1
00:00:04,129 --> 00:00:05,968
- Anteriormente...
- En The Affair...

2
00:00:05,995 --> 00:00:08,968
Encontré una especie de
santuario en casa de papá.

3
00:00:09,015 --> 00:00:11,720
- ¿Qué hiciste con ello?
- Lo tiré.

4
00:00:11,803 --> 00:00:12,777
¿Por qué?

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,226
Porque odio mirarla.

6
00:00:15,265 --> 00:00:18,656
Dos astronautas se conocen por azar
en la Estación Espacial Internacional.

7
00:00:18,718 --> 00:00:21,757
Se enamoran perdidamente, pero su
amor está condenado al fracaso.

8
00:00:21,784 --> 00:00:24,144
Intentan olvidarse el uno
del otro. Construyen vidas

9
00:00:24,171 --> 00:00:25,887
totalmente nuevas con otra gente.

10
00:00:25,914 --> 00:00:29,112
Pero, en el fondo, aún se
siguen queriendo en secreto.

11
00:00:29,196 --> 00:00:32,207
Hasta que, un día, se
vuelven a encontrar

12
00:00:32,234 --> 00:00:34,473
en el lado opuesto de la galaxia.

13
00:00:34,500 --> 00:00:36,245
Porque en todo este tiempo

14
00:00:36,272 --> 00:00:38,386
en el que pensaban que
se estaban alejando,

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,281
en realidad estaban en órbita.

16
00:00:40,882 --> 00:00:42,000
Te quiero.

17
00:00:42,027 --> 00:00:43,570
No quiero que me quieras.

18
00:00:43,616 --> 00:00:47,231
Me aterroriza y no me ha
causado más que sufrimiento.

19
00:00:47,339 --> 00:00:49,220
No podemos permitirnos
una boda, ¿verdad?

20
00:00:49,247 --> 00:00:51,999
Vamos, Whitney. Llevas hablando
sobre celebrar una boda en esta casa

21
00:00:52,026 --> 00:00:53,762
desde antes de que llevaras aparatos.

22
00:00:53,845 --> 00:00:55,893
Vale, acabo de recibir la
última parte de mi adelanto

23
00:00:55,920 --> 00:00:57,530
y no se me ocurre nada
mejor en qué gastarlo.

24
00:00:57,557 --> 00:01:00,046
Cuando no teníamos dinero y
teníamos a todos los niños por ahí,

25
00:01:00,073 --> 00:01:01,436
y discutíamos, a veces te miraba

26
00:01:01,463 --> 00:01:04,106
y pensaba: "Un día,
esto va a valer la pena.

27
00:01:04,189 --> 00:01:07,167
Un día, voy a bailar con
él en la boda de Whitney".

28
00:01:07,194 --> 00:01:09,987
Vi la forma en que miras a las mujeres.

29
00:01:10,122 --> 00:01:11,597
Como presas.

30
00:01:11,854 --> 00:01:14,429
¿Cómo coño no supiste que
era ella la del jacuzzi?

31
00:01:14,456 --> 00:01:17,917
Haría lo que fuera, cualquier
cosa, por deshacer lo que pasó.

32
00:01:18,089 --> 00:01:20,265
Si pudiera darle una buena boda

33
00:01:20,292 --> 00:01:22,523
con todos juntos pasándolo
bien, entonces...

34
00:01:22,550 --> 00:01:24,409
No quiere que vayas.

35
00:01:25,686 --> 00:01:27,330
Madre mía.

36
00:01:36,430 --> 00:01:39,558
*Gritaba hacia el cañón*

37
00:01:39,641 --> 00:01:42,229
*en el momento de mi muerte*

38
00:01:42,737 --> 00:01:46,106
*El eco que generé*

39
00:01:46,189 --> 00:01:49,042
*sobrevivió a mi último aliento*

40
00:01:49,276 --> 00:01:52,718
*Mi voz provocó una avalancha*

41
00:01:52,745 --> 00:01:55,237
*y enterró a un hombre que jamás conocí*

42
00:01:55,659 --> 00:01:58,827
*Y cuando murió, su viuda*

43
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
*conoció a tu padre y ambos te crearon*

44
00:02:01,580 --> 00:02:03,554
*Solo me queda una cosa por hacer*

45
00:02:03,581 --> 00:02:05,835
*y es ser la ola que soy y después*

46
00:02:05,862 --> 00:02:08,045
*volver a perderme en el mar*

47
00:02:08,534 --> 00:02:10,172
*Solo me queda una cosa por hacer*

48
00:02:10,199 --> 00:02:12,507
*y es ser la ola que soy y después*

49
00:02:12,591 --> 00:02:14,706
*volver a perderme en el mar*

50
00:02:15,526 --> 00:02:16,929
*Solo me queda una cosa por hacer*

51
00:02:16,956 --> 00:02:19,222
*y es ser la ola que soy y después*

52
00:02:19,306 --> 00:02:22,699
*volver a perderme en el mar,
volver a perderme en el mar*

53
00:02:22,726 --> 00:02:24,273
*Volver a perderme en el...*

54
00:02:24,300 --> 00:02:25,929
*Volver a perderme en el mar*

55
00:02:25,956 --> 00:02:27,522
*Volver a perderme en el...*

56
00:02:27,606 --> 00:02:29,192
*Volver a perderme en el mar*

57
00:02:29,219 --> 00:02:31,597
*Volver a perderme en el mar*

58
00:02:33,714 --> 00:02:40,268
www.subtitulamos.tv

59
00:02:45,949 --> 00:02:49,011
SIEMPRE HA SIDO UNA CUESTIÓN, QUERIDA,

60
00:02:49,037 --> 00:02:52,120
DE VIDA O MUERTE, COMO SI
LO HUBIERA OLVIDADO. DESEO

61
00:02:52,146 --> 00:02:54,870
LO QUE YA DESEÉ PARA TI
ANTES, PERO CON MÁS FUERZA

62
00:02:54,911 --> 00:02:58,112
EL ESCRITOR, POR RICHARD WILBUR

63
00:03:02,315 --> 00:03:04,601
Y cinco, seis, siete, ocho.

64
00:03:10,278 --> 00:03:11,936
¿Qué viene ahora?

65
00:03:20,561 --> 00:03:21,785
¿Preparados?

66
00:03:22,108 --> 00:03:23,944
Y brazos de pizza.

67
00:03:24,280 --> 00:03:25,372
Pizzas.

68
00:03:25,455 --> 00:03:27,370
Como una pizza. Sí.

69
00:03:27,397 --> 00:03:28,583
Vale, daos la vuelta.

70
00:03:28,667 --> 00:03:30,959
Girad. Y girad.

71
00:03:31,311 --> 00:03:33,315
Girad. Dos, tres, cuatro.

72
00:03:33,342 --> 00:03:34,771
Conducid el tractor.

73
00:03:38,537 --> 00:03:40,470
Patada al cachorro.

74
00:03:40,554 --> 00:03:42,979
Patada al cachorro,
con la derecha, Trevor.

75
00:03:43,006 --> 00:03:44,459
- ¿Stacey, en serio?
- Patada al cachorro.

76
00:03:45,295 --> 00:03:45,990
Patada...

77
00:03:46,061 --> 00:03:47,018
Vale. Perdón.

78
00:03:47,102 --> 00:03:49,128
- Perdón, perdón.
- Parad. Parad.

79
00:03:49,155 --> 00:03:50,147
Parad.

80
00:03:50,230 --> 00:03:52,479
Empecemos de nuevo. Desde arriba.

81
00:03:52,506 --> 00:03:54,666
Trevor, patada al
cachorro con la derecha.

82
00:03:54,693 --> 00:03:56,096
- ¿Patada al cachorro?
- Sí.

83
00:03:56,123 --> 00:03:57,893
Papá, ¿qué coño es
"conducir el tractor"?

84
00:03:57,920 --> 00:03:59,753
Martin, te lo he dicho tres veces.

85
00:03:59,780 --> 00:04:02,612
Esto, ¿vale? Esto es
conducir el tractor, ¿vale?

86
00:04:02,639 --> 00:04:05,131
Conducir el tractor. Patada
al cachorro. ¿De acuerdo?

87
00:04:05,678 --> 00:04:07,193
Es fácil. ¿Vale?

88
00:04:08,435 --> 00:04:11,307
Vamos, chicos. Vuestra hermana quiere
un flash dance para su boda...

89
00:04:11,334 --> 00:04:11,918
Flash mob.

90
00:04:12,002 --> 00:04:14,897
Un flash mob para su boda.
Y es lo que tendrá, ¿vale?

91
00:04:14,924 --> 00:04:16,858
Así que vamos. Otra vez.

92
00:04:17,147 --> 00:04:18,912
Todo el mundo desde arriba.

93
00:04:21,209 --> 00:04:23,135
Vale, una vez más, con arte.

94
00:04:23,162 --> 00:04:24,714
¡Recordad, sois felices!

95
00:04:24,741 --> 00:04:27,358
¡Vuestra hermana se casa! Sonreíd.

96
00:04:28,631 --> 00:04:30,073
Vale. Vamos allá.

97
00:04:30,100 --> 00:04:31,626
- Hola.
- Hola.

98
00:04:31,653 --> 00:04:32,952
¿Cómo va?

99
00:04:33,631 --> 00:04:36,272
Va genial. Genial. Va genial.

100
00:04:36,299 --> 00:04:37,876
Mamá, vamos. Únete.

101
00:04:37,903 --> 00:04:40,241
No puedo. Yo lo grabaré.

102
00:04:42,366 --> 00:04:44,565
- Enséñame lo que tienes.
- Ya, bueno, no es...

103
00:04:44,592 --> 00:04:46,346
- Aún no es perfecto. No es...
- Seré buena.

104
00:04:46,373 --> 00:04:48,300
- Seguimos avanzando.
- Enséñamelo.

105
00:04:48,327 --> 00:04:51,506
Oye, papá, ¿vamos a hacerlo o
qué? Hace un frío del carajo.

106
00:04:55,482 --> 00:04:57,888
Sí, Trevor. Vamos. ¿Preparados?

107
00:04:59,266 --> 00:05:01,725
¡Cinco, seis, siete, ocho!

108
00:05:22,414 --> 00:05:23,613
Bien.

109
00:05:29,110 --> 00:05:31,019
Sierra, ¿estás preparada?

110
00:05:39,301 --> 00:05:40,385
Vale.

111
00:05:40,972 --> 00:05:43,334
¡Martin, Trevor, Stacey, vamos!

112
00:05:55,440 --> 00:05:56,858
¡Y todo el mundo!

113
00:06:39,803 --> 00:06:42,231
Hola, Trev. ¿Me atiendes un segundo?

114
00:06:42,472 --> 00:06:43,468
No puedo.

115
00:06:44,885 --> 00:06:46,124
Necesito tu ayuda.

116
00:06:46,327 --> 00:06:47,881
Estoy escribiendo mi brindis.

117
00:06:49,132 --> 00:06:53,038
Trevor, sé que me odias, pero
considéralo como un favor a tu hermana.

118
00:06:54,616 --> 00:06:55,957
No te odio.

119
00:06:56,640 --> 00:06:59,007
No pasa nada si lo haces. Yo
también odiaba a mi padre.

120
00:06:59,382 --> 00:07:01,671
No. No, de verdad, no lo hago.

121
00:07:02,696 --> 00:07:04,132
Es solo...

122
00:07:05,311 --> 00:07:07,429
que desearía que hubieras
estado más con nosotros.

123
00:07:14,252 --> 00:07:15,312
Yo también.

124
00:07:16,731 --> 00:07:17,624
Ya.

125
00:07:17,968 --> 00:07:19,094
Bonita charla.

126
00:07:25,572 --> 00:07:27,182
Hola, ¿cómo va?

127
00:07:28,627 --> 00:07:29,783
Perfecto.

128
00:07:31,635 --> 00:07:33,572
No me puedo creer que me
obliguen a hacer esto.

129
00:07:34,486 --> 00:07:36,131
Bueno, dijiste que sí.

130
00:07:36,158 --> 00:07:37,332
¿Qué iba a decir?

131
00:07:37,758 --> 00:07:39,927
¿Qué coño sé yo de estar casado?

132
00:07:41,338 --> 00:07:44,541
¿No tiene unos poemas o algo
que quiere que la gente lea?

133
00:07:45,947 --> 00:07:46,925
Sí.

134
00:07:47,306 --> 00:07:48,869
Pues, luego...

135
00:07:49,541 --> 00:07:52,281
vienen los votos, el intercambio
de anillos y el beso, ¿no?

136
00:07:52,308 --> 00:07:53,604
No puede ser tan difícil.

137
00:07:53,736 --> 00:07:55,029
Quiere que diga algo.

138
00:07:55,486 --> 00:07:57,041
Algo importante.

139
00:07:58,986 --> 00:08:00,030
Bueno,

140
00:08:00,057 --> 00:08:01,398
te cae bien Colin, ¿verdad?

141
00:08:01,566 --> 00:08:04,400
De todos los novios que ha
tenido, sin duda es mi favorito.

