1
00:00:03,770 --> 00:00:05,169
- Hola.
- Hola.

2
00:00:05,194 --> 00:00:06,270
No me siento muy bien.

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,072
¿Qué ocurre?

4
00:00:08,174 --> 00:00:09,307
Veamos.

5
00:00:09,722 --> 00:00:10,842
Estás un poco caliente.

6
00:00:10,910 --> 00:00:12,740
¿Quizá debas deshacerte de
algunas de estas mantas?

7
00:00:14,981 --> 00:00:16,447
Eso es lindo.

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,616
Trataste de asustarme por Halloween.

9
00:00:18,684 --> 00:00:21,412
¿Cómo es que eso no te asustó?

10
00:00:21,437 --> 00:00:23,237
Algo de esto es sangre real.

11
00:00:23,262 --> 00:00:24,928
¡Me corté a mí mismo poniéndomelo!

12
00:00:24,953 --> 00:00:27,153
Cariño, no sabes nada
de asustar a la gente.

13
00:00:27,369 --> 00:00:28,802
Todo se trata de plausibilidad.

14
00:00:29,061 --> 00:00:30,304
Y tú eras terriblemente casual

15
00:00:30,329 --> 00:00:32,295
para un tipo que acaba de
recibir un hacha en el pecho.

16
00:00:32,364 --> 00:00:33,797
Si realmente quieres asustarme,

17
00:00:33,899 --> 00:00:35,432
debiste haber esperado
a que abriera el armario

18
00:00:35,534 --> 00:00:37,334
y te encontrara colgado de una corbata.

19
00:00:37,436 --> 00:00:38,969
¡Disculpa!

20
00:00:39,071 --> 00:00:40,604
¡Me suicidé!

21
00:00:40,672 --> 00:00:42,249
Sí. Totalmente plausible.

22
00:00:42,274 --> 00:00:44,041
Has sido tan feliz todos estos años

23
00:00:44,109 --> 00:00:46,366
que todavía puede pasar
algo malo, ¿verdad?

24
00:00:46,401 --> 00:00:49,459
Por cierto, no me gustaría
todo eso de la corbata.

25
00:00:49,891 --> 00:00:51,257
Podría ser...

26
00:00:51,359 --> 00:00:53,126
escopeta, veneno...

27
00:00:53,228 --> 00:00:54,460
o un taladro eléctrico en el ojo...

28
00:00:54,563 --> 00:00:55,728
Para. ¡Para!

29
00:00:55,753 --> 00:00:57,146
Ahora me estás asustando.

30
00:00:57,171 --> 00:00:59,070
Así se hace.

31
00:01:08,082 --> 00:01:13,900
www.subtitulamos.tv

32
00:01:15,149 --> 00:01:16,349
¡Feliz Halloween!

33
00:01:16,374 --> 00:01:17,761
Lo era hasta que tu madre lo arruinó.

34
00:01:17,786 --> 00:01:18,818
Está enojado

35
00:01:18,843 --> 00:01:20,831
porque intentó asustarme y no pudo.

36
00:01:20,856 --> 00:01:21,921
Soy difícil de asustar.

37
00:01:22,024 --> 00:01:23,156
Mi novia está embarazada.

38
00:01:23,181 --> 00:01:24,524
- ¡No!
- Phil.

39
00:01:24,626 --> 00:01:27,082
Tiene nuestra edad. Si estuviera
embarazada, saldría en las noticias.

40
00:01:27,117 --> 00:01:28,595
- Pero en buenas noticias.
- Papá, lo siento.

41
00:01:28,697 --> 00:01:30,797
No tengo tiempo para
dejarte esto otra vez.

42
00:01:31,088 --> 00:01:32,754
¿Ida Mae Mann?

43
00:01:33,702 --> 00:01:35,045
¿No es esa esa pequeña dama solitaria

44
00:01:35,070 --> 00:01:36,446
que se sienta en su ventana?

45
00:01:36,471 --> 00:01:37,480
Siempre me hace entregar

46
00:01:37,539 --> 00:01:38,838
sus cosas de la asociación de vecinos

47
00:01:38,940 --> 00:01:40,206
porque le tiene miedo.

48
00:01:40,309 --> 00:01:41,374
¡Eso es una locura!

49
00:01:41,476 --> 00:01:43,209
Paso por esa casa todo el tiempo.

50
00:01:46,148 --> 00:01:47,447
No es sexy, Phil.

51
00:01:49,323 --> 00:01:51,222
¡Bien! ¡Ella es espeluznante!

52
00:01:51,255 --> 00:01:53,173
Se sienta en esa ventana como un gato

53
00:01:53,198 --> 00:01:54,364
- de tienda.
- De acuerdo.

54
00:01:54,389 --> 00:01:56,099
Lo dejaré de camino a la cena con Bill.

55
00:01:56,124 --> 00:01:57,524
Me llevará a Buon Cibo's a las seis.

56
00:01:57,626 --> 00:02:00,493
Vaya. Yo voy a Buon Cibo's
a las seis con Janice.

57
00:02:00,595 --> 00:02:01,761
No quiero verte

58
00:02:01,863 --> 00:02:03,463
ejecutar tu juego de aerosol
para el cuerpo con ella.

59
00:02:03,565 --> 00:02:04,864
Cambia tu reservación para más tarde.

60
00:02:04,966 --> 00:02:06,032
No puedo.

61
00:02:06,034 --> 00:02:07,277
Tiene que comer cuatro
horas antes de acostarse

62
00:02:07,302 --> 00:02:08,401
por el reflujo.

63
00:02:08,503 --> 00:02:10,070
- Tú cámbiala.
- ¡No!

64
00:02:10,172 --> 00:02:12,238
Iremos después a ver
"La Masacre de Texas",

65
00:02:12,341 --> 00:02:13,873
lo que no puedo creer que aceptara.

66
00:02:13,975 --> 00:02:16,609
Eso suena divertido. Nunca
he visto esa película.

67
00:02:16,712 --> 00:02:18,845
¿Pueden creerlo? Yo,
de todas las personas.

68
00:02:18,947 --> 00:02:20,013
Entonces vamos.

69
00:02:20,015 --> 00:02:21,848
¿Crees que ya no puedes tener miedo?

70
00:02:21,950 --> 00:02:24,184
Es la película más
aterradora que haya visto.

71
00:02:24,286 --> 00:02:25,385
Genial, dale.

72
00:02:25,487 --> 00:02:27,387
Estoy deseando tener miedo.

73
00:02:27,489 --> 00:02:28,579
¿Estoy embarazada?

74
00:02:29,191 --> 00:02:30,275
¡Phil!

75
00:02:34,529 --> 00:02:36,096
¿Conseguiste los disfraces?

76
00:02:36,198 --> 00:02:38,031
Sí, no tuve mucho tiempo,

77
00:02:38,133 --> 00:02:39,899
así que tuve que robar algo del trabajo.

