1
00:00:02,870 --> 00:00:04,269
- Hola.
- Hola.

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,370
No me siento muy bien.

3
00:00:05,439 --> 00:00:07,172
¿Qué ocurre?

4
00:00:07,274 --> 00:00:08,407
Veamos.

5
00:00:08,822 --> 00:00:09,942
Estás un poco caliente.

6
00:00:10,010 --> 00:00:11,243
¿Quizá debas deshacerte de
algunas de estas mantas?

7
00:00:13,781 --> 00:00:15,247
Eso es lindo.

8
00:00:15,316 --> 00:00:17,416
Trataste de asustarme por Halloween.

9
00:00:17,484 --> 00:00:20,351
¿Cómo es que eso no te asustó?

10
00:00:20,420 --> 00:00:22,220
Algo de esto es sangre real.

11
00:00:22,322 --> 00:00:23,988
¡Me corté a mí mismo poniéndomelo!

12
00:00:24,057 --> 00:00:26,257
Cariño, no sabes nada
de asustar a la gente.

13
00:00:26,326 --> 00:00:27,759
Todo se trata de plausibilidad.

14
00:00:27,861 --> 00:00:29,027
Y tú eras terriblemente casual

15
00:00:29,129 --> 00:00:31,095
para un tipo que acaba de
recibir un hacha en el pecho.

16
00:00:31,164 --> 00:00:32,597
Si realmente quieres asustarme,

17
00:00:32,699 --> 00:00:34,232
debiste haber esperado
a que abriera el armario

18
00:00:34,334 --> 00:00:36,134
y te encontrara colgado de una corbata.

19
00:00:36,236 --> 00:00:37,769
¡Disculpa!

20
00:00:37,871 --> 00:00:39,404
¡Me suicidé!

21
00:00:39,472 --> 00:00:40,972
Sí. Totalmente plausible.

22
00:00:41,074 --> 00:00:42,841
Has sido tan feliz todos estos años

23
00:00:42,909 --> 00:00:45,166
que todavía puede pasar
algo malo, ¿verdad?

24
00:00:45,201 --> 00:00:48,079
Por cierto, no me gustaría
todo eso de la corbata.

25
00:00:48,691 --> 00:00:50,057
Podría ser...

26
00:00:50,159 --> 00:00:51,926
escopeta, veneno...

27
00:00:52,028 --> 00:00:53,260
o un taladro eléctrico en el ojo...

28
00:00:53,363 --> 00:00:54,528
Para. ¡Para!

29
00:00:54,597 --> 00:00:56,230
Ahora me estás asustando.

30
00:00:56,332 --> 00:00:58,632
Así se hace.

31
00:01:07,070 --> 00:01:12,888
www.subtitulamos.tv

32
00:01:14,249 --> 00:01:15,449
¡Feliz Halloween!

33
00:01:15,551 --> 00:01:16,784
Lo era hasta que tu madre lo arruinó.

34
00:01:16,886 --> 00:01:17,918
Está enojado

35
00:01:18,020 --> 00:01:19,854
porque intentó asustarme y no pudo.

36
00:01:19,956 --> 00:01:21,021
Soy difícil de asustar.

37
00:01:21,124 --> 00:01:22,256
Mi novia está embarazada.

38
00:01:22,358 --> 00:01:23,624
- ¡No!
- Phil.

39
00:01:23,726 --> 00:01:26,182
Tiene nuestra edad. Si estuviera
embarazada, saldría en las noticias.

40
00:01:26,217 --> 00:01:27,695
- Pero en buenas noticias.
- Papá, lo siento.

41
00:01:27,797 --> 00:01:29,897
No tengo tiempo para
dejarte esto otra vez.

42
00:01:29,999 --> 00:01:31,665
¿Ida Mae Mann?

43
00:01:31,768 --> 00:01:32,800
   

44
00:01:32,802 --> 00:01:34,068
¿No es esa esa pequeña dama solitaria

45
00:01:34,170 --> 00:01:35,469
que se sienta en su ventana?

46
00:01:35,571 --> 00:01:36,580
Siempre me hace entregar

47
00:01:36,639 --> 00:01:37,938
sus cosas de la asociación de vecinos

48
00:01:38,040 --> 00:01:39,306
porque le tiene miedo.

49
00:01:39,409 --> 00:01:40,474
¡Eso es una locura!

50
00:01:40,576 --> 00:01:42,309
Paso por esa casa todo el tiempo.

51
00:01:45,248 --> 00:01:46,547
No es sexy, Phil.

52
00:01:48,151 --> 00:01:50,050
¡Bien! ¡Ella es espeluznante!

53
00:01:50,153 --> 00:01:52,119
Se sienta en esa ventana como un gato

54
00:01:52,221 --> 00:01:53,387
- de tienda.
- De acuerdo.

55
00:01:53,489 --> 00:01:55,122
Lo dejaré de camino a la cena con Bill.

56
00:01:55,224 --> 00:01:56,624
Me llevará a Buon Cibo's a las seis.

57
00:01:56,726 --> 00:01:59,593
Vaya. Yo voy a Buon Cibo's
a las seis con Janice.

58
00:01:59,695 --> 00:02:00,861
No quiero verte

59
00:02:00,963 --> 00:02:02,563
ejecutar tu juego de aerosol
para el cuerpo con ella.

60
00:02:02,665 --> 00:02:03,964
Cambia tu reservación para más tarde.

61
00:02:04,066 --> 00:02:05,132
No puedo.

62
00:02:05,134 --> 00:02:06,300
Tiene que comer cuatro
horas antes de acostarse

63
00:02:06,402 --> 00:02:07,501
por el reflujo.

64
00:02:07,603 --> 00:02:09,170
- Tú cámbiala.
- ¡No!

65
00:02:09,272 --> 00:02:11,338
Iremos después a ver
"La Masacre de Texas",

66
00:02:11,441 --> 00:02:12,973
lo que no puedo creer que aceptara.

67
00:02:13,075 --> 00:02:15,709
Eso suena divertido. Nunca
he visto esa película.

68
00:02:15,812 --> 00:02:17,945
¿Pueden creerlo? Yo,
de todas las personas.

69
00:02:18,047 --> 00:02:19,113
Entonces vamos.

70
00:02:19,115 --> 00:02:20,948
¿Crees que ya no puedes tener miedo?

71
00:02:21,050 --> 00:02:23,284
Es la película más
aterradora que haya visto.

72
00:02:23,386 --> 00:02:24,485
Genial, dale.

73
00:02:24,587 --> 00:02:26,487
Estoy deseando tener miedo.

74
00:02:26,589 --> 00:02:27,679
¿Estoy embarazada?

75
00:02:28,291 --> 00:02:29,375
¡Phil!

76
00:02:33,629 --> 00:02:35,196
¿Conseguiste los disfraces?

77
00:02:35,298 --> 00:02:37,131
Sí, no tuve mucho tiempo,

78
00:02:37,233 --> 00:02:38,999
así que tuve que robar algo del trabajo.

