obviamente estoy en el elenco

108
00:05:12,854 --> 00:05:14,855
y no estuve en ninguno de los ensayos,

109
00:05:14,856 --> 00:05:18,025
y todas las tarjetas de chistes están
en blanco, y el programa es sobre eso.

110
00:05:18,026 --> 00:05:20,069
Y mientras eso sale al aire,

111
00:05:20,070 --> 00:05:21,862
me entero que también
soy el músico invitado.

112
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
Es decir, no puedo hacerlo bien.

113
00:05:23,365 --> 00:05:25,449
¿Quién me creo que soy? ¿Silverchair?

114
00:05:25,450 --> 00:05:28,285
- Y lo más extraño es...
- Un momento.

115
00:05:28,286 --> 00:05:29,703
¡Escuchar las pesadillas de otros

116
00:05:29,704 --> 00:05:31,121
es mi peor pesadilla!

117
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
Gracias a Dios.

118
00:05:35,669 --> 00:05:38,171
Tengo que cerrar ese lugar.

119
00:05:43,176 --> 00:05:46,220
Muy bien, Peter, los niños y yo
iremos al campamento de la iglesia.

120
00:05:46,221 --> 00:05:49,557
Meg, Chris, llegaron las camionetas.

121
00:05:49,558 --> 00:05:51,267
Espera un momento.

122
00:05:51,268 --> 00:05:54,144
- ¿Tiene alcohol en ese bolso, señor?
- No, señor.

123
00:05:54,145 --> 00:05:56,730
Entonces, ¿cómo vas a hacer
amigos en el campamento?

124
00:05:56,731 --> 00:05:58,232
Aquí tienes.

125
00:05:58,233 --> 00:06:01,987
Ahora trágate todo eso
cerca del lago, mocoso.

126
00:06:05,907 --> 00:06:08,158
¡Cierren la cafetería de gatos!

127
00:06:08,159 --> 00:06:10,202
¡Es un fastidio y una
amenaza a la salud pública!

128
00:06:10,203 --> 00:06:12,330
Por el amor de Dios.

129
00:06:12,331 --> 00:06:17,251
La ordenanza 321 dice que: "No
deben prepararse o consumirse

130
00:06:17,252 --> 00:06:21,505
bebidas o comidas a seis
metros de la materia fecal".

131
00:06:21,506 --> 00:06:24,335
- Maldición, Brian.
- Además, ¿gatos persas?

132
00:06:24,336 --> 00:06:26,594
Llamémoslos por lo que
son: gatos iraníes.

133
00:06:26,595 --> 00:06:29,763
Hay que cerrar toda esta operación.

134
00:06:29,764 --> 00:06:32,057
Y mientras Brian capta su atención,

135
00:06:32,058 --> 00:06:34,518
¿alguien más tarda mucho en limpiarse?

136
00:06:34,519 --> 00:06:36,061
¿Se limpian mucho más hoy en día?

137
00:06:36,062 --> 00:06:38,606
Estoy cagando menos pero
me limpio más tiempo

138
00:06:38,607 --> 00:06:40,900
y siempre queda una pequeña línea.

139
00:06:40,901 --> 00:06:43,903
Juro por Dios que es
como un crayón ahí abajo.

140
00:06:43,904 --> 00:06:45,852
Esperen, discúlpenme un momento.

141
00:06:46,948 --> 00:06:49,283
Hijo de perra, era un crayón.

142
00:06:49,284 --> 00:06:52,200
Gracias todos por dejarme expresar esto.

143
00:06:58,084 --> 00:06:59,960
Wikipedia dice que

144
00:06:59,961 --> 00:07:03,464
"la toxoplasmosis es una enfermedad
parasitaria propagada por exposición

145
00:07:03,465 --> 00:07:04,924
a las heces de gatos infectadas".

146
00:07:04,925 --> 00:07:06,216
Maldita sea, Brian, vete de aquí.

147
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
Estás espantando a mis clientes.