78
00:02:40,001 --> 00:02:41,334
Por favor, no...

79
00:02:41,436 --> 00:02:42,669
juzgues.

80
00:02:42,771 --> 00:02:44,381
Bien, no es un mal comienzo.

81
00:02:44,406 --> 00:02:47,407
Creo que puedo trabajar con esto, sí.

82
00:02:47,509 --> 00:02:49,109
¡Lily, mis alfileres!

83
00:02:49,288 --> 00:02:51,221
Estamos muy emocionados por Halloween.

84
00:02:51,246 --> 00:02:52,479
Por primera vez en años,

85
00:02:52,581 --> 00:02:53,646
nos vamos a poner esotéricos

86
00:02:53,749 --> 00:02:55,849
e ir al gran carnaval gay de Halloween,

87
00:02:55,874 --> 00:02:58,251
como cuando éramos
jóvenes y sin hijos...

88
00:02:58,353 --> 00:02:59,953
Y la gente seguía diciendo "esotérico".

89
00:03:00,055 --> 00:03:02,889
Siempre hemos tenido a Lily
con nosotros en el pasado,

90
00:03:02,991 --> 00:03:05,525
pero estamos en una cruzada
para hacerla más independiente,

91
00:03:05,627 --> 00:03:08,795
así que cuando la
invitaron a una fiesta,

92
00:03:08,897 --> 00:03:10,196
- respondimos por ella.
- Sí.

93
00:03:10,712 --> 00:03:12,232
Pero ¿saben qué? Va a
ser bueno para ella

94
00:03:12,334 --> 00:03:13,633
socializar con gente de su edad

95
00:03:13,735 --> 00:03:15,602
y bueno para nosotros
socializar con gente

96
00:03:15,704 --> 00:03:16,912
- de la mitad de nuestra edad.
- La mitad de nuestra edad.

97
00:03:16,937 --> 00:03:17,937
De acuerdo.

98
00:03:18,039 --> 00:03:19,639
Mitchell...

99
00:03:19,741 --> 00:03:20,907
Juez...

100
00:03:21,009 --> 00:03:22,008
Judy.

101
00:03:22,088 --> 00:03:23,120
Tu talento...

102
00:03:23,145 --> 00:03:24,944
Es como si hubieras sido
tocado por un ángel gay.

103
00:03:25,046 --> 00:03:26,623
Y dijiste que nunca nos pondríamos

104
00:03:26,648 --> 00:03:29,274
los zapatos de padrinos de
la boda de Pepper otra vez.

105
00:03:31,348 --> 00:03:33,063
Un segundo, jovencita.

106
00:03:33,088 --> 00:03:35,031
Estamos muy contentos de que
vayas a la fiesta de esta noche,

107
00:03:35,056 --> 00:03:37,991
pero ¿no es ese disfraz
un poco sugestivo?

108
00:03:38,093 --> 00:03:40,380
Este es mi uniforme
de porrista de verdad.

109
00:03:40,405 --> 00:03:42,272
Saben que hago eso, ¿verdad?

110
00:03:42,297 --> 00:03:43,696
- Sí. Sí, sí, sí.
- Sí. Totalmente.

111
00:03:43,799 --> 00:03:45,331
- Sí, sí, sí, sí.
- Totalmente.

112
00:03:45,434 --> 00:03:47,033
Deberíamos haberlo sabido, ¿verdad?

113
00:03:49,055 --> 00:03:50,580
Joe, ¿llegaste temprano?

114
00:03:50,605 --> 00:03:51,782
Tengo una sorpresa para...

115
00:03:51,807 --> 00:03:53,095
Manny.

116
00:03:53,508 --> 00:03:55,252
Mira, sé que te amamantaron
hasta que pudiste pararte,

117
00:03:55,277 --> 00:03:57,010
pero ¿no eres un poco
mayor para pedir dulces?

118
00:03:57,112 --> 00:03:58,244
Esto no es para Halloween.

119
00:03:58,346 --> 00:04:00,457
Estoy en los últimos ensayos para
mi espectáculo de un solo hombre

120
00:04:00,482 --> 00:04:02,982
"Sigmund Freud: Aquí el ego otra vez".

121
00:04:03,161 --> 00:04:04,928
Te guardé cuatro asientos,
pero si necesitas más...

122
00:04:04,953 --> 00:04:06,052
No, cuatro está bien.

123
00:04:06,154 --> 00:04:07,253
¿Y cuál es la sorpresa?

124
00:04:07,278 --> 00:04:08,478
Bueno, es algo para Joe.

125
00:04:08,657 --> 00:04:10,657
Salió a pedir dulces con sus amigos.

126
00:04:10,682 --> 00:04:12,469
Esperaré a que llegue a
casa para mostrárselo.

127
00:04:12,494 --> 00:04:15,094
Teniendo favoritos entre tus hijos,

128
00:04:15,197 --> 00:04:16,896
quizá inconscientemente repites el ciclo

129
00:04:16,921 --> 00:04:18,175
que tu propio padre perpetuó en...

130
00:04:18,200 --> 00:04:19,933
Un boleto será suficiente.

131
00:04:20,586 --> 00:04:22,869
¿Hace frío aquí o solo soy yo

132
00:04:22,894 --> 00:04:25,839
porque soy la mujer
congelada de "Frozen"?

133
00:04:26,018 --> 00:04:28,051
¿Por qué no llevas puesto tu disfraz?

134
00:04:28,076 --> 00:04:29,809
Olvídalo, Gloria. Olvídalo.

135
00:04:30,078 --> 00:04:32,445
Pero dijiste que ya que Joe
salió con la familia de Devon,

136
00:04:32,470 --> 00:04:34,681
íbamos a hacer algo divertido juntos.

137
00:04:34,783 --> 00:04:36,851
Sí, divertido. Tomar un whisky,

138
00:04:36,876 --> 00:04:39,452
ponerle ese disfraz de
araña mutante a Stella...

139
00:04:39,477 --> 00:04:42,442
Bien, iré a ver a Mitch y a Cam yo sola.

140
00:04:42,467 --> 00:04:43,867
¡Pero te vas a perder la reacción de Joe

141
00:04:43,892 --> 00:04:45,235
cuando le dé mi gran sorpresa!

142
00:04:45,260 --> 00:04:46,926
¡Es solo una barra de caramelo!

143
00:04:47,896 --> 00:04:50,830
Hace 18 meses, en un evento
de noticias no reportado,

144
00:04:51,009 --> 00:04:53,109
Soluciones de alimentos NagaSnacki

145
00:04:53,134 --> 00:04:56,169
descontinuó la mejor barra de
caramelo de todos los tiempos.

146
00:04:56,271 --> 00:04:57,737
El Fudgy Duddy.

147
00:04:57,916 --> 00:04:59,783
Después de una búsqueda exhaustiva...