79
00:02:39,101 --> 00:02:40,434
Por favor, no...

80
00:02:40,536 --> 00:02:41,769
juzgues.

81
00:02:41,871 --> 00:02:43,404
Bien, no es un mal comienzo.

82
00:02:43,506 --> 00:02:46,507
Creo que puedo trabajar con esto, sí.

83
00:02:46,609 --> 00:02:48,209
¡Lily, mis alfileres!

84
00:02:48,311 --> 00:02:50,244
Estamos muy emocionados por Halloween.

85
00:02:50,346 --> 00:02:51,579
Por primera vez en años,

86
00:02:51,681 --> 00:02:52,746
nos vamos a poner esotéricos

87
00:02:52,849 --> 00:02:54,949
e ir al gran carnaval gay de Halloween,

88
00:02:55,051 --> 00:02:57,351
como cuando éramos
jóvenes y sin hijos...

89
00:02:57,453 --> 00:02:59,053
Y la gente seguía diciendo "esotérico".

90
00:02:59,155 --> 00:03:01,989
Siempre hemos tenido a Lily
con nosotros en el pasado,

91
00:03:02,091 --> 00:03:04,625
pero estamos en una cruzada
para hacerla más independiente,

92
00:03:04,727 --> 00:03:07,895
así que cuando la
invitaron a una fiesta,

93
00:03:07,997 --> 00:03:09,296
- respondimos por ella.
- Sí.

94
00:03:09,812 --> 00:03:11,332
Pero ¿saben qué? Va a
ser bueno para ella

95
00:03:11,434 --> 00:03:12,733
socializar con gente de su edad

96
00:03:12,835 --> 00:03:14,702
y bueno para nosotros
socializar con gente

97
00:03:14,804 --> 00:03:15,869
- de la mitad de nuestra edad.
- La mitad de nuestra edad.

98
00:03:16,037 --> 00:03:17,037
De acuerdo.

99
00:03:17,139 --> 00:03:18,739
Mitchell...

100
00:03:18,841 --> 00:03:20,007
Juez...

101
00:03:20,109 --> 00:03:21,108
Judy.

102
00:03:21,110 --> 00:03:22,142
Tu talento...

103
00:03:22,245 --> 00:03:24,044
Es como si hubieras sido
tocado por un ángel gay.

104
00:03:24,146 --> 00:03:25,646
Y dijiste que nunca nos pondríamos

105
00:03:25,748 --> 00:03:27,848
los zapatos de padrinos de
la boda de Pepper otra vez.

106
00:03:30,371 --> 00:03:32,086
Un segundo, jovencita.

107
00:03:32,188 --> 00:03:34,054
Estamos muy contentos de que
vayas a la fiesta de esta noche,

108
00:03:34,156 --> 00:03:37,091
pero ¿no es ese disfraz
un poco sugestivo?

109
00:03:37,193 --> 00:03:39,326
Este es mi uniforme
de porrista de verdad.

110
00:03:39,428 --> 00:03:41,295
Saben que hago eso, ¿verdad?

111
00:03:41,397 --> 00:03:42,796
- Sí. Sí, sí, sí.
- Sí. Totalmente.

112
00:03:42,899 --> 00:03:44,431
- Sí, sí, sí, sí.
- Totalmente.

113
00:03:44,534 --> 00:03:46,133
Deberíamos haberlo sabido, ¿verdad?

114
00:03:48,371 --> 00:03:49,603
Joe, ¿llegaste temprano?

115
00:03:49,705 --> 00:03:50,804
Tengo una sorpresa para...

116
00:03:50,907 --> 00:03:52,195
Manny.

117
00:03:52,608 --> 00:03:54,275
Mira, sé que te amamantaron
hasta que pudiste pararte,

118
00:03:54,377 --> 00:03:56,110
pero ¿no eres un poco
mayor para pedir dulces?

119
00:03:56,212 --> 00:03:57,344
Esto no es para Halloween.

120
00:03:57,446 --> 00:03:59,480
Estoy en los últimos ensayos para
mi espectáculo de un solo hombre

121
00:03:59,582 --> 00:04:02,082
"Sigmund Freud: Aquí el ego otra vez".

122
00:04:02,184 --> 00:04:03,951
Te guardé cuatro asientos,
pero si necesitas más...

123
00:04:04,053 --> 00:04:05,152
No, cuatro está bien.

124
00:04:05,254 --> 00:04:06,353
¿Y cuál es la sorpresa?

125
00:04:06,455 --> 00:04:07,655
Bueno, es algo para Joe.

126
00:04:07,757 --> 00:04:09,757
Salió a pedir dulces con sus amigos.

127
00:04:09,859 --> 00:04:11,492
Esperaré a que llegue a
casa para mostrárselo.

128
00:04:11,594 --> 00:04:14,194
Teniendo favoritos entre tus hijos,

129
00:04:14,297 --> 00:04:15,996
quizá inconscientemente repites el ciclo

130
00:04:16,098 --> 00:04:17,197
que tu propio padre perpetuó en...

131
00:04:17,300 --> 00:04:19,033
Un boleto será suficiente.

132
00:04:19,686 --> 00:04:21,969
¿Hace frío aquí o solo soy yo

133
00:04:22,071 --> 00:04:24,939
porque soy la mujer
congelada de "Frozen"?

134
00:04:25,041 --> 00:04:27,074
¿Por qué no llevas puesto tu disfraz?

135
00:04:27,176 --> 00:04:28,909
Olvídalo, Gloria. Olvídalo.

136
00:04:29,011 --> 00:04:31,378
Pero dijiste que ya que Joe
salió con la familia de Devon,

137
00:04:31,480 --> 00:04:33,781
íbamos a hacer algo divertido juntos.

138
00:04:33,883 --> 00:04:35,649
Sí, divertido. Tomar un whisky,

139
00:04:35,751 --> 00:04:38,552
ponerle ese disfraz de
araña mutante a Stella...

140
00:04:38,654 --> 00:04:41,388
Bien, iré a ver a Mitch y a Cam yo sola.

141
00:04:41,490 --> 00:04:42,890
¡Pero te vas a perder la reacción de Joe

142
00:04:42,992 --> 00:04:44,258
cuando le dé mi gran sorpresa!

143
00:04:44,360 --> 00:04:46,026
¡Es solo una barra de caramelo!

144
00:04:46,996 --> 00:04:49,930
Hace 18 meses, en un evento
de noticias no reportado,

145
00:04:50,032 --> 00:04:52,132
Soluciones de alimentos NagaSnacki

146
00:04:52,234 --> 00:04:55,269
descontinuó la mejor barra de
caramelo de todos los tiempos.

147
00:04:55,371 --> 00:04:56,837
El Fudgy Duddy.

148
00:04:56,939 --> 00:04:58,806
Después de una búsqueda exhaustiva...

149
00:04:58,908 --> 00:05:00,274
Un googleo.