142
00:08:05,447 --> 00:08:06,760
¿Qué te gusta de él?

143
00:08:08,056 --> 00:08:09,355
Que no es un capullo.

144
00:08:10,635 --> 00:08:12,080
La trata bien.

145
00:08:12,580 --> 00:08:14,411
Es un tío decente.

146
00:08:14,674 --> 00:08:17,006
Sinceramente, podría
haber sido mucho peor.

147
00:08:17,033 --> 00:08:18,415
¿Y por qué no dices eso?

148
00:08:18,498 --> 00:08:20,298
No la parte de que podría
haber sido peor, pero...

149
00:08:20,325 --> 00:08:22,736
Claro, ella saca algo
bueno de todo esto.

150
00:08:22,861 --> 00:08:24,697
Aunque no tengo muy
claro qué se lleva él.

151
00:08:24,824 --> 00:08:26,080
¿A qué te refieres?

152
00:08:29,166 --> 00:08:31,718
Es que no sé por qué alguien
querría casarse con mi hermana.

153
00:08:31,752 --> 00:08:33,626
- Martin.
- Papá, venga ya.

154
00:08:33,736 --> 00:08:35,123
Es una buena pieza.

155
00:08:35,150 --> 00:08:36,280
Whitney es una buena pieza.

156
00:08:36,307 --> 00:08:38,072
Sí, y es lo que la convierte en genial.

157
00:08:38,541 --> 00:08:40,940
Cuando me case, escogeré
a alguien mucho más fácil.

158
00:08:43,135 --> 00:08:45,158
Ya, bueno, eres libre de
escoger a quien quieras,

159
00:08:45,185 --> 00:08:47,312
pero puede que cambies
de opinión en unos años.

160
00:08:49,424 --> 00:08:51,660
Tu hermana es muy inteligente

161
00:08:51,687 --> 00:08:52,854
y apasionada,

162
00:08:53,072 --> 00:08:55,322
y con unas convicciones muy fuertes.

163
00:08:56,268 --> 00:08:58,467
Y sí, puede ser un poco dramática,

164
00:08:58,494 --> 00:09:00,790
pero eso hará que su
vida sea interesante.

165
00:09:01,713 --> 00:09:03,369
Entiendo que, desde tu punto de vista,

166
00:09:03,396 --> 00:09:05,494
parece mucho trabajo, pero...

167
00:09:05,963 --> 00:09:07,380
creo que te darás cuenta, según crezcas,

168
00:09:07,407 --> 00:09:09,393
de que la persona con
la que quieres vivir

169
00:09:09,420 --> 00:09:11,678
no es la que no deja de repetirte
lo maravilloso que eres.

170
00:09:11,705 --> 00:09:14,756
Es aquella con la que no
puedes dejar de hablar

171
00:09:14,783 --> 00:09:16,947
porque no tienes ni idea
de qué dirá a continuación.

172
00:09:21,244 --> 00:09:23,697
Creo que Colin también
ha tenido mucha suerte.

173
00:09:24,456 --> 00:09:25,666
Deberías decir eso.

174
00:09:31,609 --> 00:09:34,340
Tengo que irme. Tengo
muchísimo que hacer.

175
00:09:34,561 --> 00:09:36,578
- Buena suerte.
- Igualmente.

176
00:09:41,804 --> 00:09:43,116
¿Colin?

177
00:09:47,046 --> 00:09:48,139
Hola.

178
00:09:48,576 --> 00:09:49,959
Hola.

179
00:09:51,069 --> 00:09:52,963
Solo quería ver si lo llevas bien.

180
00:09:52,990 --> 00:09:54,483
¿Necesitas algo o...?

181
00:09:56,022 --> 00:09:58,321
Me han dicho que me cambie aquí.

182
00:09:58,348 --> 00:10:00,850
Sí, claro. No, es la suite del yerno.

183
00:10:01,779 --> 00:10:05,522
Me acuerdo de afeitarme en
ese baño antes de mi boda.

184
00:10:06,326 --> 00:10:07,577
¿De verdad?

185
00:10:09,290 --> 00:10:11,272
Vaya, usas navaja.

186
00:10:12,334 --> 00:10:13,287
Sí.

187
00:10:13,371 --> 00:10:14,497
Era de mi padre.

188
00:10:14,801 --> 00:10:17,147
¿Dónde están tus
padres? ¿Ya han llegado?

189
00:10:18,796 --> 00:10:19,786
No.

190
00:10:20,174 --> 00:10:21,676
De hecho, no han podido venir.

191
00:10:21,703 --> 00:10:22,928
¿Por qué?

192
00:10:24,509 --> 00:10:25,838
Querían hacerlo, claro.

193
00:10:25,865 --> 00:10:28,788
Les reservé un vuelo desde
Belfast y todo. Pero...

194
00:10:29,905 --> 00:10:31,565
han arrestado a mi padre, así que...

195
00:10:31,592 --> 00:10:32,475
¿Qué?

196
00:10:35,093 --> 00:10:36,550
Sí, no sé por qué le
acabo de contar esto.

197
00:10:36,577 --> 00:10:38,312
Por favor, no se lo diga a Whitney.
Le he dicho que estaba enfermo.

198
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
No, no. Claro que no.

199
00:10:40,944 --> 00:10:44,561
¿Va todo bien? ¿Hay
algo que pueda hacer?

200
00:10:52,844 --> 00:10:55,540
- Lo siento.
- Colin.

201
00:10:58,205 --> 00:10:59,868
No debería haberle comprado el billete.

202
00:11:00,213 --> 00:11:02,233
Sabía que haría esto.

203
00:11:02,416 --> 00:11:04,720
Qué forma de malgastar el puto dinero.

204
00:11:05,947 --> 00:11:07,656
¿Qué ha pasado? ¿Él está bien?

205
00:11:07,721 --> 00:11:11,014
Está bien. Es un borracho.
Hace estas cosas.

206
00:11:11,041 --> 00:11:14,791
Sobre todo cuando se
estresa. Y volar lo estresa.

207
00:11:15,064 --> 00:11:16,467
Debería haberlo imaginado.

208
00:11:16,939 --> 00:11:18,634
Colin,

209
00:11:20,056 --> 00:11:21,517
lo siento mucho.

210
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
¿Qué hay de tu madre? ¿Ha podido volar?

211
00:11:27,109 --> 00:11:28,939
No lo creo.

212
00:11:30,798 --> 00:11:32,170
Ha perdido el avión

213
00:11:32,197 --> 00:11:36,237
y para ella es complicado averiguar
cómo cambiar el billete, así que...

214
00:11:38,424 --> 00:11:39,592
No pasa nada.

215
00:11:39,619 --> 00:11:41,959
Les enviaré unas fotos.
A ella le gustará.

216
00:11:41,986 --> 00:11:43,578
Espera. ¿Dónde está ahora?

217
00:11:44,603 --> 00:11:45,622
¿A qué se refiere?

218
00:11:45,649 --> 00:11:47,108
Si le compro un billete nuevo,

219
00:11:47,135 --> 00:11:48,561
¿está cerca de un aeropuerto?

220
00:11:48,588 --> 00:11:50,517
¿Cuánto dura el vuelo?

221
00:11:51,128 --> 00:11:52,416
Unas siete horas.

222
00:11:52,443 --> 00:11:55,467
Vale, ¿así que puede estar
aquí a las diez o las once?

223
00:11:55,494 --> 00:11:56,455
¿Quieres intentarlo?

224
00:11:56,482 --> 00:11:59,037
No tiene por qué hacerlo, Sr. Solloway.

225
00:11:59,064 --> 00:12:00,861
Mira, primero, llámame Noah.

226
00:12:00,888 --> 00:12:03,349
Y, segundo, me gustaría mucho ayudar.

227
00:12:04,502 --> 00:12:05,596
¿Por qué?

228
00:12:07,088 --> 00:12:08,884
Porque eres de la familia.

229
00:12:10,274 --> 00:12:13,056
Hablan muy mal de ti
en esta familia, Noah.

230
00:12:14,322 --> 00:12:16,931
Ya, bueno, he hecho algunas
cosas para merecerlo.

231
00:12:17,510 --> 00:12:19,830
Y las mujeres Solloway son muy duras.

232
00:12:20,879 --> 00:12:23,131
Suerte con la tuya.

233
00:12:24,047 --> 00:12:26,841
Hay algo que debes saber sobre la
familia con la que te vas a casar.

234
00:12:27,096 --> 00:12:29,056
Estamos todos locos de remate

235
00:12:29,142 --> 00:12:30,725
y podemos ser brutales entre nosotros.

236
00:12:30,752 --> 00:12:32,744
Pero cuando se arma la marimorena,

237
00:12:33,017 --> 00:12:34,435
estamos ahí.

238
00:12:38,216 --> 00:12:39,400
No es mucho, pero...

239
00:12:39,551 --> 00:12:40,803
es mejor que nada.

240
00:12:42,971 --> 00:12:44,806
De donde yo vengo, es mucho.

241
00:12:45,154 --> 00:12:46,322
Gracias.

242
00:12:52,752 --> 00:12:54,806
Sí. Vale.

243
00:12:55,556 --> 00:12:58,142
¿El embarque es en 90 minutos?

244
00:12:58,369 --> 00:13:00,588
Genial. Vale. ¿Me envía la confirmación?

245
00:13:01,049 --> 00:13:03,049
Sí, ese es mi e-mail. Gracias.

246
00:13:03,182 --> 00:13:04,603
Perfecto. Adiós.

247
00:13:06,713 --> 00:13:08,162
¿De qué iba eso?

248
00:13:08,494 --> 00:13:09,494
No era nada.

249
00:13:10,939 --> 00:13:12,861
- Estás fantástica.
- Gracias.

250
00:13:17,799 --> 00:13:19,716
Esto es precioso.

251
00:13:20,158 --> 00:13:22,252
Precioso de verdad.

252
00:13:31,901 --> 00:13:33,509
Creo que ya es la hora.

253
00:13:34,362 --> 00:13:35,798
Lo sé.

254
00:14:05,646 --> 00:14:06,939
¿Pero qué...?

255
00:14:11,256 --> 00:14:12,341
¡Oiga!

256
00:14:14,285 --> 00:14:15,453
Oiga.

257
00:14:15,677 --> 00:14:18,680
¿Es usted Helen Butler?

258
00:14:19,855 --> 00:14:20,876
No.

259
00:14:21,424 --> 00:14:22,570
Son para Helen.

260
00:14:22,933 --> 00:14:23,947
¿Me firma usted?

261
00:14:24,718 --> 00:14:25,782
Claro.

262
00:14:28,569 --> 00:14:29,634
Aquí está la nota.

263
00:14:29,783 --> 00:14:31,204
- Aquí tiene.
- Muy bien.

264
00:14:31,231 --> 00:14:33,213
- Gracias.
- Que pase un buen día.

265
00:14:34,658 --> 00:14:36,931
HELEN: "LA VIDA ES UNA FLOR EN LA QUE
EL AMOR ES LA MIEL". HONORÉ DE BALZAC

266
00:14:36,958 --> 00:14:39,309
QUE TENGAS UN BENDITO DÍA. SASHA.

267
00:14:45,613 --> 00:14:48,228
Era de Victor Hugo, gilipollas.

268
00:14:49,653 --> 00:14:50,946
¡Eh, colega!

269
00:14:51,447 --> 00:14:53,101
¿Puedes quitarte de en medio?

270
00:14:53,128 --> 00:14:54,629
Joder.

271
00:14:56,740 --> 00:14:59,076
Bruce. Bruce.

272
00:14:59,103 --> 00:15:01,033
Bruce, ¿adónde vas?

273
00:15:01,765 --> 00:15:03,142
No es seguro.

274
00:15:03,650 --> 00:15:04,791
¿El qué no es seguro?

275
00:15:04,884 --> 00:15:06,412
Vienen a por mí. Tengo que irme.

276
00:15:06,439 --> 00:15:08,272
- Venga, volvamos dentro...
- No me toques, puto madero.

277
00:15:08,299 --> 00:15:09,556
Tranquilo. Vale.

278
00:15:09,601 --> 00:15:11,650
Tranquilo, Bruce. No
pasa nada. Estás a salvo.

279
00:15:12,111 --> 00:15:13,454
Venga, volvamos dentro.

280
00:15:13,538 --> 00:15:15,081
¿No lo entiendes?

281
00:15:15,164 --> 00:15:17,334
No puedo volver. No los conozco.

282
00:15:17,361 --> 00:15:18,970
No sé quién es nadie de ahí dentro.

283
00:15:19,595 --> 00:15:20,825
Bueno, sabes quién soy yo.

284
00:15:20,852 --> 00:15:22,634
¿Verdad? Me conoces.

285
00:15:24,115 --> 00:15:25,400
¿Michael?

286
00:15:26,472 --> 00:15:28,134
Michael, ¿eres tú?

287
00:15:29,095 --> 00:15:30,263
Sí, soy yo.

288
00:15:30,646 --> 00:15:33,150
¿Cómo estás, Bruce? Me
alegro de volver a verte.