148
00:04:59,808 --> 00:05:01,174
Un googleo.

149
00:05:01,276 --> 00:05:03,810
rastreé a esta belleza.

150
00:05:03,912 --> 00:05:07,914
Ahora mi hijo puede experimentar
el tipo de confitería de calidad

151
00:05:08,093 --> 00:05:09,670
con la que nuestra generación creció.

152
00:05:09,695 --> 00:05:10,894
¿Nuestra?

153
00:05:10,919 --> 00:05:13,686
Soy de la generación X. No
me conviertas en una boomer.

154
00:05:14,453 --> 00:05:17,023
Algo horrible me pasó
el fin de semana pasado.

155
00:05:17,202 --> 00:05:19,369
Pediré la...

156
00:05:19,394 --> 00:05:20,590
ensalada de mariscos.

157
00:05:20,615 --> 00:05:22,114
Muy bien. ¿Y para su esposo?

158
00:05:23,131 --> 00:05:24,831
No, no. Él es mi esposo.

159
00:05:24,933 --> 00:05:26,688
Es lo que dijo.

160
00:05:26,713 --> 00:05:29,181
Llegó el día que temía...

161
00:05:29,337 --> 00:05:32,384
La gente asume que de Jay soy...

162
00:05:33,108 --> 00:05:34,541
la esposa.

163
00:05:34,643 --> 00:05:36,009
¡Que se diviertan, niños!

164
00:05:36,111 --> 00:05:37,877
Manny. ¿Qué estás haciendo?

165
00:05:37,979 --> 00:05:39,322
Evitar que a tu casa le tiren huevos.

166
00:05:39,347 --> 00:05:40,446
Se te acabaron los dulces.

167
00:05:40,448 --> 00:05:42,357
Por suerte encontré una barra
de caramelo para regalar.

168
00:05:42,382 --> 00:05:43,447
Oh, no.

169
00:05:43,472 --> 00:05:44,904
¡Mi Fudgy Duddy desapareció!

170
00:05:45,139 --> 00:05:46,462
¡Que nadie se mueva!

171
00:05:48,303 --> 00:05:52,412
Hola. Dos para "La masacre de Texas".

172
00:05:52,480 --> 00:05:54,645
Lo siento, se agotaron hace semanas.

173
00:05:54,838 --> 00:05:58,240
Cosa que debía haber sido actualizada
en nuestra página web, Bernard.

174
00:05:59,001 --> 00:06:00,577
Pero aún tenemos asientos

175
00:06:00,578 --> 00:06:02,528
para esa superterrorífica
película japonesa.

176
00:06:02,580 --> 00:06:04,079
- ¡Sí!
- Una pausa.

177
00:06:04,181 --> 00:06:06,148
¿Cuán aterradora? ¿Cómo de japonesa?

178
00:06:06,216 --> 00:06:08,784
Creo que la traducción literal es

179
00:06:08,852 --> 00:06:10,953
"Hazte el muerto con el
bebé de la cara vieja".

180
00:06:11,021 --> 00:06:12,321
- Dos, por favor.
- No...

181
00:06:12,389 --> 00:06:14,289
Vamos, cariño, me
prometiste un buen susto.

182
00:06:14,358 --> 00:06:15,457
¡Esto será divertido!

183
00:06:15,459 --> 00:06:16,758
- Está bien.
- Bien.

184
00:06:17,345 --> 00:06:18,594
¡No!

185
00:06:20,664 --> 00:06:21,997
¿Cómo estás?

186
00:06:22,065 --> 00:06:23,632
Genial. Estoy muy asustada.

187
00:06:24,835 --> 00:06:26,334
No seas condescendiente conmigo.

188
00:06:26,370 --> 00:06:28,336
¿Crees que no sé cuando estás fingiendo?

189
00:06:28,595 --> 00:06:31,405
"Phil. Está muy buena".

190
00:06:31,408 --> 00:06:33,274
Sé que odiaste mi sopa.

191
00:06:35,095 --> 00:06:36,344
Disculpe.

192
00:06:36,413 --> 00:06:39,147
Hola. Me está costando mucho trabajo.

193
00:06:39,179 --> 00:06:41,189
Vine a ver una película
que ya había visto.

194
00:06:41,251 --> 00:06:43,374
Sabía dónde estaban todos
los sustos de sobresalto.

195
00:06:43,399 --> 00:06:46,171
¿Podría decirme dónde están
los grandes sustos para esta?

196
00:06:46,196 --> 00:06:48,028
Lo siento, amigo. No la he visto.

197
00:06:48,925 --> 00:06:50,882
- Yo sí.
- Dios.

198
00:06:53,859 --> 00:06:55,125
No hay problema.

199
00:06:55,227 --> 00:06:56,860
Está detrás de la puerta.

200
00:06:56,963 --> 00:06:58,295
Está detrás de la puerta.

201
00:06:58,564 --> 00:06:59,954
Está detrás de...

202
00:07:03,548 --> 00:07:05,462
¡Algo está mal contigo!

203
00:07:06,532 --> 00:07:09,132
Vaya. Este lugar ha cambiado.

204
00:07:09,234 --> 00:07:11,001
Solía ser mucho...

205
00:07:11,103 --> 00:07:12,202
más gay.

206
00:07:12,227 --> 00:07:14,271
La gente hetero siempre
toma nuestras mejores cosas.

207
00:07:14,339 --> 00:07:16,506
Primero, vinieron por nuestros
almuerzos y no dije nada.

208
00:07:16,575 --> 00:07:18,542
¡Hola, Norm! ¡Hola, Denise!

209
00:07:18,610 --> 00:07:20,176
¡Hola, amigas!

210
00:07:20,279 --> 00:07:22,012
No creo que podamos decir eso.

211
00:07:22,114 --> 00:07:23,146
No puedes. Sí.

212
00:07:23,215 --> 00:07:25,398
Espera. ¿Lily no está en
una fiesta en tu casa?

213
00:07:25,423 --> 00:07:27,317
- Sí.
- ¿Que estabas supervisando?

214
00:07:27,386 --> 00:07:29,386
Ese era el plan, pero luego aparecieron
un montón de chicos mayores,

215
00:07:29,454 --> 00:07:31,187
así que pensamos que estarían bien.

216
00:07:31,706 --> 00:07:33,172
¡Adiós, perras!

217
00:07:33,274 --> 00:07:34,807
No hay problema. Soy mujer.

218
00:07:34,909 --> 00:07:37,116
Bien, chicos mayores, nada de adultos.

219
00:07:37,141 --> 00:07:39,179
Bien, ¿dónde estamos
en la escala de pánico?

220
00:07:39,204 --> 00:07:40,380
Ahí están.

221
00:07:40,448 --> 00:07:42,257
Gracias por salvarme de una noche

222
00:07:42,282 --> 00:07:45,585
de escuchar a Jay hablar
de su Fudgy Buddy.