150
00:05:00,376 --> 00:05:02,910
rastreé a esta belleza.

151
00:05:03,012 --> 00:05:07,014
Ahora mi hijo puede experimentar
el tipo de confitería de calidad

152
00:05:07,116 --> 00:05:08,616
con la que nuestra generación creció.

153
00:05:08,718 --> 00:05:09,917
¿Nuestra?

154
00:05:10,019 --> 00:05:12,786
Soy de la generación X. No
me conviertas en una boomer.

155
00:05:13,553 --> 00:05:16,123
Algo horrible me pasó
el fin de semana pasado.

156
00:05:16,225 --> 00:05:18,392
Pediré la...

157
00:05:18,494 --> 00:05:19,526
ensalada de mariscos.

158
00:05:19,629 --> 00:05:21,128
Muy bien. ¿Y para su esposo?

159
00:05:22,231 --> 00:05:23,931
No, no. Él es mi esposo.

160
00:05:24,033 --> 00:05:25,933
Es lo que dijo.

161
00:05:26,035 --> 00:05:28,335
Llegó el día que temía...

162
00:05:28,437 --> 00:05:32,106
La gente asume que de Jay soy...

163
00:05:32,208 --> 00:05:33,641
la esposa.

164
00:05:33,743 --> 00:05:35,109
¡Que se diviertan, niños!

165
00:05:35,211 --> 00:05:36,977
Manny. ¿Qué estás haciendo?

166
00:05:37,079 --> 00:05:38,345
Evitar que a tu casa le tiren huevos.

167
00:05:38,447 --> 00:05:39,546
Se te acabaron los dulces.

168
00:05:39,548 --> 00:05:41,115
Por suerte encontré una barra
de caramelo para regalar.

169
00:05:41,217 --> 00:05:42,282
Oh, no.

170
00:05:42,385 --> 00:05:43,817
¡Mi Fudgy Duddy desapareció!

171
00:05:43,919 --> 00:05:45,119
¡Que nadie se mueva!

172
00:05:46,103 --> 00:05:50,212
Hola. Dos para "La masacre de Texas".

173
00:05:50,280 --> 00:05:52,445
Lo siento, se agotaron hace semanas.

174
00:05:52,638 --> 00:05:56,040
Cosa que debía haber sido actualizada
en nuestra página web, Bernard.

175
00:05:56,801 --> 00:05:58,377
Pero aún tenemos asientos

176
00:05:58,378 --> 00:06:00,328
para esa superterrorífica
película japonesa.

177
00:06:00,380 --> 00:06:01,879
- ¡Sí!
- Una pausa.

178
00:06:01,981 --> 00:06:03,948
¿Cuán aterradora? ¿Cómo de japonesa?

179
00:06:04,016 --> 00:06:06,584
Creo que la traducción literal es

180
00:06:06,652 --> 00:06:08,753
"Hazte el muerto con el
bebé de la cara vieja".

181
00:06:08,821 --> 00:06:10,121
- Dos, por favor.
- No...

182
00:06:10,189 --> 00:06:12,089
Vamos, cariño, me
prometiste un buen susto.

183
00:06:12,158 --> 00:06:13,257
¡Esto será divertido!

184
00:06:13,259 --> 00:06:14,558
- Está bien.
- Bien.

185
00:06:15,145 --> 00:06:16,394
¡No!

186
00:06:18,464 --> 00:06:19,797
¿Cómo estás?

187
00:06:19,865 --> 00:06:21,432
Genial. Estoy muy asustada.

188
00:06:21,500 --> 00:06:22,566
   

189
00:06:22,635 --> 00:06:24,134
No seas condescendiente conmigo.

190
00:06:24,170 --> 00:06:26,136
¿Crees que no sé cuando estás fingiendo?

191
00:06:26,205 --> 00:06:29,205
"Phil. Está muy buena".

192
00:06:29,208 --> 00:06:31,074
Sé que odiaste mi sopa.

193
00:06:32,444 --> 00:06:34,144
Disculpe.

194
00:06:34,213 --> 00:06:36,947
Hola. Me está costando mucho trabajo.

195
00:06:37,015 --> 00:06:38,982
Vine a ver una película
que ya había visto.

196
00:06:39,051 --> 00:06:41,084
Sabía dónde estaban todos
los sustos de sobresalto.

197
00:06:41,153 --> 00:06:43,887
¿Podría decirme dónde están
los grandes sustos para esta?

198
00:06:43,956 --> 00:06:45,828
Lo siento, amigo. No la he visto.

199
00:06:46,601 --> 00:06:48,558
- Yo sí.
- Dios.

200
00:06:51,659 --> 00:06:52,925
No hay problema.

201
00:06:53,027 --> 00:06:54,660
Está detrás de la puerta.

202
00:06:54,763 --> 00:06:56,095
Está detrás de la puerta.

203
00:06:56,364 --> 00:06:58,297
Está detrás de...

204
00:07:01,462 --> 00:07:03,128
¡Algo está mal contigo!

205
00:07:04,332 --> 00:07:06,932
Vaya. Este lugar ha cambiado.

206
00:07:07,034 --> 00:07:08,801
Solía ser mucho...

207
00:07:08,903 --> 00:07:10,002
más gay.

208
00:07:10,104 --> 00:07:12,071
La gente hetero siempre
toma nuestras mejores cosas.

209
00:07:12,139 --> 00:07:14,306
Primero, vinieron por nuestros
almuerzos y no dije nada.

210
00:07:14,375 --> 00:07:16,342
¡Hola, Norm! ¡Hola, Denise!

211
00:07:16,410 --> 00:07:17,976
¡Hola, amigas!

212
00:07:18,079 --> 00:07:19,812
No creo que podamos decir eso.

213
00:07:19,914 --> 00:07:20,946
No puedes. Sí.

214
00:07:21,015 --> 00:07:23,015
Espera. ¿Lily no está en
una fiesta en tu casa?

215
00:07:23,117 --> 00:07:25,117
- Sí.
- ¿Que estabas supervisando?

216
00:07:25,186 --> 00:07:27,186
Ese era el plan, pero luego aparecieron
un montón de chicos mayores,

217
00:07:27,254 --> 00:07:28,987
así que pensamos que estarían bien.

218
00:07:29,506 --> 00:07:30,972
¡Adiós, perras!

219
00:07:31,074 --> 00:07:32,607
No hay problema. Soy mujer.

220
00:07:32,709 --> 00:07:34,776
Bien, chicos mayores, nada de adultos.

221
00:07:34,878 --> 00:07:36,511
Bien, ¿dónde estamos
en la escala de pánico?

222
00:07:36,580 --> 00:07:38,180
Ahí están.

223
00:07:38,248 --> 00:07:39,848
Gracias por salvarme de una noche

224
00:07:39,950 --> 00:07:43,218
de escuchar a Jay hablar
de su Fudgy Buddy.

