1
00:00:00,959 --> 00:00:03,096
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:03,121 --> 00:00:04,146
Soy Pamela.

3
00:00:04,171 --> 00:00:06,816
Por aquí, o por aquí, o
por aquí, o por aquí...

4
00:00:06,841 --> 00:00:09,316
Le tira los tejos a mi marido.

5
00:00:09,878 --> 00:00:11,714
Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

6
00:00:11,739 --> 00:00:13,344
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

7
00:00:13,380 --> 00:00:14,779
Mirad el lado positivo.

8
00:00:14,815 --> 00:00:18,183
Tenemos nuestra propia isla.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,831
Hola.

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,100
Me encanta esta canción.

11
00:00:35,135 --> 00:00:38,470
*El paraíso no está muy lejos*

12
00:00:38,505 --> 00:00:41,473
*Al menos para mí*

13
00:00:41,508 --> 00:00:43,808
*Si el viento está a favor...*
Venga, canta conmigo

14
00:00:43,844 --> 00:00:45,643
Eso quisieras.

15
00:00:45,679 --> 00:00:48,513
Vale, sé un aguacanciones.

16
00:00:49,033 --> 00:00:52,684
Abre la boca, porque esto
va a ser maíz comido.

17
00:00:55,088 --> 00:00:58,323
Perdona, sé que me he pasado de "dulce".

18
00:00:59,659 --> 00:01:00,892
Bueno, a este tipo le ha gustado.

19
00:01:00,927 --> 00:01:02,794
Me ha encantado ese chiste.

20
00:01:03,930 --> 00:01:05,697
¿Qué quieres conseguir, Pamela?

21
00:01:05,732 --> 00:01:07,802
¿Crees que si me empachas de maíz,

22
00:01:07,827 --> 00:01:09,367
de repente me voy a olvidar

23
00:01:09,402 --> 00:01:11,669
de que has dejado tirada a mi mujer
embarazada en una isla desierta?

24
00:01:11,705 --> 00:01:14,172
¿Tengo que recordarte
que tu mujer embarazada,

25
00:01:14,207 --> 00:01:15,707
si es que lo está,

26
00:01:15,742 --> 00:01:18,176
planeaba pasar de mí en
cuanto pisáramos tierra?

27
00:01:18,211 --> 00:01:21,479
Por favor. Si crees que tienes
alguna posibilidad conmigo,

28
00:01:21,515 --> 00:01:24,144
es que estás como una chota.

29
00:01:24,169 --> 00:01:26,751
Pues supongo que no habrás oído
hablar del síndrome de Estocolmo.

30
00:01:26,787 --> 00:01:29,687
Pues claro que sí.

31
00:01:29,723 --> 00:01:32,891
Pero, por Gary, ¿lo explicas?

32
00:01:34,042 --> 00:01:35,093
Claro.

33
00:01:37,831 --> 00:01:41,933
Gary, el síndrome de
Estocolmo es cuando un rehén

34
00:01:41,968 --> 00:01:44,235
empieza a empatizar
con su secuestrador...

35
00:01:44,271 --> 00:01:45,537
¡Con su secuestrador!

36
00:01:45,572 --> 00:01:48,041
Sí. Lo conozco bien.

37
00:01:48,066 --> 00:01:49,741
Eso nunca va a pasar.

38
00:01:49,776 --> 00:01:52,677
Bueno, es muy común.

39
00:01:52,712 --> 00:01:58,216
De hecho, a veces la gente
incluso... se enamora.

40
00:01:58,446 --> 00:02:01,447
¡Eso te encantaría, ¿verdad?!

41
00:02:03,689 --> 00:02:05,242
Un momento.

42
00:02:06,282 --> 00:02:08,960
Eso le encantaría, ¿verdad?

43
00:02:08,995 --> 00:02:11,429
Gary, llama al doctor

44
00:02:11,464 --> 00:02:14,232
y dile que prepare una jarra de café,

45
00:02:14,267 --> 00:02:17,769
porque Tandy no se
encuentra muy católico.

46
00:02:17,804 --> 00:02:21,906
Sí, parece que me está entrando

47
00:02:21,942 --> 00:02:24,309
el "síndrome de Estoco".

48
00:02:29,469 --> 00:02:31,573
Apenas puedo ver el yate.

49
00:02:32,285 --> 00:02:33,785
¡¿Qué hago?! ¡¿Qué hago?!