223
00:07:45,610 --> 00:07:48,821
Lo siento. Acabamos de descubrir que
Lily está en una fiesta sin supervisión.

224
00:07:48,823 --> 00:07:51,718
¿Quieren que le eche
un vistazo a su Insta?

225
00:07:52,037 --> 00:07:53,525
¿Lily tiene Insta?

226
00:07:53,550 --> 00:07:54,616
¿Tú tienes Insta?

227
00:07:54,641 --> 00:07:56,808
¿Qué, crees que soy demasiado
vieja para tener Insta?

228
00:07:56,895 --> 00:07:58,829
Bien, quiero que me cuentes
todo por lo que estás pasando,

229
00:07:58,854 --> 00:07:59,887
justo después de que averigüemos...

230
00:07:59,912 --> 00:08:01,779
- ¡La encontré!
- De acuerdo.

231
00:08:02,036 --> 00:08:03,468
- Y parece que se está divirtiendo.
- De acuerdo.

232
00:08:03,571 --> 00:08:05,080
¿Quién es el chico guapo
que está a su lado?

233
00:08:05,105 --> 00:08:06,438
¿Puedes voltearlo?

234
00:08:06,540 --> 00:08:08,640
Bien, ese es Garth.
Nunca he confiado en él.

235
00:08:08,709 --> 00:08:10,509
Lo vi comprando desodorante
cuando tenía 9 años.

236
00:08:10,711 --> 00:08:11,804
¿Esa es una cerveza?

237
00:08:12,346 --> 00:08:13,779
De acuerdo... ¡No te quedes ahí parado!

238
00:08:13,848 --> 00:08:15,514
- ¡Voy a llamarla!
- ¡Llámala!

239
00:08:16,884 --> 00:08:19,818
No creí que fuera a hacer
tanto frío esta noche.

240
00:08:20,020 --> 00:08:21,553
Lo siento si me veo mal.

241
00:08:21,621 --> 00:08:23,088
Es que últimamente

242
00:08:23,156 --> 00:08:25,590
la gente me ha estado confundiendo
con una mujer mucho...

243
00:08:27,027 --> 00:08:28,927
Disculpe, señora. ¿Se perdió?

244
00:08:28,995 --> 00:08:30,374
No puedo encontrar a mis amigos.

245
00:08:30,399 --> 00:08:31,860
Déjeme ayudarla.

246
00:08:32,242 --> 00:08:33,909
Qué joven tan agradable.

247
00:08:39,305 --> 00:08:40,938
¡Suéltame!

248
00:08:41,007 --> 00:08:43,474
¿Quizá esta barra de caramelo
representa tu inocencia perdida?

249
00:08:43,576 --> 00:08:45,209
Representa un delicioso chocolate.

250
00:08:45,278 --> 00:08:46,778
¿Estás seguro de que se lo
diste a un Hombre Araña?

251
00:08:46,880 --> 00:08:47,879
Estoy seguro.

252
00:08:47,958 --> 00:08:49,324
También es difícil ignorar

253
00:08:49,349 --> 00:08:51,359
que este objeto que buscas
tiene una forma fálica...

254
00:08:51,384 --> 00:08:53,751
¿Por qué te convencí de que no
fueras a la escuela de mimo?

255
00:08:53,930 --> 00:08:55,129
Araña... a las 11.

256
00:08:55,154 --> 00:08:56,887
¡Hombre Araña! ¡Espera!

257
00:08:56,989 --> 00:08:59,356
No soy el Hombre Araña,
¿de acuerdo? Soy Deadpool.

258
00:08:59,425 --> 00:09:01,004
Es un personaje totalmente diferente.

259
00:09:01,094 --> 00:09:02,359
Mira, antes de darme cuenta

260
00:09:02,384 --> 00:09:04,398
de que era un símbolo de la
mortalidad de este hombre,

261
00:09:04,423 --> 00:09:06,156
accidentalmente te di
una barra de caramelo...

262
00:09:06,181 --> 00:09:08,163
No "alguna" barra de
caramelo, un Fudgy Duddy.

263
00:09:08,188 --> 00:09:09,933
Miren, deberían saber esto.

264
00:09:10,002 --> 00:09:12,265
Hubo un famoso comercial en los años 70,

265
00:09:12,290 --> 00:09:14,704
la primera vez en la tele que una
chica tocó una pelota de béisbol.

266
00:09:14,803 --> 00:09:16,736
Tiene un envoltorio
rojo y azul con un...

267
00:09:16,839 --> 00:09:17,938
Sí, lo recuerdo.

268
00:09:17,940 --> 00:09:19,516
Se veía asquerosa, así
que se la di a mi mamá.

269
00:09:19,541 --> 00:09:20,974
Se fue a ese festival

270
00:09:21,042 --> 00:09:22,516
- en West Hollywood.
- Descríbela.

271
00:09:22,544 --> 00:09:24,544
Es un poco tímida, le
encantan los animales...

272
00:09:24,569 --> 00:09:25,945
No, su disfraz.

273
00:09:26,014 --> 00:09:28,081
Está vestida como Martha Stewart.

274
00:09:28,150 --> 00:09:30,350
Irónico, ya que comí
cereal para la cena.

275
00:09:30,375 --> 00:09:32,481
- Ven conmigo. Te necesito.
- ¿Para apoyo emocional?

276
00:09:32,506 --> 00:09:33,705
¡Carril compartido!

277
00:09:36,130 --> 00:09:37,796
Espero que esto no suene
sentimentaloide, pero...

278
00:09:37,821 --> 00:09:39,659
me encanta salir contigo.

279
00:09:39,728 --> 00:09:42,328
Bueno, odio pensar que te estoy
alejando de la diversión de Halloween.

280
00:09:42,430 --> 00:09:45,498
De irte de fiesta con tus
amigos más... jóvenes.

281
00:09:45,567 --> 00:09:47,399
Calla, tonta Janice.

282
00:09:47,418 --> 00:09:49,785
Si me interesaran las
cosas de la juventud,

283
00:09:49,986 --> 00:09:51,352
¿estaría yo aquí contigo?

284
00:09:52,156 --> 00:09:55,737
Cariño. No tienes idea de
cuánto te he extrañado.

285
00:09:55,787 --> 00:09:57,993
Creo que tengo idea.

286
00:09:58,546 --> 00:10:00,999
Bill ha estado fuera luchando contra
un incendio forestal durante semanas.

287
00:10:01,024 --> 00:10:02,881
Me llamó una vez para
decirme que me extrañaba,

288
00:10:02,950 --> 00:10:05,241
así que le envié una foto
mía con un lindo atuendo.

289
00:10:05,266 --> 00:10:08,520
Esperaba un "vaya" o un emoji de fuego.

290
00:10:08,542 --> 00:10:10,675
En vez de eso, recibí...

291
00:10:10,778 --> 00:10:12,507
¿"Envía más tetas"?