225
00:07:43,287 --> 00:07:46,621
Lo siento. Acabamos de descubrir que
Lily está en una fiesta sin supervisión.

226
00:07:46,623 --> 00:07:49,518
¿Quieren que le eche
un vistazo a su Insta?

227
00:07:49,837 --> 00:07:51,325
¿Lily tiene Insta?

228
00:07:51,427 --> 00:07:52,493
¿Tú tienes Insta?

229
00:07:52,562 --> 00:07:54,729
¿Qué, crees que soy demasiado
vieja para tener Insta?

230
00:07:54,797 --> 00:07:56,731
Bien, quiero que me cuentes
todo por lo que estás pasando,

231
00:07:56,799 --> 00:07:57,832
justo después de que averigüemos...

232
00:07:57,900 --> 00:07:59,767
- ¡La encontré!
- De acuerdo.

233
00:07:59,836 --> 00:08:01,268
- Y parece que se está divirtiendo.
- De acuerdo.

234
00:08:01,371 --> 00:08:02,803
¿Quién es el chico guapo
que está a su lado?

235
00:08:02,905 --> 00:08:04,238
¿Puedes voltearlo?

236
00:08:04,340 --> 00:08:06,440
Bien, ese es Garth.
Nunca he confiado en él.

237
00:08:06,509 --> 00:08:08,309
Lo vi comprando desodorante
cuando tenía 9 años.

238
00:08:08,511 --> 00:08:09,604
¿Esa es una cerveza?

239
00:08:10,146 --> 00:08:11,579
De acuerdo... ¡No te quedes ahí parado!

240
00:08:11,648 --> 00:08:13,314
- ¡Voy a llamarla!
- ¡Llámala!

241
00:08:13,782 --> 00:08:14,682
   

242
00:08:14,684 --> 00:08:17,618
No creí que fuera a hacer
tanto frío esta noche.

243
00:08:17,820 --> 00:08:19,353
Lo siento si me veo mal.

244
00:08:19,421 --> 00:08:20,888
Es que últimamente

245
00:08:20,956 --> 00:08:23,390
la gente me ha estado confundiendo
con una mujer mucho...

246
00:08:24,827 --> 00:08:26,727
Disculpe, señora. ¿Se perdió?

247
00:08:26,795 --> 00:08:27,995
No puedo encontrar a mis amigos.

248
00:08:28,097 --> 00:08:29,897
Déjeme ayudarla.

249
00:08:29,965 --> 00:08:31,632
Qué joven tan agradable.

250
00:08:37,105 --> 00:08:38,738
¡Suéltame!

251
00:08:38,807 --> 00:08:41,274
¿Quizá esta barra de caramelo
representa tu inocencia perdida?

252
00:08:41,376 --> 00:08:43,009
Representa un delicioso chocolate.

253
00:08:43,078 --> 00:08:44,578
¿Estás seguro de que se lo
diste a un Hombre Araña?

254
00:08:44,680 --> 00:08:45,679
Estoy seguro.

255
00:08:45,681 --> 00:08:47,047
También es difícil ignorar

256
00:08:47,149 --> 00:08:48,982
que este objeto que buscas
tiene una forma fálica...

257
00:08:49,051 --> 00:08:51,551
¿Por qué te convencí de que no
fueras a la escuela de mimo?

258
00:08:51,653 --> 00:08:52,852
Araña... a las 11.

259
00:08:52,954 --> 00:08:54,687
¡Hombre Araña! ¡Espera!

260
00:08:54,789 --> 00:08:57,156
No soy el Hombre Araña,
¿de acuerdo? Soy Deadpool.

261
00:08:57,225 --> 00:08:58,804
Es un personaje totalmente diferente.

262
00:08:58,894 --> 00:09:00,159
Mira, antes de darme cuenta

263
00:09:00,228 --> 00:09:01,894
de que era un símbolo de la
mortalidad de este hombre,

264
00:09:01,996 --> 00:09:03,729
accidentalmente te di
una barra de caramelo...

265
00:09:03,798 --> 00:09:05,765
No "alguna" barra de
caramelo, un Fudgy Duddy.

266
00:09:05,867 --> 00:09:07,733
Miren, deberían saber esto.

267
00:09:07,802 --> 00:09:09,835
Hubo un famoso comercial en los años 70,

268
00:09:09,938 --> 00:09:12,504
la primera vez en la tele que una
chica tocó una pelota de béisbol.

269
00:09:12,603 --> 00:09:14,536
Tiene un envoltorio
rojo y azul con un...

270
00:09:14,639 --> 00:09:15,738
Sí, lo recuerdo.

271
00:09:15,740 --> 00:09:16,972
Se veía asquerosa, así
que se la di a mi mamá.

272
00:09:17,341 --> 00:09:18,774
Se fue a ese festival

273
00:09:18,842 --> 00:09:20,316
- en West Hollywood.
- Descríbela.

274
00:09:20,344 --> 00:09:22,344
Es un poco tímida, le
encantan los animales...

275
00:09:22,446 --> 00:09:23,745
No, su disfraz.

276
00:09:23,814 --> 00:09:25,881
Está vestida como Martha Stewart.

277
00:09:25,950 --> 00:09:28,150
Irónico, ya que comí
cereal para la cena.

278
00:09:28,252 --> 00:09:30,218
- Ven conmigo. Te necesito.
- ¿Para apoyo emocional?

279
00:09:30,321 --> 00:09:31,520
¡Carril compartido!

280
00:09:33,624 --> 00:09:35,290
Espero que esto no suene
sentimentaloide, pero...

281
00:09:35,392 --> 00:09:37,459
me encanta salir contigo.

282
00:09:37,528 --> 00:09:40,128
Bueno, odio pensar que te estoy
alejando de la diversión de Halloween.

283
00:09:40,230 --> 00:09:43,298
De irte de fiesta con tus
amigos más... jóvenes.

284
00:09:43,367 --> 00:09:45,199
Calla, tonta Janice.

285
00:09:45,218 --> 00:09:47,585
Si me interesaran las
cosas de la juventud,

286
00:09:47,654 --> 00:09:49,020
¿estaría yo aquí contigo?

287
00:09:49,956 --> 00:09:53,537
Cariño. No tienes idea de
cuánto te he extrañado.

288
00:09:53,572 --> 00:09:55,621
Creo que tengo idea.

289
00:09:56,346 --> 00:09:58,646
Bill ha estado fuera luchando contra
un incendio forestal durante semanas.

290
00:09:58,715 --> 00:10:00,681
Me llamó una vez para
decirme que me extrañaba,

291
00:10:00,750 --> 00:10:02,917
así que le envié una foto
mía con un lindo atuendo.

292
00:10:02,986 --> 00:10:06,320
Esperaba un "vaya" o un emoji de fuego.

293
00:10:06,342 --> 00:10:08,475
En vez de eso, recibí...

294
00:10:08,578 --> 00:10:10,144
¿"Envía más tetas"?