50
00:02:33,820 --> 00:02:35,286
No es momento de entrar en pánico.

51
00:02:35,322 --> 00:02:36,788
Solo tenemos que idear un plan.

52
00:02:36,823 --> 00:02:38,122
Melissa tiene razón. Vale, veamos.

53
00:02:38,158 --> 00:02:40,325
Erica, rápido, pásame la fondue.

54
00:02:40,360 --> 00:02:42,460
Jasper, la tableta de chocolate.

55
00:02:42,495 --> 00:02:44,566
¿Alguien tiene cerillas?

56
00:02:44,591 --> 00:02:46,965
Todd, ¿seguro que
estás pensando un plan?

57
00:02:47,000 --> 00:02:49,567
Porque parece que vas a hacer
una fondue de chocolate.

58
00:02:49,603 --> 00:02:50,928
Se llama "alimentar el cerebro", Gail.

59
00:02:50,953 --> 00:02:53,404
Parece que no hayas
ideado un plan en tu vida.

60
00:02:53,440 --> 00:02:55,073
¿Soy el único que lo ve claro?

61
00:02:59,779 --> 00:03:01,312
¿Qué pamplinas es eso?

62
00:03:01,348 --> 00:03:03,348
¿Hola?

63
00:03:03,383 --> 00:03:05,450
¿Hay alguien ahí?

64
00:03:07,554 --> 00:03:08,720
¡No te escondas!

65
00:03:12,949 --> 00:03:14,959
Quedaos aquí. Voy a ver.

66
00:03:16,455 --> 00:03:17,860
Ten cuidado, Todd.

67
00:03:26,406 --> 00:03:27,972
No te muevas.

68
00:03:28,008 --> 00:03:29,807
Vale.

69
00:03:43,490 --> 00:03:45,089
¿Qué coño está haciendo?

70
00:03:49,262 --> 00:03:51,529
Santo Dios, está entrando ahí.

71
00:03:51,564 --> 00:03:53,898
No me gusta la pinta que tiene esto.

72
00:04:01,408 --> 00:04:03,009
¡No pasa nada, chicos!

73
00:04:03,042 --> 00:04:05,899
Solo os quiere tocar la cara a todos.

74
00:04:06,246 --> 00:04:09,747
- No, no.
- No, no, no.

75
00:04:09,783 --> 00:04:12,272
- Sois reales.
- Oíd, chicos,

76
00:04:12,369 --> 00:04:14,068
este es Glenn.

77
00:04:15,588 --> 00:04:17,422
Perdón, es que...

78
00:04:17,457 --> 00:04:20,224
no pensé que llegaría este día.

79
00:04:20,260 --> 00:04:22,878
Me están... me están rescatando.

80
00:04:23,152 --> 00:04:26,264
Me voy a casa. ¡Me voy a casa!

81
00:04:29,752 --> 00:04:32,086
¿Cuándo vuelve vuestro barco?

82
00:04:36,306 --> 00:04:37,589
¿Chicos?

83
00:04:53,259 --> 00:04:56,661
Vale, Gary, a ver si hay suerte.

84
00:04:58,400 --> 00:04:59,764
Gary...

85
00:04:59,799 --> 00:05:01,899
¿cuánto tiempo llevamos en este barco?

86
00:05:01,935 --> 00:05:05,054
Parecen meses, pero no puede ser.

87
00:05:05,079 --> 00:05:07,472
Estoy muy desorientado.

88
00:05:07,507 --> 00:05:10,608
Arriba es abajo, el día es la noche...

89
00:05:10,643 --> 00:05:12,343
el odio es amor.

90
00:05:12,585 --> 00:05:15,646
Me siento distinto de muchas formas.

91
00:05:15,682 --> 00:05:17,215
Por ejemplo, con Carol.

92
00:05:17,250 --> 00:05:19,050
Ella me importa,

93
00:05:19,085 --> 00:05:21,486
pero ahora parece que la
veo más como una amiga.

94
00:05:21,521 --> 00:05:22,864
Y no te lo vas a creer,

95
00:05:22,889 --> 00:05:25,923
pero ¿sabes esa mujer del barco, Pamela?

96
00:05:25,959 --> 00:05:29,947
Tío, me estoy colando
por ella a más no poder.

97
00:05:31,330 --> 00:05:33,016
Sí, es una erección, Gary.