148
00:07:07,928 --> 00:07:10,054
También te llaman a
través de esas tablets

149
00:07:10,055 --> 00:07:11,931
que te muestran y luego te deslumbran

150
00:07:11,932 --> 00:07:14,141
mientras eliges entre tres
abultados valores de propinas.

151
00:07:14,142 --> 00:07:16,060
Puedes elegir "no dar propina".

152
00:07:16,061 --> 00:07:18,896
Pero esa opción es, a propósito,
mucho menos prominente.

153
00:07:18,897 --> 00:07:20,189
Eres un imbécil.

154
00:07:20,190 --> 00:07:23,108
Pero, está bien, si quieres
una pelea, te la daré.

155
00:07:23,109 --> 00:07:25,153
Te aplastaré como a un insecto.

156
00:07:25,776 --> 00:07:27,905
Bueno, suficiente de ese programa.

157
00:07:27,906 --> 00:07:30,991
Pero, papá, queremos ver qué
pasará en el campamento cristiano.

158
00:07:30,992 --> 00:07:33,828
Está bien. Pero están
en la cuerda floja.

159
00:07:44,005 --> 00:07:46,924
Bienvenidos al campamento
bíblico Sunrise Woods.

160
00:07:46,925 --> 00:07:48,926
Soy Vera, directora del campamento.

161
00:07:48,927 --> 00:07:51,011
Gusto en conocerte. Somos los Griffin.

162
00:07:51,012 --> 00:07:53,847
¿Por qué todos esos
árboles están juntos?

163
00:07:53,848 --> 00:07:55,474
Eso es un bosque, Chris.

164
00:07:55,475 --> 00:07:57,768
Solo me gustan las habitaciones.

165
00:07:57,769 --> 00:07:59,436
Qué ambiente adorable.

166
00:07:59,437 --> 00:08:02,022
Sí, el aire fresco ayuda

167
00:08:02,023 --> 00:08:04,692
a despejar tu mente de
pensamientos sobre Tom Selleck.

168
00:08:04,693 --> 00:08:07,861
Es específicamente escalofriante.

169
00:08:07,862 --> 00:08:09,863
Mamá, este lugar apesta.

170
00:08:09,864 --> 00:08:13,826
Es aún peor que cuando papá nos envió
a la escuela de comedia de los años 40.

171
00:08:13,827 --> 00:08:16,787
Cabo, ¿qué estás
escribiendo en tu diario?

172
00:08:16,788 --> 00:08:19,748
Es privado. Echa un vistazo.

173
00:08:19,749 --> 00:08:22,292
Eso es diversión sana.

174
00:08:22,293 --> 00:08:25,796
Además, seis millones de
judíos murieron en los años 40.

175
00:08:25,797 --> 00:08:27,464
Muy bien, se terminó.

176
00:08:27,465 --> 00:08:30,635
Este programa no es para los Bugstein.

177
00:08:35,056 --> 00:08:37,474
Buenas noches. Vaya pelea de gatos...

178
00:08:37,475 --> 00:08:40,144
Chiste inteligente que no funciona
porque aún no he mencionado

179
00:08:40,145 --> 00:08:43,188
el asunto de la historia... en la
nueva cafetería de gatos de Quahog.

180
00:08:43,189 --> 00:08:46,233
La reportera asiática Tricia
Takanawa realizó este informe.

181
00:08:46,234 --> 00:08:51,405
Tom, estoy aquí parada fuera de la
nueva cafetería de gatos de Quahog.

182
00:08:51,406 --> 00:08:55,075
El lugareño Brian Griffin
describió la cafetería

183
00:08:55,076 --> 00:08:57,494
como una amenaza a la salud pública.

184
00:08:57,495 --> 00:09:00,514
Así es, Tricia. Y ya que
estoy en la TV local,

185
00:09:00,515 --> 00:09:02,364
voy a hablar demasiado alto

186
00:09:02,365 --> 00:09:04,084
y luego me alejaré ocasionalmente

187
00:09:04,085 --> 00:09:06,741
del micrófono para señalar
cosas fuera de cámara,

188
00:09:06,742 --> 00:09:08,505
así se pierde el sentido de lo que digo.