292
00:10:12,532 --> 00:10:14,859
No estoy enojada, pero no
quiero convertirlo en un hábito

293
00:10:14,884 --> 00:10:16,515
de enviar... desnudos.

294
00:10:16,583 --> 00:10:18,517
Espera. ¿Enviaste fotos de tetas?

295
00:10:18,542 --> 00:10:21,042
Sí. ¿Cuánto humo inhalaste?

296
00:10:21,067 --> 00:10:22,510
Este no es mi número, Alex.

297
00:10:22,622 --> 00:10:24,066
Es del que llamaste.

298
00:10:24,091 --> 00:10:25,423
Porque mi teléfono murió.

299
00:10:25,492 --> 00:10:27,158
Así que tomé prestado el del raro Craig.

300
00:10:27,260 --> 00:10:28,293
Espera.

301
00:10:28,362 --> 00:10:31,332
¿Le enviaste una foto de
ti desnuda al raro Craig?

302
00:10:31,367 --> 00:10:32,464
¡Alex!

303
00:10:32,681 --> 00:10:35,249
¡Dios mío! ¡¿Hay como 11?!

304
00:10:35,274 --> 00:10:36,868
Bueno, tú...

305
00:10:37,037 --> 00:10:38,603
¡Él siguió pidendo!

306
00:10:38,671 --> 00:10:40,938
¿Crees que soy tan pervertido
como el raro Craig?

307
00:10:41,041 --> 00:10:42,283
¡No conozco al raro Craig!

308
00:10:42,308 --> 00:10:44,366
Bueno, ¡él te conoce!

309
00:10:44,391 --> 00:10:46,878
¿De verdad crees que te
faltaría el respeto así?

310
00:10:47,023 --> 00:10:49,257
- ¿Qué más pedí "yo"?
- No lo hagas.

311
00:10:49,282 --> 00:10:51,905
Dios mío. ¿Estás afuera?

312
00:10:51,940 --> 00:10:53,051
Siempre me ha preocupado

313
00:10:53,119 --> 00:10:54,685
que quizá éramos demasiado diferentes,

314
00:10:54,754 --> 00:10:57,920
pero el hecho de que creas
que soy capaz de escribir

315
00:10:57,955 --> 00:11:01,828
"Hazlo ahora... Pégate
con la revista"...

316
00:11:02,094 --> 00:11:03,527
¿Sabes?

317
00:11:03,595 --> 00:11:05,362
Esto no está funcionando, Alex.

318
00:11:05,464 --> 00:11:06,563
No, ¡espera!

319
00:11:06,565 --> 00:11:08,423
¿Puedes al menos pedirle
a Craig que las borre?

320
00:11:08,448 --> 00:11:10,414
¡Creo que sabes cómo contactarlo!

321
00:11:10,736 --> 00:11:12,836
Créeme, ya he tenido suficientes
travesuras de Halloween

322
00:11:12,861 --> 00:11:14,304
durante toda una vida.

323
00:11:14,406 --> 00:11:15,498
Estoy listo para esto ahora.

324
00:11:15,574 --> 00:11:17,274
Eres una persona madura.

325
00:11:17,299 --> 00:11:19,933
Ni siquiera puedo imaginarte
como un niño salvaje.

326
00:11:19,958 --> 00:11:20,967
Sí.

327
00:11:21,146 --> 00:11:22,812
Hace cinco años, atacamos esta casa.

328
00:11:22,837 --> 00:11:24,381
La familia siempre llamaba a la policía

329
00:11:24,406 --> 00:11:25,659
por encender fuegos artificiales.

330
00:11:25,761 --> 00:11:26,794
Cosas estándar...

331
00:11:26,819 --> 00:11:28,652
Papel de baño, azúcar en
el tanque de gasolina...

332
00:11:28,677 --> 00:11:29,987
pero luego me di cuenta de que tenían

333
00:11:30,012 --> 00:11:32,022
20 de esos estúpidos gnomos de jardín.

334
00:11:32,091 --> 00:11:34,454
- Dios mío.
- Lo sé, qué idiotas.

335
00:11:34,660 --> 00:11:37,994
Así que los dejamos en pose
de sexo, tocamos el timbre

336
00:11:38,063 --> 00:11:40,868
y cuando abrieron la puerta,
los volamos en pedazos.

337
00:11:43,268 --> 00:11:44,501
¿No lo estás entendiendo?

338
00:11:44,569 --> 00:11:46,036
Es un poco sutil, así que...

339
00:11:46,104 --> 00:11:47,904
Esa era mi casa.

340
00:11:47,956 --> 00:11:50,056
Pero... vives en un departamento.

341
00:11:50,158 --> 00:11:51,691
Ahora.

342
00:11:51,760 --> 00:11:54,104
Hace años, el padre de mi esposo murió

343
00:11:54,129 --> 00:11:57,030
y nos dejó su colección
de gnomos antiguos.

344
00:11:57,142 --> 00:11:59,242
Marty quería mantenerlos en la casa.

345
00:11:59,267 --> 00:12:00,967
Lo calmaban, eso dijo.

346
00:12:01,069 --> 00:12:06,440
Porque los constantes fuegos
artificiales siempre provocaban su TEPT.

347
00:12:06,475 --> 00:12:10,276
Así que insistí en que pusiera
su única herencia afuera,

348
00:12:10,301 --> 00:12:13,170
donde los volaste en pedazos.

349
00:12:13,648 --> 00:12:15,214
La vida es divertida.

350
00:12:15,316 --> 00:12:16,482
Sí.

351
00:12:16,584 --> 00:12:17,727
Sí, al día siguiente,

352
00:12:17,752 --> 00:12:20,319
se suponía que me encontraría
con él en la terapia de pareja.

353
00:12:20,499 --> 00:12:22,465
Pero no llegué porque mi auto falló.

354
00:12:22,490 --> 00:12:24,319
Azúcar en el tanque.

355
00:12:24,354 --> 00:12:26,279
Así que me perdí la cita.

356
00:12:26,304 --> 00:12:28,071
Él fue a tomar un café,

357
00:12:28,096 --> 00:12:30,340
se enamoró de la barista,

358
00:12:30,365 --> 00:12:32,598
¡y ahora yo estoy viviendo
en un departamento

359
00:12:32,623 --> 00:12:34,500
saliendo con un maldito niño!

360
00:12:34,602 --> 00:12:35,935
Janice.

361
00:12:36,037 --> 00:12:38,304
Este puede ser un mal momento
para mencionarlo, pero...

362
00:12:38,531 --> 00:12:40,287
no tengo suficiente dinero
para el aparcaautos.

363
00:12:48,129 --> 00:12:51,306
Lily sigue sin responder.
¿Rastreaste su ubicación?

364
00:12:51,331 --> 00:12:53,364
Sí. ¿Dice que está en nuestra casa?