98
00:05:33,041 --> 00:05:33,965
Tú también la tendrías

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,933
si no pudieras dejar
de pensar en Pamela.

100
00:05:35,969 --> 00:05:38,269
Dios, estoy muy confundido.

101
00:05:38,304 --> 00:05:40,271
Mira, hasta que ponga en
orden mis sentimientos,

102
00:05:40,306 --> 00:05:43,341
voy a seguir fingiendo
que odio a Pamela.

103
00:05:43,376 --> 00:05:46,110
Dios, que viene, que viene, que viene.

104
00:05:46,617 --> 00:05:48,613
¿Tandy?

105
00:05:49,023 --> 00:05:50,281
¿Tienes hambre?

106
00:05:50,589 --> 00:05:52,056
¡Que te den!

107
00:05:52,351 --> 00:05:54,929
Vaya, parece que estás
muy enfadado conmigo.

108
00:05:57,841 --> 00:06:00,458
¿Sigues pensando en...? ¿Cómo se llama?

109
00:06:00,493 --> 00:06:03,027
Se llama, para que lo sepas,

110
00:06:03,063 --> 00:06:05,696
Pamela... Karen... ¡Carol!

111
00:06:05,732 --> 00:06:09,167
Eso es... Carol Andrew Pil-Pamela...

112
00:06:09,202 --> 00:06:11,002
¡Basian! ¡Pilbasian!

113
00:06:11,037 --> 00:06:12,804
¡Carol Pamela Pilbasian!

114
00:06:12,839 --> 00:06:15,006
¡Carol Andrew Pilbasian!

115
00:06:15,041 --> 00:06:18,776
¡Largo de aquí! ¡Largo de aquí!

116
00:06:18,812 --> 00:06:21,279
Muy bien, si es lo que quieres...

117
00:06:21,314 --> 00:06:23,881
Es lo que quiero.

118
00:06:30,824 --> 00:06:32,824
El anzuelo está echado.

119
00:06:33,500 --> 00:06:38,255
Parece que nuestro ratón
tiene debilidad por el queso.

120
00:06:39,732 --> 00:06:41,666
El queso Tandy.

121
00:06:42,869 --> 00:06:46,482
¡Tandy! ¡Tandy!

122
00:06:46,507 --> 00:06:48,898
Aquí vivo.

123
00:06:48,923 --> 00:06:51,242
Ahí está el dormitorio principal

124
00:06:51,277 --> 00:06:53,678
y tengo una zona para sentarme por ahí.

125
00:06:53,713 --> 00:06:57,181
Y el lavabo está ahí
mismo, donde está Todd.

126
00:06:57,217 --> 00:06:58,449
Dios.

127
00:06:59,919 --> 00:07:01,586
¿Qué es esto?

128
00:07:02,212 --> 00:07:04,758
No es nada, en verdad.

129
00:07:04,783 --> 00:07:07,325
Dios, sé lo que os puede parecer,

130
00:07:07,360 --> 00:07:09,594
pero no es una muñeca sexual.

131
00:07:09,629 --> 00:07:11,798
Vale, me sentía solo y la fabriqué

132
00:07:11,823 --> 00:07:13,256
para tener a alguien con quien hablar.

133
00:07:14,100 --> 00:07:15,266
Y luego se volvió todo confuso

134
00:07:15,301 --> 00:07:16,567
y se convirtió en una muñeca sexual.

135
00:07:16,603 --> 00:07:19,537
Pero no empezó como
muñeca sexual, ¿vale?

136
00:07:19,572 --> 00:07:21,721
Y creo que es importante
recalcar la diferencia.

137
00:07:22,198 --> 00:07:23,541
Seguramente diríais que me inspiré

138
00:07:23,576 --> 00:07:25,287
en Eva Mendes.

139
00:07:25,312 --> 00:07:27,078
Sí, era una mujer preciosa.

140
00:07:27,935 --> 00:07:29,646
¿Era? ¿A qué te refieres?

141
00:07:31,834 --> 00:07:33,718
Oh, no.

142
00:07:33,753 --> 00:07:35,786
No se habrá hecho muchos retoques, ¿no?

143
00:07:35,822 --> 00:07:38,456
Glenn,

144
00:07:38,481 --> 00:07:40,500
¿cuánto tiempo llevas en esta isla?

145
00:07:41,016 --> 00:07:42,633
Unos cinco años.