289
00:15:33,486 --> 00:15:34,892
Has venido.

290
00:15:34,976 --> 00:15:37,259
- Has venido.
- Sí, he venido.

291
00:15:38,275 --> 00:15:41,732
Dijeron que estabas muerto,
que no ibas a volver.

292
00:15:42,011 --> 00:15:43,424
Pues se equivocaban.

293
00:15:44,980 --> 00:15:46,440
¿Mamá y papá lo saben?

294
00:15:46,571 --> 00:15:47,897
No. Todavía no.

295
00:15:47,924 --> 00:15:50,408
No, estaba... Nos
están esperando dentro.

296
00:15:50,491 --> 00:15:51,993
Se me ha ocurrido hablar antes contigo.

297
00:15:52,076 --> 00:15:54,365
¿Vuelves dentro a verlos conmigo?

298
00:15:54,392 --> 00:15:55,770
Michael,

299
00:15:56,025 --> 00:15:57,665
no me puedo creer que seas tú de verdad.

300
00:15:58,138 --> 00:15:59,892
Eres tú de verdad.

301
00:16:05,298 --> 00:16:08,634
Mi hermanito pequeño. Mi chico.

302
00:16:09,260 --> 00:16:10,553
Vamos, Bruce. Venga.

303
00:16:10,580 --> 00:16:13,088
Vamos a buscar a mamá y papá. Venga.

304
00:16:13,685 --> 00:16:14,970
Tranquilo.

305
00:16:23,983 --> 00:16:25,693
Joder. Eh, Bruce.

306
00:16:26,280 --> 00:16:27,862
Bruce. Ven aquí.

307
00:16:28,679 --> 00:16:31,390
Rápido. Escóndete
aquí. ¿Vale? Escóndete.

308
00:16:34,890 --> 00:16:37,111
¿Qué estamos haciendo? ¿Es un juego?

309
00:16:37,788 --> 00:16:40,093
Sí, es un juego. Tenemos
que estar callados, ¿vale?

310
00:17:01,020 --> 00:17:02,924
Este es un escondite genial.

311
00:17:02,951 --> 00:17:04,815
Mamá y papá no nos encontrarán nunca.

312
00:17:10,838 --> 00:17:12,321
No, qué va.

313
00:17:18,635 --> 00:17:20,830
Nunca sabrán que estábamos aquí.

314
00:18:18,396 --> 00:18:20,005
Joder.

315
00:20:24,464 --> 00:20:25,623
¿Hola?

316
00:20:31,855 --> 00:20:33,021
Hola.

317
00:20:33,806 --> 00:20:34,998
Hola.

318
00:20:37,676 --> 00:20:39,388
Un segundo.

319
00:20:43,568 --> 00:20:44,864
Mis oídos.

320
00:20:46,500 --> 00:20:47,920
¿En qué puedo ayudarte?

321
00:20:48,228 --> 00:20:49,740
¿Me pone una taza de café?

322
00:20:50,927 --> 00:20:52,376
Una clienta.

323
00:20:52,694 --> 00:20:54,529
Bienvenida al fin del mundo.

324
00:20:56,215 --> 00:20:57,779
Puedes sentarte donde quieras.

325
00:20:57,920 --> 00:20:59,043
Yo te la llevo.

326
00:21:44,359 --> 00:21:46,195
¿Es tu primera vez en Montauk?

327
00:21:46,451 --> 00:21:48,098
No, crecí aquí.

328
00:21:48,125 --> 00:21:49,121
Gracias.

329
00:21:49,529 --> 00:21:51,920
¿Quién lo habría dicho? Una lugareña.

330
00:21:52,384 --> 00:21:54,428
Es algo que escasea por estos lares.

331
00:21:54,865 --> 00:21:58,295
Mi madre trabajó aquí un
tiempo antes de nacer yo.

332
00:21:58,609 --> 00:21:59,881
¿Dónde?

333
00:22:01,517 --> 00:22:03,943
Aquí. En este restaurante.

334
00:22:08,786 --> 00:22:10,529
Qué casualidad.

335
00:22:14,983 --> 00:22:17,225
¿Puedo tomar unos huevos?

336
00:22:17,508 --> 00:22:19,037
¿Revueltos?

337
00:22:20,798 --> 00:22:22,475
Ahora mismo.

338
00:22:27,179 --> 00:22:28,506
   

339
00:22:30,974 --> 00:22:32,811
¿Sabe dónde puedo conseguir gasolina?

340
00:22:33,029 --> 00:22:34,311
¿Gasolina?

341
00:22:34,465 --> 00:22:35,795
Para un coche.

342
00:22:36,631 --> 00:22:38,389
Ya no.

343
00:23:03,913 --> 00:23:06,115
Son enanos.

344
00:23:09,897 --> 00:23:11,488
Mamá, estás tardando un siglo, ¿vale?

345
00:23:11,515 --> 00:23:13,264
- Ya lo hago yo.
- No, no, no. Casi está. Ya casi está.

346
00:23:13,291 --> 00:23:14,501
Para, para. Estate quieta.

347
00:23:18,606 --> 00:23:20,084
¿Ha venido todo el mundo?

348
00:23:20,302 --> 00:23:21,883
Eso creo.

349
00:23:22,693 --> 00:23:24,596
Nadie ha cancelado a última hora, ¿no?

350
00:23:24,649 --> 00:23:27,223
Me preocupaba eso. Los amigos
de Colin no son de fiar.

351
00:23:27,250 --> 00:23:29,693
No quiero que haya ninguna silla vacía.

352
00:23:29,959 --> 00:23:32,666
Bueno, tendrías que
preguntárselo a tu padre.

353
00:23:32,693 --> 00:23:35,553
- ¿Por qué?
- Él llevaba la lista de invitados.

354
00:23:36,234 --> 00:23:39,162
Mamá, te pedí que te ocuparas
tú. Creía que lo habías hecho.

355
00:23:39,189 --> 00:23:42,354
Lo sé. Pero él mandó las
invitaciones y parecía lo más simple.

356
00:23:42,381 --> 00:23:44,709
Y, Whitney, ¿qué importa? Venga ya.

357
00:23:44,736 --> 00:23:46,233
A mí me importa.

358
00:23:46,920 --> 00:23:49,401
- Vale. ¿En serio? ¿Se te ha caído?
- No...

359
00:23:49,428 --> 00:23:52,183
- ¿A ti qué coño te pasa?
- No quería, es que...

360
00:23:52,210 --> 00:23:54,808
te has girado muy rápido.

361
00:23:54,892 --> 00:23:56,792
Dios, Helen, ¿por qué estás aquí?

362
00:23:56,819 --> 00:23:59,495
Porque creía que podrías
necesitar mi ayuda.

363
00:23:59,522 --> 00:24:02,247
Por Dios. No quieras ser el
centro de atención ahora mismo.

364
00:24:02,274 --> 00:24:04,443
No tengo tiempo para eso.

365
00:24:06,557 --> 00:24:09,538
¿Dónde has aprendido a tratar
tan mal a la gente, Whitney?

366
00:24:14,983 --> 00:24:16,747
¿Qué hago aquí?

367
00:24:17,116 --> 00:24:19,166
Si tanto te molesto.

368
00:24:19,249 --> 00:24:22,581
¿Qué hago aquí? ¿Por qué no me
desinvitaste igual que a tu padre?

369
00:24:22,608 --> 00:24:26,090
Por el qué dirán. Piénsalo.
Habría dado una imagen terrible.

370
00:24:35,389 --> 00:24:37,643
No quiero tener la
misma relación contigo

371
00:24:37,670 --> 00:24:39,217
que con mi propia madre.

372
00:24:39,244 --> 00:24:41,011
Pero ahora mismo no sé cómo evitarlo.

373
00:24:41,038 --> 00:24:42,663
Podrías empezar por
escucharme para variar.

374
00:24:42,690 --> 00:24:44,191
- Sería un buen comienzo.
- Ya te escucho.

375
00:24:44,218 --> 00:24:46,847
No. Oyes lo que quieres
oír. Y eso no es lo mismo.

376
00:24:46,874 --> 00:24:50,072
Yo no... No entiendo a qué te refieres.

377
00:24:50,155 --> 00:24:52,609
Vale. Venga. Hazme una pregunta.

378
00:24:52,636 --> 00:24:55,131
Una cuya respuesta aún no creas saber.

379
00:24:59,703 --> 00:25:01,350
¿Estás enamorada?

380
00:25:04,014 --> 00:25:05,421
Eso creo.

381
00:25:06,069 --> 00:25:07,715
¿No estás segura?

382
00:25:07,742 --> 00:25:08,858
No.

383
00:25:09,791 --> 00:25:10,997
¿Por qué no?

384
00:25:13,513 --> 00:25:15,467
No lo sé, no estoy obsesionada con él.

385
00:25:15,494 --> 00:25:17,428
No es como papá y tú.

386
00:25:17,639 --> 00:25:20,870
Yo no pienso en él a todas horas.
No me pregunto si está bien.

387
00:25:20,897 --> 00:25:23,689
A veces pasa un día entero en
el que no me acuerdo de él.

388
00:25:23,943 --> 00:25:25,686
¿Y eso te preocupa?

389
00:25:25,811 --> 00:25:28,485
No, no me preocupa,
mamá. No soy como tú,

390
00:25:28,512 --> 00:25:31,522
No quiero que mi matrimonio sea
la gran aventura de mi vida.

391
00:25:32,071 --> 00:25:34,073
¿Eso es lo que crees que quería?

392
00:25:34,100 --> 00:25:35,226
¿No lo es?

393
00:25:35,858 --> 00:25:38,143
¡Cu-cu! Ya casi es la hora.

394
00:25:38,170 --> 00:25:39,920
¿Estás preparada?

395
00:25:40,205 --> 00:25:42,268
¿Qué narices está pasando aquí?

396
00:25:42,295 --> 00:25:45,085
Whitney, por el amor de
Dios, ponte los zapatos.

397
00:25:45,231 --> 00:25:46,745
Dios, tu madre es una inútil.

398
00:25:46,772 --> 00:25:49,183
Debería haber sabido
cuando la envié a ayudarte

399
00:25:49,210 --> 00:25:51,261
que no haría absolutamente nada.

400
00:25:51,288 --> 00:25:53,565
Vale, abuela, mira. Ya estoy, ¿ves?

401
00:25:53,592 --> 00:25:55,491
Ponte ahí para que pueda verte.

402
00:25:57,694 --> 00:25:58,779
¿Qué te parece?

403
00:26:00,008 --> 00:26:01,491
Me parece que está perfecta.

404
00:26:01,518 --> 00:26:04,021
Sin duda está mejor que tú
en tu boda, eso ya es algo.

405
00:26:04,048 --> 00:26:05,495
- Abuela.
- ¿Eso es lo que te vas a poner?

406
00:26:05,522 --> 00:26:07,561
Vaya, hoy estás en plena forma.

407
00:26:07,588 --> 00:26:10,409
Helen, tengo a 60 personas en el jardín,

408
00:26:10,436 --> 00:26:13,753
incluyendo a unos camorristas
sospechosos disfrazados de músicos.

409
00:26:13,780 --> 00:26:15,213
Es un grupo. Son amigos de Whitney.

410
00:26:15,240 --> 00:26:18,800
Estamos a cinco grados ahí fuera, tu
padre ya se ha escapado dos veces.

411
00:26:18,827 --> 00:26:20,649
Ahora está atado a una silla.

412
00:26:20,676 --> 00:26:23,276
El chef se ha dejado la llave
dentro de la furgoneta del catering

413
00:26:23,303 --> 00:26:25,886
y no puede sacar la croquembouche,
y el perro parece que se muere.

414
00:26:25,921 --> 00:26:28,741
- ¡No tienes perro!
- No he dicho que lo tenga.

415
00:26:28,768 --> 00:26:31,534
Digo que hay un perro en la
propiedad que parece estar

416
00:26:31,561 --> 00:26:33,753
peligrosamente cerca de su defunción.

417
00:26:33,780 --> 00:26:34,917
¿No es un mal presagio

418
00:26:34,944 --> 00:26:36,995
- para la boda de mi nieta?
- ¡Abuela, calla de una puta vez!

419
00:26:37,022 --> 00:26:38,612
- Whit, no pasa nada.
- ¡No! No, sí que pasa.

420
00:26:38,639 --> 00:26:41,331
- Es un puto monstruo.
- Sí, lo sé, pero es nuestro monstruo.

421
00:26:41,358 --> 00:26:45,198
¿Vale? Sal ahí fuera. Tómate
un par de calmantes y una copa.

422
00:26:45,225 --> 00:26:48,256
Intenta pasarlo bien.
Todo está bajo control.

423
00:26:48,283 --> 00:26:49,999
Whit, estás preciosa.

424
00:26:50,026 --> 00:26:52,268
Pero, aunque no fuera así,
no importa una mierda,

425
00:26:52,295 --> 00:26:55,034
porque este solo es un
día asquerosamente caro

426
00:26:55,061 --> 00:26:57,631
que no tiene ningún tipo
de influencia, augurio

427
00:26:57,658 --> 00:26:59,795
ni relevancia en el resto de tu vida.