189
00:09:08,506 --> 00:09:11,676
Fuertes acusaciones. Gracias, Brian.

190
00:09:15,841 --> 00:09:17,715
Bien, Brian, traje todo
lo que necesitamos:

191
00:09:17,716 --> 00:09:19,671
agua, pantalla solar, caramelos de fruta

192
00:09:19,672 --> 00:09:20,934
- y baterías.
- Stewie,

193
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
sabes que no tienes permitidos
los caramelos de fruta.

194
00:09:22,437 --> 00:09:24,021
Diablos, traté de enterrarlos ahí.

195
00:09:24,022 --> 00:09:25,564
¿Qué estás usando?

196
00:09:25,565 --> 00:09:29,109
Es lo que vistió la Princesa Diana para
protestar contra las minas terrestres.

197
00:09:29,110 --> 00:09:32,030
Lástima que que no está para
ver cómo su hijo se queda calvo.

198
00:09:33,406 --> 00:09:34,948
Brian, me alegra que estés aquí.

199
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
Gracias a las numerosas inquietudes
sanitarias que planteaste,

200
00:09:37,452 --> 00:09:40,704
la ciudad decidió cerrar
este establecimiento.

201
00:09:40,705 --> 00:09:43,123
¿En serio? ¿Van a cerrar la cafetería?

202
00:09:43,124 --> 00:09:45,959
Así es. Gracias a ti,
estoy fuera del negocio.

203
00:09:45,960 --> 00:09:48,817
De verdad espero que estés
conten... Bonito chaleco, Stewie.

204
00:09:48,818 --> 00:09:49,963
Vamos, ciérralo.

205
00:09:49,964 --> 00:09:52,814
Hasta que la Junta Sanitaria
dé el visto bueno, se acabó.

206
00:09:54,135 --> 00:09:57,042
Vaya, logré que cerraran el lugar.

207
00:09:57,043 --> 00:09:58,815
Me alegra estar aquí por esto, Brian.

208
00:09:58,816 --> 00:10:00,641
Casi no hemos hecho nada
juntos desde que hicimos

209
00:10:00,642 --> 00:10:03,977
ese comercial y tuvimos que
usar palabras clave para cagar.

210
00:10:03,978 --> 00:10:06,230
Vaya, Brian, nunca me sentí tan regular.

211
00:10:06,231 --> 00:10:09,108
Sí, parece que estás excepcionalmente
activo mientras mantienes

212
00:10:09,109 --> 00:10:11,352
- la salud corporal adecuada.
- Así es.

213
00:10:11,353 --> 00:10:15,072
Solo dos cucharadas por día
para seguir activo y regular.

214
00:10:15,073 --> 00:10:17,586
- ¿Más café, Stewie?
- Sí, por favor.

215
00:10:19,218 --> 00:10:20,953
Cielos, eso fue un error.

216
00:10:20,954 --> 00:10:23,080
¿Quieres decir que estás activo?

217
00:10:23,081 --> 00:10:24,540
Activo en este instante.

218
00:10:24,541 --> 00:10:27,042
¡Pasen a la toma donde
revuelven el producto en agua!

219
00:10:27,043 --> 00:10:29,920
GurgleMax: toma una enorme comodidad.

220
00:10:31,005 --> 00:10:32,339
¡Oh, Dios!

221
00:10:32,340 --> 00:10:34,591
¡Hay regular sobre la alfombra!

222
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
¡Hay demasiada regular!

223
00:10:42,851 --> 00:10:45,894
¿Cómo van esos dibujos de Jesús?

224
00:10:45,895 --> 00:10:48,272
Bueno, el cabello está un poco oscuro.

225
00:10:48,273 --> 00:10:50,274
Vamos a aclararlo. A aclararlo.