146
00:07:42,867 --> 00:07:44,295
Por Dios.

147
00:07:44,985 --> 00:07:47,798
¿Me estáis ocultando algo?

148
00:07:47,834 --> 00:07:49,400
¿Qué le ha pasado a su cara?

149
00:07:51,104 --> 00:07:52,209
Pasó...

150
00:07:54,755 --> 00:07:56,774
- a mejor vida.
- Sí.

151
00:07:57,107 --> 00:08:00,244
Y su cuerpo la siguió.

152
00:08:00,280 --> 00:08:02,823
Dios, no. ¿Cómo pasó?

153
00:08:03,042 --> 00:08:06,250
No, no me lo digas. No
llevo muy bien la muerte.

154
00:08:07,198 --> 00:08:09,620
Gosling debe estar destrozado.

155
00:08:11,206 --> 00:08:13,324
Bueno, espero que tus
cejas estén preparadas...

156
00:08:13,359 --> 00:08:14,959
Hora de Latisse.

157
00:08:16,314 --> 00:08:18,112
Hola, chica.

158
00:08:22,042 --> 00:08:23,834
Supongo que ya no
estás enfadado conmigo.

159
00:08:23,870 --> 00:08:26,041
¡Estoy supercabreado!

160
00:08:26,066 --> 00:08:28,639
Y quiero darte unos azotes.

161
00:08:29,102 --> 00:08:30,841
Ven aquí.

162
00:08:31,219 --> 00:08:33,678
Esto avanza más rápido de lo que creía.

163
00:08:35,055 --> 00:08:36,280
¿Sí?

164
00:08:36,316 --> 00:08:39,750
Ni siquiera he llegado a meter segunda.

165
00:08:40,766 --> 00:08:44,589
*El paraíso no está muy lejos*

166
00:08:44,843 --> 00:08:46,910
*Al menos para mí*

167
00:08:47,438 --> 00:08:50,962
*Si el viento está a
favor, podrás navegar*

168
00:08:51,176 --> 00:08:53,676
*y hallar la tranquilidad*

169
00:08:55,001 --> 00:08:58,336
*Las velas pueden hacer milagros*

170
00:08:58,371 --> 00:09:01,539
*Tú espera y verás*

171
00:09:01,574 --> 00:09:05,476
*Confía en mí*

172
00:09:06,623 --> 00:09:09,213
*Navegar*

173
00:09:09,249 --> 00:09:10,948
*me lleva*

174
00:09:10,984 --> 00:09:13,027
*adonde siempre*

175
00:09:13,052 --> 00:09:16,053
*oí que podría estar*

176
00:09:16,628 --> 00:09:19,890
*Tan solo hacen falta un sueño
y el viento para llevarme*

177
00:09:19,926 --> 00:09:24,562
*y pronto seré libre*

178
00:09:24,987 --> 00:09:28,856
Tandy, dime que esto no es un juego.

179
00:09:29,063 --> 00:09:32,929
Los juegos son para
niños, y yo tengo 43 años.

180
00:09:32,954 --> 00:09:34,972
No nací ayer, ¿sabes?

181
00:09:35,008 --> 00:09:38,776
Bien, porque esto no
se lo haría a un bebé.

182
00:09:44,250 --> 00:09:46,050
Tandy. Tandy.

183
00:09:46,085 --> 00:09:47,418
¿Sí, amor mío?

184
00:09:47,890 --> 00:09:51,355
¿Tú crees que hay alguna
posibilidad de que...

185
00:09:52,492 --> 00:09:54,425
me haya creído nada de esto?

186
00:09:55,078 --> 00:09:57,094
¿Creer el qué, amor mío?

187
00:09:57,130 --> 00:09:58,124
¡Basta!

188
00:09:58,149 --> 00:09:59,707
He estado sola en un búnker tres años,

189
00:09:59,732 --> 00:10:00,898
así que discúlpame si voy en plan

190
00:10:00,933 --> 00:10:03,091
médico de Michael Jackson ahora mismo...

191
00:10:04,075 --> 00:10:06,692
Sin una gota de paciencia.

192
00:10:07,907 --> 00:10:09,540
Por favor, no me dispares. Por
favor, no... Por favor, por favor...

193
00:10:09,575 --> 00:10:10,941
Deja que sea clara.

194
00:10:10,977 --> 00:10:13,844
Ahora eres mío. Basta de juegos.