428
00:26:59,952 --> 00:27:01,620
- ¿Estás lista?
- Estoy lista.

429
00:27:03,677 --> 00:27:04,811
¿Qué es eso?

430
00:27:04,838 --> 00:27:07,020
Es... el grupo de Whitney.

431
00:27:07,212 --> 00:27:09,022
Dios, hagamos esto.

432
00:27:13,326 --> 00:27:15,490
No, tú primero, hija.

433
00:27:18,866 --> 00:27:20,053
Te pillé.

434
00:27:44,240 --> 00:27:45,764
Milady...

435
00:27:47,139 --> 00:27:48,682
Whit, estás espectacular.

436
00:27:48,709 --> 00:27:50,991
Gracias, cielo. Lo mismo digo.

437
00:27:52,249 --> 00:27:54,131
Gracias, Stacey, son preciosas.

438
00:27:54,603 --> 00:27:57,311
Me siento muy feliz de
que seáis mis niños.

439
00:27:59,592 --> 00:28:02,794
Vale. Mamá, ¿por qué no sales y
les dices que podemos empezar?

440
00:28:02,821 --> 00:28:04,460
- De acuerdo.
- Vale.

441
00:28:10,666 --> 00:28:12,709
Venga, vosotros dos. Os toca.

442
00:28:12,977 --> 00:28:14,145
Salid ahí fuera.

443
00:28:14,624 --> 00:28:15,903
Nos vemos ahora.

444
00:28:16,518 --> 00:28:17,741
Qué elegante estás.

445
00:28:18,363 --> 00:28:19,573
Estás preciosa.

446
00:28:19,600 --> 00:28:21,506
- Gracias.
- Gracias, mamá.

447
00:28:21,867 --> 00:28:23,331
Bien, ¿preparada?

448
00:28:23,358 --> 00:28:24,460
Sí.

449
00:28:47,473 --> 00:28:49,045
¿Cómo quieres hacer esto?

450
00:28:49,072 --> 00:28:51,674
¿Te doy el brazo o algo?

451
00:29:08,372 --> 00:29:09,830
Creo...

452
00:29:10,065 --> 00:29:11,283
que quizá...

453
00:29:11,310 --> 00:29:12,807
¿así?

454
00:29:17,556 --> 00:29:18,724
Vale.

455
00:29:26,460 --> 00:29:29,002
Espera, tienes... Madre mía, ya está.

456
00:29:29,471 --> 00:29:30,815
Deja que te vea.

457
00:29:30,912 --> 00:29:32,377
- Vale.
- Vale.

458
00:29:35,895 --> 00:29:37,025
¿Preparada?

459
00:29:37,455 --> 00:29:39,236
- Sí.
- Muy bien.

460
00:30:43,098 --> 00:30:45,552
Solo quiero que seas feliz, mamá.

461
00:31:13,538 --> 00:31:15,082
Probando. Uno, dos, tres.

462
00:31:16,333 --> 00:31:18,637
Probando. Uno, dos, tres.

463
00:31:19,306 --> 00:31:22,160
Hola a todos. Bienvenidos
a la boda de mi hermana.

464
00:31:22,784 --> 00:31:24,202
Hostia puta.

465
00:31:43,091 --> 00:31:44,614
Claro.

466
00:31:52,731 --> 00:31:54,309
¿Con quién está Eddie?

467
00:31:54,536 --> 00:31:57,098
Con sus padres. Viven en Great Neck.

468
00:31:58,387 --> 00:32:00,850
- ¿En serio? Qué casualidad.
- Sí. solía

469
00:32:00,877 --> 00:32:03,192
pasar los veranos aquí
cuando era pequeño.

470
00:32:03,559 --> 00:32:05,809
¿Sabes ese restaurante, el Lobster Roll?

471
00:32:06,994 --> 00:32:08,278
Sí.

472
00:32:08,714 --> 00:32:09,840
Pues...

473
00:32:10,575 --> 00:32:15,040
mi mayor ambición de crío
era ser camarero allí.

474
00:32:15,067 --> 00:32:16,793
- Estás de broma.
- No.

475
00:32:16,820 --> 00:32:19,883
Durante los veranos, todo
el personal era joven,

476
00:32:19,910 --> 00:32:22,301
atractivo y bronceado, y pensaba

477
00:32:23,012 --> 00:32:25,520
que la vida no podía molar más.

478
00:32:25,547 --> 00:32:28,258
- ¿Trabajaste allí alguna vez?
- No.

479
00:32:28,285 --> 00:32:30,266
Pero quizá ruede algo allí algún día.

480
00:32:30,293 --> 00:32:31,741
Deberías. Sería increíble.

481
00:32:31,768 --> 00:32:33,778
Sí, sería una gran localización.

482
00:32:36,676 --> 00:32:38,883
Si no les importa,
despejen la pista de baile.

483
00:32:38,910 --> 00:32:42,184
La próxima es una canción especial
que Colin quiere dedicar a la novia.

484
00:32:42,211 --> 00:32:44,598
Mierda, ya empieza. Vamos.

485
00:34:52,720 --> 00:34:54,718
Mamá. Vamos.

486
00:34:55,275 --> 00:34:56,976
¡No, estoy grabando!

487
00:35:22,171 --> 00:35:25,124
Es el momento del baile
padre e hija y madre e hijo.

488
00:35:25,151 --> 00:35:28,101
Chicos, buscad a vuestros
padres y sacadlos a bailar.

489
00:35:35,473 --> 00:35:37,091
Es una cursilada.

490
00:35:37,118 --> 00:35:39,390
Es una boda, mamá, te aguantas.

491
00:35:57,266 --> 00:35:59,105
¿Con quién baila Colin?

492
00:35:59,132 --> 00:36:00,241
Es su madre.

493
00:36:00,325 --> 00:36:01,679
¿De verdad?

494
00:36:01,749 --> 00:36:03,203
Creo que acaba de llegar.

495
00:36:03,286 --> 00:36:04,687
Perdió el avión o algo.

496
00:36:04,714 --> 00:36:06,706
Ha venido desde Irlanda.

497
00:36:08,168 --> 00:36:10,545
Tendré que presentarme.

498
00:36:25,026 --> 00:36:26,653
¿Sabes qué?

499
00:36:27,143 --> 00:36:29,085
Creo que deberías bailar con tu hermana.

500
00:36:29,437 --> 00:36:32,649
- ¿Estás segura?
- Sí, totalmente.

501
00:39:21,941 --> 00:39:23,343
¿Qué pasa?

502
00:39:23,803 --> 00:39:24,938
Nada.

503
00:39:26,255 --> 00:39:28,139
¿Por qué no estás en la boda?

504
00:39:30,648 --> 00:39:32,233
¿Puedo pasar? Me estoy helando.

505
00:39:32,260 --> 00:39:33,177
Claro.

506
00:39:36,736 --> 00:39:37,928
Qué acogedor.

507
00:39:39,281 --> 00:39:41,116
Sí, eso creo.

508
00:39:44,245 --> 00:39:46,460
- ¿Una Pringle?
- Sí, me encantaría.

509
00:39:47,569 --> 00:39:48,718
Gracias.

510
00:39:49,866 --> 00:39:50,959
Toma.

511
00:39:52,307 --> 00:39:53,655
Gracias.

512
00:39:59,569 --> 00:40:01,821
¿Por qué me miras así?

513
00:40:02,061 --> 00:40:03,808
Quiero saber por qué estás aquí

514
00:40:03,835 --> 00:40:05,475
y no en la boda de nuestra hija.

515
00:40:09,956 --> 00:40:12,046
He venido a enseñarte esto.

516
00:40:35,232 --> 00:40:37,234
- Parece feliz.
- Lo es.

517
00:40:41,997 --> 00:40:43,507
Deberías haberte unido a ellos.

518
00:40:45,813 --> 00:40:47,796
Nunca lo hago.

519
00:40:55,069 --> 00:40:57,038
¿Te acuerdas de nuestra boda?

520
00:40:57,433 --> 00:40:58,772
Sí, muy bien.

521
00:40:59,563 --> 00:41:00,566
Yo no.

522
00:41:00,593 --> 00:41:04,253
- Creo que ibas muy pedo.
- Sí, lo sé, pero no es eso.

523
00:41:04,507 --> 00:41:06,175
Eso no es... Es que creo...

524
00:41:06,202 --> 00:41:09,120
Creo que no estoy
presente en ninguna parte.

525
00:41:12,448 --> 00:41:15,011
Creo que siempre estoy muy

526
00:41:16,018 --> 00:41:18,964
preocupada por si algo va
mal y cómo voy a arreglarlo,

527
00:41:18,991 --> 00:41:21,553
y qué historia voy a
contar, cómo la voy a contar

528
00:41:21,580 --> 00:41:23,241
y a quién se la voy a contar.

529
00:41:23,276 --> 00:41:25,932
- Creía que ese era mi problema.
- Lo sé.

530
00:41:27,573 --> 00:41:29,580
Pero no es cierto, ¿verdad?

531
00:41:31,541 --> 00:41:34,768
Mírate, has tomado una
decisión tras otra.

532
00:41:35,660 --> 00:41:37,373
Yo no he tomado
decisiones. Nunca las tomo.

533
00:41:37,400 --> 00:41:39,497
Dejo que me pasen las cosas y luego

534
00:41:39,580 --> 00:41:41,597
me siento mal por ello, triste.

535
00:41:41,624 --> 00:41:43,126
Me quejo por ello.

536
00:41:43,209 --> 00:41:45,217
No creo que sea necesariamente
cierto, pero vale.

537
00:41:45,244 --> 00:41:47,046
Ni siquiera he planeado
esta boda, lo has hecho tú.

538
00:41:47,886 --> 00:41:49,438
- Bueno, estabas ocupada.
- Sí.

539
00:41:49,465 --> 00:41:51,584
Y no creas que no sé
lo que diría la gente

540
00:41:51,611 --> 00:41:54,026
si supieran que estoy aquí ahora mismo.

541
00:41:54,053 --> 00:41:56,494
"Ahí está Helen, otra vez
con su codependencia".

542
00:41:56,564 --> 00:41:58,197
¿De qué gente estamos hablando?

543
00:41:58,224 --> 00:42:01,733
Mira, no sé por qué tiene que
ser una patología que venga aquí.

544
00:42:01,760 --> 00:42:04,791
Quizá solo quiera estar contigo. ¿Sabes?

545
00:42:05,583 --> 00:42:06,459
Vale.

546
00:42:06,486 --> 00:42:09,002
Y estoy hasta los cojones

547
00:42:09,029 --> 00:42:12,238
de que todos les digan a los
demás qué es bueno para ellos.

548
00:42:12,321 --> 00:42:14,940
¿Sabes? Nadie sabe qué
es bueno para ellos.

549
00:42:14,967 --> 00:42:18,158
Y si lo saben, fijo que no lo disfrutan.

550
00:42:20,621 --> 00:42:22,081
Y una cosa más.

551
00:42:22,165 --> 00:42:25,293
Una pareja lleva casada,
digamos, 50 años.

552
00:42:25,376 --> 00:42:29,255
¿No crees que hay un elemento de
codependencia en esa relación?

553
00:42:29,338 --> 00:42:34,725
¿Crees que iban a llevar casados
medio siglo porque es lo que quieren?

554
00:42:34,752 --> 00:42:36,408
Es una locura.

555
00:42:37,060 --> 00:42:38,878
Helen, ¿estás bien? ¿Quieres...?

556
00:42:38,905 --> 00:42:40,156
¿Quieres sentarte?

557
00:42:40,183 --> 00:42:42,575
No, creo que estoy teniendo
un ataque de nervios.

558
00:42:42,602 --> 00:42:43,936
Es mejor que me quede de pie.

559
00:42:44,020 --> 00:42:45,619
Vale, al menos,

560
00:42:45,926 --> 00:42:48,416
- come algo salado.
- Buena idea.

561
00:43:08,258 --> 00:43:11,928
¿Sabes que si hubieras tenido un
lío hace 50 años, no habríamos roto?

562
00:43:13,883 --> 00:43:16,064
No se lo habríamos contado a nadie.

563
00:43:16,091 --> 00:43:19,705
Tú no habrías escrito un
puto libro al respecto.

564
00:43:22,183 --> 00:43:24,143
Y si lo hubiéramos mencionado,

565
00:43:24,388 --> 00:43:27,564
se habría puesto en valor
que me quedara a tu lado.

566
00:43:28,010 --> 00:43:32,491
Que antepusiera la familia
a mis sentimientos.

567
00:43:32,518 --> 00:43:36,049
Se me habría dado la
enhorabuena por mi carácter.

568
00:43:36,728 --> 00:43:39,889
Hace 50 años, habría
sido una esposa cojonuda

569
00:43:39,916 --> 00:43:42,951
- y ahora yo soy el problema.
- Más bien hace 60 años,

570
00:43:42,978 --> 00:43:44,096
- pero entiendo lo que dices.
- A ver, es que...