295
00:10:10,246 --> 00:10:12,479
No estoy enojada, pero no
quiero convertirlo en un hábito

296
00:10:12,582 --> 00:10:14,315
de enviar... desnudos.

297
00:10:14,383 --> 00:10:16,317
Espera. ¿Enviaste fotos de tetas?

298
00:10:16,419 --> 00:10:18,919
Sí. ¿Cuánto humo inhalaste?

299
00:10:18,988 --> 00:10:20,310
Este no es mi número, Alex.

300
00:10:20,345 --> 00:10:21,789
Es del que llamaste.

301
00:10:21,891 --> 00:10:23,223
Porque mi teléfono murió.

302
00:10:23,292 --> 00:10:24,958
Así que tomé prestado el del raro Craig.

303
00:10:25,060 --> 00:10:26,093
Espera.

304
00:10:26,162 --> 00:10:29,132
¿Le enviaste una foto de
ti desnuda al raro Craig?

305
00:10:29,167 --> 00:10:30,264
¡Alex!

306
00:10:30,332 --> 00:10:32,900
¡Dios mío! ¡¿Hay como 11?!

307
00:10:32,968 --> 00:10:34,668
Bueno, tú...

308
00:10:34,837 --> 00:10:36,403
¡Él siguió pidendo!

309
00:10:36,471 --> 00:10:38,738
¿Crees que soy tan pervertido
como el raro Craig?

310
00:10:38,841 --> 00:10:40,006
¡No conozco al raro Craig!

311
00:10:40,108 --> 00:10:41,975
Bueno, ¡él te conoce!

312
00:10:42,077 --> 00:10:44,678
¿De verdad crees que te
faltaría el respeto así?

313
00:10:44,746 --> 00:10:46,980
- ¿Qué más pedí "yo"?
- No lo hagas.

314
00:10:47,082 --> 00:10:49,705
Dios mío. ¿Estás afuera?

315
00:10:49,740 --> 00:10:50,851
Siempre me ha preocupado

316
00:10:50,919 --> 00:10:52,485
que quizá éramos demasiado diferentes,

317
00:10:52,554 --> 00:10:55,720
pero el hecho de que creas
que soy capaz de escribir

318
00:10:55,755 --> 00:10:59,628
"Hazlo ahora... Pégate
con la revista"...

319
00:10:59,894 --> 00:11:01,327
¿Sabes?

320
00:11:01,395 --> 00:11:03,162
Esto no está funcionando, Alex.

321
00:11:03,264 --> 00:11:04,363
No, ¡espera!

322
00:11:04,365 --> 00:11:06,398
¿Puedes al menos pedirle
a Craig que las borre?

323
00:11:06,501 --> 00:11:08,467
¡Creo que sabes cómo contactarlo!

324
00:11:08,536 --> 00:11:10,636
Créeme, ya he tenido suficientes
travesuras de Halloween

325
00:11:10,738 --> 00:11:12,104
durante toda una vida.

326
00:11:12,206 --> 00:11:13,298
Estoy listo para esto ahora.

327
00:11:13,374 --> 00:11:15,074
Eres una persona madura.

328
00:11:15,143 --> 00:11:17,777
Ni siquiera puedo imaginarte
como un niño salvaje.

329
00:11:17,879 --> 00:11:18,888
Sí.

330
00:11:18,946 --> 00:11:20,446
Hace cinco años, atacamos esta casa.

331
00:11:20,515 --> 00:11:22,181
La familia siempre llamaba a la policía

332
00:11:22,283 --> 00:11:23,382
por encender fuegos artificiales.

333
00:11:23,484 --> 00:11:24,517
Cosas estándar...

334
00:11:24,619 --> 00:11:26,452
Papel de baño, azúcar en
el tanque de gasolina...

335
00:11:26,554 --> 00:11:27,787
pero luego me di cuenta de que tenían

336
00:11:27,889 --> 00:11:29,822
20 de esos estúpidos gnomos de jardín.

337
00:11:29,891 --> 00:11:32,091
- Dios mío.
- Lo sé, qué idiotas.

338
00:11:32,460 --> 00:11:35,794
Así que los dejamos en pose
de sexo, tocamos el timbre

339
00:11:35,863 --> 00:11:38,230
y cuando abrieron la puerta,
los volamos en pedazos.

340
00:11:41,068 --> 00:11:42,301
¿No lo estás entendiendo?

341
00:11:42,369 --> 00:11:43,836
Es un poco sutil, así que...

342
00:11:43,904 --> 00:11:45,704
Esa era mi casa.

343
00:11:45,756 --> 00:11:47,856
Pero... vives en un departamento.

344
00:11:47,958 --> 00:11:49,491
Ahora.

345
00:11:49,560 --> 00:11:51,827
Hace años, el padre de mi esposo murió

346
00:11:51,929 --> 00:11:54,830
y nos dejó su colección
de gnomos antiguos.

347
00:11:54,898 --> 00:11:56,998
Marty quería mantenerlos en la casa.

348
00:11:57,067 --> 00:11:58,767
Lo calmaban, eso dijo.

349
00:11:58,869 --> 00:12:04,240
Porque los constantes fuegos
artificiales siempre provocaban su TEPT.

350
00:12:04,275 --> 00:12:08,076
Así que insistí en que pusiera
su única herencia afuera,

351
00:12:08,178 --> 00:12:11,346
donde los volaste en pedazos.

352
00:12:11,448 --> 00:12:13,014
La vida es divertida.

353
00:12:13,116 --> 00:12:14,282
Sí.

354
00:12:14,384 --> 00:12:15,450
Sí, al día siguiente,

355
00:12:15,552 --> 00:12:18,119
se suponía que me encontraría
con él en la terapia de pareja.

356
00:12:18,222 --> 00:12:20,188
Pero no llegué porque mi auto falló.

357
00:12:20,290 --> 00:12:22,119
Azúcar en el tanque.

358
00:12:22,154 --> 00:12:23,925
Así que me perdí la cita.

359
00:12:24,027 --> 00:12:25,794
Él fue a tomar un café,

360
00:12:25,896 --> 00:12:28,063
se enamoró de la barista,

361
00:12:28,165 --> 00:12:30,398
¡y ahora yo estoy viviendo
en un departamento

362
00:12:30,501 --> 00:12:32,300
saliendo con un maldito niño!

363
00:12:32,402 --> 00:12:33,735
Janice.

364
00:12:33,837 --> 00:12:36,104
Este puede ser un mal momento
para mencionarlo, pero...

365
00:12:36,206 --> 00:12:37,806
no tengo suficiente dinero
para el aparcaautos.

366
00:12:44,925 --> 00:12:48,102
Lily sigue sin responder.
¿Rastreaste su ubicación?

367
00:12:48,202 --> 00:12:50,235
Sí. ¿Dice que está en nuestra casa?

368
00:12:50,304 --> 00:12:51,937
¿Crees que llevó a ese chico a casa?

369
00:12:52,039 --> 00:12:53,739
¡Por supuesto que lo hizo!