195
00:10:14,013 --> 00:10:15,245
¿Me oyes?

196
00:10:15,582 --> 00:10:19,884
Alto, claro y mojado de orina.

197
00:10:24,666 --> 00:10:27,644
Piensa, Tandy, piensa.
Cada minuto que pasa,

198
00:10:27,669 --> 00:10:30,803
te alejas más de tu
mujer y tu hijo no nato.

199
00:10:30,839 --> 00:10:35,608
Carol, todo lo que veo me recuerda a ti.

200
00:10:36,693 --> 00:10:39,345
Tus cremas varias y ungüentos...

201
00:10:40,973 --> 00:10:42,873
Tus pezones, claro.

202
00:10:43,785 --> 00:10:47,120
Siempre dándome la lata sobre que las
uñas de mis pies son como cuchillas.

203
00:10:48,356 --> 00:10:50,490
Hablando de cuchillas.

204
00:10:50,525 --> 00:10:53,092
Solo necesito encontrar algo afilado

205
00:10:53,128 --> 00:10:55,253
para cortar estas malditas cuerdas.

206
00:10:56,931 --> 00:10:58,931
Espera un minuto.

207
00:11:03,247 --> 00:11:04,871
Bingo.

208
00:11:08,130 --> 00:11:09,142
Oye, Glenn.

209
00:11:10,211 --> 00:11:11,277
Hay algo bastante

210
00:11:11,312 --> 00:11:13,513
duro que tenemos que contarte.

211
00:11:14,994 --> 00:11:16,924
Claro. Adelante.

212
00:11:16,949 --> 00:11:19,318
Bueno, ¿sabes qué?,
pareces un tío optimista.

213
00:11:19,354 --> 00:11:21,687
Que ve el lado bueno

214
00:11:22,056 --> 00:11:26,070
incluso en el momento más difícil.

215
00:11:26,095 --> 00:11:29,166
Solo el cien por cien del tiempo.

216
00:11:29,191 --> 00:11:30,363
Bien, porque créeme...

217
00:11:30,398 --> 00:11:32,041
¿Y sabes por qué?

218
00:11:32,066 --> 00:11:35,134
Porque siempre me he
imaginado ese momento...

219
00:11:37,046 --> 00:11:38,242
¿Momento?

220
00:11:38,679 --> 00:11:39,872
El momento en que sea capaz de cruzar

221
00:11:39,908 --> 00:11:41,915
de nuevo mi puerta.

222
00:11:43,748 --> 00:11:45,853
El primero en recibirme es Tommy.

223
00:11:47,158 --> 00:11:49,190
Es el mayor.

224
00:11:49,217 --> 00:11:50,983
Una abejita trabajadora.

225
00:11:51,400 --> 00:11:54,454
Luego, la pequeña Penny baja
las escaleras dando brincos.

226
00:11:54,670 --> 00:11:56,737
Fue nuestro bebé milagro.

227
00:11:56,762 --> 00:11:59,963
El médico dijo que no
llegaría a cumplir los 19.

228
00:12:00,558 --> 00:12:03,629
Le conté esa misma historia
en su 19 cumpleaños.

229
00:12:04,183 --> 00:12:07,200
Y luego el pequeño Dougie
entra con decisión.

230
00:12:08,770 --> 00:12:10,570
Fue nuestra sorpresa.

231
00:12:11,191 --> 00:12:13,005
El vivo retrato de su madre.

232
00:12:13,433 --> 00:12:15,174
Lo que resulta algo
doloroso, porque murió

233
00:12:15,210 --> 00:12:17,410
trayéndolo a este mundo.

234
00:12:22,289 --> 00:12:23,462
Lo siento.

235
00:12:23,487 --> 00:12:26,288
¿Qué era lo que me querías decir?

236
00:12:31,221 --> 00:12:32,558
Yo...

237
00:12:35,559 --> 00:12:36,762
me he tirado un pedo.

238
00:12:37,305 --> 00:12:38,604
Sí.

239
00:12:38,629 --> 00:12:40,166
Pero fue hace rato,

240
00:12:40,201 --> 00:12:41,968
así que ahora es irrelevante.

241
00:12:44,572 --> 00:12:47,773
¿Sabes que yo me he tirado cuatro
pedos mientras contaba esa historia?

242
00:12:47,809 --> 00:12:49,141
Sí.