571
00:43:44,123 --> 00:43:46,819
ni siquiera sé qué está pasando.
No sé qué quiero demostrar.

572
00:43:46,846 --> 00:43:49,292
Si llegamos a morirnos
los dos sin que te enteres

573
00:43:49,319 --> 00:43:52,463
de que sigo queriéndote,
¿gano un premio o algo?

574
00:44:03,572 --> 00:44:05,156
Perdona, ¿qué?

575
00:44:10,282 --> 00:44:13,153
No lo sé, puede que esté chalada.

576
00:44:19,299 --> 00:44:21,364
Sabes que eso no es cierto.

577
00:44:28,924 --> 00:44:31,137
Mira, ya sabes lo que siento por ti.

578
00:44:31,563 --> 00:44:33,774
No sé qué quieres que diga.

579
00:44:33,801 --> 00:44:37,747
Sí, creo que es extraño que no
estés en la boda de Whitney.

580
00:44:37,925 --> 00:44:40,790
Y sí me parece que existe un
patrón común entre nosotros

581
00:44:40,817 --> 00:44:42,977
donde a mí me exilian y
tú vienes a rescatarme.

582
00:44:43,004 --> 00:44:45,450
Y ya sabemos cómo acaba eso. ¿Verdad?

583
00:44:48,728 --> 00:44:51,911
Pero no estoy diciendo que sufras
una patología ni nada raro.

584
00:44:56,836 --> 00:44:59,356
Pero, que nos queramos,

585
00:45:01,368 --> 00:45:04,708
no significa que seamos
buenos para el otro.

586
00:45:10,450 --> 00:45:12,418
¿Qué quiere decir...

587
00:45:13,645 --> 00:45:15,520
"ser buenos para el otro"?

588
00:45:15,716 --> 00:45:19,300
Creo que hay ciertas parejas que se
han hecho menos daño que nosotros.

589
00:45:24,794 --> 00:45:28,517
Y yo creo que hay ciertas parejas que
se han querido menos que nosotros.

590
00:45:33,469 --> 00:45:34,714
Es verdad.

591
00:45:43,291 --> 00:45:45,645
¿Cómo acaba todo?

592
00:45:46,012 --> 00:45:48,614
¿Se supone que envejecemos, perdemos

593
00:45:48,973 --> 00:45:51,374
el oído y el pelo,

594
00:45:52,222 --> 00:45:54,426
la memoria, y luego morimos?

595
00:45:57,211 --> 00:45:58,957
Eso creo.

596
00:46:06,536 --> 00:46:08,806
Sé que la historia que debo contar

597
00:46:08,833 --> 00:46:11,926
es que todo pasa por un motivo y que...

598
00:46:12,778 --> 00:46:15,407
ahora soy más fuerte
gracias a lo que pasó,

599
00:46:15,434 --> 00:46:20,228
y que estoy mejor ahora que
cuando estábamos juntos.

600
00:46:20,255 --> 00:46:23,497
Y la mayoría del tiempo
creo que esa es la verdad.

601
00:46:27,072 --> 00:46:29,692
Pero algunos días,
cuando me siento muy...

602
00:46:32,277 --> 00:46:34,973
triste o muy feliz...

603
00:46:37,005 --> 00:46:41,247
y pienso en que no estaremos
aquí para siempre,

604
00:46:41,274 --> 00:46:43,903
y que cuando nos vayamos,
ya no habrá vuelta atrás...

605
00:46:48,637 --> 00:46:51,267
En esos días es cuando olvido recordar

606
00:46:51,350 --> 00:46:53,311
que todo ha pasado por una buena razón.

607
00:47:10,408 --> 00:47:12,148
¿Bailas conmigo?

608
00:47:17,509 --> 00:47:19,430
¿En el día de la boda de nuestra hija?

609
00:47:35,419 --> 00:47:38,647
- Cuéntame más sobre la boda.
- Ha sido muy bonita.

610
00:47:39,058 --> 00:47:41,208
Un poco cursi, muy Whitney.

611
00:47:41,802 --> 00:47:44,278
- ¿Qué tal los votos?
- Muy tiernos.

612
00:47:46,091 --> 00:47:47,471
¿Qué han dicho?

613
00:47:47,498 --> 00:47:49,888
Él ha prometido ser bueno con ella

614
00:47:50,263 --> 00:47:52,161
y luego ella ha prometido
ser buena con él.

615
00:47:52,244 --> 00:47:53,662
- Eso está bien.
- Sí.

616
00:47:53,746 --> 00:47:56,248
Debería servirles para
los primeros seis meses.

617
00:47:57,963 --> 00:48:00,966
Tal vez ella no cometa
nuestros mismos errores.

618
00:48:02,296 --> 00:48:03,836
Tal vez

619
00:48:04,659 --> 00:48:06,455
los pille más rápido.

620
00:48:11,806 --> 00:48:13,924
Antes creía que, solo con mirarte,

621
00:48:13,951 --> 00:48:16,084
sabía exactamente lo que pensabas.

622
00:48:17,998 --> 00:48:20,125
Qué equivocada estaba.

623
00:48:21,279 --> 00:48:23,155
Bueno, prueba a ver.

624
00:48:25,435 --> 00:48:26,585
- No.
- Vamos.

625
00:48:26,612 --> 00:48:29,323
Prueba otra vez por los viejos
tiempos. ¿Qué estoy pensando?

626
00:48:32,068 --> 00:48:34,740
Parece que piensas en que
quieres besarme, pero...

627
00:48:41,287 --> 00:48:43,205
¿Ves? Aún se te da bien.

628
00:49:19,877 --> 00:49:21,125
Te pillé, te toca.

629
00:49:21,208 --> 00:49:22,585
¡Oh, no!

630
00:49:22,668 --> 00:49:24,846
- ¡Sí!
- ¡Te pillé!

631
00:49:27,674 --> 00:49:29,717
¿Puedo recoger esto?

632
00:49:30,509 --> 00:49:31,713
Sí.

633
00:49:33,193 --> 00:49:34,768
¿Va todo bien?

634
00:49:35,954 --> 00:49:37,166
¿Qué?

635
00:49:38,021 --> 00:49:39,901
Pareces algo triste.

636
00:49:40,205 --> 00:49:42,010
Siempre soy así.

637
00:49:44,518 --> 00:49:47,401
Es un buen libro. Lo estoy leyendo.

638
00:49:48,189 --> 00:49:50,635
- Sí, no está mal.
- ¿No te gusta?

639
00:49:52,323 --> 00:49:54,983
Estoy vagamente relacionada
con la autora, así que

640
00:49:55,010 --> 00:49:56,827
mi perspectiva sobre él es un poco rara.

641
00:49:57,739 --> 00:49:58,963
¿En serio?

642
00:49:59,672 --> 00:50:01,158
¿Cómo es eso?

643
00:50:04,431 --> 00:50:07,080
¿Siempre es tan cotilla con
todos los que vienen aquí?

644
00:50:07,432 --> 00:50:10,299
Ya no tenemos muchos clientes.

645
00:50:10,857 --> 00:50:12,658
Eres la primera de esta semana.

646
00:50:16,588 --> 00:50:19,406
Mire, tengo que tomar
una decisión importante,

647
00:50:19,433 --> 00:50:21,854
así que, si no le importa,

648
00:50:22,708 --> 00:50:24,565
me gustaría estar sola.

649
00:50:28,286 --> 00:50:29,767
Sé valiente.

650
00:50:30,729 --> 00:50:31,736
¿Qué?

651
00:50:32,627 --> 00:50:34,549
Toma la decisión difícil.

652
00:50:35,237 --> 00:50:37,690
No estaba pidiéndole consejo.

653
00:50:37,865 --> 00:50:40,291
Te lo ofrezco igualmente.

654
00:50:42,643 --> 00:50:45,268
El universo premia el coraje.

655
00:50:46,533 --> 00:50:49,229
Señor, me acabo de enterar de
que el novio de mi madre la mató

656
00:50:49,256 --> 00:50:52,940
hace 30 años y salió de rositas, así
que no necesito su puto consejo.

657
00:50:54,765 --> 00:50:56,475
¿Cuánto le debo?

658
00:50:56,698 --> 00:50:59,030
- ¿Qué acabas de decir?
- ¿Cuánto le debo?

659
00:50:59,057 --> 00:51:01,298
No, ¿qué...? ¿Qué has
dicho sobre tu madre?

660
00:51:01,325 --> 00:51:02,666
¿Sabe qué?

661
00:51:03,187 --> 00:51:04,830
- Cóbrese lo que quiera.
- No.

662
00:51:04,915 --> 00:51:06,026
Espera.

663
00:51:35,509 --> 00:51:37,615
- Dios mío. Dios mío.
- ¿Qué cojones...?

664
00:51:37,642 --> 00:51:39,607
- ¿Tienes una escopeta?
- ¿Qué haces aquí?

665
00:51:39,634 --> 00:51:40,990
¿De dónde has sacado una escopeta?

666
00:51:41,017 --> 00:51:43,490
- Es de mi padre.
- No jodas. Debe ser una antigüedad.

667
00:51:43,517 --> 00:51:44,803
- ¿Puedo verla?
- EJ.

668
00:51:44,830 --> 00:51:46,854
Vale. Vale. No es un buen momento.

669
00:51:47,077 --> 00:51:48,283
¿Cómo me has encontrado?

670
00:51:48,625 --> 00:51:49,934
Perdona, ¿intentabas esconderte?

671
00:51:49,961 --> 00:51:50,959
Me he quitado el brazalete.

672
00:51:50,986 --> 00:51:52,443
Porque anoche nos acostamos juntos.

673
00:51:52,526 --> 00:51:53,652
Lo he dejado en un restaurante.

674
00:51:53,679 --> 00:51:55,084
Y creía que habíamos conectado.

675
00:51:55,111 --> 00:51:57,287
Estoy ilocalizable. Ni mi
propio marido tiene idea

676
00:51:57,314 --> 00:51:58,342
- de dónde estoy ahora mismo.
- No ha sido muy difícil.

677
00:51:58,369 --> 00:52:00,650
Tengo un dispositivo localizador
en el coche. Espera, ¿qué?

678
00:52:00,677 --> 00:52:03,142
- ¿Que tienes un qué?
- ¿Qué acabas de decir?

679
00:52:04,189 --> 00:52:05,661
Creo que ya me has oído.

680
00:52:05,940 --> 00:52:07,689
¿Puedes bajar el arma?

681
00:52:17,400 --> 00:52:20,072
Debo admitir que me siento utilizado.

682
00:52:20,369 --> 00:52:21,642
Perdón.

683
00:52:21,853 --> 00:52:23,905
No parecías de las que mienten.

684
00:52:23,932 --> 00:52:27,102
Soy un desastre de persona, EJ.

685
00:52:27,389 --> 00:52:29,891
Creía que, a estas alturas,
ya te habías dado cuenta.

686
00:52:31,830 --> 00:52:33,373
¿Cómo ha ido con Ben?

687
00:52:33,400 --> 00:52:35,084
Fantásticamente.

688
00:52:35,111 --> 00:52:37,530
Firmé no sé qué tipo de
formulario al llegar.

689
00:52:37,557 --> 00:52:38,975
No lo leí.

690
00:52:39,002 --> 00:52:42,799
Y, por lo visto, admití estar pirada.

691
00:52:43,593 --> 00:52:44,627
¿Qué?

692
00:52:45,189 --> 00:52:47,061
Así que cuando volví con la policía,

693
00:52:47,096 --> 00:52:50,772
les enseñó el formulario y una grabación
mía diciendo que quería matarlo.

694
00:52:50,799 --> 00:52:52,842
- ¿Qué?
- Y se pusieron de su parte.

695
00:52:52,869 --> 00:52:56,507
Dios mío, Joanie, lo siento mucho.

696
00:52:57,891 --> 00:53:00,875
Ya. Supongo que tendré que
acabar con esto yo misma.

697
00:53:02,000 --> 00:53:04,431
¿Y qué? ¿Vas a volver y pegarle un tiro?

698
00:53:05,086 --> 00:53:06,433
Eso parece.

699
00:53:07,047 --> 00:53:08,591
Te encerrarán para siempre.

700
00:53:08,808 --> 00:53:10,351
Valdrá la pena.

701
00:53:10,844 --> 00:53:12,272
Tengo una idea mejor.

702
00:53:12,524 --> 00:53:14,766
- ¿Cuál?
- Huye conmigo.

703
00:53:15,477 --> 00:53:18,180
Te acabo de decir que estoy casada.

704
00:53:18,241 --> 00:53:19,589
Me da igual.

705
00:53:19,664 --> 00:53:20,698
¿Por qué?

706
00:53:20,781 --> 00:53:23,426
Porque está claro que a ti te da igual.

707
00:53:23,453 --> 00:53:25,475
Se nota que no eres feliz con tu marido.

708
00:53:25,502 --> 00:53:27,192
Si lo fueras, no estarías aquí conmigo.

709
00:53:27,219 --> 00:53:29,969
Estaba sola. Tú me has perseguido.