365
00:12:53,504 --> 00:12:55,214
¿Crees que llevó a ese chico a casa?

366
00:12:55,239 --> 00:12:56,939
¡Por supuesto que lo hizo!

367
00:12:57,007 --> 00:12:59,641
Una casa vacía, todos esos
discos de Anita Baker.

368
00:12:59,743 --> 00:13:01,076
Es el lugar más sexy de la ciudad.

369
00:13:01,145 --> 00:13:02,388
¡Tenemos que irnos a casa!

370
00:13:02,413 --> 00:13:04,313
Nos va a llevar una hora salir de aquí.

371
00:13:04,381 --> 00:13:06,048
No, no, podemos ahorrarnos 20 minutos

372
00:13:06,116 --> 00:13:07,382
pasando a través de este laberinto.

373
00:13:07,484 --> 00:13:09,416
¡No! No. Odio esas cosas.

374
00:13:09,451 --> 00:13:11,053
Mitchell, básicamente
forzamos a nuestra hija

375
00:13:11,121 --> 00:13:13,188
a los brazos de un adolescente hormonal.

376
00:13:13,257 --> 00:13:14,389
Y seamos honestos,

377
00:13:14,458 --> 00:13:16,809
¿fue porque queríamos más
independencia para ella

378
00:13:16,834 --> 00:13:18,494
o para nosotros?

379
00:13:22,299 --> 00:13:23,364
De acuerdo.

380
00:13:23,400 --> 00:13:25,067
Ahora trata de tener algo de agallas.

381
00:13:25,092 --> 00:13:27,068
Estoy justo aquí.

382
00:13:27,170 --> 00:13:28,495
¿De acuerdo?

383
00:13:28,672 --> 00:13:31,201
Y recuerda, esto es por nuestra hija.

384
00:13:34,774 --> 00:13:36,013
Cam...

385
00:13:38,027 --> 00:13:39,627
Sé que me hace parecer superficial,

386
00:13:39,652 --> 00:13:42,357
pero tenía un cuerpo muy loco.

387
00:13:42,382 --> 00:13:44,203
¿Cómo se supone que voy a
volver a los traseros de nerds?

388
00:13:44,257 --> 00:13:48,025
No importa lo que necesitara,
estaba en su bolso...

389
00:13:48,093 --> 00:13:51,361
Tiritas, toallitas húmedas, pasas.

390
00:13:51,430 --> 00:13:53,063
Porque a veces no estoy enojado.

391
00:13:53,132 --> 00:13:54,264
Solo tengo hambre.

392
00:13:54,333 --> 00:13:56,633
¿Sabes lo que no va a
encontrar en ese bolso?

393
00:13:56,842 --> 00:13:58,075
Alguien mejor que tú.

394
00:13:58,100 --> 00:13:59,299
- ¿En serio?
- Sí.

395
00:13:59,324 --> 00:14:00,991
Puedes encontrar algo mejor que...

396
00:14:01,060 --> 00:14:03,126
Estoy olvidando su nombre ahora
mismo, así que la madre de Molly.

397
00:14:03,195 --> 00:14:05,295
No lo digo solo porque tú lo dijiste,

398
00:14:05,364 --> 00:14:07,964
pero nunca pensé que Bill fuera
lo suficientemente bueno para ti.

399
00:14:08,067 --> 00:14:09,310
¿En serio?

400
00:14:09,335 --> 00:14:11,529
Te mereces a alguien
inteligente y curioso.

401
00:14:11,973 --> 00:14:14,340
Sé honesta, ¿no te
cansaste de que dijera:

402
00:14:14,376 --> 00:14:17,410
"Apuesto a que puedo saltar por
encima de eso" cada vez que salía?

403
00:14:17,910 --> 00:14:19,078
Gracias, Luke.

404
00:14:19,147 --> 00:14:20,580
No los necesitamos, ¿verdad?

405
00:14:20,682 --> 00:14:23,616
En un par de semanas, no
recordaremos a ninguno de los dos.

406
00:14:24,986 --> 00:14:26,686
¿Un bombero?

407
00:14:26,973 --> 00:14:28,333
¿Una monja?

408
00:14:29,624 --> 00:14:32,291
Janice estaba metida en cosas muy raras.

409
00:14:36,063 --> 00:14:38,030
¿Qué hay de ella? ¿Es
una Martha Stewart?

410
00:14:38,099 --> 00:14:39,598
Creo que es la Princesa Di.

411
00:14:40,097 --> 00:14:41,344
Jay, tienes que prepararte.

412
00:14:41,369 --> 00:14:42,835
Puede que no encontremos tu chocolate.

413
00:14:42,981 --> 00:14:44,580
Hemos detenido a cuatro Martha Stewart,

414
00:14:44,605 --> 00:14:47,072
dos Dog cazarrecompensas y
la verdadera Judith Light.

415
00:14:47,091 --> 00:14:48,434
¿Qué tan buena era, por cierto?

416
00:14:48,459 --> 00:14:50,125
Sí, un acto de clase. Sigue buscando.

417
00:14:51,373 --> 00:14:52,539
¡Es mamá!

418
00:14:52,850 --> 00:14:54,483
- ¡Mamá!
- ¡Manny!

419
00:14:54,585 --> 00:14:56,551
¿Cuántas veces te he
dicho que no grites "mamá"

420
00:14:56,620 --> 00:14:58,153
cuando vas vestido como un viejo?

421
00:14:58,222 --> 00:15:00,255
¿Incluyendo ahora? Una vez.

422
00:15:00,324 --> 00:15:01,857
Lo siento. No estoy enojada contigo.

423
00:15:01,925 --> 00:15:04,593
Estoy enojada con Mitch
y Cam por dejarme aquí

424
00:15:04,661 --> 00:15:08,196
y el malvado scout que
me hizo sentir muy vieja.

425
00:15:08,265 --> 00:15:09,664
¡¿Vieja?!

426
00:15:09,689 --> 00:15:11,399
¡Cariño, te ves deliciosa!

427
00:15:11,468 --> 00:15:12,800
- ¿De veras?
- Sí.

428
00:15:12,903 --> 00:15:14,842
Bailarás con nosotras ahora mismo.

429
00:15:14,867 --> 00:15:15,900
De acuerdo.

430
00:15:18,975 --> 00:15:20,675
Mira lo que encontré en el suelo.

431
00:15:21,778 --> 00:15:22,877
Llegamos demasiado tarde.

432
00:15:23,307 --> 00:15:24,879
Lo siento, Jay.

433
00:15:25,348 --> 00:15:26,647
¿Quieres hablar de ello?

434
00:15:26,749 --> 00:15:29,617
¡No! No quiero parecer un triste saco.

435
00:15:31,601 --> 00:15:32,908
Disculpen.

436
00:15:33,990 --> 00:15:35,589
¿Qué tiene este caramelo?