370
00:12:53,807 --> 00:12:56,441
Una casa vacía, todos esos
discos de Anita Baker.

371
00:12:56,543 --> 00:12:57,876
Es el lugar más sexy de la ciudad.

372
00:12:57,945 --> 00:12:59,111
¡Tenemos que irnos a casa!

373
00:12:59,213 --> 00:13:01,113
Nos va a llevar una hora salir de aquí.

374
00:13:01,181 --> 00:13:02,848
No, no, podemos ahorrarnos 20 minutos

375
00:13:02,916 --> 00:13:04,182
pasando a través de este laberinto.

376
00:13:04,284 --> 00:13:06,216
¡No! No. Odio esas cosas.

377
00:13:06,251 --> 00:13:07,853
Mitchell, básicamente
forzamos a nuestra hija

378
00:13:07,921 --> 00:13:09,988
a los brazos de un adolescente hormonal.

379
00:13:10,057 --> 00:13:11,189
Y seamos honestos,

380
00:13:11,258 --> 00:13:13,458
¿fue porque queríamos más
independencia para ella

381
00:13:13,560 --> 00:13:15,294
o para nosotros?

382
00:13:19,099 --> 00:13:20,164
De acuerdo.

383
00:13:20,200 --> 00:13:21,766
Ahora trata de tener algo de agallas.

384
00:13:21,835 --> 00:13:23,868
Estoy justo aquí.

385
00:13:23,970 --> 00:13:25,295
¿De acuerdo?

386
00:13:25,472 --> 00:13:27,705
Y recuerda, esto es por nuestra hija.

387
00:13:28,842 --> 00:13:30,675
   

388
00:13:30,777 --> 00:13:32,143
Cam...

389
00:13:34,750 --> 00:13:36,350
Sé que me hace parecer superficial,

390
00:13:36,452 --> 00:13:39,353
pero tenía un cuerpo muy loco.

391
00:13:39,455 --> 00:13:41,003
¿Cómo se supone que voy a
volver a los traseros de nerds?

392
00:13:41,057 --> 00:13:44,825
No importa lo que necesitara,
estaba en su bolso...

393
00:13:44,893 --> 00:13:48,161
Tiritas, toallitas húmedas, pasas.

394
00:13:48,230 --> 00:13:49,863
Porque a veces no estoy enojado.

395
00:13:49,932 --> 00:13:51,064
Solo tengo hambre.

396
00:13:51,133 --> 00:13:53,433
¿Sabes lo que no va a
encontrar en ese bolso?

397
00:13:53,502 --> 00:13:54,735
Alguien mejor que tú.

398
00:13:54,837 --> 00:13:56,036
- ¿En serio?
- Sí.

399
00:13:56,124 --> 00:13:57,791
Puedes encontrar algo mejor que...

400
00:13:57,860 --> 00:13:59,926
Estoy olvidando su nombre ahora
mismo, así que la madre de Molly.

401
00:13:59,995 --> 00:14:02,095
No lo digo solo porque tú lo dijiste,

402
00:14:02,164 --> 00:14:04,764
pero nunca pensé que Bill fuera
lo suficientemente bueno para ti.

403
00:14:04,867 --> 00:14:06,266
¿En serio?

404
00:14:06,335 --> 00:14:08,034
Te mereces a alguien
inteligente y curioso.

405
00:14:08,773 --> 00:14:11,140
Sé honesta, ¿no te
cansaste de que dijera:

406
00:14:11,176 --> 00:14:14,210
"Apuesto a que puedo saltar por
encima de eso" cada vez que salía?

407
00:14:14,710 --> 00:14:15,878
Gracias, Luke.

408
00:14:15,947 --> 00:14:17,380
No los necesitamos, ¿verdad?

409
00:14:17,482 --> 00:14:20,416
En un par de semanas, no
recordaremos a ninguno de los dos.

410
00:14:21,786 --> 00:14:23,486
¿Un bombero?

411
00:14:23,773 --> 00:14:25,133
¿Una monja?

412
00:14:26,424 --> 00:14:29,091
Janice estaba metida en cosas muy raras.

413
00:14:32,863 --> 00:14:34,830
¿Qué hay de ella? ¿Es
una Martha Stewart?

414
00:14:34,899 --> 00:14:36,398
Creo que es la Princesa Di.

415
00:14:36,897 --> 00:14:38,067
Jay, tienes que prepararte.

416
00:14:38,169 --> 00:14:39,635
Puede que no encontremos tu chocolate.

417
00:14:39,704 --> 00:14:41,303
Hemos detenido a cuatro Martha Stewart,

418
00:14:41,405 --> 00:14:43,872
dos Dog cazarrecompensas y
la verdadera Judith Light.

419
00:14:43,891 --> 00:14:45,157
¿Qué tan buena era, por cierto?

420
00:14:45,259 --> 00:14:46,925
Sí, un acto de clase. Sigue buscando.

421
00:14:48,095 --> 00:14:49,261
¡Es mamá!

422
00:14:49,650 --> 00:14:51,283
- ¡Mamá!
- ¡Manny!

423
00:14:51,385 --> 00:14:53,351
¿Cuántas veces te he
dicho que no grites "mamá"

424
00:14:53,420 --> 00:14:54,953
cuando vas vestido como un viejo?

425
00:14:55,022 --> 00:14:57,055
¿Incluyendo ahora? Una vez.

426
00:14:57,124 --> 00:14:58,657
Lo siento. No estoy enojada contigo.

427
00:14:58,725 --> 00:15:01,393
Estoy enojada con Mitch
y Cam por dejarme aquí

428
00:15:01,461 --> 00:15:04,996
y el malvado scout que
me hizo sentir muy vieja.

429
00:15:05,065 --> 00:15:06,464
¡¿Vieja?!

430
00:15:06,566 --> 00:15:08,199
¡Cariño, te ves deliciosa!

431
00:15:08,268 --> 00:15:09,600
- ¿De veras?
- Sí.

432
00:15:09,703 --> 00:15:11,436
Bailarás con nosotras ahora mismo.

433
00:15:11,504 --> 00:15:12,537
De acuerdo.

434
00:15:14,007 --> 00:15:15,673
   

435
00:15:15,775 --> 00:15:17,475
Mira lo que encontré en el suelo.

436
00:15:18,578 --> 00:15:19,677
Llegamos demasiado tarde.

437
00:15:20,107 --> 00:15:21,679
Lo siento, Jay.

438
00:15:22,148 --> 00:15:23,447
¿Quieres hablar de ello?

439
00:15:23,549 --> 00:15:26,417
¡No! No quiero parecer un triste saco.

440
00:15:27,520 --> 00:15:29,553
Disculpen.

441
00:15:30,790 --> 00:15:32,389
¿Qué tiene este caramelo?

442
00:15:32,458 --> 00:15:34,258
Sabía a verano o algo así,

443
00:15:34,327 --> 00:15:35,336
no lo sé.