710
00:53:30,422 --> 00:53:33,090
Voy por trabajo a Viena
mañana por la tarde

711
00:53:33,117 --> 00:53:34,723
para dar una conferencia.

712
00:53:34,750 --> 00:53:36,588
¿Por qué no vienes conmigo?

713
00:53:36,991 --> 00:53:40,250
Y podremos... seguir avanzando.

714
00:53:45,193 --> 00:53:46,413
Lo siento.

715
00:53:47,127 --> 00:53:48,774
Tengo que acabar esto.

716
00:53:51,660 --> 00:53:54,189
¿De qué te servirá matarlo?
No te devolverá a tu madre.

717
00:53:54,273 --> 00:53:57,418
No tiene nada que ver con eso.
Es que no puede irse de rositas.

718
00:53:57,445 --> 00:53:58,323
Joanie...

719
00:53:58,350 --> 00:54:00,036
Oye, oye, me gustas.

720
00:54:00,152 --> 00:54:01,238
Me gustas de verdad.

721
00:54:01,378 --> 00:54:02,838
Eres la hostia de sincera.

722
00:54:02,865 --> 00:54:04,961
Vives tu vida con los
ojos bien abiertos.

723
00:54:04,988 --> 00:54:07,785
Y eso ya no lo hace casi nadie.

724
00:54:10,035 --> 00:54:13,707
Estoy harto de intentar arreglar
los errores de mis padres.

725
00:54:14,013 --> 00:54:16,309
Nosotros no hemos jodido
este planeta. Fueron ellos.

726
00:54:16,336 --> 00:54:18,589
¿Por qué tenemos que arreglarlo?

727
00:54:19,113 --> 00:54:20,883
Olvídalos, Joanie.

728
00:54:20,966 --> 00:54:22,314
Olvídalos a todos.

729
00:54:22,341 --> 00:54:24,730
No les debes tu vida a ninguno de ellos.

730
00:54:37,225 --> 00:54:38,303
Vale.

731
00:54:39,489 --> 00:54:40,911
Espera, ¿qué?

732
00:54:40,938 --> 00:54:43,639
¿En serio? ¿Ese discurso ha funcionado?

733
00:54:44,350 --> 00:54:45,944
El coche no tiene gasolina.

734
00:54:46,366 --> 00:54:47,608
Lo supuse.

735
00:54:48,238 --> 00:54:49,725
He traído un poco conmigo.

736
00:54:50,724 --> 00:54:52,311
Vale, vamos.

737
00:55:14,838 --> 00:55:16,053
¿Qué?

738
00:55:18,941 --> 00:55:20,817
Tengo que contarte algo.

739
00:55:22,350 --> 00:55:23,639
Yo...

740
00:55:24,170 --> 00:55:27,670
tampoco he sido completamente
sincero contigo.

741
00:55:28,249 --> 00:55:29,493
Dios.

742
00:55:29,874 --> 00:55:32,287
- ¿También estás casado?
- No.

743
00:55:32,811 --> 00:55:34,131
Pero...

744
00:55:35,707 --> 00:55:38,631
mi nombre completo es Eddie James Ullah.

745
00:55:39,592 --> 00:55:41,296
¿Significa algo para ti?

746
00:55:41,380 --> 00:55:42,979
- ¿Debería?
- No.

747
00:55:43,006 --> 00:55:45,280
No necesariamente.

748
00:55:45,897 --> 00:55:49,381
Es que mi padre estaba...

749
00:55:50,342 --> 00:55:52,881
vagamente relacionado con tu madre.

750
00:55:54,115 --> 00:55:55,237
¿Qué?

751
00:55:56,853 --> 00:55:59,764
Si recuerdas al segundo marido
de Alison, Noah Solloway...

752
00:56:00,148 --> 00:56:03,475
Su primera mujer se
llamaba Helen Solloway.

753
00:56:03,889 --> 00:56:07,952
Y, cuando se divorciaron,
ella conoció a mi padre.

754
00:56:08,209 --> 00:56:10,425
¿Tu madre es Helen Solloway?

755
00:56:10,452 --> 00:56:11,702
No.

756
00:56:12,499 --> 00:56:15,393
Mi madre se llama Sierra.
Mi padre se llama Vik.

757
00:56:15,420 --> 00:56:17,967
Tuvieron un lío mientras
él estaba con Helen

758
00:56:19,077 --> 00:56:20,717
y de ahí salgo yo.

759
00:56:21,967 --> 00:56:23,128
¿Somos parientes?

760
00:56:23,155 --> 00:56:24,557
¿Qué? No, no, no.

761
00:56:24,584 --> 00:56:27,069
- ¿Seguro?
- Sí. Ni de coña.

762
00:56:27,384 --> 00:56:29,245
Mi madre es la amante

763
00:56:29,272 --> 00:56:32,389
de la nueva pareja de la exmujer
del exmarido de tu madre.

764
00:56:32,416 --> 00:56:35,225
No podríamos estar menos emparentados.

765
00:56:35,442 --> 00:56:37,709
¿Sabías que iba a estar en
el cementerio aquel día?

766
00:56:37,874 --> 00:56:41,092
- ¿Cómo iba a saberlo? - No sé.
¿Por qué no me dijiste quién eras?

767
00:56:41,815 --> 00:56:44,592
Mira, hay unos seis grados de
separación. No es para tanto.

768
00:56:44,874 --> 00:56:46,518
Entonces, ¿por qué lo ocultaste?

769
00:56:46,545 --> 00:56:48,581
- La intención no era ocultarlo.
- Para el coche.

770
00:56:48,608 --> 00:56:50,522
- Vamos.
- Por favor, para el coche.

771
00:56:57,789 --> 00:56:59,977
Joanie, estás exagerando.

772
00:57:00,004 --> 00:57:02,578
No ha cambiado nada. Sigo
siendo el mismo que era

773
00:57:02,605 --> 00:57:05,061
- hace 30 segundos en ese coche.
- Me has mentido.

774
00:57:05,088 --> 00:57:08,391
No te he mentido, solo que no
te he contado toda la historia.

775
00:57:08,418 --> 00:57:10,851
Y tú tampoco a mí. Has estado
casada todo este tiempo.

776
00:57:10,878 --> 00:57:12,762
Venga ya.

777
00:57:14,222 --> 00:57:15,743
Creía que nos entendíamos.

778
00:57:15,770 --> 00:57:17,532
¿Qué es lo que creías que entendías?

779
00:57:17,559 --> 00:57:19,394
Que no somos ovejas.

780
00:57:19,876 --> 00:57:22,082
Que ambos seguimos normas distintas.

781
00:57:24,358 --> 00:57:27,168
Esto es una estupidez. No
puedo ir a Viena contigo.

782
00:57:27,402 --> 00:57:28,340
¿Por qué no?

783
00:57:28,367 --> 00:57:30,545
Solo hemos follado, EJ, eso es todo.

784
00:57:30,572 --> 00:57:32,783
¿Por qué intentas
convertirlo en algo más?

785
00:57:32,960 --> 00:57:35,838
¿Tan desesperado estás
por alguien que te quiera?

786
00:57:38,413 --> 00:57:39,684
Supongo que sí.

787
00:57:41,917 --> 00:57:43,493
¿Qué haces aquí siquiera?

788
00:57:43,520 --> 00:57:45,393
¿Por qué estás tan
obsesionado con mi familia?

789
00:57:45,420 --> 00:57:47,797
¿Me toca ser una zorra
por propiedad transitiva?

790
00:57:47,824 --> 00:57:48,674
¡¿Qué?!

791
00:57:48,757 --> 00:57:51,551
Tu madre y mi madre
jodieron a la misma mujer.

792
00:57:51,578 --> 00:57:53,336
Mi madre y Helen eran amigas.

793
00:57:53,363 --> 00:57:54,137
Claro.

794
00:57:54,642 --> 00:57:56,430
Helen fue como una
segunda madre para mí.

795
00:57:56,457 --> 00:57:58,774
El perdón existe.

796
00:57:58,801 --> 00:58:01,407
Ya sé que no está dentro
de tu marco de referencia,

797
00:58:01,434 --> 00:58:04,106
pero ciertas personas
son capaces de hacerlo.

798
00:58:04,189 --> 00:58:07,508
Y, lo creas o no, este lugar
también forma parte de mi infancia.

799
00:58:07,535 --> 00:58:09,594
Mi madre y yo veníamos aquí

800
00:58:09,621 --> 00:58:11,328
y nos quedábamos en casa de los
padres de Helen cuando era pequeño.

801
00:58:11,355 --> 00:58:13,365
Trabajé aquí en la construcción
cuando iba a la universidad.

802
00:58:13,392 --> 00:58:16,086
Incluso ayudé a restaurar el
Lobster Roll cuando lo compró Noah,

803
00:58:16,113 --> 00:58:17,422
- así que no eres la única persona...
- Espera, ¿qué?

804
00:58:17,449 --> 00:58:18,969
para quien este pueblo significa algo.

805
00:58:18,996 --> 00:58:21,055
Y sí, sí, no lo sé.

806
00:58:21,082 --> 00:58:25,551
Quizá me atraías porque
compartimos cierta historia.

807
00:58:26,044 --> 00:58:28,297
Porque pensé que podrías
comprender mi dolor

808
00:58:28,324 --> 00:58:31,316
y quizá yo también el
tuyo. ¿Es un crimen?

809
00:58:32,300 --> 00:58:35,554
- No.
- Y quería decírtelo. Iba a hacerlo,

810
00:58:35,637 --> 00:58:38,328
pero siempre estás
enfrentándote a tantos traumas

811
00:58:38,355 --> 00:58:40,863
que no me dejas meter
baza ni de refilón.

812
00:58:41,668 --> 00:58:42,811
Tienes razón.

813
00:58:52,340 --> 00:58:53,472
Pues...

814
00:58:56,365 --> 00:58:57,582
Vale.

815
00:58:59,809 --> 00:59:02,652
Todo lo que dije antes era verdad.

816
00:59:04,481 --> 00:59:08,168
¿Puedes volver al coche, por favor?

817
00:59:08,699 --> 00:59:09,672
Por favor.

818
00:59:09,699 --> 00:59:12,621
EJ, esto no está bien.
Terminaremos odiándonos.

819
00:59:12,648 --> 00:59:15,363
- No es verdad.
- Claro que sí.

820
00:59:16,415 --> 00:59:18,334
Tal vez hoy no, puede
que mañana tampoco,

821
00:59:18,361 --> 00:59:20,441
pero sucederá algún día.

822
00:59:21,600 --> 00:59:23,289
Así que sí has visto una peli.

823
00:59:23,433 --> 00:59:24,953
Era la película favorita de mi madre.

824
00:59:24,980 --> 00:59:27,027
¿Por qué no me sorprende?

825
00:59:36,726 --> 00:59:39,562
¿Y qué? ¿Vas a volver con tu marido?

826
00:59:41,389 --> 00:59:43,402
No, no lo creo.

827
00:59:44,668 --> 00:59:46,708
¿Y dónde mierda vas a ir?

828
00:59:47,526 --> 00:59:48,910
No lo sé.

829
00:59:53,693 --> 00:59:56,910
¿Tu madre y Helen eran amigas de verdad?

830
00:59:58,216 --> 00:59:59,605
Buenas amigas.

831
01:00:00,888 --> 01:00:02,574
Así que es posible.

832
01:00:03,109 --> 01:00:04,520
¿Qué es posible?

833
01:00:05,871 --> 01:00:07,629
Hacer las cosas distintas.

834
01:00:11,505 --> 01:00:14,676
¿Puedo al menos llevarte a algún sitio?

835
01:00:18,481 --> 01:00:20,316
Prefiero caminar.

836
01:01:08,529 --> 01:01:10,144
Hola otra vez.

837
01:01:11,890 --> 01:01:13,207
Hola, Noah.

838
01:01:17,581 --> 01:01:19,307
Tu padre lo sabía.

839
01:01:20,113 --> 01:01:21,526
¿El qué?

840
01:01:21,793 --> 01:01:24,180
Siempre dijo que Ben debió de matarla.

841
01:01:25,270 --> 01:01:27,851
Porque ella jamás habría
escogido abandonarte.

842
01:01:28,105 --> 01:01:29,482
¿Mi padre dijo eso?

843
01:01:30,058 --> 01:01:31,536
¿Te sorprende?

844
01:01:32,504 --> 01:01:34,232
La verdad es que un poco.

845
01:01:34,730 --> 01:01:37,777
Se pasó la vida diciendo lo contrario.

846
01:01:38,285 --> 01:01:39,716
¿Qué te dijo?

847
01:01:40,949 --> 01:01:42,449
Que estaba loca.

848
01:01:42,887 --> 01:01:45,243
Que él intentó salvarla y no pudo.

849
01:01:45,910 --> 01:01:48,020
Y que estábamos mejor sin ella.

850
01:01:49,982 --> 01:01:51,754
Eso me parte el alma.

851
01:01:55,211 --> 01:01:58,176
Tienes que entender,
Joanie, que tu padre

852
01:01:58,959 --> 01:02:01,542
soportaba una tremenda
cantidad de dolor.