226
00:10:50,275 --> 00:10:52,025
Los ojos deberían ser azules.

227
00:10:52,026 --> 00:10:55,195
Recuerden, la historia dice
que Jesús no se parece a

228
00:10:55,196 --> 00:10:57,030
un hombre tradicional de Medio Oriente,

229
00:10:57,031 --> 00:11:00,784
sino a alguien que vende
leche cruda en Internet.

230
00:11:00,785 --> 00:11:03,662
Bien, vamos a dejarlos por ahora.

231
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
Me gustaría pasar a que todos

232
00:11:05,874 --> 00:11:07,958
firmen sus contratos con Dios.

233
00:11:07,959 --> 00:11:10,043
¿Contratos con Dios?

234
00:11:10,044 --> 00:11:13,797
Sí. Es un compromiso por
escrito para dejar el alcohol,

235
00:11:13,798 --> 00:11:16,850
las drogas y el placer individual.

236
00:11:16,851 --> 00:11:19,554
Haré que mi abogado lo revise.

237
00:11:22,891 --> 00:11:24,641
Te lo digo, es un buen día, Stewie.

238
00:11:24,642 --> 00:11:27,060
Ahora que la cafetería ya no
está, por fin puedo volver

239
00:11:27,061 --> 00:11:29,283
a mi bar favorito y escribir un poco.

240
00:11:29,284 --> 00:11:31,648
Lo siento. No puedo dejar que entres.

241
00:11:31,649 --> 00:11:33,317
¿Qué? Vengo aquí todo el tiempo.

242
00:11:33,318 --> 00:11:36,403
Aparentemente, debido a recientes
inquietudes de salud pública,

243
00:11:36,404 --> 00:11:39,573
la ciudad dijo que no se permite
ninguna clase de animales

244
00:11:39,574 --> 00:11:41,574
en ningún establecimiento público.

245
00:11:41,575 --> 00:11:43,429
¡¿Qué?! ¡Tienes que estar bromeando!

246
00:11:43,430 --> 00:11:46,413
Está bien, Brian. Podemos
ir a mi lugar para escribir.

247
00:11:46,414 --> 00:11:48,081
¡Brian! ¡Mira cómo salto!

248
00:11:48,082 --> 00:11:49,917
¡Mira cómo salto! ¡Mira cómo salto!

249
00:11:49,918 --> 00:11:51,251
   

250
00:11:51,252 --> 00:11:54,213
Este lugar tiene la mejor
pizza con Pepsi, Brian.

251
00:11:54,214 --> 00:11:56,591
¿Me oíste? La mejor pizza con Pepsi.

252
00:11:58,092 --> 00:12:00,680
¡Oh, no, mi pizza con Pepsi!

253
00:12:07,143 --> 00:12:09,191
Hola, Peter. Pasa.

254
00:12:09,192 --> 00:12:10,520
Gracias por venir.

255
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
No hay problema, amigo.
Toma, te traje algo.

256
00:12:12,774 --> 00:12:15,359
Imaginé que cualquiera
que vive con 73 gatos

257
00:12:15,360 --> 00:12:18,403
necesita un suéter extra
grande de Minnie Mouse.

258
00:12:18,404 --> 00:12:20,072
Muchas gracias.

259
00:12:20,073 --> 00:12:22,032
No encaja para nada. Es perfecto.

260
00:12:22,033 --> 00:12:23,116
¿Y, cómo va todo?

261
00:12:23,117 --> 00:12:25,285
No está mal. Tengo mucha compañía.

262
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
Eso es bueno. No te he visto en el bar.

263
00:12:27,622 --> 00:12:28,956
He estado bastante ocupado.

264
00:12:28,957 --> 00:12:30,540
¿Puedo traerte algo para beber?

265
00:12:30,541 --> 00:12:31,708
Claro. ¿Qué tienes?

266
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
Bueno, tengo agua con pelos de gato.

267
00:12:33,962 --> 00:12:35,379
¿Otra cosa?