243
00:13:06,728 --> 00:13:08,694
Ahora solo tengo que lanzar esto

244
00:13:08,730 --> 00:13:10,530
al otro lado del barco

245
00:13:10,565 --> 00:13:12,398
y, cuando vaya a ver qué pasa,

246
00:13:12,433 --> 00:13:15,902
cojo la pistola y...

247
00:13:15,937 --> 00:13:17,570
El momento Tandy.

248
00:13:20,008 --> 00:13:21,307
¡Mecachis, mecachis, mecachis!

249
00:13:21,342 --> 00:13:23,142
¿Qué narices...?

250
00:13:23,177 --> 00:13:24,677
Dios, ¿qué hago? ¡¿Qué hago?!

251
00:13:26,014 --> 00:13:28,915
Estate quieta.

252
00:13:29,708 --> 00:13:31,042
¡Bájalo!

253
00:13:31,067 --> 00:13:34,487
¿O qué? Si me disparas,
se va directo al agua.

254
00:13:34,825 --> 00:13:36,889
Bien. Es un excelente nadador.

255
00:13:37,231 --> 00:13:39,258
Bueno, dime, ¿es un excelente

256
00:13:39,294 --> 00:13:41,994
evitador de ser comido?

257
00:13:42,502 --> 00:13:43,996
No te atreverías.

258
00:13:44,549 --> 00:13:47,199
Dime que puedes mirar esos
ojitos tiernos y hacerlo.

259
00:13:49,537 --> 00:13:51,404
Tienes razón.

260
00:13:51,439 --> 00:13:53,105
Pero eso no será un problema...

261
00:13:53,141 --> 00:13:55,441
si empiezo por el culo.

262
00:13:55,476 --> 00:13:56,776
¡No te atrevas a comerle el culo!

263
00:13:56,811 --> 00:13:58,177
Estoy a punto de hacerlo. Estoy a punto.

264
00:13:58,212 --> 00:13:59,178
Suéltalo, déjalo en paz.

265
00:13:59,213 --> 00:14:00,746
Lo juro, me encanta la carne de perro.

266
00:14:00,782 --> 00:14:01,747
Te dispararé en la cara.

267
00:14:01,783 --> 00:14:03,683
Le comeré el culo. ¡Le comeré el culo!

268
00:14:03,718 --> 00:14:05,418
- Vale, vale, vale.
- ¡Baja la pistola!

269
00:14:05,453 --> 00:14:08,020
Vale, vale, vale.

270
00:14:08,251 --> 00:14:09,583
Pásame la pistola con el pie.

271
00:14:12,616 --> 00:14:14,015
Monstruo.

272
00:14:14,896 --> 00:14:16,462
Gracias a Dios.

273
00:14:16,497 --> 00:14:18,421
Carol, voy a por ti.

274
00:14:18,446 --> 00:14:21,300
Solo tengo que regresar a la isla.

275
00:14:28,590 --> 00:14:31,178
Jopé.

276
00:14:38,753 --> 00:14:40,696
¿Cómo lo llevas, Carol?

277
00:14:41,055 --> 00:14:44,390
Empiezo a creer que no
nos van a rescatar nunca.

278
00:14:44,780 --> 00:14:46,558
No pierdas la esperanza.

279
00:14:46,594 --> 00:14:48,608
A veces, es lo único que queda.

280
00:14:49,131 --> 00:14:50,062
Sí.

281
00:14:50,512 --> 00:14:51,645
Mírame a mí.

282
00:14:51,670 --> 00:14:54,299
Debería haberme rendido hace años.

283
00:14:54,335 --> 00:14:56,902
Pero sé que algún día
veré un avión por ahí

284
00:14:56,937 --> 00:14:58,644
o un barco que esté de paso,

285
00:14:58,669 --> 00:15:00,572
y subiré a toda mecha a esa colina

286
00:15:00,608 --> 00:15:02,307
y encenderé mi señal luminosa

287
00:15:02,343 --> 00:15:03,642
y ellos van a...

288
00:15:03,677 --> 00:15:05,144
¿Tienes una señal luminosa?

289
00:15:05,169 --> 00:15:07,579
Bueno, ¿qué clase de hombre
en una isla desierta sería

290
00:15:07,615 --> 00:15:08,680
sin una señal luminosa?

291
00:15:08,716 --> 00:15:09,982
Tenemos que encenderla para Tandy.

292
00:15:10,017 --> 00:15:12,151
Carol, ese barco ya está muy lejos.