444
00:15:35,394 --> 00:15:37,394
Pero anticuado con lo viejo,
de moda con lo nuevo.

445
00:15:37,463 --> 00:15:39,730
Las barras de caramelo van y vienen.

446
00:15:40,205 --> 00:15:42,184
No más tiendas de discos.

447
00:15:42,701 --> 00:15:44,401
Hijos de seis años demasiado grandes

448
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
para ir a pedir dulces con sus padres.

449
00:15:47,269 --> 00:15:48,869
No más bípers.

450
00:15:48,937 --> 00:15:51,438
¿Estás tan triste porque Joe no
quería pasar Halloween contigo?

451
00:15:51,527 --> 00:15:53,526
¡No! Es solo el comienzo
de todo, ¿sabes?

452
00:15:53,595 --> 00:15:55,462
Cuando rompes ese sello...

453
00:15:55,530 --> 00:15:58,331
Mira, sé que Joe quería estar
con sus amigos esta noche,

454
00:15:58,433 --> 00:16:00,300
pero definitivamente
querrá pasar otro Halloween

455
00:16:00,402 --> 00:16:02,268
- con su padre.
- ¿Cómo lo sabes?

456
00:16:02,337 --> 00:16:03,870
Los niños tienen una forma de volver.

457
00:16:04,873 --> 00:16:08,693
Incluso si tienen que... inventar
una razón tonta para hacerlo.

458
00:16:13,585 --> 00:16:14,850
Feliz Halloween, chico.

459
00:16:16,599 --> 00:16:18,354
Espera, este es un momento delicado.

460
00:16:18,423 --> 00:16:20,523
Podríamos asustarla si
no lo manejamos bien.

461
00:16:20,545 --> 00:16:22,745
Dios, sé que es verdad.

462
00:16:23,144 --> 00:16:24,610
Mi primer beso fue terrible.

463
00:16:24,678 --> 00:16:26,612
Mi mamá me sorprendió con esta chica.

464
00:16:26,680 --> 00:16:28,714
Todavía puedo oír a mi
mamá gritarle a mi papá:

465
00:16:28,783 --> 00:16:29,915
"¡Te dije que no lo era!".

466
00:16:29,984 --> 00:16:31,957
- Bueno, los míos fueron peores.
- No es una competición.

467
00:16:31,986 --> 00:16:32,995
Mi papá me encontró en un granero

468
00:16:33,054 --> 00:16:34,853
besando a un maniquí de tacle.

469
00:16:34,922 --> 00:16:35,931
Y tú ganas.

470
00:16:35,990 --> 00:16:38,123
Bien, entonces, suave pero firme.

471
00:16:38,816 --> 00:16:39,925
- ¿De acuerdo?
- Sí.

472
00:16:44,865 --> 00:16:47,299
Cariño, ¿está todo bien?

473
00:16:47,367 --> 00:16:49,501
No es nada. Váyanse.

474
00:16:49,570 --> 00:16:51,503
Cariño, ¿te presionó un chico

475
00:16:51,572 --> 00:16:53,605
para hacer algo que no querías hacer?

476
00:16:53,707 --> 00:16:55,540
¡Qué asco! No.

477
00:16:55,642 --> 00:16:58,143
¿Una chica te presionó
para que hicieras algo?

478
00:16:58,211 --> 00:16:59,878
¡Dios mío! ¿Pueden
adoptar un segundo niño

479
00:16:59,947 --> 00:17:01,613
para quitarme algo de esto?

480
00:17:01,682 --> 00:17:05,316
Cariño, solo queremos
ayudar, ¿de acuerdo?

481
00:17:05,385 --> 00:17:07,485
Tenemos miedo de que te hayamos forzado

482
00:17:07,553 --> 00:17:09,453
a ir a esa fiesta antes
de que estuvieras lista.

483
00:17:09,522 --> 00:17:11,922
Miren, pensé que a este
chico le gustaba de verdad,

484
00:17:11,991 --> 00:17:14,225
pero solo me estaba usando
para llegar a mi amiga Kelly.

485
00:17:14,293 --> 00:17:16,160
- ¿Kelly? ¡Es asquerosa!
- Sí.

486
00:17:16,229 --> 00:17:17,795
No lo es. Es mi amiga.

487
00:17:17,864 --> 00:17:19,597
Ella no es como tú. Y
cualquiera que la levantara...

488
00:17:19,699 --> 00:17:22,099
Por supuesto que dirías
eso. Eres mi papá.

489
00:17:22,167 --> 00:17:25,135
Lo siento, no hay nada que
puedas decir que pueda ayudar.

490
00:17:25,137 --> 00:17:26,169
¿De acuerdo?

491
00:17:26,238 --> 00:17:28,238
No eres una chica, no tienes 12 años.

492
00:17:28,307 --> 00:17:29,907
¿Qué sabes tú de que te guste un chico

493
00:17:29,975 --> 00:17:31,575
a quien no le gustas?

494
00:17:31,677 --> 00:17:32,976
Cariño...

495
00:17:33,078 --> 00:17:34,311
Voy a buscar un poco de helado.

496
00:17:34,380 --> 00:17:35,946
Bien, ven aquí, ven aquí.

497
00:17:36,048 --> 00:17:37,114
De acuerdo.

498
00:17:37,482 --> 00:17:39,082
Cariño, no puedes estar enojado

499
00:17:39,184 --> 00:17:40,517
de que no me asustara esa película.

500
00:17:40,585 --> 00:17:41,651
Era un bebé.

501
00:17:41,653 --> 00:17:43,219
¡Tenía tres filas de dientes!

502
00:17:43,288 --> 00:17:44,287
¡Dientes de leche!

503
00:17:44,289 --> 00:17:45,388
Mira, no es tu culpa.

504
00:17:45,457 --> 00:17:47,524
Es solo que, a tu lado,
me siento como un cobarde.

505
00:17:47,592 --> 00:17:49,693
Solo porque te pongas un poco gritón
en una película no te hace...

506
00:17:49,795 --> 00:17:51,328
Espera. ¿Por qué estamos
cruzando la calle?

507
00:17:51,430 --> 00:17:52,929
Nuestra casa está justo...

508
00:17:52,998 --> 00:17:55,065
Espera un minuto, no tienes miedo de la
casa de la pequeña anciana , ¿verdad?

509
00:17:55,167 --> 00:17:56,333
¡No sabes si es pequeña!

510
00:17:56,701 --> 00:17:57,834
Todo lo que sabemos es
que se sienta ahí arriba

511
00:17:57,902 --> 00:17:58,968
planeando el mal desde su ventana.

512
00:17:59,070 --> 00:18:00,236
No está allí.

513
00:18:00,338 --> 00:18:01,437
¡Siempre está ahí!

514
00:18:01,439 --> 00:18:02,571
Esto se acaba ahora.