268
00:12:35,380 --> 00:12:37,297
Tengo limonada con pelos de gato.

269
00:12:37,298 --> 00:12:39,716
Parece una bebida de verano. ¿Otra cosa?

270
00:12:39,717 --> 00:12:41,718
Claro. ¿Cerveza roja con pelos de gato?

271
00:12:41,719 --> 00:12:43,845
- No.
- ¿Té helado con pelos de gato?

272
00:12:43,846 --> 00:12:45,137
De nuevo, verano.

273
00:12:45,138 --> 00:12:47,327
¿Quieres echar un vistazo al
refrigerador y ver lo que tengo?

274
00:12:47,328 --> 00:12:49,434
Claro.

275
00:12:49,435 --> 00:12:52,480
Alguien tuvo gatitos en mi boca.

276
00:12:58,068 --> 00:13:00,225
¿Qué hay? ¿Qué estás haciendo?

277
00:13:00,226 --> 00:13:01,905
Nada. Estoy sentado
intentando averiguar por qué

278
00:13:01,906 --> 00:13:03,991
tenemos un estúpido sofá púrpura.

279
00:13:03,992 --> 00:13:05,993
¿Conociste a alguien en tu vida

280
00:13:05,994 --> 00:13:07,160
que tuviera un sofá púrpura?

281
00:13:07,161 --> 00:13:09,288
Supongo que Steve Harvey.

282
00:13:09,289 --> 00:13:11,674
Eso suena bien, pero, ¿qué es esto?

283
00:13:11,675 --> 00:13:13,153
¿Un cuadro de una montaña?

284
00:13:13,154 --> 00:13:14,835
¿Cuándo hemos ido a una montaña?

285
00:13:14,836 --> 00:13:17,170
- ¿Qué montaña es?
- Es el Monte Quahog.

286
00:13:17,171 --> 00:13:19,506
Sí... No sé, parece inventado.

287
00:13:19,507 --> 00:13:21,174
Brian, ¿todo eso es porque no has podido

288
00:13:21,175 --> 00:13:23,677
- ir a beber?
- No he podido ir a ninguna parte.

289
00:13:23,678 --> 00:13:25,929
No permiten perros en lugares públicos.

290
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Sí, estuve pensando en eso.

291
00:13:27,682 --> 00:13:30,935
¿Qué pasa si hay una
manera de que salgas?

292
00:13:33,146 --> 00:13:35,088
¿"Animal de apoyo emocional"?

293
00:13:35,089 --> 00:13:38,025
Póntelo y todos los lugares
tienen que dejarte entrar.

294
00:13:38,026 --> 00:13:40,319
- Mientras que yo esté contigo.
- ¿De dónde sacaste esa cosa?

295
00:13:40,320 --> 00:13:41,778
Las letras están planchadas.

296
00:13:41,779 --> 00:13:44,532
El chaleco es de cuando
trabajé en Office Depot.

297
00:13:45,700 --> 00:13:49,199
¿Un bolígrafo? ¿Va a
comprar un bolígrafo?

298
00:13:49,200 --> 00:13:50,237
Sí.

299
00:13:50,238 --> 00:13:52,497
¿No trabaja en una oficina
donde puede robarlos?

300
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Trabajo desde mi casa.

301
00:13:53,875 --> 00:13:55,709
   

302
00:13:55,710 --> 00:13:59,255
Office Depot. Ya vamos, Blockbuster.

303
00:14:03,593 --> 00:14:06,261
Mamá, no tenemos que bautizarnos, ¿o sí?

304
00:14:06,262 --> 00:14:08,638
No, Meg, solo quédate
al final de la fila.

305
00:14:08,639 --> 00:14:11,391
- Buen plan.
- Chris, deja de aliviarte.

306
00:14:11,392 --> 00:14:13,061
Tienes esa mirada de orina.

307
00:14:16,439 --> 00:14:17,887
Hermano Chris.