437
00:15:35,658 --> 00:15:37,458
Sabía a verano o algo así,

438
00:15:37,527 --> 00:15:38,536
no lo sé.

439
00:15:38,594 --> 00:15:40,771
Pero anticuado con lo viejo,
de moda con lo nuevo.

440
00:15:40,796 --> 00:15:42,930
Las barras de caramelo van y vienen.

441
00:15:43,405 --> 00:15:45,384
No más tiendas de discos.

442
00:15:45,975 --> 00:15:47,675
Hijos de seis años demasiado grandes

443
00:15:47,700 --> 00:15:50,015
para ir a pedir dulces con sus padres.

444
00:15:50,469 --> 00:15:52,069
No más bípers.

445
00:15:52,137 --> 00:15:54,638
¿Estás tan triste porque Joe no
quería pasar Halloween contigo?

446
00:15:54,727 --> 00:15:56,943
¡No! Es solo el comienzo
de todo, ¿sabes?

447
00:15:56,968 --> 00:15:58,705
Cuando rompes ese sello...

448
00:15:58,807 --> 00:16:01,608
Mira, sé que Joe quería estar
con sus amigos esta noche,

449
00:16:01,633 --> 00:16:03,500
pero definitivamente
querrá pasar otro Halloween

450
00:16:03,602 --> 00:16:05,468
- con su padre.
- ¿Cómo lo sabes?

451
00:16:05,537 --> 00:16:07,070
Los niños tienen una forma de volver.

452
00:16:08,155 --> 00:16:11,893
Incluso si tienen que... inventar
una razón tonta para hacerlo.

453
00:16:16,785 --> 00:16:18,304
Feliz Halloween, chico.

454
00:16:19,843 --> 00:16:21,598
Espera, este es un momento delicado.

455
00:16:21,623 --> 00:16:23,723
Podríamos asustarla si
no lo manejamos bien.

456
00:16:23,745 --> 00:16:25,945
Dios, sé que es verdad.

457
00:16:26,344 --> 00:16:27,810
Mi primer beso fue terrible.

458
00:16:27,878 --> 00:16:29,812
Mi mamá me sorprendió con esta chica.

459
00:16:29,880 --> 00:16:31,914
Todavía puedo oír a mi
mamá gritarle a mi papá:

460
00:16:31,983 --> 00:16:33,115
"¡Te dije que no lo era!".

461
00:16:33,184 --> 00:16:35,157
- Bueno, los míos fueron peores.
- No es una competición.

462
00:16:35,186 --> 00:16:36,195
Mi papá me encontró en un granero

463
00:16:36,254 --> 00:16:38,053
besando a un maniquí de tacle.

464
00:16:38,288 --> 00:16:39,297
Y tú ganas.

465
00:16:39,322 --> 00:16:41,455
Bien, entonces, suave pero firme.

466
00:16:42,016 --> 00:16:43,125
- ¿De acuerdo?
- Sí.

467
00:16:48,065 --> 00:16:50,499
Cariño, ¿está todo bien?

468
00:16:50,567 --> 00:16:52,701
No es nada. Váyanse.

469
00:16:52,770 --> 00:16:54,703
Cariño, ¿te presionó un chico

470
00:16:54,772 --> 00:16:56,805
para hacer algo que no querías hacer?

471
00:16:57,544 --> 00:16:58,964
¡Qué asco! No.

472
00:16:58,989 --> 00:17:01,343
¿Una chica te presionó
para que hicieras algo?

473
00:17:01,411 --> 00:17:03,421
¡Dios mío! ¿Pueden
adoptar un segundo niño

474
00:17:03,446 --> 00:17:05,112
para quitarme algo de esto?

475
00:17:05,137 --> 00:17:08,516
Cariño, solo queremos
ayudar, ¿de acuerdo?

476
00:17:08,628 --> 00:17:10,728
Tenemos miedo de que te hayamos forzado

477
00:17:10,753 --> 00:17:12,653
a ir a esa fiesta antes
de que estuvieras lista.

478
00:17:12,766 --> 00:17:15,166
Miren, pensé que a este
chico le gustaba de verdad,

479
00:17:15,191 --> 00:17:17,425
pero solo me estaba usando
para llegar a mi amiga Kelly.

480
00:17:17,493 --> 00:17:19,360
- ¿Kelly? ¡Es asquerosa!
- Sí.

481
00:17:19,429 --> 00:17:20,995
No lo es. Es mi amiga.

482
00:17:21,064 --> 00:17:22,874
Ella no es como tú. Y
cualquiera que la levantara...

483
00:17:22,899 --> 00:17:25,299
Por supuesto que dirías
eso. Eres mi papá.

484
00:17:25,367 --> 00:17:28,335
Lo siento, no hay nada que
puedas decir que pueda ayudar.

485
00:17:28,337 --> 00:17:29,369
¿De acuerdo?

486
00:17:29,438 --> 00:17:31,438
No eres una chica, no tienes 12 años.

487
00:17:31,550 --> 00:17:33,150
¿Qué sabes tú de que te guste un chico

488
00:17:33,175 --> 00:17:34,775
a quien no le gustas?

489
00:17:34,877 --> 00:17:36,176
Cariño...

490
00:17:36,201 --> 00:17:37,511
Voy a buscar un poco de helado.

491
00:17:37,580 --> 00:17:39,146
Bien, ven aquí, ven aquí.

492
00:17:39,248 --> 00:17:40,314
De acuerdo.

493
00:17:40,759 --> 00:17:42,359
Cariño, no puedes estar enojado

494
00:17:42,384 --> 00:17:43,717
de que no me asustara esa película.

495
00:17:43,785 --> 00:17:44,851
Era un bebé.

496
00:17:44,853 --> 00:17:46,419
¡Tenía tres filas de dientes!

497
00:17:46,488 --> 00:17:47,487
¡Dientes de leche!

498
00:17:47,489 --> 00:17:48,588
Mira, no es tu culpa.

499
00:17:48,657 --> 00:17:50,724
Es solo que, a tu lado,
me siento como un cobarde.

500
00:17:50,792 --> 00:17:52,970
Solo porque te pongas un poco gritón
en una película no te hace...

501
00:17:52,995 --> 00:17:54,605
Espera. ¿Por qué estamos
cruzando la calle?

502
00:17:54,630 --> 00:17:56,129
Nuestra casa está justo...

503
00:17:56,198 --> 00:17:58,459
Espera un minuto, no tienes miedo de la
casa de la pequeña anciana , ¿verdad?

504
00:17:58,484 --> 00:17:59,650
¡No sabes si es pequeña!

505
00:17:59,901 --> 00:18:01,034
Todo lo que sabemos es
que se sienta ahí arriba

506
00:18:01,102 --> 00:18:02,245
planeando el mal desde su ventana.

507
00:18:02,270 --> 00:18:03,436
No está allí.

508
00:18:03,593 --> 00:18:04,692
¡Siempre está ahí!