293
00:15:12,186 --> 00:15:14,086
Solo tenemos una oportunidad
de usar la señal luminosa.

294
00:15:14,121 --> 00:15:15,754
Tenemos que reservarla
para un avión o un barco.

295
00:15:15,790 --> 00:15:17,689
Pero eso no va a pasar.

296
00:15:17,725 --> 00:15:18,924
Con esa actitud, no.

297
00:15:18,959 --> 00:15:20,159
No, nunca pasará, jamás.

298
00:15:20,194 --> 00:15:21,224
Vale, estoy harto de tu negatividad.

299
00:15:21,249 --> 00:15:22,828
Pero, por favor, enciende el fuego.

300
00:15:22,863 --> 00:15:24,263
Mira, sé que estás molesta por
tu marido, pero no podemos...

301
00:15:24,298 --> 00:15:25,664
¡Glenn, por favor, es
nuestra única esperanza!

302
00:15:25,699 --> 00:15:28,801
- ¿Eso cómo lo sabes?
- ¡Porque todo el planeta está muerto!

303
00:15:32,271 --> 00:15:34,456
Hubo un virus horrible...

304
00:15:35,476 --> 00:15:37,242
y se llevó al mundo entero.

305
00:15:39,246 --> 00:15:41,146
Y somos los únicos que quedan.

306
00:15:44,354 --> 00:15:47,019
Así que no hay aviones.

307
00:15:47,054 --> 00:15:48,887
No hay barcos.

308
00:15:51,632 --> 00:15:53,499
Excepto ese.

309
00:16:10,010 --> 00:16:12,277
Jeremy.

310
00:16:12,313 --> 00:16:14,813
¿En qué nos hemos convertido?

311
00:16:24,931 --> 00:16:27,539
No quería habértelo dicho así.

312
00:16:29,515 --> 00:16:33,532
Cinco años sin que pase
un avión ni un barco.

313
00:16:36,617 --> 00:16:38,183
Estaba siendo un ingenuo.

314
00:16:38,208 --> 00:16:40,976
Estabas teniendo esperanza.

315
00:16:41,001 --> 00:16:43,008
Y, a veces, la esperanza
es lo único que nos queda.

316
00:16:44,292 --> 00:16:47,244
Siento mucho haberte arrebatado la tuya.

317
00:16:57,825 --> 00:16:59,922
Supongo que tenemos
un fuego que encender.

318
00:17:07,635 --> 00:17:09,201
Jeremy.

319
00:17:09,236 --> 00:17:11,703
Sabía que no te tenía que
haber dado ese bol de vino.

320
00:17:11,739 --> 00:17:14,473
¿Qué?

321
00:17:26,053 --> 00:17:27,920
Tandy.

322
00:17:29,924 --> 00:17:32,090
Hay algo que deberías ver.

323
00:17:42,007 --> 00:17:43,798
Osita.

324
00:17:44,271 --> 00:17:47,506
¡Tandy!

325
00:17:48,439 --> 00:17:51,043
¡Tandy!

326
00:18:01,956 --> 00:18:04,857
¿Dónde estás, Tandy?

327
00:18:15,921 --> 00:18:17,770
Tandy.

328
00:18:17,805 --> 00:18:20,851
¡Tandy! ¡Tandy!

329
00:18:20,876 --> 00:18:23,943
¡Tandy!

330
00:18:24,515 --> 00:18:25,703
¡Carol!

331
00:18:25,728 --> 00:18:26,861
¡Tandy!

332
00:18:31,630 --> 00:18:33,438
Creí que no volvería a verte.

333
00:18:33,463 --> 00:18:34,762
Sabía que me enviarías una señal.

334
00:18:34,798 --> 00:18:36,531
En realidad, ha sido Glenn.

335
00:18:36,566 --> 00:18:37,958
¿Glenn?

336
00:18:39,619 --> 00:18:40,935
Hola, Tandy.

337
00:18:40,971 --> 00:18:42,904
He oído cosas encantadoras sobre ti.

338
00:18:42,939 --> 00:18:45,373
- Gracias, Glenn.
- Hola.

339
00:18:56,486 --> 00:18:58,737
Yo voto por dejarla aquí tirada.

340
00:18:58,762 --> 00:19:00,455
A mí, hasta me parece poco castigo.