308
00:14:20,026 --> 00:14:22,027
Hazlo de nuevo.

309
00:14:22,028 --> 00:14:25,030
- ¿Hermana, Lois?
- No, gracias.

310
00:14:25,031 --> 00:14:26,281
No tienes forma de saber esto,

311
00:14:26,282 --> 00:14:28,533
pero mi cabello está
teniendo un muy buen día.

312
00:14:28,534 --> 00:14:30,243
Cuando mi cabello se
moja, el peinado se parece

313
00:14:30,244 --> 00:14:33,289
al desgastado de Sandra
Bullock en una de sus comedias.

314
00:14:35,124 --> 00:14:39,045
Mi ex esposo tenía
parafernalia nazi y me dejó.

315
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
Así que dije: "Esa camiseta
te queda muy bien",

316
00:14:45,510 --> 00:14:47,594
y él dice: "gracias, mi
novio me la consiguió".

317
00:14:47,595 --> 00:14:50,274
Vaya, todo lo que dije es
que me gustaba la camiseta,

318
00:14:50,275 --> 00:14:52,599
¿y tiene que soltar lo de
"novio" como una bomba nuclear?

319
00:14:52,600 --> 00:14:55,102
- Eso es su culpa, ¿verdad?
- Sí. No lo sé.

320
00:14:55,103 --> 00:14:57,983
Se supone que debes
darme apoyo emocional.

321
00:14:57,984 --> 00:14:59,147
Solo vayamos al bar.

322
00:14:59,148 --> 00:15:02,067
No, no, Brian, di algo
bonito sobre mí ahora mismo.

323
00:15:02,068 --> 00:15:03,777
Vamos, Stewie, esto no es así.

324
00:15:03,778 --> 00:15:06,029
Lo es. Di algo bonito sobre mí

325
00:15:06,030 --> 00:15:08,862
o desapareceré como asesino serial
de película de los años 90.

326
00:15:08,863 --> 00:15:10,534
Stewie, espera. Necesito que entres.

327
00:15:10,535 --> 00:15:11,744
Voy a hacerlo.

328
00:15:18,793 --> 00:15:20,585
Bien, ¿quién está listo para un desa...?

329
00:15:20,586 --> 00:15:23,588
Rayos, murió otra más. ¡Oigan,
oigan, dejen de comerla!

330
00:15:23,589 --> 00:15:26,133
¡Aléjense! Bien, nueva regla en casa.

331
00:15:26,134 --> 00:15:28,678
Mírenme todos. No se
coman a los gatos muertos.

332
00:15:33,099 --> 00:15:35,013
Hola, Quagmire.

333
00:15:35,014 --> 00:15:36,458
Vinimos a ver cómo va todo.

334
00:15:36,459 --> 00:15:39,646
¿"Cómo va"? ¡Tengo un gato
muerto en un tridente!

335
00:15:39,647 --> 00:15:41,565
¡Ni siquiera sé en cuál bote ponerlo!

336
00:15:41,566 --> 00:15:44,317
¿Basura? ¿Pasto cortado? ¿Reciclaje?

337
00:15:44,318 --> 00:15:46,319
Yo pongo todo en cualquier lugar.

338
00:15:46,320 --> 00:15:47,991
¡Chicos! ¡Miren esto!

339
00:15:47,992 --> 00:15:51,950
¡Patas de gato! Gatos, levántense.

340
00:15:51,951 --> 00:15:53,577
¡Chicos! ¡Funciona!

341
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
¡No estoy muerto!

342
00:16:05,295 --> 00:16:07,883
De acuerdo, saldremos de
este lugar esta noche.

343
00:16:07,884 --> 00:16:09,394
¿Todos entendieron el plan?

344
00:16:09,395 --> 00:16:11,178
Sí. ¿Meg y yo intercambiamos caras

345
00:16:11,179 --> 00:16:13,305
- como en la película "Contracara"?
- No.

346
00:16:13,306 --> 00:16:16,016
Entonces tenemos un problema.