515
00:18:02,674 --> 00:18:04,707
Vamos a llamar a esa puerta,

516
00:18:04,809 --> 00:18:05,875
a presentarnos

517
00:18:05,977 --> 00:18:08,678
y ponerle fin a esta locura.

518
00:18:16,041 --> 00:18:17,178
   

519
00:18:18,189 --> 00:18:20,156
- Bueno, es un momento raro.
- El...

520
00:18:20,224 --> 00:18:21,691
El sobre que dejó Alex.

521
00:18:21,726 --> 00:18:23,459
La vieja nunca lo recogió.

522
00:18:24,369 --> 00:18:25,460
¿Qué fue eso?

523
00:18:25,512 --> 00:18:26,712
Dios. Phil, ¿y si se cayó?

524
00:18:26,780 --> 00:18:27,913
Deberíamos ir a verla. Vamos.

525
00:18:28,015 --> 00:18:29,181
Sí, supongo que sí.

526
00:18:29,249 --> 00:18:30,549
Estaré justo detrás de ti.

527
00:18:30,618 --> 00:18:32,351
Voy a buscar una linterna.

528
00:18:32,453 --> 00:18:33,620
Phil...

529
00:18:38,859 --> 00:18:40,692
   

530
00:18:40,794 --> 00:18:41,860
¿Hola?

531
00:18:43,680 --> 00:18:45,380
¿Sra. Mann?

532
00:18:47,210 --> 00:18:49,050
¿Hola?

533
00:18:54,991 --> 00:18:56,524
¿Ida Mae?

534
00:18:58,895 --> 00:18:59,994
   

535
00:19:01,464 --> 00:19:02,563
¿Ida Mae?

536
00:19:08,471 --> 00:19:10,104
¿Sra. Mann?

537
00:19:15,512 --> 00:19:18,513
Era la simplicidad en sí misma.

538
00:19:19,081 --> 00:19:21,682
Hace un año, Claire me
acusó por millonésima vez

539
00:19:21,751 --> 00:19:24,351
de que no podía asustarla,
así que se me ocurrió un plan.

540
00:19:24,420 --> 00:19:26,353
Acababa de vender una
casa a una pareja europea

541
00:19:26,422 --> 00:19:28,255
que no iban a tomar
posesión por un tiempo,

542
00:19:28,357 --> 00:19:31,258
así que, el otoño pasado,
"Ida Mae" se mudó aquí.

543
00:19:31,360 --> 00:19:32,459
¡Te lo dije!

544
00:19:32,461 --> 00:19:34,491
¡Siempre está ahí arriba!

545
00:19:34,526 --> 00:19:37,431
Afortunadamente, la casa estaba
justo en la ruta de trote de Claire,

546
00:19:37,500 --> 00:19:40,534
así que fue fácil presentarle
a Claire a Ida Mae

547
00:19:40,602 --> 00:19:43,903
y cuando quise amplificarla,

548
00:19:44,035 --> 00:19:46,640
hice que Ida Mae hiciera contacto.

549
00:19:49,978 --> 00:19:51,077
   

550
00:19:51,079 --> 00:19:53,012
Entonces, esta mañana...

551
00:19:53,081 --> 00:19:54,681
Sabía que esa hacha
no asustaría a Claire.

552
00:19:54,783 --> 00:19:56,249
Solo lo hice para que me acusara

553
00:19:56,318 --> 00:19:57,650
de no poder asustarla.

554
00:19:57,752 --> 00:19:59,018
Todo se trata de plausibilidad.

555
00:19:59,087 --> 00:20:00,587
Claro que sí.

556
00:20:00,689 --> 00:20:01,788
Durante el último año,

557
00:20:01,857 --> 00:20:03,923
Ida Mae se unió a la
asociación de vecinos,

558
00:20:03,992 --> 00:20:05,625
colgó un cartel por su perro perdido,

559
00:20:05,694 --> 00:20:07,026
se inscribió en Comida sobre Ruedas.

560
00:20:07,128 --> 00:20:08,294
No son malas, por cierto.

561
00:20:08,396 --> 00:20:11,564
Además, hizo mucho tejido.

562
00:20:13,735 --> 00:20:15,301
Lo siento, Claire.

563
00:20:15,403 --> 00:20:16,512
¿Te asusté?

564
00:20:17,505 --> 00:20:19,341
- ¿Tú hiciste esto?
- Sí.

565
00:20:19,376 --> 00:20:19,839
¿Cuánto tiempo...?

566
00:20:19,941 --> 00:20:21,807
11 meses, dos semanas y tres días atrás,

567
00:20:21,889 --> 00:20:23,122
di a luz a Ida Mae Mann.

568
00:20:23,224 --> 00:20:25,291
Porque soy el hombre principal.

569
00:20:25,393 --> 00:20:26,892
No te atrevas a hacerte
el listillo, Phil.

570
00:20:26,994 --> 00:20:28,093
Lo siento.

571
00:20:28,096 --> 00:20:30,096
¡Me estaba divirtiendo mucho!

572
00:20:30,198 --> 00:20:31,764
- ¿Qué?
- Me preguntaba qué íbamos a hacer

573
00:20:31,866 --> 00:20:33,232
durante los próximos 30
años de nuestras vidas

574
00:20:33,334 --> 00:20:34,533
sin niños en la casa.

575
00:20:34,635 --> 00:20:35,868
Y ahora lo sé...

576
00:20:35,970 --> 00:20:38,738
Te estás volviendo retorcido y me gusta.

577
00:20:38,840 --> 00:20:39,972
Que siga el juego.

578
00:20:40,074 --> 00:20:41,374
   

579
00:20:41,476 --> 00:20:42,775
¿"Que siga el juego"? ¿Qué quieres
decir con "que siga el juego"?

580
00:20:42,877 --> 00:20:44,310
Se acabó el juego.

581
00:20:44,412 --> 00:20:45,582
No.

582
00:20:46,314 --> 00:20:47,947
Cuídate las espaldas, amigo.

583
00:20:48,049 --> 00:20:50,015
Esto va a ser muy divertido.

584
00:20:51,085 --> 00:20:51,918
¿No podemos simplemente viajar?

585
00:20:51,934 --> 00:20:53,334
¿Adónde se fue tu mamá?

586
00:20:53,402 --> 00:20:55,635
¡Tenemos una ganadora!

587
00:20:57,839 --> 00:20:59,706
¡Realmente necesitaba esto hoy!

588
00:21:04,179 --> 00:21:05,645
Disculpe.

589
00:21:05,747 --> 00:21:07,547
¡Oye! ¡Ella es mi esposa!

590
00:21:07,649 --> 00:21:10,483
Claro, cariño. Como si
pudieras conseguirla.

591
00:21:10,585 --> 00:21:13,753
¡No, no, no! ¡Él es mi esposo!

592
00:21:13,855 --> 00:21:15,054
¿Ella sabe que...?

593
00:21:15,156 --> 00:21:16,923
No, y nunca se lo diremos.

594
00:21:17,160 --> 00:21:22,921
www.subtitulamos.tv