341
00:19:00,490 --> 00:19:02,690
Mirad, haré que lo que
sea mejor para el grupo,

342
00:19:02,726 --> 00:19:03,958
pero, para que lo sepáis,

343
00:19:03,994 --> 00:19:06,027
después de amenazarla con
comerme el culo de su perro

344
00:19:06,062 --> 00:19:07,562
y de quitarle la pistola,

345
00:19:07,597 --> 00:19:09,864
se convirtió en una jugadora en equipo.

346
00:19:09,900 --> 00:19:11,133
¿Y qué? ¿Se supone que vamos a

347
00:19:11,158 --> 00:19:12,797
dejarla volver al barco sin más, Tandy?

348
00:19:12,822 --> 00:19:14,469
Sería como comprarle a Freddy Krueger

349
00:19:14,504 --> 00:19:16,137
una casa en Elm Street.

350
00:19:16,172 --> 00:19:20,208
Jamás perdonaré a esa mujer,
así que mi voto es un claro no.

351
00:19:20,243 --> 00:19:21,743
Hola.

352
00:19:23,036 --> 00:19:24,812
Mirad, sé que me odiáis todos.

353
00:19:24,848 --> 00:19:26,481
Ahora mismo tampoco es
que yo me guste mucho.

354
00:19:26,516 --> 00:19:28,149
Jesús.

355
00:19:29,450 --> 00:19:33,288
Para ser sincera, no estoy muy
segura de por qué hice lo que hice.

356
00:19:33,823 --> 00:19:35,924
Me encantaría poder culpar al
tiempo que pasé sola en el búnker,

357
00:19:35,959 --> 00:19:38,565
pero la verdad es que, antes
de eso, ya tenía problemas.

358
00:19:40,338 --> 00:19:41,429
Empiezo a darme cuenta de que

359
00:19:41,464 --> 00:19:43,498
puede que no esté hecha
para estar con gente.

360
00:19:44,673 --> 00:19:46,834
Así que comprendo que queráis dejarme.

361
00:19:46,859 --> 00:19:49,837
Es probable que yo hiciera lo mismo.

362
00:19:49,873 --> 00:19:52,006
Solo quería pediros un favor.

363
00:19:52,042 --> 00:19:53,908
¿Podríais, por favor, llevaros a Jeremy?

364
00:19:53,944 --> 00:19:55,076
Él no ha hecho nada malo.

365
00:19:55,111 --> 00:19:56,578
¿Por favor?

366
00:19:56,613 --> 00:19:58,699
Sí, claro.

367
00:19:58,724 --> 00:20:00,498
Gracias.

368
00:20:05,388 --> 00:20:07,703
Bueno, esto es todo.

369
00:20:07,728 --> 00:20:09,694
Hemos pasado muchas... Allá va.

370
00:20:10,060 --> 00:20:11,593
Vale.

371
00:20:12,930 --> 00:20:13,962
Bueno...

372
00:20:14,875 --> 00:20:16,165
viajad con cuidado.

373
00:20:18,233 --> 00:20:21,868
- Bueno, eso ha facilitado la decisión.
- Sí.

374
00:20:21,893 --> 00:20:23,471
¿Y ya está?

375
00:20:23,506 --> 00:20:25,206
¿Vais a dejarla aquí?

376
00:20:25,241 --> 00:20:26,874
A ver, tú has vivido aquí durante años

377
00:20:26,910 --> 00:20:28,827
y mírate.

378
00:20:28,852 --> 00:20:31,160
Yo tenía la esperanza
de que me rescataran.

379
00:20:31,496 --> 00:20:34,830
No me imagino quedarme
aquí sin esa esperanza.

380
00:20:45,095 --> 00:20:46,910
Vale, bien, puede venir.

381
00:20:47,931 --> 00:20:49,831
Pero con una condición.

382
00:20:51,167 --> 00:20:53,134
¡Gracias!

383
00:20:53,169 --> 00:20:55,767
¡Gracias! ¡No lo lamentaréis!

384
00:21:05,882 --> 00:21:08,016
Hace un poco de frío aquí afuera.

385
00:21:12,225 --> 00:21:13,388
Cómo se mueve.

386
00:21:18,061 --> 00:21:19,661
¿Alguien me puede pasar una manta?

387
00:21:30,040 --> 00:21:31,506
¿He dicho ya que lo siento?

388
00:21:36,428 --> 00:21:41,428
www.subtitulamos.tv