347
00:16:16,017 --> 00:16:17,976
Te dije que debíamos preguntar antes.

348
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
¿Por qué pensarían eso?

349
00:16:19,312 --> 00:16:21,856
Ustedes dos solo síganme.

350
00:16:26,402 --> 00:16:29,529
¿Sabes, Vera?, el campamento
me conmovió tanto que

351
00:16:29,530 --> 00:16:32,782
me pregunto si tal vez puedo
dar las gracias esta noche.

352
00:16:32,783 --> 00:16:35,369
Eso sería adorable, Lois.

353
00:16:36,829 --> 00:16:40,040
Bueno, me gustaría empezar
con un momento de silencio.

354
00:16:40,041 --> 00:16:43,596
Un minuto de silencio entero, contado

355
00:16:43,597 --> 00:16:45,719
en 60 Mississippis.

356
00:16:52,139 --> 00:16:54,889
Y el primero que abra los ojos es gay.

357
00:16:59,852 --> 00:17:02,896
Aquí arriba.

358
00:17:02,897 --> 00:17:05,315
Yo también abrí los ojos.

359
00:17:05,316 --> 00:17:09,694
   

360
00:17:09,695 --> 00:17:14,574
   

361
00:17:14,575 --> 00:17:18,245
   

362
00:17:18,246 --> 00:17:22,457
   

363
00:17:22,458 --> 00:17:26,545
   

364
00:17:26,546 --> 00:17:29,172
   

365
00:17:31,175 --> 00:17:34,052
Hasta nunca, campamento
familiar cristiano.

366
00:17:34,053 --> 00:17:36,263
Totalmente. Aunque te diré

367
00:17:36,264 --> 00:17:38,932
que parece que Chris
la pasó muy bien ahí.

368
00:17:38,933 --> 00:17:41,601
Bueno, Meg, sabes que
Chris es un poco estúpido

369
00:17:41,602 --> 00:17:43,895
y sé que tú no eres
especialmente popular

370
00:17:43,896 --> 00:17:46,064
o hermosa, pero tienes
los pies en la tierra.

371
00:17:46,065 --> 00:17:49,067
Así que la religión no va a
ser para personas como tú y yo.

372
00:17:49,068 --> 00:17:52,445
Básicamente es: para
estúpidos como Chris.

373
00:17:52,446 --> 00:17:55,121
Así que, para resumir, ¿la
religión para ti y para mí?

374
00:17:55,122 --> 00:17:57,742
No es buena. Pero, ¿para
idiotas como Chris?

375
00:17:57,743 --> 00:18:01,538
- Perfecta.
- ¿De qué estaban hablando?

376
00:18:01,539 --> 00:18:04,457
- De lo apuesto que eres.
- ¿En serio?

377
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Lo juro por Dios.

378
00:18:07,795 --> 00:18:10,213
Eres un monstruo.

379
00:18:13,880 --> 00:18:16,970
Estúpida ley. Prohibir a los perros.

380
00:18:16,971 --> 00:18:19,223
Bocados y más bocados para perros.

381
00:18:24,080 --> 00:18:27,940
¡Tú! ¡Hijo de puta!
¡Todo esto es culpa tuya!

382
00:18:33,952 --> 00:18:35,280
¿Pero qué...?

383
00:18:46,740 --> 00:18:49,419
¿Tienes sed, chico? Sí,
eres un chico con mucha sed.

384
00:18:49,420 --> 00:18:51,505
Un momento, ¡estamos peleando!

385
00:18:52,757 --> 00:18:54,090
   

386
00:18:54,091 --> 00:18:56,802
Y ahora, es momento de mi escape.

387
00:19:00,681 --> 00:19:02,849
¡Brian, Dios mío! ¿Estás bien?

388
00:19:02,850 --> 00:19:05,686
Toma, déjame curarte como en una
película de acción de los 90.

389
00:19:07,855 --> 00:19:10,774
Gracias. Así está mejor.