853
01:02:02,644 --> 01:02:04,880
Suena como si él te importara.

854
01:02:04,979 --> 01:02:07,410
Importar es una palabra muy grande...

855
01:02:09,142 --> 01:02:11,227
No, yo respetaba a Cole.

856
01:02:12,527 --> 01:02:17,020
Creo que, bajo nuestras circunstancias,
es lo mejor que se puede esperar.

857
01:02:19,152 --> 01:02:21,191
¿Cuánto tiempo llevas en Montauk?

858
01:02:22,074 --> 01:02:25,470
Me mudé después de la boda
de mi hija mayor, que fue

859
01:02:25,766 --> 01:02:27,627
hace ya 30 años.

860
01:02:28,043 --> 01:02:30,092
- Ahí fue cuando nos marchamos.
- Lo sé.

861
01:02:30,119 --> 01:02:34,525
Y el día que Cole volvió al
pueblo y cruzó por esa puerta...

862
01:02:35,962 --> 01:02:38,791
creo que casi nos da un infarto a ambos.

863
01:02:41,212 --> 01:02:44,199
Pero el tiempo tiene el hábito
de hacer de las cosas grandes

864
01:02:44,226 --> 01:02:46,298
algo pequeño, no sé cómo.

865
01:02:48,969 --> 01:02:51,017
Me alegro mucho de verte, Joanie.

866
01:02:51,353 --> 01:02:53,645
Me alegro mucho, de verdad.

867
01:02:54,314 --> 01:02:56,884
Háblame de tu vida. ¿A qué...?

868
01:02:57,377 --> 01:02:58,759
¿A qué te dedicas?

869
01:02:59,379 --> 01:03:01,256
Soy ingeniera de costas.

870
01:03:01,899 --> 01:03:03,806
Intento salvar al mundo de ahogarse.

871
01:03:04,575 --> 01:03:05,697
¿De verdad?

872
01:03:07,738 --> 01:03:09,166
¿Tienes hijos?

873
01:03:09,275 --> 01:03:10,297
Dos.

874
01:03:11,166 --> 01:03:12,708
¿Niños o niñas?

875
01:03:12,956 --> 01:03:16,670
Hijas. Thea y Madeline.

876
01:03:16,697 --> 01:03:18,701
Es maravilloso, Joanie.

877
01:03:19,504 --> 01:03:20,627
Pero...

878
01:03:21,712 --> 01:03:24,056
solo puedo quererlas cuando
estoy lejos de ellas.

879
01:03:24,837 --> 01:03:27,369
Cuando estoy lejos, las
echo terriblemente en falta.

880
01:03:27,689 --> 01:03:29,783
Pero, cuando estoy
con ellas, no puedo...

881
01:03:31,766 --> 01:03:34,353
Ni siquiera puedo
abrazarlas, y no sé por qué.

882
01:03:39,030 --> 01:03:41,127
Tengo un amigo que es...

883
01:03:42,087 --> 01:03:44,154
epigenetista.

884
01:03:45,314 --> 01:03:49,412
Y tiene una teoría sobre
que el trauma se hereda.

885
01:03:49,439 --> 01:03:50,896
¿Cómo se llama?

886
01:03:50,923 --> 01:03:54,830
Eddie. Es una especie de sobrino.

887
01:03:55,823 --> 01:03:56,954
Fascinante.

888
01:03:56,981 --> 01:03:59,107
- Sigue.
- Bueno, dice que el trauma

889
01:03:59,134 --> 01:04:02,134
puede pasar de una generación a otra.

890
01:04:02,839 --> 01:04:05,439
Que modifica el ADN.

891
01:04:06,416 --> 01:04:08,845
Y dice que hay estudios donde

892
01:04:09,752 --> 01:04:13,041
hay ratas que...

893
01:04:15,447 --> 01:04:20,134
entran en shock cada vez
que huelen a flor de cerezo.

894
01:04:20,956 --> 01:04:22,874
Y cruzan esas ratas

895
01:04:23,095 --> 01:04:27,025
y sus bebés tienen miedo
a las flores de cerezo.

896
01:04:28,986 --> 01:04:29,998
Increíble.

897
01:04:30,025 --> 01:04:32,881
En fin, el tema es que tus padres
pasaron por un gran trauma.

898
01:04:32,908 --> 01:04:35,314
Perdieron a un hijo.

899
01:04:35,341 --> 01:04:39,002
Así que tendría sentido que tú
también temieras la pérdida.

900
01:04:40,668 --> 01:04:44,084
Y que incluso te llegara a paralizar.

901
01:04:44,258 --> 01:04:45,904
Sí, no, conozco un poco esa teoría.

902
01:04:45,931 --> 01:04:47,356
También se debate sobre si los hijos

903
01:04:47,383 --> 01:04:50,261
de los supervivientes a un trauma
también heredan su adaptabilidad.

904
01:04:50,916 --> 01:04:52,564
Ah, eso no lo sabía.

905
01:04:53,166 --> 01:04:54,766
Es maravilloso.

906
01:04:55,036 --> 01:04:58,162
Quizá hayas heredado la
adaptabilidad que tenía ella.

907
01:04:58,189 --> 01:05:00,134
Dirás la que tenía él.

908
01:05:00,478 --> 01:05:02,748
No, no, no, la de ella.

909
01:05:02,775 --> 01:05:05,610
No. No quiero ofender a Cole,
pero él no cambió nunca.

910
01:05:05,822 --> 01:05:10,115
Tu madre siempre decía que
Cole huía de los problemas.

911
01:05:10,603 --> 01:05:13,193
Pero Alison siempre
trabajaba en ella misma.

912
01:05:13,220 --> 01:05:15,384
Aún le quedaba camino
por recorrer y lo sabía.

913
01:05:15,822 --> 01:05:17,580
Estaba muy entregada.

914
01:05:18,603 --> 01:05:21,470
Lo sentía todo profundamente y...

915
01:05:22,983 --> 01:05:26,744
se esforzaba por mantenerse
despierta y le decepcionaba

916
01:05:27,423 --> 01:05:29,377
ver que los demás

917
01:05:30,244 --> 01:05:32,262
vivían aletargados.

918
01:05:33,407 --> 01:05:34,634
Noah,

919
01:05:34,853 --> 01:05:38,580
cuando tenía cuatro años, me
abandonó en la puerta de Cole y Luisa

920
01:05:38,615 --> 01:05:40,814
- y se largó.
- A pedir ayuda.

921
01:05:41,647 --> 01:05:43,607
Y seis meses después, volvió

922
01:05:43,634 --> 01:05:45,411
y peleó contra tu
padre ante un tribunal.

923
01:05:45,438 --> 01:05:46,412
No es verdad.

924
01:05:46,439 --> 01:05:48,048
¿No lo sabías?

925
01:05:48,075 --> 01:05:52,460
Creía que la dejaron
volver a tenerme porque

926
01:05:52,572 --> 01:05:53,989
sentían lástima de ella.

927
01:05:54,016 --> 01:05:55,601
No, Joanie, no, no.

928
01:05:55,628 --> 01:05:58,690
Cole y Luisa intentaron
alejarte de ella.

929
01:05:58,792 --> 01:06:00,540
Tuvo que humillarse a sí misma.

930
01:06:00,623 --> 01:06:04,010
Fue demoledor. ¿Nunca te lo han contado?

931
01:06:04,993 --> 01:06:06,776
Madre mía.

932
01:06:09,013 --> 01:06:11,464
Joanie, es muy importante
que sepas esto:

933
01:06:11,714 --> 01:06:13,928
Tú eras toda su vida.

934
01:06:14,596 --> 01:06:16,940
Todo lo que hizo, lo hizo por ti.

935
01:06:18,401 --> 01:06:21,667
Intentó buscar ayuda para
poder estar a tu lado.

936
01:06:22,924 --> 01:06:26,455
Intentaba darte una vida
mejor que la que ella tuvo,

937
01:06:26,482 --> 01:06:28,549
y lo estaba consiguiendo.

938
01:06:31,257 --> 01:06:32,729
¿Sabes qué? Es...

939
01:06:33,927 --> 01:06:37,886
de las pocas personas que
he conocido en la vida

940
01:06:38,744 --> 01:06:41,308
que han podido cambiar de verdad.

941
01:06:42,385 --> 01:06:44,625
Cuando la conocí, se
escondía tras un armazón,

942
01:06:44,652 --> 01:06:46,917
y cuando murió, tenía un trabajo

943
01:06:47,300 --> 01:06:49,378
ayudando a otras personas

944
01:06:50,003 --> 01:06:53,034
a curar el mismo trauma
por el que ella pasó y...

945
01:06:54,632 --> 01:06:56,870
¿Sabes lo complicado que es eso?

946
01:06:58,306 --> 01:07:00,600
¿La poca gente que llega a conseguirlo?

947
01:07:01,268 --> 01:07:03,597
Pero salía con hombres casados.

948
01:07:05,034 --> 01:07:08,862
Ella no sabía que estaba
casado. Lo que pasó con Ben...

949
01:07:09,261 --> 01:07:11,110
no fue culpa suya.

950
01:07:12,445 --> 01:07:14,667
¿Y de qué le sirvió?

951
01:07:16,422 --> 01:07:18,558
Tantos cambios...

952
01:07:21,963 --> 01:07:24,206
- La acabó matando igualmente.
- Joanie,

953
01:07:25,127 --> 01:07:28,468
si la lección que aprendes de la
muerte de tu madre es no intentarlo,

954
01:07:28,495 --> 01:07:30,630
será una grandísima tragedia.

955
01:07:31,769 --> 01:07:33,659
Cambiar es duro.

956
01:07:35,253 --> 01:07:39,055
Lleva mucho tiempo. A veces
incluso más que una vida entera.

957
01:07:39,801 --> 01:07:41,773
¿Qué coño significa eso?

958
01:07:44,304 --> 01:07:48,632
A veces solo podemos empezar travesías

959
01:07:49,449 --> 01:07:52,874
que nuestros hijos tendrán
que acabar por nosotros.

960
01:07:54,698 --> 01:07:56,769
Es demasiado tarde para oír esas cosas.

961
01:07:56,796 --> 01:07:58,714
- No es demasiado tarde.
- Sí que lo es.

962
01:07:58,741 --> 01:08:00,679
Ya lo he fastidiado todo.

963
01:08:01,491 --> 01:08:03,893
No puedo huir con alguien nuevo.

964
01:08:03,920 --> 01:08:05,733
Y no puedo volver a casa.

965
01:08:06,437 --> 01:08:08,085
Así que, en vez de eso,

966
01:08:08,507 --> 01:08:11,098
estoy atrapada de cojones en una especie

967
01:08:12,046 --> 01:08:14,271
de purgatorio del marisco...

968
01:08:16,045 --> 01:08:17,755
hablando contigo.

969
01:08:18,533 --> 01:08:20,366
¿Por qué no puedes ir a casa?

970
01:08:23,538 --> 01:08:26,890
¿Por qué no me lo dices tú, Noah?
Pareces saberlo todo. ¿Por qué?

971
01:08:28,225 --> 01:08:30,093
¿Por qué no puedo ir a casa?

972
01:08:32,015 --> 01:08:34,155
Tal vez porque es complicado.

973
01:08:34,639 --> 01:08:36,599
Volver a casa es complicado.

974
01:08:38,026 --> 01:08:39,984
Quedarse junto a alguien,

975
01:08:40,783 --> 01:08:42,835
amarlo sin condiciones,

976
01:08:44,382 --> 01:08:46,109
es complicado.

977
01:08:46,765 --> 01:08:48,484
Lo fácil es...

978
01:08:50,093 --> 01:08:52,226
encontrar a alguien nuevo,

979
01:08:53,087 --> 01:08:55,006
reinventarte a sus ojos

980
01:08:55,089 --> 01:08:57,683
e intentar una vez más
una vida sin errores,

981
01:08:57,710 --> 01:08:59,545
pero antes o después te das cuenta

982
01:08:59,572 --> 01:09:01,679
de que lo único de lo que
huyes es de la muerte.

983
01:09:03,132 --> 01:09:05,624
No es en absoluto de otra persona,

984
01:09:06,734 --> 01:09:08,398
es de la muerte y...

985
01:09:10,004 --> 01:09:12,452
cuando finalmente ocurre,

986
01:09:14,609 --> 01:09:18,321
lo que ansías más que nada es tener
a alguien que te conozca de verdad.

987
01:09:21,444 --> 01:09:23,615
Que te conozca centímetro a centímetro.

988
01:09:25,475 --> 01:09:27,911
Y que te recuerde cuando ya no estés.

989
01:09:31,751 --> 01:09:33,669
¿Qué intentas decir?

990
01:09:33,994 --> 01:09:35,911
Lo que intento decir es que

991
01:09:36,708 --> 01:09:39,865
si el trauma y el sufrimiento

992
01:09:40,161 --> 01:09:43,638
pasan entre generaciones, el
amor también puede hacerlo.