509
00:18:04,717 --> 00:18:05,849
Esto se acaba ahora.

510
00:18:05,874 --> 00:18:07,907
Vamos a llamar a esa puerta,

511
00:18:07,932 --> 00:18:09,152
a presentarnos

512
00:18:09,177 --> 00:18:11,878
y ponerle fin a esta locura.

513
00:18:21,478 --> 00:18:23,445
- Bueno, es un momento raro.
- El...

514
00:18:23,784 --> 00:18:25,251
El sobre que dejó Alex.

515
00:18:25,276 --> 00:18:27,009
La vieja nunca lo recogió.

516
00:18:27,569 --> 00:18:28,660
¿Qué fue eso?

517
00:18:28,712 --> 00:18:29,912
Dios. Phil, ¿y si se cayó?

518
00:18:29,980 --> 00:18:31,113
Deberíamos ir a verla. Vamos.

519
00:18:31,215 --> 00:18:32,381
Sí, supongo que sí.

520
00:18:32,449 --> 00:18:33,749
Estaré justo detrás de ti.

521
00:18:33,818 --> 00:18:35,551
Voy a buscar una linterna.

522
00:18:35,653 --> 00:18:36,820
Phil...

523
00:18:44,158 --> 00:18:45,224
¿Hola?

524
00:18:46,880 --> 00:18:48,580
¿Sra. Mann?

525
00:18:50,410 --> 00:18:52,250
¿Hola?

526
00:18:58,191 --> 00:18:59,724
¿Ida Mae?

527
00:19:04,664 --> 00:19:05,763
¿Ida Mae?

528
00:19:11,577 --> 00:19:13,210
¿Sra. Mann?

529
00:19:19,122 --> 00:19:21,713
Era la simplicidad en sí misma.

530
00:19:22,325 --> 00:19:24,926
Hace un año, Claire me
acusó por millonésima vez

531
00:19:24,951 --> 00:19:27,595
de que no podía asustarla,
así que se me ocurrió un plan.

532
00:19:27,620 --> 00:19:29,553
Acababa de vender una
casa a una pareja europea

533
00:19:29,622 --> 00:19:31,532
que no iban a tomar
posesión por un tiempo,

534
00:19:31,557 --> 00:19:34,458
así que, el otoño pasado,
"Ida Mae" se mudó aquí.

535
00:19:34,560 --> 00:19:35,659
¡Te lo dije!

536
00:19:35,661 --> 00:19:37,691
¡Siempre está ahí arriba!

537
00:19:37,726 --> 00:19:40,631
Afortunadamente, la casa estaba
justo en la ruta de trote de Claire,

538
00:19:40,656 --> 00:19:43,690
así que fue fácil presentarle
a Claire a Ida Mae

539
00:19:43,715 --> 00:19:46,653
y cuando quise amplificarla,

540
00:19:47,180 --> 00:19:49,785
hice que Ida Mae hiciera contacto.

541
00:19:54,323 --> 00:19:56,256
Entonces, esta mañana...

542
00:19:56,281 --> 00:19:57,958
Sabía que esa hacha
no asustaría a Claire.

543
00:19:57,983 --> 00:19:59,449
Solo lo hice para que me acusara

544
00:19:59,518 --> 00:20:00,850
de no poder asustarla.

545
00:20:00,952 --> 00:20:02,292
Todo se trata de plausibilidad.

546
00:20:02,317 --> 00:20:03,787
Claro que sí.

547
00:20:03,889 --> 00:20:05,032
Durante el último año,

548
00:20:05,057 --> 00:20:07,123
Ida Mae se unió a la
asociación de vecinos,

549
00:20:07,236 --> 00:20:08,869
colgó un cartel por su perro perdido,

550
00:20:08,894 --> 00:20:10,303
se inscribió en Comida sobre Ruedas.

551
00:20:10,328 --> 00:20:11,651
No son malas, por cierto.

552
00:20:11,676 --> 00:20:14,764
Además, hizo mucho tejido.

553
00:20:17,012 --> 00:20:18,952
Lo siento, Claire.

554
00:20:18,977 --> 00:20:20,512
¿Te asusté?

555
00:20:20,715 --> 00:20:22,551
- ¿Tú hiciste esto?
- Sí.

556
00:20:22,576 --> 00:20:23,116
¿Cuánto tiempo...?

557
00:20:23,141 --> 00:20:25,064
11 meses, dos semanas y tres días atrás,

558
00:20:25,089 --> 00:20:26,399
di a luz a Ida Mae Mann.

559
00:20:26,424 --> 00:20:28,491
Porque soy el hombre principal.

560
00:20:28,593 --> 00:20:30,284
No te atrevas a hacerte
el listillo, Phil.

561
00:20:30,309 --> 00:20:31,293
Lo siento.

562
00:20:31,296 --> 00:20:33,296
¡Me estaba divirtiendo mucho!

563
00:20:33,398 --> 00:20:34,964
- ¿Qué?
- Me preguntaba qué íbamos a hacer

564
00:20:35,066 --> 00:20:36,509
durante los próximos 30
años de nuestras vidas

565
00:20:36,534 --> 00:20:37,733
sin niños en la casa.

566
00:20:37,835 --> 00:20:39,068
Y ahora lo sé...

567
00:20:39,170 --> 00:20:41,938
Te estás volviendo retorcido y me gusta.

568
00:20:41,963 --> 00:20:43,394
Que siga el juego.

569
00:20:44,676 --> 00:20:46,487
¿"Que siga el juego"? ¿Qué quieres
decir con "que siga el juego"?

570
00:20:46,628 --> 00:20:47,626
Se acabó el juego.

571
00:20:47,651 --> 00:20:48,821
No.

572
00:20:49,514 --> 00:20:51,147
Cuídate las espaldas, amigo.

573
00:20:51,249 --> 00:20:53,215
Esto va a ser muy divertido.

574
00:20:54,425 --> 00:20:55,950
¿No podemos simplemente viajar?

575
00:20:58,734 --> 00:21:00,134
¿Adónde se fue tu mamá?

576
00:21:00,202 --> 00:21:02,435
¡Tenemos una ganadora!

577
00:21:04,529 --> 00:21:06,396
¡Realmente necesitaba esto hoy!

578
00:21:11,419 --> 00:21:12,445
Disculpe.

579
00:21:12,547 --> 00:21:14,347
¡Oye! ¡Ella es mi esposa!

580
00:21:14,449 --> 00:21:17,480
Claro, cariño. Como si
pudieras conseguirla.

581
00:21:17,505 --> 00:21:20,553
¡No, no, no! ¡Él es mi esposo!

582
00:21:20,732 --> 00:21:21,931
¿Ella sabe que...?

583
00:21:21,956 --> 00:21:23,723
No, y nunca se lo diremos.

584
00:21:23,960 --> 00:21:29,721
www.subtitulamos.tv