390
00:19:10,775 --> 00:19:12,862
Míranos. ¿Qué estamos haciendo?

391
00:19:12,863 --> 00:19:15,654
Ya no lo sé.

392
00:19:15,655 --> 00:19:17,072
¿Sabes qué?

393
00:19:17,073 --> 00:19:19,282
Lamento haber destruido
tu sueño, Quagmire.

394
00:19:19,283 --> 00:19:21,493
Sé que amabas esa cafetería.

395
00:19:21,494 --> 00:19:24,537
Vaya... gracias, Brian.

396
00:19:24,538 --> 00:19:26,581
¿Por qué abriste ese lugar?

397
00:19:26,582 --> 00:19:29,959
Bueno... sinceramente, pensé

398
00:19:29,960 --> 00:19:33,672
que tal vez podría hacer algo
bueno por el mundo para variar.

399
00:19:33,673 --> 00:19:34,881
¿Qué quieres decir?

400
00:19:34,882 --> 00:19:36,257
Quiero decir que...

401
00:19:36,258 --> 00:19:38,802
siempre pensé en el sexo y
en seducir mujeres, pero,

402
00:19:38,803 --> 00:19:40,387
¿sabes qué?

403
00:19:40,388 --> 00:19:41,971
Algún día voy a morir.

404
00:19:41,972 --> 00:19:45,225
Y, ¿ese es mi legado?

405
00:19:45,226 --> 00:19:46,851
Pensé que si creaba algo

406
00:19:46,852 --> 00:19:48,561
que hiciera feliz a la gente,

407
00:19:48,562 --> 00:19:51,898
tal vez me recordarían por eso.

408
00:19:51,899 --> 00:19:54,109
Probablemente crees que es estúpido.

409
00:19:54,110 --> 00:19:58,321
Quagmire... cuenta conmigo.

410
00:19:58,322 --> 00:20:00,657
Para apoyo emocional.

411
00:20:00,658 --> 00:20:03,493
Gracias, Brian. ¿Qué dices?

412
00:20:03,494 --> 00:20:04,828
¿Quieres salir a pasear?

413
00:20:04,829 --> 00:20:06,956
Siempre quiero salir a pasear.

414
00:20:10,376 --> 00:20:13,169
Oigan, ¿alguien sabe qué
pasa con mi crayón marrón?

415
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
Porque hace tiempo que
desapareció de mi caja

416
00:20:14,714 --> 00:20:16,131
y ahora regresó.

417
00:20:16,132 --> 00:20:19,175
Está un poco... no lo sé,
¿aceitoso y deformado?

418
00:20:19,176 --> 00:20:21,010
No soy científico de crayones,

419
00:20:21,011 --> 00:20:23,058
pero parece que sufrió mucho calor.

420
00:20:29,562 --> 00:20:32,021
La ciudad anuló una ley
que prohibía a los animales

421
00:20:32,022 --> 00:20:33,732
en los lugares públicos.

422
00:20:33,733 --> 00:20:35,275
Y finalmente, esta noche...

423
00:20:35,276 --> 00:20:37,213
*Construimos esta ciudad*

424
00:20:37,214 --> 00:20:39,904
Listo. Ahora también está en tu cabeza.

425
00:20:39,905 --> 00:20:42,780
Bueno, me alegra que pudieras
volver a salir en público, Brian.

426
00:20:42,781 --> 00:20:45,452
Me alegra que tú, Chris y Meg
volvieron de ese campamento cristiano.

427
00:20:45,453 --> 00:20:46,911
Oye, ¿dónde está Meg?

428
00:20:46,912 --> 00:20:49,622
Se enfureció tanto por haberla
llevado al campamento cristiano

429
00:20:49,623 --> 00:20:52,459
que se fue a vivir con
una familia japonesa.

430
00:20:56,422 --> 00:20:57,422
¡Cállate, Meg!

431
00:21:00,176 --> 00:21:03,967
¡Terminó Family Guy! ¡Por Fox!