993
01:09:46,880 --> 01:09:48,917
Si el abandono puede

994
01:09:49,519 --> 01:09:52,276
extenderse a través de tiempo,

995
01:09:52,680 --> 01:09:54,667
también puede el estar presente.

996
01:09:56,331 --> 01:09:59,199
Has sufrido mucha pérdida
en tu vida, Joanie,

997
01:09:59,226 --> 01:10:01,979
pero también has tenido mucho amor.

998
01:10:05,413 --> 01:10:09,792
Y puede que no seas capaz
de salvar la Tierra.

999
01:10:11,332 --> 01:10:13,675
Pero puedes estar ahí para tus hijas.

1000
01:10:14,483 --> 01:10:16,456
Pase lo que pase.

1001
01:10:50,163 --> 01:10:53,708
No se lo digas a nadie,
pero echo de menos a papá.

1002
01:10:53,876 --> 01:10:55,253
Ya.

1003
01:10:57,712 --> 01:11:00,065
¿Dónde crees que está esta noche?

1004
01:11:00,347 --> 01:11:01,659
Aquí.

1005
01:11:02,105 --> 01:11:03,524
¿Qué dices? ¿Está aquí?

1006
01:11:03,551 --> 01:11:06,244
No, no. En Montauk. Creo.

1007
01:11:06,471 --> 01:11:07,831
Al menos, estaba esta mañana.

1008
01:11:08,237 --> 01:11:10,694
- ¿Por qué?
- Ensayamos tu flash mob.

1009
01:11:10,721 --> 01:11:11,856
Martin.

1010
01:11:12,643 --> 01:11:14,753
Creo que no debías saber eso.

1011
01:11:24,238 --> 01:11:26,964
¿Cómo no me habéis dicho
que estaba en Montauk?

1012
01:11:27,644 --> 01:11:29,249
Nos dijo que no lo hiciéramos.

1013
01:11:29,369 --> 01:11:30,710
Creyó que te disgustaría.

1014
01:11:30,737 --> 01:11:32,330
Pero tenía que estar aquí.

1015
01:11:32,413 --> 01:11:34,453
Básicamente ha planeado toda la boda.

1016
01:11:34,480 --> 01:11:37,413
Creía que mamá le tomaría el
relevo. Me dijo que lo haría.

1017
01:11:37,440 --> 01:11:41,672
No, creo que tú le
dijiste que lo hiciera.

1018
01:11:41,756 --> 01:11:44,015
Era un trabajo en equipo
y todos colaboramos.

1019
01:11:44,042 --> 01:11:47,261
Sí, no sé por qué te enfadas.
Creo que ha salido muy bien.

1020
01:11:47,345 --> 01:11:49,413
¿Así que está solo vete a saber dónde

1021
01:11:49,440 --> 01:11:50,937
mientras nosotros
disfrutamos de la fiesta?

1022
01:11:50,964 --> 01:11:52,398
Bueno, tú dijiste que
no lo querías aquí.

1023
01:11:52,425 --> 01:11:54,310
¿Dónde coño se está alojando?

1024
01:11:54,450 --> 01:11:55,910
En el Memory Motel.

1025
01:11:55,937 --> 01:11:58,523
Claro que lo sabes, Stacey.
Eres la puta niñita de papá.

1026
01:11:58,606 --> 01:12:00,398
Oye. Tiene 12 años.

1027
01:12:00,425 --> 01:12:02,804
A ver, es que me parece espantoso

1028
01:12:02,831 --> 01:12:04,612
que nadie me haya dicho que iba a venir.

1029
01:12:05,151 --> 01:12:07,320
Como si yo fuera una chiflada...

1030
01:12:07,347 --> 01:12:09,195
No creemos que estés chiflada, Whit.

1031
01:12:09,222 --> 01:12:12,460
Solo queríamos que pasaras un
bonito día. Todos, incluido él.

1032
01:12:12,487 --> 01:12:15,050
¿Cómo pudiste dejar que
viniera? Creía que lo entendías.

1033
01:12:15,084 --> 01:12:18,098
- Tú precisamente.
- Lo entiendo.

1034
01:12:18,167 --> 01:12:20,140
Tu padre ha cometido errores graves

1035
01:12:20,167 --> 01:12:21,838
y tú te has llevado la peor parte.

1036
01:12:21,921 --> 01:12:23,214
Pero te quiere, Whit.

1037
01:12:23,297 --> 01:12:25,216
Y quería hacer esto por ti.

1038
01:12:25,519 --> 01:12:27,718
Aunque no pudiera estar aquí para verlo.

1039
01:12:37,680 --> 01:12:40,439
Sí. Os ha engañado a todos.

1040
01:12:41,732 --> 01:12:44,087
Le compró un billete
de avión a mi madre.

1041
01:12:44,914 --> 01:12:46,610
No tenía por qué hacerlo.

1042
01:12:48,931 --> 01:12:50,219
Ah, ¿sí?

1043
01:12:54,998 --> 01:12:56,083
Joder.

1044
01:12:56,110 --> 01:12:57,248
Perdón.

1045
01:12:57,557 --> 01:12:59,548
¿Podría bailar con la novia?

1046
01:13:00,805 --> 01:13:02,307
Por supuesto, abuelo.

1047
01:13:25,703 --> 01:13:27,842
¿Qué pasa, mi niña?

1048
01:13:28,912 --> 01:13:31,732
Eres terriblemente perspicaz
para tener demencia.

1049
01:13:31,868 --> 01:13:34,788
Bueno, hoy es un día bueno.

1050
01:13:37,675 --> 01:13:39,612
Dime, ¿qué te ronda por la cabeza?

1051
01:13:40,293 --> 01:13:42,584
Es tu boda. No pareces feliz.

1052
01:13:43,209 --> 01:13:44,975
A veces no sé qué pensar.

1053
01:13:45,311 --> 01:13:46,534
¿Sobre qué?

1054
01:13:46,561 --> 01:13:50,115
Si alguien te hace mucho
daño, ¿tienes que perdonarlo?

1055
01:13:51,135 --> 01:13:52,350
No.

1056
01:13:53,872 --> 01:13:56,129
Pero a veces te hace
más daño a ti que a él

1057
01:13:56,156 --> 01:13:57,623
guardarle rencor.

1058
01:13:59,518 --> 01:14:01,428
¿Y qué sentido tiene?

1059
01:14:02,740 --> 01:14:05,252
Si la gente puede hacer lo que
le dé la gana y ser perdonado,

1060
01:14:05,279 --> 01:14:08,615
¿para qué sirve intentar
ser bueno en primer lugar?

1061
01:14:10,561 --> 01:14:13,287
Creo que depende de la clase
de vida que quieras vivir.

1062
01:14:14,443 --> 01:14:17,018
Vas a tener muchas oportunidades

1063
01:14:17,045 --> 01:14:19,436
de estar enfadada en la vida.

1064
01:14:19,803 --> 01:14:22,284
Aunque menos de querer a la gente.

1065
01:14:22,311 --> 01:14:24,001
De quererla de verdad.

1066
01:14:24,326 --> 01:14:25,702
Así que...

1067
01:14:26,963 --> 01:14:30,584
más te vale pensar bien cuántas de
esas oportunidades desperdicias.

1068
01:14:31,615 --> 01:14:34,842
Creo que los jóvenes pensáis
que seguirán llegando, pero...

1069
01:14:35,927 --> 01:14:37,279
no es así.

1070
01:14:52,088 --> 01:14:54,729
Abuelo, ¿puedes ayudarme con algo?

1071
01:14:55,996 --> 01:14:57,908
Por ti, lo que sea.

1072
01:15:05,058 --> 01:15:07,992
- ¿De verdad crees que lo hará?
- Ha dicho que sí.

1073
01:15:08,354 --> 01:15:11,398
- ¿Y si se olvida?
- Estaba lúcido hace un segundo.

1074
01:15:11,425 --> 01:15:13,374
Parece muy peligroso. Tiene alzhéimer.

1075
01:15:13,401 --> 01:15:15,124
¿Se te ocurre una idea mejor
para escaparnos de esta boda?

1076
01:15:15,151 --> 01:15:16,443
Podemos irnos sin más.

1077
01:15:16,470 --> 01:15:17,805
No puede, idiota. Es la novia.

1078
01:15:17,832 --> 01:15:19,800
Ay, Dios. Ahí viene. Vale, vale.

1079
01:15:20,336 --> 01:15:22,890
- ¿Sabemos el plan? ¿Cuchillo de tarta?
- Hecho.

1080
01:15:22,917 --> 01:15:24,657
- ¿Fuente?
- Sí. Hecho.

1081
01:15:24,684 --> 01:15:25,815
Vale.

1082
01:15:35,553 --> 01:15:37,555
Dios mío. ¡Bruce!

1083
01:15:39,115 --> 01:15:40,198
¡Bruce!

1084
01:15:41,792 --> 01:15:44,651
- ¡No! Vale. Venga, venga, venga.
- Vale.

1085
01:15:49,312 --> 01:15:50,646
Ve a buscar a tu hermana.

1086
01:15:50,673 --> 01:15:51,924
Vámonos, vámonos, vámonos.

1087
01:15:55,593 --> 01:15:56,927
Te quiero muchísimo.

1088
01:16:05,120 --> 01:16:07,636
- ¡He encontrado champán!
- ¡Tengo los abrigos!

1089
01:16:20,771 --> 01:16:22,560
¿Estamos seguros de esto?

1090
01:16:26,115 --> 01:16:27,372
Vamos.

1091
01:16:32,622 --> 01:16:34,294
Venga, venga, venga.

1092
01:16:43,891 --> 01:16:46,627
¡Quietos todos! ¡Atrás! ¡Atrás!

1093
01:16:46,654 --> 01:16:48,009
- Madre mía.
- ¿Qué te ha dado?

1094
01:16:48,036 --> 01:16:51,007
- ¿Qué está pasando?
- Mamá está ahí. - ¿Y?

1095
01:16:52,266 --> 01:16:53,771
Dios mío.

1096
01:16:54,321 --> 01:16:55,857
Dios mío.

1097
01:16:57,052 --> 01:16:58,552
Dios mío.

1098
01:16:59,357 --> 01:17:01,334
- Qué bonito.
- Esto es muy difícil.

1099
01:17:01,361 --> 01:17:03,629
- ¿Qué hacemos?
- No lo sé, Whit.

1100
01:17:36,516 --> 01:17:39,278
Esta será una historia genial.

1101
01:19:27,671 --> 01:19:29,013
Bien...

1102
01:19:30,306 --> 01:19:32,274
¿por dónde íbamos?

1103
01:19:49,650 --> 01:19:51,245
Ah, sí.

1104
01:19:52,361 --> 01:19:53,869
Sí.

1105
01:19:54,915 --> 01:19:56,533
Capítulo tres.

1106
01:19:59,634 --> 01:20:03,822
"Mis padres eran una pareja extraña.

1107
01:20:05,793 --> 01:20:09,423
Él era alto, paciente pero perezoso.

1108
01:20:11,431 --> 01:20:16,119
Ella era lista, impaciente y diligente".

1109
01:20:16,785 --> 01:20:18,407
Sí.

1110
01:20:18,886 --> 01:20:20,847
Diligente es la palabra.

1111
01:20:36,250 --> 01:20:39,131
Sabes que esto no
significa nada, ¿verdad?

1112
01:20:41,772 --> 01:20:43,725
- Sí.
- Vale.

1113
01:20:53,116 --> 01:20:56,384
Mañana nos levantaremos y haremos
como que no ha pasado, ¿verdad?

1114
01:20:56,411 --> 01:20:59,366
Porque sabes que somos muy
mayores para cambiar, ¿verdad?

1115
01:21:01,167 --> 01:21:02,577
Sí.

1116
01:21:09,782 --> 01:21:12,426
Oye, sabes que estás llorando, ¿verdad?

1117
01:21:15,975 --> 01:21:17,293
Sí.

1118
01:21:21,668 --> 01:21:23,395
¿Sabes que te quiero?

1119
01:21:28,136 --> 01:21:29,220
Sí.

1120
01:21:33,152 --> 01:21:35,460
¿Quieres intentar esto de nuevo?

1121
01:21:37,534 --> 01:21:38,928
Sí.

1122
01:22:18,495 --> 01:22:20,607
Tengo que irme, amor mío.

1123
01:22:25,045 --> 01:22:27,036
Volveré mañana.

1124
01:23:47,272 --> 01:23:48,760
¡Mamá está en casa!

1125
01:23:48,787 --> 01:23:50,264
¡¿Mamá está en casa?!

1126
01:23:50,577 --> 01:23:53,639
- ¡Mamá está en casa! ¡Mamá está
en casa! - ¡Mamá está en casa!

1127
01:24:11,430 --> 01:24:14,211
Tengo que hablar con
vuestro padre, ¿vale?

1128
01:24:31,750 --> 01:24:34,102
Paul, lo siento mucho.

1129
01:24:56,612 --> 01:24:58,587
- Te quiero.
- Te quiero.

1130
01:29:05,845 --> 01:29:12,218
www.subtitulamos.tv
- Sink back into the ocean -

